]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
contribs: don't compile ffmpeg with mdynamic-no-pic on PPC-Macs, as this is a really...
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 23:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3419,4327,4332,3298,3030,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:871
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Setări generale pentru interfață"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Interfețe principale"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Setări pentru interfața principală"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Interfețe pentru control"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Setări taste rapide"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:506
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
143 msgid "Video"
144 msgstr "Video"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Setări video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Setări video generale"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 #, fuzzy
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtitluri/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
173 "de tip overlay”."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Intrare / Codecuri"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 #, fuzzy
181 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:97
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Module de acces"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:99
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
196 "proxy sau cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 #, fuzzy
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimagini"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
210 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
211 "cazul în care știți ceeace faceți."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexoare"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Codecuri video"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codecuri audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:115
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Alte codecuri"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:118
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "General"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
255
256 # hm ? sau ieșire de flux ?
257 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Flux de ieșire"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:126
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
265 "saving incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating...)."
271 msgstr ""
272 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
273 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
274 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
275 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
276 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
277 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
278 "(transcodare, duplicare, ...)."
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:134
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgid "Muxers"
286 msgstr "Multiplexoare"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
296 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
297 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
298 "trebui să faceți acest lucru.\n"
299 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
300 "multiplexor."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Ieșire de acces"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
314 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
315 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
316 "acest lucru.\n"
317 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
318 "acces."
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Pachetizoare"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:153
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
332 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
333 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
334 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
335 "pachetizor."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid "Sout stream"
339 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
340
341 # hm ? cine-i streaming howto ?
342 #: include/vlc_config_cat.h:160
343 msgid ""
344 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
345 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
346 "for each sout stream module here."
347 msgstr ""
348 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
349 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
350 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
351 "de flux de ieșire (sout)."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
354 msgid "SAP"
355 msgstr "SAP"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:167
358 msgid ""
359 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
360 "multicast UDP or RTP."
361 msgstr ""
362 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
363 "folosind UDP sau RTP multicast."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid "VOD"
367 msgstr "VOD"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:171
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
374 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
380 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
383 msgid "Playlist"
384 msgstr "Listă de redare"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 msgid ""
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
390 msgstr ""
391 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
392 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
393 "(module de „descoperire de servicii”)."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180
396 msgid "General playlist behaviour"
397 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Descoperire de servicii"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:182
405 msgid ""
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
407 "playlist."
408 msgstr ""
409 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
410 "elemente la lista de redare."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
413 msgid "Advanced"
414 msgstr "Avansat"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 #, fuzzy
418 msgid "Advanced settings. Use with care..."
419 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "CPU features"
423 msgstr "Caracteristici CPU"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:190
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
429 msgstr ""
430 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
431 "trebui să nu modificați aceste setări."
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:193
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Setări avansate"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
438 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
440 msgid "Network"
441 msgstr "Rețea"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:199
444 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
445 msgstr ""
446 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
447 "VLC."
448
449 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
450 #: include/vlc_config_cat.h:202
451 msgid "Chroma modules settings"
452 msgstr "Setări module de crominanță"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
456 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:205
459 msgid "Packetizer modules settings"
460 msgstr "Setări de module de pachetizor"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:209
463 msgid "Encoders settings"
464 msgstr "Setări codoare"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:211
467 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
468 msgstr ""
469 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:214
472 msgid "Dialog providers settings"
473 msgstr "Setări furnizori de dialog"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Dialog providers can be configured here."
477 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:218
480 msgid "Subtitle demuxer settings"
481 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:220
484 msgid ""
485 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
486 "example by setting the subtitles type or file name."
487 msgstr ""
488 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
489 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
490 "fișier."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:227
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:228
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
499
500 # adaptare
501 #: include/vlc_interface.h:124
502 msgid ""
503 "\n"
504 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
505 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
506 msgstr ""
507 "\n"
508 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
509 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
510 "„vlc -I qt”\n"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:34
513 msgid "Quick &Open File..."
514 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "&Advanced Open..."
518 msgstr "Deschidere &avansată..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:36
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Deschide un d&irector..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:38
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "Informații despre media"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 #, fuzzy
535 msgid "&Codec Information"
536 msgstr "Informații despre &codec..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "&Messages"
541 msgstr "Mesaje"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Jump to Specific &Time"
546 msgstr "Du-te la un &timp specificat..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
549 msgid "&Bookmarks"
550 msgstr "&Semne de carte"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:47
553 #, fuzzy
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "Configurație &VLM..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:49
558 #, fuzzy
559 msgid "&About"
560 msgstr "Despre"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
571 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
572 msgid "Play"
573 msgstr "Redă"
574
575 # hm ?
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch Information"
578 msgstr "Obține informații"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Șterge"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:55
589 msgid "Information..."
590 msgstr "Informațiii..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:56
593 msgid "Sort"
594 msgstr "Sortează"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:57
597 msgid "Add Node"
598 msgstr "Adaugă nod"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:58
601 msgid "Stream..."
602 msgstr "Flux..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
605 msgid "Save..."
606 msgstr "Salvează..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Deschide un folder..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
613 msgid "Repeat all"
614 msgstr "Repetă toate"
615
616 # hm ?
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
618 msgid "Repeat one"
619 msgstr "Repetă odată"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:66
622 msgid "No repeat"
623 msgstr "Fără repetare"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
627 msgid "Random"
628 msgstr "Aleator"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:69
631 msgid "Random off"
632 msgstr "Aleator oprit"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
635 msgid "Add to playlist"
636 msgstr "Adaugă la lista de redare"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:72
639 msgid "Add to media library"
640 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:74
643 msgid "Add file..."
644 msgstr "Adaugă un fișier..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:75
647 msgid "Advanced open..."
648 msgstr "Deschidere avansată..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:76
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Adaugă un director..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 msgid "Save Playlist to &File..."
656 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:79
659 #, fuzzy
660 msgid "Open Play&list..."
661 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:81
664 msgid "Search"
665 msgstr "Caută"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:82
668 msgid "Search Filter"
669 msgstr "Filtru de căutare"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
672 #, fuzzy
673 msgid "&Services Discovery"
674 msgstr "Descoperire de servicii"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:88
677 msgid ""
678 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
679 "them."
680 msgstr ""
681 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
682 "pentru a le vedea."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
685 msgid "Image clone"
686 msgstr "Clonă imagine"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:94
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "Clonează imaginea"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:96
693 msgid "Magnification"
694 msgstr "Mărire"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:97
697 msgid ""
698 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 "be magnified."
700 msgstr ""
701 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
702 "fie mărită."
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
705 msgid "Waves"
706 msgstr "Unde"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:101
709 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
710 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:103
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:105
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Inversare de culori de imagine"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:107
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:109
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:112
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
782
783 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Dezactivat"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometru"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Osciloscop"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectru"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "VU metru"
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Egalizator"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre audio"
814
815 # hm ? sau nivel ?
816 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Câștig de redare"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canale audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
832 #: modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Stânga"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Dreapta"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inversat"
867
868 #: src/config/file.c:579
869 msgid "key"
870 msgstr "tastă"
871
872 #: src/config/file.c:588
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
877 msgid "integer"
878 msgstr "întreg"
879
880 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
881 msgid "float"
882 msgstr "flotant"
883
884 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
885 msgid "string"
886 msgstr "șir"
887
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Bibliotecă media"
892
893 #: src/extras/getopt.c:634
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:659
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:664
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:744
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:747
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:824
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:842
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
942
943 #: src/input/control.c:200
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Semn de carte %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
955
956 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
959
960 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
963
964 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
967
968 #: src/input/decoder.c:679
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
975 "cale de rezolvare a problemei."
976
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
978 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
981 msgid "Track"
982 msgstr "Pistă"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr "%s [%s %d]"
988
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
992 msgid "Program"
993 msgstr "Program"
994
995 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Scală"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Da"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1916
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2617
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Flux %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Subtitlu"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1019 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Tip"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2645
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Original ID"
1027 msgstr "Audio original"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Codec"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Limbă"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Descriere"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Canale"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2673
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2674
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2684
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Biți per eșantion"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1066 msgid "Bitrate"
1067 msgstr "Rată de biți"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2690
1070 #, c-format
1071 msgid "%u kb/s"
1072 msgstr "%u kb/s"
1073
1074 # hm ? sau nivel ?
1075 #: src/input/es_out.c:2701
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Track replay gain"
1078 msgstr "Câștig de redare implicit"
1079
1080 # hm ? sau nivel ?
1081 #: src/input/es_out.c:2703
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Album replay gain"
1084 msgstr "Câștig de redare implicit"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2705
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "%.2f dB"
1089 msgstr "%.1f GOcteți"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2715
1092 msgid "Resolution"
1093 msgstr "Rezoluție"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2721
1096 msgid "Display resolution"
1097 msgstr "Rezoluție afișare"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1100 #: modules/access/screen/screen.c:44
1101 msgid "Frame rate"
1102 msgstr "Frecvență de cadre"
1103
1104 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1105 #: src/input/input.c:2431
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1108
1109 #: src/input/input.c:2432
1110 #, c-format
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1114 "detalii."
1115
1116 #: src/input/input.c:2562
1117 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1118 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1119
1120 #: src/input/input.c:2563
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid ""
1123 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1124 msgstr ""
1125 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1126 "pentru detalii."
1127
1128 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1129 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1133 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1134 msgid "Title"
1135 msgstr "Titlu"
1136
1137 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1139 msgid "Artist"
1140 msgstr "Artist"
1141
1142 #: src/input/meta.c:41
1143 msgid "Genre"
1144 msgstr "Gen"
1145
1146 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1147 msgid "Copyright"
1148 msgstr "Drepturi de autor"
1149
1150 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1151 msgid "Album"
1152 msgstr "Album"
1153
1154 #: src/input/meta.c:44
1155 msgid "Track number"
1156 msgstr "Număr pistă"
1157
1158 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1159 msgid "Rating"
1160 msgstr "Rating"
1161
1162 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Date"
1164 msgstr "Dată"
1165
1166 #: src/input/meta.c:48
1167 msgid "Setting"
1168 msgstr "Setare"
1169
1170 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În curs de redare"
1178
1179 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1182
1183 #: src/input/meta.c:53
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Codat de"
1186
1187 #: src/input/meta.c:54
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "Rețea: "
1191
1192 #: src/input/meta.c:55
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "ID pistă"
1195
1196 #: src/input/var.c:164
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Semn de carte"
1199
1200 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Programe"
1203
1204 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1206 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1207 msgid "Chapter"
1208 msgstr "Capitol"
1209
1210 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1211 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1212 msgid "Navigation"
1213 msgstr "Navigare"
1214
1215 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1217 msgid "Video Track"
1218 msgstr "Pistă video"
1219
1220 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1222 msgid "Audio Track"
1223 msgstr "Pistă audio"
1224
1225 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1226 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1227 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1228 msgid "Subtitles Track"
1229 msgstr "Pistă de subtitluri"
1230
1231 #: src/input/var.c:275
1232 msgid "Next title"
1233 msgstr "Titlul următor"
1234
1235 #: src/input/var.c:280
1236 msgid "Previous title"
1237 msgstr "Titlul precedent"
1238
1239 #: src/input/var.c:306
1240 #, c-format
1241 msgid "Title %i"
1242 msgstr "Titlul %i"
1243
1244 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1245 #, c-format
1246 msgid "Chapter %i"
1247 msgstr "Capitolul %i"
1248
1249 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1250 msgid "Next chapter"
1251 msgstr "Capitolul următor"
1252
1253 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1254 msgid "Previous chapter"
1255 msgstr "Capitolul precedent"
1256
1257 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1258 #, c-format
1259 msgid "Media: %s"
1260 msgstr "Media: %s"
1261
1262 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Adaugă o interfață"
1266
1267 #: src/interface/interface.c:203
1268 msgid "Console"
1269 msgstr "Consolă"
1270
1271 #: src/interface/interface.c:206
1272 msgid "Telnet Interface"
1273 msgstr "Interfață telnet"
1274
1275 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgid "Web Interface"
1277 msgstr "Interfață web"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Debug logging"
1281 msgstr "Logging de depanare"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:215
1284 msgid "Mouse Gestures"
1285 msgstr "Gesturi de maus"
1286
1287 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1288 #: src/modules/cache.c:532
1289 msgid "C"
1290 msgstr "C"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1162
1293 msgid ""
1294 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1295 "interface."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/libvlc.c:1339
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1687
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (activat implicit)"
1305
1306 #: src/libvlc.c:1688
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (dezactivat implicit)"
1309
1310 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1311 msgid "Note:"
1312 msgstr "Notă:"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1315 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1325 msgid ""
1326 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1327 "modules."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1975
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1976
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1978
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Compilator: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:2013
1346 msgid ""
1347 "\n"
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:2033
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1360
1361 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1362 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1363 msgid "Zoom"
1364 msgstr "Zoom"
1365
1366 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1367 msgid "1:4 Quarter"
1368 msgstr "1:4 (sfert)"
1369
1370 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1371 msgid "1:2 Half"
1372 msgstr "1:2 (jumătate)"
1373
1374 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 (original)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1379 msgid "2:1 Double"
1380 msgstr "2:1 (dublu)"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1383 msgid "Auto"
1384 msgstr "Automat"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:149
1387 msgid ""
1388 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1389 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1390 "related options."
1391 msgstr ""
1392 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1393 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1394 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:153
1397 msgid "Interface module"
1398 msgstr "Modúl de interfață"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:155
1401 msgid ""
1402 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1403 "automatically select the best module available."
1404 msgstr ""
1405 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1406 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1409 msgid "Extra interface modules"
1410 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:161
1413 msgid ""
1414 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1415 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1416 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1417 "\", \"gestures\" ...)"
1418 msgstr ""
1419 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1420 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1421 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1422 "„http”, „gestures”, ...)."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:168
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:170
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:172
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr ""
1437 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1438 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:175
1441 msgid "Choose which objects should print debug message"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:178
1445 msgid ""
1446 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1447 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1448 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1449 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1450 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1451 "message."
1452 msgstr ""
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:185
1455 msgid "Be quiet"
1456 msgstr "Fii tăcut"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:187
1459 msgid "Turn off all warning and information messages."
1460 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:189
1463 msgid "Default stream"
1464 msgstr "Flux implicit"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:191
1467 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1468 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1471 msgid ""
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1474 msgstr ""
1475 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1476 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:198
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Colorează mesajele"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:200
1483 msgid ""
1484 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1485 "needs Linux color support for this to work."
1486 msgstr ""
1487 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1488 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1489 "culorile Linux."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:203
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:205
1496 msgid ""
1497 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1498 "available options, including those that most users should never touch."
1499 msgstr ""
1500 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1501 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1502 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1505 msgid "Show interface with mouse"
1506 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:211
1509 msgid ""
1510 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1511 "edge of the screen in fullscreen mode."
1512 msgstr ""
1513 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1514 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:214
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Interacțiune interfață"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:216
1521 msgid ""
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1524 msgstr ""
1525 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1526 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:226
1529 msgid ""
1530 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1531 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1532 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1533 "the \"audio filters\" modules section."
1534 msgstr ""
1535 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1536 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1537 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1538 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1539 "audio”."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:232
1542 msgid "Audio output module"
1543 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:234
1546 msgid ""
1547 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1548 "automatically select the best method available."
1549 msgstr ""
1550 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1551 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1554 #: modules/stream_out/display.c:41
1555 msgid "Enable audio"
1556 msgstr "Activează audio"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:240
1559 msgid ""
1560 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1561 "not take place, thus saving some processing power."
1562 msgstr ""
1563 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1564 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:244
1567 msgid "Force mono audio"
1568 msgstr "Forțează audio mono"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:245
1571 msgid "This will force a mono audio output."
1572 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:248
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Volum audio implicit"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:250
1579 msgid ""
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1581 msgstr ""
1582 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1583 "1024."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:253
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:255
1590 msgid ""
1591 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1592 "should not change this option manually."
1593 msgstr ""
1594 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1595 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:258
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:260
1602 msgid ""
1603 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1604 "0 to 1024."
1605 msgstr ""
1606 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:263
1609 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1610 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:265
1613 msgid ""
1614 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1615 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 msgstr ""
1617 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1618 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:269
1621 msgid "High quality audio resampling"
1622 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:271
1625 msgid ""
1626 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1627 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1628 "resampling algorithm will be used instead."
1629 msgstr ""
1630 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1631 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1632 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1633 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:276
1636 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:278
1640 msgid ""
1641 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1642 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 msgstr ""
1644 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1645 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1646 "imaginii video față de audio."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:281
1649 msgid "Audio output channels mode"
1650 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:283
1653 msgid ""
1654 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1655 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "played)."
1657 msgstr ""
1658 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1659 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1660 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1664 msgid "Use S/PDIF when available"
1665 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:289
1668 msgid ""
1669 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1670 "audio stream being played."
1671 msgstr ""
1672 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1673 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1677 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1678 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:294
1681 msgid ""
1682 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1683 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1684 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1685 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1686 msgstr ""
1687 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1688 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1689 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1690 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1691 "combină cu mixerul canalului de căști."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1694 msgid "On"
1695 msgstr "Pornit"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1698 msgid "Off"
1699 msgstr "Oprit"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:306
1702 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1703 msgstr ""
1704 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:309
1707 msgid "Audio visualizations "
1708 msgstr "Vizualizări audio"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:311
1711 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1712 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1713
1714 # hm ? sau nivel ?
1715 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1716 msgid "Replay gain mode"
1717 msgstr "Modul câștigului de redare"
1718
1719 # hm ? sau nivelului ?
1720 #: src/libvlc-module.c:317
1721 msgid "Select the replay gain mode"
1722 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:319
1725 msgid "Replay preamp"
1726 msgstr "Preamplificator de redare"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:321
1729 msgid ""
1730 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1731 "replay gain information"
1732 msgstr ""
1733 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1734 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1735
1736 # hm ? sau nivel ?
1737 #: src/libvlc-module.c:324
1738 msgid "Default replay gain"
1739 msgstr "Câștig de redare implicit"
1740
1741 # hm ? sau nivel ?
1742 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1744 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Peak protection"
1748 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:330
1751 msgid "Protect against sound clipping"
1752 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:333
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Enable time streching audio"
1757 msgstr "Activează audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:335
1760 msgid ""
1761 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1762 "audio pitch"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1769 msgid "None"
1770 msgstr "Fără"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:350
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1775 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1776 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1777 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1778 "options."
1779 msgstr ""
1780 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1781 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1782 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1783 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1784 "alte opțiuni video."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:356
1787 msgid "Video output module"
1788 msgstr "Modúl de ieșire video"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:358
1791 msgid ""
1792 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1793 "automatically select the best method available."
1794 msgstr ""
1795 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1796 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1799 #: modules/stream_out/display.c:43
1800 msgid "Enable video"
1801 msgstr "Activează video"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:363
1804 msgid ""
1805 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1806 "not take place, thus saving some processing power."
1807 msgstr ""
1808 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1809 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1813 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1814 msgid "Video width"
1815 msgstr "Lățime video"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:368
1818 msgid ""
1819 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1820 "characteristics."
1821 msgstr ""
1822 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1823 "la caracteristicile imaginii video."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1827 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1828 msgid "Video height"
1829 msgstr "Înălțime video"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1834 "video characteristics."
1835 msgstr ""
1836 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1837 "la caracteristicile imaginii video."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:376
1840 msgid "Video X coordinate"
1841 msgstr "Coordonată X video"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:378
1844 msgid ""
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1846 "coordinate)."
1847 msgstr ""
1848 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1849 "X)."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:381
1852 msgid "Video Y coordinate"
1853 msgstr "Coordonată Y video"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:383
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1858 "coordinate)."
1859 msgstr ""
1860 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1861 "Y)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:386
1864 msgid "Video title"
1865 msgstr "Titlu video"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:388
1868 msgid ""
1869 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1870 "interface)."
1871 msgstr ""
1872 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1873 "înglobat în interfață)."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:391
1876 msgid "Video alignment"
1877 msgstr "Aliniament video"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:393
1880 msgid ""
1881 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1882 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1883 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1884 msgstr ""
1885 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1886 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1887 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1892 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1893 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1895 msgid "Center"
1896 msgstr "Centru"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1899 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1903 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 msgid "Top"
1906 msgstr "Sus"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1911 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1912 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1913 msgid "Bottom"
1914 msgstr "Jos"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Top-Left"
1922 msgstr "Stânga-Sus"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1925 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 msgid "Top-Right"
1930 msgstr "Dreapta-Sus"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1933 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:172
1937 msgid "Bottom-Left"
1938 msgstr "Stânga-Jos"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1941 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:172
1945 msgid "Bottom-Right"
1946 msgstr "Dreapta-Jos"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:401
1949 msgid "Zoom video"
1950 msgstr "Zoom video"
1951
1952 # hm ?
1953 #: src/libvlc-module.c:403
1954 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1955 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1956
1957 # hm ? sau de ?
1958 #: src/libvlc-module.c:405
1959 msgid "Grayscale video output"
1960 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:407
1963 msgid ""
1964 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1965 "save some processing power."
1966 msgstr ""
1967 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1968 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:410
1971 msgid "Embedded video"
1972 msgstr "Video înglobat"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:412
1975 msgid "Embed the video output in the main interface."
1976 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:414
1979 msgid "Fullscreen video output"
1980 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416
1983 msgid "Start video in fullscreen mode"
1984 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:418
1987 msgid "Overlay video output"
1988 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:420
1991 msgid ""
1992 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1993 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1994 msgstr ""
1995 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
1996 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2000 msgid "Always on top"
2001 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:425
2004 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2005 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2008 msgid "Show media title on video"
2009 msgstr "Arată titlul media pe video"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:429
2012 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2013 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:431
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 msgstr ""
2024 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2025 "(5 secunde)"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Position of video title"
2029 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 msgstr ""
2034 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2035 "centru)."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:439
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2040 msgstr ""
2041 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2042 "milisecunde"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:442
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2048 "3000 ms (3 sec.)"
2049 msgstr ""
2050 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2051 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:450
2054 msgid "Disable screensaver"
2055 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:451
2058 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2059 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:453
2062 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2063 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:454
2066 msgid ""
2067 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2068 "computer being suspended because of inactivity."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2072 msgid "Window decorations"
2073 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:459
2076 msgid ""
2077 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2078 "giving a \"minimal\" window."
2079 msgstr ""
2080 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2081 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:462
2084 msgid "Video output filter module"
2085 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2088 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:466
2092 msgid "Video filter module"
2093 msgstr "Modúl filtru video"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:468
2096 msgid ""
2097 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2098 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2099 msgstr ""
2100 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2101 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:472
2104 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2105 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:474
2108 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2109 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Video snapshot file prefix"
2113 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:480
2116 msgid "Video snapshot format"
2117 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:482
2120 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2121 msgstr ""
2122 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:484
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:486
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr ""
2131 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:488
2134 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2135 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:490
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2139 msgstr ""
2140 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2141 "instantaneelor"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:492
2144 msgid "Video snapshot width"
2145 msgstr "Lățime instantaneu video"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:494
2148 msgid ""
2149 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2150 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:498
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:500
2158 msgid ""
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2161 "ratio."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Trunchiere video"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2169 msgid ""
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2172 msgstr ""
2173 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2174 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2179
2180 # hm ? se poate renunța la float ?
2181 #: src/libvlc-module.c:512
2182 msgid ""
2183 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2184 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2185 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2186 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2187 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2188 msgstr ""
2189 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2190 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2191 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2192 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2193 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2194 "valoarea acelui raport."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:519
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video Auto Scaling"
2199 msgstr "Scalare video"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:521
2202 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:523
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Video scaling factor"
2208 msgstr "Filtru de scalare video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:525
2211 msgid ""
2212 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2213 "Default value is 1.0 (original video size)."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2221 msgid ""
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2223 "crop ratios list."
2224 msgstr ""
2225 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2226 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:533
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:535
2233 msgid ""
2234 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2235 "aspect ratio list."
2236 msgstr ""
2237 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2238 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:538
2241 msgid "Fix HDTV height"
2242 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:540
2245 msgid ""
2246 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2247 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2248 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2249 msgstr ""
2250 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2251 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2252 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2253 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:545
2256 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2257 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:547
2260 msgid ""
2261 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2262 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2263 "order to keep proportions."
2264 msgstr ""
2265 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2266 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2267 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2271 msgid "Skip frames"
2272 msgstr "Omite cadre"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:553
2275 msgid ""
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2278 msgstr ""
2279 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2280 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:556
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:558
2287 msgid ""
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2290 msgstr ""
2291 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2292 "momentul intenționat de afișare)."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:561
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Sincronizare tăcută"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:563
2299 msgid ""
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2302 msgstr ""
2303 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2304 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:566
2307 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:568
2311 msgid ""
2312 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2313 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2314 "support is the default value."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:574
2318 msgid "FullSupport"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Fullscreen-Only"
2324 msgstr "Pe tot ecranul"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:582
2327 msgid ""
2328 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2329 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2330 "channel."
2331 msgstr ""
2332 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2333 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2334 "ale canalului de subtitlu."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:586
2337 msgid "Clock reference average counter"
2338 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:588
2341 msgid ""
2342 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2343 "to 10000."
2344 msgstr ""
2345 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2346 "setați aceasta la 10000."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:591
2349 msgid "Clock synchronisation"
2350 msgstr "Sincronizare ceas"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:593
2353 msgid ""
2354 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2355 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2356 msgstr ""
2357 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2358 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2359 "fluxurilor de rețea."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2362 msgid "Network synchronisation"
2363 msgstr "Sincronizare rețea"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:598
2366 msgid ""
2367 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2368 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2369 msgstr ""
2370 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2371 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2374 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2377 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2382 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2383 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2384 msgid "Default"
2385 msgstr "Implicit"
2386
2387 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2388 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2389 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2390 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2391 msgid "Enable"
2392 msgstr "Activează"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2395 msgid "UDP port"
2396 msgstr "Port UDP"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:608
2399 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2400 msgstr ""
2401 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:610
2404 msgid "MTU of the network interface"
2405 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:612
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2411 "over the network (in bytes)."
2412 msgstr ""
2413 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2414 "interfața de rețea. Pe Ethernet uzual este 1500 de octeți."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2421 msgid ""
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 "in default)."
2425 msgstr ""
2426 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2427 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2428 "implicită a sistemului de operare)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:623
2431 msgid "Multicast output interface"
2432 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:625
2435 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2436 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:627
2439 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2440 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:629
2443 msgid ""
2444 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 "table."
2446 msgstr ""
2447 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2448 "de routing."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "DiffServ Code Point"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:633
2455 msgid ""
2456 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2457 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2458 msgstr ""
2459
2460 # hm ?
2461 #: src/libvlc-module.c:639
2462 msgid ""
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2465 msgstr ""
2466 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2467 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2468 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:645
2471 msgid ""
2472 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2473 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2474 "(like DVB streams for example)."
2475 msgstr ""
2476 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2477 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2478 "virgulă.\n"
2479 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2480 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2483 msgid "Audio track"
2484 msgstr "Pistă audio"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:653
2487 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2489
2490 # hm ? sau fără de ?
2491 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2492 msgid "Subtitles track"
2493 msgstr "Pistă de subtitluri"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:658
2496 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2497 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:661
2500 msgid "Audio language"
2501 msgstr "Limbă audio"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:663
2504 msgid ""
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code)."
2507 msgstr ""
2508 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2509 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2510
2511 # hm ? sau cu de ?
2512 #: src/libvlc-module.c:666
2513 msgid "Subtitle language"
2514 msgstr "Limbă subtitlu"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:668
2517 msgid ""
2518 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2519 "three letters country code)."
2520 msgstr ""
2521 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2522 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:672
2525 msgid "Audio track ID"
2526 msgstr "ID pistă audio"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:674
2529 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2530 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:676
2533 msgid "Subtitles track ID"
2534 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:678
2537 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2538 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:680
2541 msgid "Input repetitions"
2542 msgstr "Repetări ale intrării"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2546 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:684
2549 msgid "Start time"
2550 msgstr "Timp de start"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:686
2553 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2554 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:688
2557 msgid "Stop time"
2558 msgstr "Timp de stop"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:690
2561 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2562 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2563
2564 # hm ?
2565 #: src/libvlc-module.c:692
2566 msgid "Run time"
2567 msgstr "Timp de rulare"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:694
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:696
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Fast seek"
2576 msgstr "Mai rapid"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:698
2579 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:700
2583 msgid "Input list"
2584 msgstr "Listă de intrări"
2585
2586 # hm ? sau la singular ?
2587 #: src/libvlc-module.c:702
2588 msgid ""
2589 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2590 "together after the normal one."
2591 msgstr ""
2592 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2593 "împreună după cele normale."
2594
2595 # hm ? am pus ca în franceză
2596 #: src/libvlc-module.c:705
2597 msgid "Input slave (experimental)"
2598 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:707
2601 msgid ""
2602 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2603 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2604 "inputs."
2605 msgstr ""
2606 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2607 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2608 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:711
2611 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:713
2615 msgid ""
2616 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 "{...}\""
2619 msgstr ""
2620 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2621 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2622 "octeți-opțional},{...}”"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:717
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Record directory or filename"
2627 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:719
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2632 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:721
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Prefer native stream recording"
2637 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:723
2640 msgid ""
2641 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2642 "output module"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:726
2646 msgid "Timeshift directory"
2647 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:728
2650 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2651 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Timeshift granularity"
2655 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr ""
2663 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2664 "stoca stream-urile decalate temporal."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:737
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 msgstr ""
2673 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2674 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2675 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2676 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:745
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2688 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Activează subimaginile"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2701 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:754
2706 msgid ""
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "Display)."
2709 msgstr ""
2710 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2711 "Display)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:757
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "Modúl de randare de text"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:759
2718 msgid ""
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2720 "instance."
2721 msgstr ""
2722 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2723 "să folosiți svg, de exemplu."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:761
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:763
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2734 msgstr ""
2735 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2736 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:766
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:768
2743 msgid ""
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2746 msgstr ""
2747 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2748 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:771
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:773
2755 msgid ""
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "Options are:\n"
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 msgstr ""
2764 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2765 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2766 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2767 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2768 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2769 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2770 "filmului plus caractere adiționale\n"
2771 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2772 "fișier al filmului"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:781
2775 msgid "Subtitle autodetection paths"
2776 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:783
2779 msgid ""
2780 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2781 "found in the current directory."
2782 msgstr ""
2783 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2784 "fost găsit în directorul curent."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:786
2787 msgid "Use subtitle file"
2788 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:788
2791 msgid ""
2792 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2793 "subtitle file."
2794 msgstr ""
2795 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2796 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:791
2799 msgid "DVD device"
2800 msgstr "Dispozitiv DVD"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:794
2803 msgid ""
2804 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2805 "the drive letter (eg. D:)"
2806 msgstr ""
2807 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2808 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:798
2811 msgid "This is the default DVD device to use."
2812 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:801
2815 msgid "VCD device"
2816 msgstr "Dispozitiv VCD"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:804
2819 msgid ""
2820 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2821 "scan for a suitable CD-ROM device."
2822 msgstr ""
2823 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2824 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:808
2827 msgid "This is the default VCD device to use."
2828 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:811
2831 msgid "Audio CD device"
2832 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:814
2835 msgid ""
2836 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2837 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2838 msgstr ""
2839 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2840 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:818
2843 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2844 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:821
2847 msgid "Force IPv6"
2848 msgstr "Forțează IPv6"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:823
2851 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2852 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:825
2855 msgid "Force IPv4"
2856 msgstr "Forțează IPv4"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:827
2859 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2860 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:829
2863 msgid "TCP connection timeout"
2864 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:831
2867 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2868 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:833
2871 msgid "SOCKS server"
2872 msgstr "Server SOCKS"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:835
2875 msgid ""
2876 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2877 "used for all TCP connections"
2878 msgstr ""
2879 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2880 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:838
2883 msgid "SOCKS user name"
2884 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:840
2887 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2888 msgstr ""
2889 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:842
2892 msgid "SOCKS password"
2893 msgstr "Parolă SOCKS"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:844
2896 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:846
2900 msgid "Title metadata"
2901 msgstr "Metadată titlu"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:848
2904 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2905 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:850
2908 msgid "Author metadata"
2909 msgstr "Metadată autor"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:852
2912 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2913 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:854
2916 msgid "Artist metadata"
2917 msgstr "Metadată artist"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:856
2920 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2921 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:858
2924 msgid "Genre metadata"
2925 msgstr "Metadată gen"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:860
2928 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2929 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:862
2932 msgid "Copyright metadata"
2933 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:864
2936 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2937 msgstr ""
2938 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:866
2941 msgid "Description metadata"
2942 msgstr "Metadată descriere"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:868
2945 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2946 msgstr ""
2947 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:870
2950 msgid "Date metadata"
2951 msgstr "Metadată dată"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:872
2954 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2955 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:874
2958 msgid "URL metadata"
2959 msgstr "Metadată URL"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:876
2962 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2963 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:880
2966 msgid ""
2967 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2968 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2969 "can break playback of all your streams."
2970 msgstr ""
2971 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2972 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2973 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2974 "redarea tuturor fluxurilor."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:884
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid ""
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2987 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2988 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2989 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:891
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Listă de codoare preferate"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:893
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr ""
2999 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3000 "cu prioritate."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:896
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:898
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:907
3013 msgid ""
3014 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3015 "subsystem."
3016 msgstr ""
3017 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3018 "subsistemul de flux de ieșire."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:910
3021 msgid "Default stream output chain"
3022 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:912
3025 msgid ""
3026 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3027 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3028 "all streams."
3029 msgstr ""
3030 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3031 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3032 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:916
3035 msgid "Enable streaming of all ES"
3036 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:918
3039 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3040 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:920
3043 msgid "Display while streaming"
3044 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:922
3047 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3048 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:924
3051 msgid "Enable video stream output"
3052 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:926
3055 msgid ""
3056 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3057 "facility when this last one is enabled."
3058 msgstr ""
3059 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3060 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:929
3063 msgid "Enable audio stream output"
3064 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:931
3067 msgid ""
3068 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3069 "facility when this last one is enabled."
3070 msgstr ""
3071 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3072 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:934
3075 msgid "Enable SPU stream output"
3076 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:936
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3084 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3087 msgid "Keep stream output open"
3088 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:941
3091 msgid ""
3092 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3093 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3094 "specified)"
3095 msgstr ""
3096 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3097 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3098 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:945
3101 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:947
3105 msgid ""
3106 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3107 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3108 msgstr ""
3109 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3110 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3111 "milisecunde."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:950
3114 msgid "Preferred packetizer list"
3115 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:952
3118 msgid ""
3119 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3120 msgstr ""
3121 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3122 "pachetizoarele."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:955
3125 msgid "Mux module"
3126 msgstr "Modul multiplexare"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3132 "multiplexare."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:959
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr ""
3141 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3142 "ieșire."
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:963
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:965
3149 msgid ""
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 msgstr ""
3153 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3154 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:969
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Interval de anunț SAP"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:971
3161 msgid ""
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3164 msgstr ""
3165 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3166 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3169 msgid ""
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3172 msgstr ""
3173 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3174 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:983
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:985
3181 msgid ""
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3183 "advantage of it."
3184 msgstr ""
3185 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3186 "profite de ea."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:990
3193 msgid ""
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3195 "of them."
3196 msgstr ""
3197 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3198 "ele."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:993
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:995
3205 msgid ""
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3208 msgstr ""
3209 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3210 "de ele."
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3217 msgid ""
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3220 msgstr ""
3221 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3222 "de ele."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1003
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1005
3229 msgid ""
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3231 "of them."
3232 msgstr ""
3233 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3234 "ele."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1008
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1010
3241 msgid ""
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3243 "of them."
3244 msgstr ""
3245 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3246 "ele."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1013
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1015
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3258 "profite de ele."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1020
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3266 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1023
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1025
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3278 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3279 "îl aveți."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1028
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Modúl de acces"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1030
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3292 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3293 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1034
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Stream filter module"
3298 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1036
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3303 msgstr ""
3304 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3305 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1038
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1040
3312 msgid ""
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3319 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3320 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3321 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1045
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1047
3328 msgid ""
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3333 msgstr ""
3334 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3335 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3336 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3337 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1053
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1055
3344 msgid ""
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 "VLC instances."
3348 msgstr ""
3349 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3350 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3351 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1059
3354 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1061
3358 msgid ""
3359 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1064
3363 msgid "Modules search path"
3364 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1066
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3370 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3371 msgstr "Cale adițională pentru VLC pentru a căuta modulele proprii."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1069
3374 msgid "VLM configuration file"
3375 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1071
3378 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3379 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1073
3382 msgid "Use a plugins cache"
3383 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1075
3386 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3387 msgstr ""
3388 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1077
3391 msgid "Collect statistics"
3392 msgstr "Colectează statistici"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1079
3395 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3396 msgstr "Colectează diverse statistici."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1081
3399 msgid "Run as daemon process"
3400 msgstr "Execută ca proces demon"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1083
3403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3404 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1085
3407 msgid "Write process id to file"
3408 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1087
3411 msgid "Writes process id into specified file."
3412 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1089
3415 msgid "Log to file"
3416 msgstr "Log în fișier"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1091
3419 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3420 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1093
3423 msgid "Log to syslog"
3424 msgstr "Log în syslog"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1095
3427 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3428 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1097
3431 msgid "Allow only one running instance"
3432 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1100
3435 msgid ""
3436 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3437 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3438 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3439 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3440 "running instance or enqueue it."
3441 msgstr ""
3442 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3443 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3444 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3445 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3446 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1107
3449 #, fuzzy
3450 msgid ""
3451 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3452 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3453 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3454 "This option will allow you to play the file with the already running "
3455 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3456 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3457 msgstr ""
3458 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3459 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3460 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3461 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3462 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3463 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3464 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1116
3467 msgid "VLC is started from file association"
3468 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1118
3471 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3472 msgstr ""
3473 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3474 "de operare"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1121
3477 msgid "One instance when started from file"
3478 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1123
3481 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3482 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1125
3485 msgid "Increase the priority of the process"
3486 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1127
3489 msgid ""
3490 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3491 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3492 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3493 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3494 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3495 "machine."
3496 msgstr ""
3497 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3498 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3499 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3500 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3501 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3502 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1135
3505 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3506 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1137
3509 msgid ""
3510 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3511 "playing current item."
3512 msgstr ""
3513 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3514 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1146
3517 msgid ""
3518 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3519 "overridden in the playlist dialog box."
3520 msgstr ""
3521 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3522 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1149
3525 msgid "Automatically preparse files"
3526 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1151
3529 msgid ""
3530 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3531 "metadata)."
3532 msgstr ""
3533 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3534 "ceva metadate)."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1154
3537 msgid "Album art policy"
3538 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1156
3541 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3542 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1162
3545 msgid "Manual download only"
3546 msgstr "Numai descărcare manuală"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1163
3549 msgid "When track starts playing"
3550 msgstr "Când începe redarea pistei"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1164
3553 msgid "As soon as track is added"
3554 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1166
3557 msgid "Services discovery modules"
3558 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1168
3561 msgid ""
3562 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3563 "Typical values are sap, hal, ..."
3564 msgstr ""
3565 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3566 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1171
3569 msgid "Play files randomly forever"
3570 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1173
3573 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3574 msgstr ""
3575 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1177
3578 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3579 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1179
3582 msgid "Repeat current item"
3583 msgstr "Repetă elementul curent"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1181
3586 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3587 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1183
3590 msgid "Play and stop"
3591 msgstr "Redă și stop"
3592
3593 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3594 #: src/libvlc-module.c:1185
3595 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3596 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1187
3599 msgid "Play and exit"
3600 msgstr "Redă și ieși"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1189
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1191
3607 msgid "Use media library"
3608 msgstr "Folosește biblioteca media"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1193
3611 msgid ""
3612 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3613 "VLC."
3614 msgstr ""
3615 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3616 "pornirea VLC."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1196
3619 msgid "Display playlist tree"
3620 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1198
3623 msgid ""
3624 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3625 "directory."
3626 msgstr ""
3627 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3628 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1207
3631 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3632 msgstr ""
3633 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3634 "rapide” (hotkeys)."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3638 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3644 msgid "Fullscreen"
3645 msgstr "Pe tot ecranul"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1211
3648 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3649 msgstr ""
3650 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3651 "ecranul."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1212
3654 msgid "Leave fullscreen"
3655 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1213
3658 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3659 msgstr ""
3660 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3661
3662 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3663 #: src/libvlc-module.c:1214
3664 msgid "Play/Pause"
3665 msgstr "Redare/pauză"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1215
3668 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3669 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1216
3672 msgid "Pause only"
3673 msgstr "Doar pauză"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1217
3676 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3677 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1218
3680 msgid "Play only"
3681 msgstr "Doar redare"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1219
3684 msgid "Select the hotkey to use to play."
3685 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3688 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3691 msgid "Faster"
3692 msgstr "Mai rapid"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3695 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3696 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3700 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3702 msgid "Slower"
3703 msgstr "Mai lent"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3706 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3707 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1224
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Normal rate"
3712 msgstr "Dimensiune normală"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1225
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3717 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Faster (fine)"
3722 msgstr "Mai rapid"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Slower (fine)"
3727 msgstr "Mai lent"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3730 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3732 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3736 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3737 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3738 msgid "Next"
3739 msgstr "Următor"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1231
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3745 "de redare."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3752 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3753 msgid "Previous"
3754 msgstr "Precedent"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1233
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3758 msgstr ""
3759 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3760 "de redare."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3763 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3768 msgid "Stop"
3769 msgstr "Stop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 msgid "Position"
3781 msgstr "Poziție"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1237
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1241
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1242
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1244
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1245
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Săritură medie înapoi"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1247
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1248
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1250
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1252
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1254
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1255
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1257
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1258
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Săritură medie înainte"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1260
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1261
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Săritură lungă înainte"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1263
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Next frame"
3854 msgstr "Cadre pierdute"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1266
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3859 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1268
3862 msgid "Very short jump length"
3863 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1269
3866 msgid "Very short jump length, in seconds."
3867 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1270
3870 msgid "Short jump length"
3871 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1271
3874 msgid "Short jump length, in seconds."
3875 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1272
3878 msgid "Medium jump length"
3879 msgstr "Lungime medie de săritură"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1273
3882 msgid "Medium jump length, in seconds."
3883 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1274
3886 msgid "Long jump length"
3887 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1275
3890 msgid "Long jump length, in seconds."
3891 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3895 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3897 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3898 msgid "Quit"
3899 msgstr "Părăsire"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1278
3902 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3903 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1279
3906 msgid "Navigate up"
3907 msgstr "Navigare în sus"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1280
3910 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3911 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1281
3914 msgid "Navigate down"
3915 msgstr "Navigare în jos"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1282
3918 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3919 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1283
3922 msgid "Navigate left"
3923 msgstr "Navigare spre stânga"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1284
3926 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3927 msgstr ""
3928 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1285
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Navigare spre dreapta"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1286
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 msgstr ""
3937 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1287
3940 msgid "Activate"
3941 msgstr "Activare"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1288
3944 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1289
3949 msgid "Go to the DVD menu"
3950 msgstr "Mers la meniul DVD"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1290
3953 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3954 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1291
3957 msgid "Select previous DVD title"
3958 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1292
3961 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3962 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1293
3965 msgid "Select next DVD title"
3966 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1294
3969 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3970 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1295
3973 msgid "Select prev DVD chapter"
3974 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1296
3977 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3978 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1297
3981 msgid "Select next DVD chapter"
3982 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1298
3985 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3986 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1299
3989 msgid "Volume up"
3990 msgstr "Volum mai tare"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1300
3993 msgid "Select the key to increase audio volume."
3994 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1301
3997 msgid "Volume down"
3998 msgstr "Volum mai încet"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1302
4001 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4002 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
4005 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
4007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4008 msgid "Mute"
4009 msgstr "Mut"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1304
4012 msgid "Select the key to mute audio."
4013 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1305
4016 msgid "Subtitle delay up"
4017 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1306
4020 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1307
4024 msgid "Subtitle delay down"
4025 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1308
4028 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1309
4032 msgid "Audio delay up"
4033 msgstr "Mărire întârziere audio"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1310
4036 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4037 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1311
4040 msgid "Audio delay down"
4041 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1312
4044 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4045 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1319
4048 msgid "Play playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1320
4052 msgid "Play playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1321
4056 msgid "Play playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1322
4060 msgid "Play playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1323
4064 msgid "Play playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1324
4068 msgid "Play playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1325
4072 msgid "Play playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1326
4076 msgid "Play playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1327
4080 msgid "Play playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1328
4084 msgid "Play playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1329
4088 msgid "Select the key to play this bookmark."
4089 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1330
4092 msgid "Set playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1331
4096 msgid "Set playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1332
4100 msgid "Set playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1333
4104 msgid "Set playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1334
4108 msgid "Set playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1335
4112 msgid "Set playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1336
4116 msgid "Set playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1337
4120 msgid "Set playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1338
4124 msgid "Set playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1339
4128 msgid "Set playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1340
4132 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4133 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1342
4136 msgid "Playlist bookmark 1"
4137 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1343
4140 msgid "Playlist bookmark 2"
4141 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1344
4144 msgid "Playlist bookmark 3"
4145 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1345
4148 msgid "Playlist bookmark 4"
4149 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1346
4152 msgid "Playlist bookmark 5"
4153 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1347
4156 msgid "Playlist bookmark 6"
4157 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1348
4160 msgid "Playlist bookmark 7"
4161 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1349
4164 msgid "Playlist bookmark 8"
4165 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1350
4168 msgid "Playlist bookmark 9"
4169 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1351
4172 msgid "Playlist bookmark 10"
4173 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1353
4176 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4177 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1355
4180 msgid "Go back in browsing history"
4181 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1356
4184 msgid ""
4185 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4186 "history."
4187 msgstr ""
4188 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4189 "istoricul de navigare."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1357
4192 msgid "Go forward in browsing history"
4193 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1358
4196 msgid ""
4197 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4198 "history."
4199 msgstr ""
4200 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4201 "istoricul de navigare."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1360
4204 msgid "Cycle audio track"
4205 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1361
4208 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4209 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1362
4212 msgid "Cycle subtitle track"
4213 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1363
4216 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4217 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1364
4220 msgid "Cycle source aspect ratio"
4221 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1365
4224 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4225 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1366
4228 msgid "Cycle video crop"
4229 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1367
4232 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4233 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1368
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Toggle autoscaling"
4238 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1369
4241 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1370
4245 msgid "Increase scale factor"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1371
4249 msgid "Increase scale factor."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1372
4253 msgid "Decrease scale factor"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1373
4257 msgid "Decrease scale factor."
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Cycle deinterlace modes"
4262 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1375
4265 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4266 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1376
4269 msgid "Show interface"
4270 msgstr "Arătarea interfață"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1377
4273 msgid "Raise the interface above all other windows."
4274 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1378
4277 msgid "Hide interface"
4278 msgstr "Ascundere interfață"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1379
4281 msgid "Lower the interface below all other windows."
4282 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1380
4285 msgid "Take video snapshot"
4286 msgstr "Obținere instantaneu video"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1381
4289 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4290 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4294 #: modules/stream_out/record.c:60
4295 msgid "Record"
4296 msgstr "Înregistrare"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1384
4299 msgid "Record access filter start/stop."
4300 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4301
4302 # hm ? sau transfer ?
4303 #: src/libvlc-module.c:1385
4304 msgid "Dump"
4305 msgstr "Dump"
4306
4307 # hm ? sau transfer ?
4308 #: src/libvlc-module.c:1386
4309 msgid "Media dump access filter trigger."
4310 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1388
4313 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4314 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1389
4317 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4318 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1392
4321 msgid "Toggle random playlist playback"
4322 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4323
4324 # hm ?
4325 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4326 msgid "Un-Zoom"
4327 msgstr "De-zoom-are"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4330 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4331 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4334 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4335 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4338 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4339 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4342 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4343 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4346 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4347 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4350 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4351 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4354 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4355 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4358 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4359 msgstr ""
4360 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1420
4363 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4364 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1422
4367 msgid ""
4368 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4369 "output for the time being."
4370 msgstr ""
4371 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4372 "directx."
4373
4374 # hm ?
4375 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4376 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4377 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1427
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4382
4383 # hm ?
4384 #: src/libvlc-module.c:1428
4385 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4386 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1429
4389 msgid "Highlight widget on the right"
4390 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1431
4393 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4394 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în dreapta"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1432
4397 msgid "Highlight widget on the left"
4398 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1434
4401 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4402 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget în stânga"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1435
4405 msgid "Highlight widget on top"
4406 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1437
4409 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4410 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget sus de tot"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1438
4413 msgid "Highlight widget below"
4414 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1440
4417 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4418 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD la widget jos de tot"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1441
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Selectare widget curent"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4426 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1445
4429 msgid "Cycle through audio devices"
4430 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1446
4433 msgid "Cycle through available audio devices"
4434 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1448
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4440 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4441 "in the playlist.\n"
4442 "The first item specified will be played first.\n"
4443 "\n"
4444 "Options-styles:\n"
4445 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4446 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4447 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4448 "            and that overrides previous settings.\n"
4449 "\n"
4450 "Stream MRL syntax:\n"
4451 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4452 "option=value ...]\n"
4453 "\n"
4454 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4455 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4456 "\n"
4457 "URL syntax:\n"
4458 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4459 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4460 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4461 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4462 "  screen://                      Screen capture\n"
4463 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4464 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4465 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4466 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4467 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4468 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4469 "certain time\n"
4470 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4471 msgstr ""
4472 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4473 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4474 "la coada listei de redare.\n"
4475 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4476 "\n"
4477 "Stil de opțiuni:\n"
4478 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4479 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4480 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4481 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4482 "\n"
4483 "Sintaxă flux MRL:\n"
4484 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4485 "opțiune=valoare ...]\n"
4486 "\n"
4487 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4488 "MRL.\n"
4489 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4490 "\n"
4491 "Sintaxă URL:\n"
4492 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4493 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4494 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4495 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4496 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4497 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4498 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4499 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4500 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4501 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4502 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4503 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4504 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4507 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4510 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4511 msgid "Snapshot"
4512 msgstr "Instantaneu"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1612
4515 msgid "Window properties"
4516 msgstr "Proprietăți fereastră"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1664
4519 msgid "Subpictures"
4520 msgstr "Subimagini"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4523 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4524 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4525 msgid "Subtitles"
4526 msgstr "Subtitluri"
4527
4528 # hm ?
4529 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4530 msgid "Overlays"
4531 msgstr "Overlay-uri"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1697
4534 msgid "Track settings"
4535 msgstr "Setări pistă"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1727
4538 msgid "Playback control"
4539 msgstr "Control de redare"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1752
4542 msgid "Default devices"
4543 msgstr "Dispozitive implicite"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1761
4546 msgid "Network settings"
4547 msgstr "Setări rețea"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1773
4550 msgid "Socks proxy"
4551 msgstr "Proxy SOCKS"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4554 msgid "Metadata"
4555 msgstr "Metadata"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1830
4558 msgid "Decoders"
4559 msgstr "Decodoare"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4564 msgid "Input"
4565 msgstr "Intrare"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1876
4568 msgid "VLM"
4569 msgstr "VLM"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1908
4572 msgid "CPU"
4573 msgstr "CPU"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1930
4576 msgid "Special modules"
4577 msgstr "Module speciale"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1936
4580 msgid "Plugins"
4581 msgstr "Plugin-uri"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1944
4584 msgid "Performance options"
4585 msgstr "Opțiuni de performanță"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2090
4588 msgid "Hot keys"
4589 msgstr "Combinații de taste"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2529
4592 msgid "Jump sizes"
4593 msgstr "Lungimi de săritură"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2606
4596 #, fuzzy
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2609
4601 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4602 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2611
4605 #, fuzzy
4606 msgid ""
4607 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4608 "--help-verbose)"
4609 msgstr ""
4610 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4611 "advanced)"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:2614
4614 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4615 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2616
4618 msgid "print a list of available modules"
4619 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2618
4622 #, fuzzy
4623 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4624 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2620
4627 #, fuzzy
4628 msgid ""
4629 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4630 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4631 msgstr ""
4632 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4633 "și --help-verbose)"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2624
4636 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2626
4640 msgid "save the current command line options in the config"
4641 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2628
4644 msgid "reset the current config to the default values"
4645 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2630
4648 msgid "use alternate config file"
4649 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2632
4652 msgid "resets the current plugins cache"
4653 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2634
4656 msgid "print version information"
4657 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2690
4660 msgid "main program"
4661 msgstr "program principal"
4662
4663 #: src/misc/update.c:1471
4664 #, c-format
4665 msgid "%.1f GB"
4666 msgstr "%.1f GOcteți"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1473
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f MB"
4671 msgstr "%.1f MOcteți"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1475
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f kB"
4676 msgstr "%.1f KOcteți"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1477
4679 #, c-format
4680 msgid "%ld B"
4681 msgstr "%ld Octeți"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1590
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Saving file failed"
4686 msgstr "Salvează fișierul"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1591
4689 #, c-format
4690 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "%s\n"
4697 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4698 msgstr ""
4699 "%s\n"
4700 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4701
4702 #: src/misc/update.c:1610
4703 msgid "Downloading ..."
4704 msgstr "Descărcare..."
4705
4706 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4707 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4709 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4711 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4717 msgid "Cancel"
4718 msgstr "Renunță"
4719
4720 #: src/misc/update.c:1646
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "%s\n"
4724 "Done %s (100.0%%)"
4725 msgstr ""
4726 "%s\n"
4727 "Gata %s (100.0%%)"
4728
4729 #: src/misc/update.c:1666
4730 msgid "File could not be verified"
4731 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4732
4733 #: src/misc/update.c:1667
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4737 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4738 msgstr ""
4739 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4740 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4741
4742 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4743 msgid "Invalid signature"
4744 msgstr "Semnătură nevalidă"
4745
4746 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4750 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/misc/update.c:1703
4754 msgid "File not verifiable"
4755 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4756
4757 #: src/misc/update.c:1704
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid ""
4760 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4761 "was deleted."
4762 msgstr ""
4763 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4764 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4765
4766 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4767 msgid "File corrupted"
4768 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4769
4770 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4771 #, c-format
4772 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4776 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4777 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4778 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4779 #: modules/access/bda/bda.c:162
4780 msgid "Undefined"
4781 msgstr "Nedefinit"
4782
4783 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4785 msgid "Deinterlace"
4786 msgstr "Deîntrețesere"
4787
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4790 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4792 msgid "Crop"
4793 msgstr "Trunchiere"
4794
4795 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4796 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4797 msgid "Aspect-ratio"
4798 msgstr "Raport de aspect"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Autoscale video"
4803 msgstr "Activează video"
4804
4805 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Scale factor"
4808 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4809
4810 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4811 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4812 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4813
4814 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4815 #: modules/access_output/shout.c:94
4816 msgid "Samplerate"
4817 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4818
4819 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4823 "48000)"
4824 msgstr ""
4825 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4826 "48000)."
4827
4828 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4829 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4831 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4832 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4833 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4834 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4835 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4836 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4837 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4838 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4839 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4840 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4841 msgid "Caching value in ms"
4842 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:80
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4848 msgstr ""
4849 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4850 "stabilită în milisecunde."
4851
4852 #: modules/access/alsa.c:87
4853 msgid "Alsa"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/alsa.c:88
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Alsa audio capture input"
4859 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4860
4861 #: modules/access/bd/bd.c:54
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4864 msgstr ""
4865 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4866 "stabilită în milisecunde."
4867
4868 #: modules/access/bd/bd.c:61
4869 msgid "BD"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/bd/bd.c:62
4873 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4877 msgid ""
4878 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4879 msgstr ""
4880 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4881 "stabilită în milisecunde."
4882
4883 # hm ?
4884 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4886 msgid "Adapter card to tune"
4887 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4888
4889 # hm ?
4890 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4891 msgid ""
4892 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4893 "n>=0."
4894 msgstr ""
4895 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4896 "adapter[n], unde n>=0."
4897
4898 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4899 msgid "Device number to use on adapter"
4900 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4904 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4905 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4906 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4909 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4910 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:55
4913 #, fuzzy
4914 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4915 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4918 msgid "Inversion mode"
4919 msgstr "Mod inversiune"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4922 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4923 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4926 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4927 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4930 msgid ""
4931 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4932 "disable this feature if you experience some trouble."
4933 msgstr ""
4934 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4935 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4938 msgid "Budget mode"
4939 msgstr "Mod buget"
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4942 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4943 msgstr ""
4944 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:75
4947 msgid "Network Identifier"
4948 msgstr "Identificator de rețea"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4951 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4952 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4955 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4956 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4957
4958 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4959 msgid "LNB voltage"
4960 msgstr "Tensiune LNB"
4961
4962 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4963 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4964 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4967 msgid "High LNB voltage"
4968 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4971 msgid ""
4972 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4973 "supported by all frontends."
4974 msgstr ""
4975 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4976 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4977
4978 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4979 msgid "22 kHz tone"
4980 msgstr "Ton de 22 kHz"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4983 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4984 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4985
4986 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4987 msgid "Transponder FEC"
4988 msgstr "FEC transponder"
4989
4990 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4991 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4992 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4993
4994 # hm ? sau rată de simbol ?
4995 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4996 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4997 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
5000 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5001 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:99
5004 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
5008 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5009 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:102
5012 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5016 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5017 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:106
5020 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5024 msgid "Modulation type"
5025 msgstr "Tip de modulație"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:110
5028 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:114
5032 msgid "QAM16"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:114
5036 msgid "QAM32"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:114
5040 msgid "QAM64"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:114
5044 #, fuzzy
5045 msgid "QAM128"
5046 msgstr "128"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:114
5049 #, fuzzy
5050 msgid "QAM256"
5051 msgstr "256"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:115
5054 #, fuzzy
5055 msgid "BPSK"
5056 msgstr "PS"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:115
5059 #, fuzzy
5060 msgid "QPSK"
5061 msgstr "PS"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:115
5064 msgid "8VSB"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/bda/bda.c:115
5068 msgid "16VSB"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5072 #, fuzzy
5073 msgid "ATSC Major Channel"
5074 msgstr "Canal audio"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5077 #, fuzzy
5078 msgid "ATSC Minor Channel"
5079 msgstr "Canal audio"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5082 msgid "ATSC Physical Channel"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:126
5086 #, fuzzy
5087 msgid "FEC rate"
5088 msgstr "Creează"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:127
5091 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5095 msgid "1/2"
5096 msgstr "1/2"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5099 msgid "2/3"
5100 msgstr "2/3"
5101
5102 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5103 msgid "3/4"
5104 msgstr "3/4"
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5107 msgid "5/6"
5108 msgstr "5/6"
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5111 msgid "7/8"
5112 msgstr "7/8"
5113
5114 # hm ?
5115 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5116 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5117 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:134
5120 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5121 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5124 msgid "Terrestrial bandwidth"
5125 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5128 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5129 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:144
5132 msgid "6 MHz"
5133 msgstr "6 MHz"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:144
5136 msgid "7 MHz"
5137 msgstr "7 MHz"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:144
5140 msgid "8 MHz"
5141 msgstr "8 MHz"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5144 msgid "Terrestrial guard interval"
5145 msgstr "Interval de gardă terestră"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:147
5148 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:150
5152 msgid "1/4"
5153 msgstr "1/4"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:150
5156 msgid "1/8"
5157 msgstr "1/8"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:150
5160 msgid "1/16"
5161 msgstr "1/16"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:150
5164 msgid "1/32"
5165 msgstr "1/32"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5168 msgid "Terrestrial transmission mode"
5169 msgstr "Mod de transmise terestră"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:153
5172 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5173 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:156
5176 msgid "2k"
5177 msgstr "2k"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:156
5180 msgid "8k"
5181 msgstr "8k"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5184 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5185 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:159
5188 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5189 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5192 msgid "1"
5193 msgstr "1"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:162
5196 msgid "2"
5197 msgstr "2"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:162
5200 msgid "4"
5201 msgstr "4"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:165
5204 msgid "Satellite Azimuth"
5205 msgstr "Azimut satelit"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:166
5208 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5209 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:167
5212 msgid "Satellite Elevation"
5213 msgstr "Elevație satelit"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:168
5216 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5217 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:169
5220 msgid "Satellite Longitude"
5221 msgstr "Longitudine satelit"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:171
5224 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5225 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:172
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "Polarizare satelit"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:173
5232 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5233 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:176
5236 msgid "Horizontal"
5237 msgstr "Orizontal"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:176
5240 msgid "Vertical"
5241 msgstr "Vertical"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:177
5244 msgid "Circular Left"
5245 msgstr "Levogir"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:177
5248 msgid "Circular Right"
5249 msgstr "Dextrogir"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:178
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Satellite Range Code"
5254 msgstr "Longitudine satelit"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:179
5257 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:181
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Network Name"
5263 msgstr "Rețea: "
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:182
5266 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:183
5270 msgid "Network Name to Create"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:184
5274 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5278 msgid "DVB"
5279 msgstr "DVB"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:188
5282 #, fuzzy
5283 msgid "DirectShow DVB input"
5284 msgstr "Intrare DirectShow"
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:65
5287 msgid ""
5288 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5289 "milliseconds."
5290 msgstr ""
5291 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5292 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5293
5294 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5295 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5296 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5297 msgid "Audio CD"
5298 msgstr "CD Audio"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:70
5301 msgid "Audio CD input"
5302 msgstr "Intrare CD Audio"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:76
5305 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5306 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:88
5309 msgid "CDDB Server"
5310 msgstr "Server CDDB"
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:88
5313 msgid "Address of the CDDB server to use."
5314 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5315
5316 #: modules/access/cdda.c:91
5317 msgid "CDDB port"
5318 msgstr "Pot CDDB"
5319
5320 #: modules/access/cdda.c:91
5321 msgid "CDDB Server port to use."
5322 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5323
5324 #: modules/access/cdda.c:506
5325 #, fuzzy, c-format
5326 msgid "Audio CD - Track %02i"
5327 msgstr "CD audio - Pista %i"
5328
5329 #: modules/access/cdda/access.c:285
5330 msgid "CD reading failed"
5331 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5332
5333 # hm ? sau dimensiunea ?
5334 #: modules/access/cdda/access.c:286
5335 #, c-format
5336 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5337 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5340 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5341 #: modules/codec/x264.c:414
5342 msgid "none"
5343 msgstr "fără"
5344
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5346 msgid "overlap"
5347 msgstr "suprapus"
5348
5349 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5350 msgid "full"
5351 msgstr "complet"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5354 msgid ""
5355 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5356 "meta info          1\n"
5357 "events             2\n"
5358 "MRL                4\n"
5359 "external call      8\n"
5360 "all calls (0x10)  16\n"
5361 "LSN       (0x20)  32\n"
5362 "seek      (0x40)  64\n"
5363 "libcdio   (0x80) 128\n"
5364 "libcddb  (0x100) 256\n"
5365 msgstr ""
5366 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5367 "info meta                1\n"
5368 "evenimente               2\n"
5369 "MRL                      4\n"
5370 "apel extern              8\n"
5371 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5372 "LSN             (0x20)  32\n"
5373 "căutare         (0x40)  64\n"
5374 "libcdio         (0x80) 128\n"
5375 "libcddb        (0x100) 256\n"
5376
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5378 msgid ""
5379 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5380 "units."
5381 msgstr ""
5382 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5383 "trebui stabilită în milisecunde."
5384
5385 # hm ? ceva sau puțin ?
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5387 msgid ""
5388 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5389 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5390 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5391 "25 blocks per access."
5392 msgstr ""
5393 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5394 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5395 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5396 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5397 "de blocuri per acces."
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5400 msgid ""
5401 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5402 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5403 "   %a : The artist (for the album)\n"
5404 "   %A : The album information\n"
5405 "   %C : Category\n"
5406 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5407 "   %I : CDDB disk ID\n"
5408 "   %G : Genre\n"
5409 "   %M : The current MRL\n"
5410 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5411 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5412 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5413 "   %T : The track number\n"
5414 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5415 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5416 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5417 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5418 "   %% : a % \n"
5419 msgstr ""
5420 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5421 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5422 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5423 "   %A : Informațiile despre album\n"
5424 "   %C : Categorie\n"
5425 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5426 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5427 "   %G : Gen\n"
5428 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5429 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5430 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5431 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5432 "   %T : Numărul pistei\n"
5433 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5434 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5435 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5436 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5437 "   %% : un % \n"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5440 msgid ""
5441 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5442 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5443 "   %M : The current MRL\n"
5444 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5445 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5446 "   %T : The track number\n"
5447 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5448 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5449 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5450 "   %% : a % \n"
5451 msgstr ""
5452 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5453 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5454 "   %M : MRL-ul curent\n"
5455 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5456 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5457 "   %T : Numărul pistei\n"
5458 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5459 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5460 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5461 "   %% : un % \n"
5462
5463 # unde o fi folosit ?
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5465 msgid "Enable CD paranoia?"
5466 msgstr "Activează paranoia CD"
5467
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5469 msgid ""
5470 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5471 "none: no paranoia - fastest.\n"
5472 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5473 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5474 msgstr ""
5475 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5476 "erorilor.\n"
5477 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5478 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5479 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5480 "încet.\n"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5483 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5484 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5487 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5488 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5491 msgid "Audio Compact Disc"
5492 msgstr "Compact disc audio"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5495 msgid "Additional debug"
5496 msgstr "Depanare adițională"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5499 msgid "Caching value in microseconds"
5500 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5501
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5503 msgid "Number of blocks per CD read"
5504 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5505
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5508 msgstr ""
5509 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5510
5511 # unde o fi asta ?
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5513 msgid "Use CD audio controls and output?"
5514 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5517 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5518 msgstr ""
5519 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5522 msgid "Do CD-Text lookups?"
5523 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5526 msgid "If set, get CD-Text information"
5527 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5530 msgid "Use Navigation-style playback?"
5531 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5532
5533 # hm ?
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5535 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5536 msgstr ""
5537 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5538 "de redare"
5539
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5541 msgid "CDDB"
5542 msgstr "CDDB"
5543
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5545 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5546 msgstr ""
5547 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5548
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5550 msgid "CDDB lookups"
5551 msgstr "Căutări CDDB"
5552
5553 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5554 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5555 msgstr ""
5556 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5557 "protocolul CDDB"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5560 msgid "CDDB server"
5561 msgstr "Server CDDB"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5564 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5565 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5568 msgid "CDDB server port"
5569 msgstr "Port server CDDB"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5572 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5573 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5576 msgid "email address reported to CDDB server"
5577 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5580 msgid "Cache CDDB lookups?"
5581 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5584 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5585 msgstr ""
5586 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5589 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5590 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5593 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5594 msgstr ""
5595 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5596 "HTTP"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5599 msgid "CDDB server timeout"
5600 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5603 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5604 msgstr ""
5605 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5606
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5608 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5609 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5612 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5613 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5616 msgid ""
5617 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5618 "are available"
5619 msgstr ""
5620 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5621 "atunci când ambele sunt disponibile"
5622
5623 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5624 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5625 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5626 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5627 msgid "Disc"
5628 msgstr "Disc"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5633 msgid "Duration"
5634 msgstr "Durată"
5635
5636 #: modules/access/cdda/info.c:337
5637 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5638 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5639
5640 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5641 msgid "Tracks"
5642 msgstr "Piste"
5643
5644 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5645 msgid "MRL"
5646 msgstr "MRL"
5647
5648 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5649 #, c-format
5650 msgid "Track %i"
5651 msgstr "Pista %i"
5652
5653 #: modules/access/dc1394.c:67
5654 msgid "dc1394 input"
5655 msgstr "Intrare Dc1394"
5656
5657 #: modules/access/directory.c:64
5658 msgid "Subdirectory behavior"
5659 msgstr "Comportament subdirector"
5660
5661 #: modules/access/directory.c:66
5662 msgid ""
5663 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5664 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5665 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5666 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5667 msgstr ""
5668 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5669 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5670 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5671 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5672
5673 #: modules/access/directory.c:73
5674 msgid "collapse"
5675 msgstr "pliază"
5676
5677 #: modules/access/directory.c:73
5678 msgid "expand"
5679 msgstr "expandează"
5680
5681 #: modules/access/directory.c:75
5682 msgid "Ignored extensions"
5683 msgstr "Extensii ignorate"
5684
5685 #: modules/access/directory.c:77
5686 msgid ""
5687 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5688 "directory.\n"
5689 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5690 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5691 msgstr ""
5692 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5693 "deschiderea unui director.\n"
5694 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5695 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5696
5697 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5698 msgid "Directory"
5699 msgstr "Director"
5700
5701 #: modules/access/directory.c:86
5702 msgid "Standard filesystem directory input"
5703 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5706 msgid "Cable"
5707 msgstr "Cablu"
5708
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5710 msgid "Antenna"
5711 msgstr "Antenă"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5714 msgid "TV"
5715 msgstr "TV"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5718 msgid "FM radio"
5719 msgstr "Radio FM"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5722 msgid "AM radio"
5723 msgstr "Radio AM"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5726 msgid "DSS"
5727 msgstr "DSS"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5730 #, fuzzy
5731 msgid ""
5732 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5733 "milliseconds."
5734 msgstr ""
5735 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5736 "trebui stabilită în milisecunde."
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5739 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5741 msgid "Video device name"
5742 msgstr "Nume dispozitiv video"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5745 msgid ""
5746 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5747 "don't specify anything, the default device will be used."
5748 msgstr ""
5749 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5750 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5751
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5755 msgid "Audio device name"
5756 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5759 msgid ""
5760 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5761 "don't specify anything, the default device will be used. "
5762 msgstr ""
5763 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5764 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5765
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5768 msgid "Video size"
5769 msgstr "Dimensiune video"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5772 msgid ""
5773 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5775 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5776 msgstr ""
5777 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5778 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5779 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5780 "<lățime>x<înălțime>."
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5783 #: modules/access/v4l2.c:71
5784 msgid "Video input chroma format"
5785 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5786
5787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5788 msgid ""
5789 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5790 "(default), RV24, etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5793 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5796 msgid "Video input frame rate"
5797 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5800 msgid ""
5801 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5802 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5803 msgstr ""
5804 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5805 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5808 msgid "Device properties"
5809 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5812 msgid ""
5813 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5814 msgstr ""
5815 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5816 "fluxul."
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5819 msgid "Tuner properties"
5820 msgstr "Proprietăți tuner"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5823 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5824 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5827 msgid "Tuner TV Channel"
5828 msgstr "Canal tuner TV"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5831 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5832 msgstr ""
5833 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5836 msgid "Tuner country code"
5837 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5840 msgid ""
5841 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5842 "mapping (0 means default)."
5843 msgstr ""
5844 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5845 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5848 msgid "Tuner input type"
5849 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5852 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5853 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5856 msgid "Video input pin"
5857 msgstr "Pin de intrare video"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5860 msgid ""
5861 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5862 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5863 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5864 "will not be changed."
5865 msgstr ""
5866 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5867 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5868 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5869 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5870 "modificate."
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5873 msgid "Audio input pin"
5874 msgstr "Pin de intrare audio"
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5877 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5878 msgstr ""
5879 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5882 msgid "Video output pin"
5883 msgstr "Pin de ieșire video"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5886 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5887 msgstr ""
5888 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5891 msgid "Audio output pin"
5892 msgstr "Pin de ieșire audio"
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5895 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5896 msgstr ""
5897 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5900 msgid "AM Tuner mode"
5901 msgstr "Mod tuner AM"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5904 msgid ""
5905 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5906 "or DSS (4)."
5907 msgstr ""
5908 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5909 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5912 msgid "Number of audio channels"
5913 msgstr "Număr de canale audio"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5916 msgid ""
5917 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5918 msgstr ""
5919 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5920 "este 0)"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5923 msgid "Audio sample rate"
5924 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5927 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5928 msgstr ""
5929 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5930 "este 0)"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5933 msgid "Audio bits per sample"
5934 msgstr "Biți audio per eșantion"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5937 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5938 msgstr ""
5939 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5940 "este 0)"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5943 msgid "DirectShow"
5944 msgstr "DirectShow"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5947 msgid "DirectShow input"
5948 msgstr "Intrare DirectShow"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5951 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5952 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5953 msgid "Refresh list"
5954 msgstr "Reîmprospătează lista"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5957 msgid "Configure"
5958 msgstr "Configurează"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Capture failed"
5964 msgstr "Capturarea a eșuat"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5967 msgid "No video or audio device selected."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5971 #, fuzzy
5972 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5973 msgstr ""
5974 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5975 "detalii."
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5978 #, c-format
5979 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5980 msgstr ""
5981 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5982 "suportat."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5985 #, c-format
5986 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5987 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5988
5989 #: modules/access/dv.c:73
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5992 msgstr ""
5993 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5994 "stabilită în milisecunde."
5995
5996 #: modules/access/dv.c:77
5997 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5998 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5999
6000 #: modules/access/dv.c:78
6001 #, fuzzy
6002 msgid "DV"
6003 msgstr "DVB"
6004
6005 #: modules/access/dvb/access.c:138
6006 msgid "Modulation type for front-end device."
6007 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6008
6009 # hm ?
6010 #: modules/access/dvb/access.c:141
6011 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6012 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6013
6014 #: modules/access/dvb/access.c:159
6015 msgid "HTTP Host address"
6016 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:161
6019 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6020 msgstr ""
6021 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6022
6023 #: modules/access/dvb/access.c:163
6024 msgid "HTTP user name"
6025 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6026
6027 #: modules/access/dvb/access.c:165
6028 msgid ""
6029 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6030 msgstr ""
6031 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6032 "autentifica în serverul HTTP intern."
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:168
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "Parolă HTTP"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:170
6039 msgid ""
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6041 msgstr ""
6042 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6043 "serverul HTTP intern."
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:173
6046 msgid "HTTP ACL"
6047 msgstr "ACL HTTP"
6048
6049 # hm ? sau plaja ?
6050 #: modules/access/dvb/access.c:175
6051 msgid ""
6052 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6053 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6054 msgstr ""
6055 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6056 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6057 "HTTP intern."
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6060 #: modules/control/http/http.c:55
6061 msgid "Certificate file"
6062 msgstr "Fișier de certificat"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:180
6065 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6066 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6069 #: modules/control/http/http.c:58
6070 msgid "Private key file"
6071 msgstr "Fișier de cheie privată"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:184
6074 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6075 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6076
6077 # hm ?
6078 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6079 #: modules/control/http/http.c:60
6080 msgid "Root CA file"
6081 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:187
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6085 msgstr ""
6086 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6087
6088 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6089 #: modules/control/http/http.c:63
6090 msgid "CRL file"
6091 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:191
6094 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6095 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6096
6097 #: modules/access/dvb/access.c:195
6098 msgid "DVB input with v4l2 support"
6099 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:247
6102 msgid "HTTP server"
6103 msgstr "Server HTTP"
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:939
6106 msgid "Input syntax is deprecated"
6107 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6108
6109 # adaptare sugerată de varianta fr
6110 #: modules/access/dvb/access.c:940
6111 msgid ""
6112 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6113 "the new syntax."
6114 msgstr ""
6115 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6116 "detalii ale sintaxei actuale."
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:986
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Invalid polarization"
6121 msgstr "Combinație nevalidă"
6122
6123 #: modules/access/dvb/access.c:987
6124 #, c-format
6125 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6126 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6127
6128 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6129 #, c-format
6130 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6134 msgid "Scanning DVB-T"
6135 msgstr ""
6136
6137 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6138 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6139 msgid "DVD angle"
6140 msgstr "Unghi DVD"
6141
6142 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6143 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6144 msgid "Default DVD angle."
6145 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6148 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6149 msgstr ""
6150 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6151 "stabilită în milisecunde."
6152
6153 #: modules/access/dvdnav.c:77
6154 msgid "Start directly in menu"
6155 msgstr "Pornește direct în meniu"
6156
6157 #: modules/access/dvdnav.c:79
6158 msgid ""
6159 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6160 "useless warning introductions."
6161 msgstr ""
6162 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6163 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6164
6165 #: modules/access/dvdnav.c:88
6166 msgid "DVD with menus"
6167 msgstr "DVD cu meniuri"
6168
6169 #: modules/access/dvdnav.c:89
6170 msgid "DVDnav Input"
6171 msgstr "Intrare DVDnav"
6172
6173 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6174 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6175 msgid "Playback failure"
6176 msgstr "Eșuare de redare"
6177
6178 #: modules/access/dvdnav.c:318
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6182 msgstr ""
6183 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6184 "disc."
6185
6186 #: modules/access/dvdread.c:81
6187 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6188 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6189
6190 #: modules/access/dvdread.c:83
6191 msgid ""
6192 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6193 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6194 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6195 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6196 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6197 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6198 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6199 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6200 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6201 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6202 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6203 "The default method is: key."
6204 msgstr ""
6205 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6206 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6207 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6208 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6209 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6210 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6211 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6212 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6213 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6214 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6215 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6216 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6217 "Metoda implicită este: cheie."
6218
6219 #: modules/access/dvdread.c:99
6220 msgid "title"
6221 msgstr "titlu"
6222
6223 #: modules/access/dvdread.c:99
6224 msgid "Key"
6225 msgstr "Tastă"
6226
6227 #: modules/access/dvdread.c:105
6228 msgid "DVD without menus"
6229 msgstr "DVD fără meniu"
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:106
6232 #, fuzzy
6233 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6234 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6235
6236 #: modules/access/dvdread.c:252
6237 #, fuzzy, c-format
6238 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6239 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6240
6241 #: modules/access/dvdread.c:512
6242 #, c-format
6243 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6245
6246 #: modules/access/dvdread.c:574
6247 #, c-format
6248 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6250
6251 #: modules/access/eyetv.m:56
6252 msgid "Channel number"
6253 msgstr "Număr canal"
6254
6255 #: modules/access/eyetv.m:58
6256 msgid ""
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/eyetv.m:63
6262 #, fuzzy
6263 msgid ""
6264 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6265 msgstr ""
6266 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6267 "stabilită în milisecunde."
6268
6269 #: modules/access/eyetv.m:68
6270 #, fuzzy
6271 msgid "EyeTV input"
6272 msgstr "Intrare FTP"
6273
6274 # hm ?
6275 #: modules/access/fake.c:46
6276 msgid ""
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6280 "stabilită în milisecunde."
6281
6282 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6283 #: modules/access/v4l2.c:92
6284 msgid "Framerate"
6285 msgstr "Frecvență de cadre"
6286
6287 #: modules/access/fake.c:50
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6290
6291 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6293 msgid "ID"
6294 msgstr "ID"
6295
6296 #: modules/access/fake.c:53
6297 msgid ""
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "(default 0)."
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access/fake.c:55
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "Durată în ms"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:57
6307 msgid ""
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6309 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6310 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6311 msgstr ""
6312
6313 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6314 msgid "Fake"
6315 msgstr "Fals"
6316
6317 #: modules/access/fake.c:64
6318 msgid "Fake input"
6319 msgstr "Intrare falsă"
6320
6321 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6322 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6325 "stabilită în milisecunde."
6326
6327 #: modules/access/file.c:83
6328 msgid "File input"
6329 msgstr "Intrare fișier"
6330
6331 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6332 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6333 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6335 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6336 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6339 msgid "File"
6340 msgstr "Fișier"
6341
6342 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6343 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6344 #, fuzzy
6345 msgid "File reading failed"
6346 msgstr "Filtru de scalare video"
6347
6348 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6349 #: modules/access/mtp.c:219
6350 msgid "VLC could not read the file."
6351 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6352
6353 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6354 #, c-format
6355 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6356 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:59
6359 msgid ""
6360 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6363 "stabilită în milisecunde."
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:61
6366 msgid "FTP user name"
6367 msgstr "Nume utilizator FTP"
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6370 msgid "User name that will be used for the connection."
6371 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:64
6374 msgid "FTP password"
6375 msgstr "Parolă FTP"
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6378 msgid "Password that will be used for the connection."
6379 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6380
6381 #: modules/access/ftp.c:67
6382 msgid "FTP account"
6383 msgstr "Cont FTP"
6384
6385 #: modules/access/ftp.c:68
6386 msgid "Account that will be used for the connection."
6387 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6388
6389 #: modules/access/ftp.c:73
6390 msgid "FTP input"
6391 msgstr "Intrare FTP"
6392
6393 #: modules/access/ftp.c:90
6394 #, fuzzy
6395 msgid "FTP upload output"
6396 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6399 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Network interaction failed"
6402 msgstr "Sincronizare rețea"
6403
6404 #: modules/access/ftp.c:137
6405 msgid "VLC could not connect with the given server."
6406 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6407
6408 #: modules/access/ftp.c:147
6409 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6410 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6411
6412 #: modules/access/ftp.c:212
6413 msgid "Your account was rejected."
6414 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6415
6416 #: modules/access/ftp.c:221
6417 msgid "Your password was rejected."
6418 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6419
6420 #: modules/access/ftp.c:228
6421 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6422 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6423
6424 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6425 msgid ""
6426 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6427 msgstr ""
6428 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6429 "trebui stabilită în milisecunde."
6430
6431 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6432 msgid "GnomeVFS input"
6433 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6434
6435 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6437 msgid "HTTP proxy"
6438 msgstr "Proxy HTTP"
6439
6440 #: modules/access/http.c:67
6441 #, fuzzy
6442 msgid ""
6443 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6444 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6445 msgstr ""
6446 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6447 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6448 "variabila de mediu http_proxy."
6449
6450 #: modules/access/http.c:71
6451 #, fuzzy
6452 msgid "HTTP proxy password"
6453 msgstr "Parolă HTTP"
6454
6455 #: modules/access/http.c:73
6456 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6457 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6458
6459 #: modules/access/http.c:77
6460 msgid ""
6461 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6462 msgstr ""
6463 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6464 "stabilită în milisecunde."
6465
6466 #: modules/access/http.c:80
6467 msgid "HTTP user agent"
6468 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6469
6470 #: modules/access/http.c:81
6471 msgid "User agent that will be used for the connection."
6472 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6473
6474 #: modules/access/http.c:84
6475 msgid "Auto re-connect"
6476 msgstr "Reconectează automat"
6477
6478 #: modules/access/http.c:86
6479 msgid ""
6480 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6481 msgstr ""
6482 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6483
6484 #: modules/access/http.c:89
6485 msgid "Continuous stream"
6486 msgstr "Flux continuu"
6487
6488 #: modules/access/http.c:90
6489 msgid ""
6490 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6491 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6492 "other types of HTTP streams."
6493 msgstr ""
6494 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6495 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6496 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6497
6498 #: modules/access/http.c:95
6499 msgid "Forward Cookies"
6500 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6501
6502 #: modules/access/http.c:96
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6505 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6506
6507 #: modules/access/http.c:99
6508 msgid "HTTP input"
6509 msgstr "Intrare HTTP"
6510
6511 #: modules/access/http.c:101
6512 msgid "HTTP(S)"
6513 msgstr "HTTP(S)"
6514
6515 #: modules/access/http.c:448
6516 msgid "HTTP authentication"
6517 msgstr "Autentificare HTTP"
6518
6519 #: modules/access/http.c:449
6520 #, c-format
6521 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/jack.c:64
6525 msgid ""
6526 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6527 "milliseconds."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/jack.c:66
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Pace"
6533 msgstr "Dance"
6534
6535 #: modules/access/jack.c:68
6536 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6537 msgstr ""
6538
6539 # hm ? sau conexiune ?
6540 #: modules/access/jack.c:69
6541 msgid "Auto Connection"
6542 msgstr "Conectare automată"
6543
6544 #: modules/access/jack.c:71
6545 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/jack.c:74
6549 msgid "JACK audio input"
6550 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6551
6552 #: modules/access/jack.c:76
6553 msgid "JACK Input"
6554 msgstr "Intrare tip JACK"
6555
6556 #: modules/access/mmap.c:42
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Use file memory mapping"
6559 msgstr "Folosește memorie partajată"
6560
6561 #: modules/access/mmap.c:44
6562 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/mmap.c:54
6566 msgid "MMap"
6567 msgstr "MMap"
6568
6569 #: modules/access/mmap.c:55
6570 msgid "Memory-mapped file input"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/mms/mms.c:51
6574 msgid ""
6575 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6576 msgstr ""
6577 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6578 "stabilită în milisecunde."
6579
6580 #: modules/access/mms/mms.c:54
6581 msgid "Force selection of all streams"
6582 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6583
6584 #: modules/access/mms/mms.c:56
6585 msgid ""
6586 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6587 "You can choose to select all of them."
6588 msgstr ""
6589 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6590 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6591
6592 #: modules/access/mms/mms.c:59
6593 msgid "Maximum bitrate"
6594 msgstr "Rată de biți maximă"
6595
6596 #: modules/access/mms/mms.c:61
6597 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6598 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6599
6600 #: modules/access/mms/mms.c:65
6601 #, fuzzy
6602 msgid ""
6603 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6604 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6605 "tried."
6606 msgstr ""
6607 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6608 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6609 "variabila de mediu http_proxy."
6610
6611 #: modules/access/mms/mms.c:69
6612 #, fuzzy
6613 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6614 msgstr "Limită de timp (ms)"
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:70
6617 msgid ""
6618 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6619 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6620 msgstr ""
6621 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6622 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6623 "renunța definitiv."
6624
6625 #: modules/access/mms/mms.c:74
6626 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6627 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6628
6629 #: modules/access/mtp.c:71
6630 #, fuzzy
6631 msgid "MTP input"
6632 msgstr "Intrare FTP"
6633
6634 #: modules/access/mtp.c:72
6635 #, fuzzy
6636 msgid "MTP"
6637 msgstr "TCP"
6638
6639 #: modules/access/oss.c:69
6640 #, fuzzy
6641 msgid ""
6642 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6645 "stabilită în milisecunde."
6646
6647 #: modules/access/oss.c:77
6648 #, fuzzy
6649 msgid "OSS"
6650 msgstr "DSS"
6651
6652 #: modules/access/oss.c:78
6653 #, fuzzy
6654 msgid "OSS input"
6655 msgstr "Intrare SMB"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:62
6658 msgid ""
6659 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6660 "milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6663 "stabilită în milisecunde."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:65
6666 msgid "Device"
6667 msgstr "Dispozitiv"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:66
6670 msgid "PVR video device"
6671 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:68
6674 msgid "Radio device"
6675 msgstr "Dispozitiv radio"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:69
6678 msgid "PVR radio device"
6679 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6684 msgid "Norm"
6685 msgstr "Normă"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6689 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6692 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6693 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6694 msgid "Width"
6695 msgstr "Lățime"
6696
6697 #: modules/access/pvr.c:76
6698 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6699 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6700
6701 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6702 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6703 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6704 msgid "Height"
6705 msgstr "Înalțime"
6706
6707 #: modules/access/pvr.c:80
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6709 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6710
6711 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6713 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6714 msgid "Frequency"
6715 msgstr "Frecvență"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6718 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6719 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6720
6721 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6722 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6723 msgstr ""
6724 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6725 "automată)."
6726
6727 #: modules/access/pvr.c:90
6728 msgid "Key interval"
6729 msgstr "Interval keyframe"
6730
6731 #: modules/access/pvr.c:91
6732 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6733 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:93
6736 msgid "B Frames"
6737 msgstr "Cadre B"
6738
6739 #: modules/access/pvr.c:94
6740 msgid ""
6741 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6742 "number of B-Frames."
6743 msgstr ""
6744 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6745 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6746
6747 #: modules/access/pvr.c:98
6748 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6749 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6750
6751 #: modules/access/pvr.c:100
6752 msgid "Bitrate peak"
6753 msgstr "Vârf rată de biți"
6754
6755 #: modules/access/pvr.c:101
6756 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6757 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6758
6759 #: modules/access/pvr.c:103
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Bitrate mode"
6762 msgstr "Mod rată de biți"
6763
6764 #: modules/access/pvr.c:104
6765 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6766 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:106
6769 msgid "Audio bitmask"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:107
6773 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6777 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6778 #: modules/stream_out/raop.c:143
6779 msgid "Volume"
6780 msgstr "Volum"
6781
6782 #: modules/access/pvr.c:111
6783 msgid "Audio volume (0-65535)."
6784 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6787 msgid "Channel"
6788 msgstr "Canal"
6789
6790 #: modules/access/pvr.c:114
6791 msgid ""
6792 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6793 msgstr ""
6794 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6797 msgid "Automatic"
6798 msgstr "Automat"
6799
6800 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6801 msgid "SECAM"
6802 msgstr "SECAM"
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6805 msgid "PAL"
6806 msgstr "PAL"
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6809 msgid "NTSC"
6810 msgstr "NTSC"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:123
6813 msgid "vbr"
6814 msgstr "vbr"
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:123
6817 msgid "cbr"
6818 msgstr "cbr"
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:128
6821 msgid "PVR"
6822 msgstr "PVR"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:129
6825 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6829 msgid "Quicktime Capture"
6830 msgstr "Captură Quicktime"
6831
6832 #: modules/access/qtcapture.m:226
6833 msgid "No Input device found"
6834 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6835
6836 #: modules/access/qtcapture.m:227
6837 msgid ""
6838 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6839 "check your connectors and drivers."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6846 msgstr ""
6847 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6848 "trebui stabilită în milisecunde."
6849
6850 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6851 #, fuzzy
6852 msgid "RTMP input"
6853 msgstr "Intrare FTP"
6854
6855 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6856 msgid "RTMP"
6857 msgstr "RTMP"
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6860 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6864 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6868 msgid "RTCP (local) port"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6872 msgid ""
6873 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6874 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6878 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6882 msgid ""
6883 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6884 "shared secret key."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6888 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6892 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6896 msgid "Maximum RTP sources"
6897 msgstr "Resurse RTP maxime"
6898
6899 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6900 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6904 #, fuzzy
6905 msgid "RTP source timeout (sec)"
6906 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
6907
6908 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6909 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6913 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6917 msgid ""
6918 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6919 "future) by this many packets from the last received packet."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6923 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6927 msgid ""
6928 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6929 "by this many packets from the last received packet."
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6933 msgid "RTP"
6934 msgstr "RTP"
6935
6936 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6937 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6941 #: modules/demux/live555.cpp:75
6942 msgid "Caching value (ms)"
6943 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6944
6945 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6946 msgid ""
6947 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6948 msgstr ""
6949 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6950 "stabilită în milisecunde."
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6953 msgid "Real RTSP"
6954 msgstr "RTSP real"
6955
6956 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Connection failed"
6959 msgstr "Fișier de configurare"
6960
6961 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6962 #, c-format
6963 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Session failed"
6969 msgstr "Nume sesiune"
6970
6971 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6972 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/access/screen/screen.c:42
6976 msgid ""
6977 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6978 msgstr ""
6979 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6980 "trebui stabilită în milisecunde."
6981
6982 #: modules/access/screen/screen.c:46
6983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6984 msgid "Desired frame rate for the capture."
6985 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6986
6987 #: modules/access/screen/screen.c:49
6988 msgid "Capture fragment size"
6989 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6990
6991 #: modules/access/screen/screen.c:51
6992 msgid ""
6993 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6994 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6995 msgstr ""
6996 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6997 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6998
6999 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Subscreen top left corner"
7002 msgstr "Toleranță U chroma key"
7003
7004 #: modules/access/screen/screen.c:58
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7007 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7008
7009 #: modules/access/screen/screen.c:62
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7012 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7013
7014 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7015 msgid "Subscreen width"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Subscreen height"
7021 msgstr "Înălțime margine"
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:72
7024 msgid "Follow the mouse"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/screen/screen.c:74
7028 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/screen/screen.c:78
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Mouse pointer image"
7034 msgstr "Clonează imaginea"
7035
7036 #: modules/access/screen/screen.c:80
7037 msgid ""
7038 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/screen/screen.c:94
7042 msgid "Screen Input"
7043 msgstr "Intrare ecran"
7044
7045 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7046 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
7048 msgid "Screen"
7049 msgstr "Ecran"
7050
7051 #: modules/access/smb.c:66
7052 msgid ""
7053 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7054 msgstr ""
7055 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7056 "stabilită în milisecunde."
7057
7058 #: modules/access/smb.c:68
7059 msgid "SMB user name"
7060 msgstr "Nume utilizator SMB"
7061
7062 #: modules/access/smb.c:71
7063 msgid "SMB password"
7064 msgstr "Parolă SMB"
7065
7066 #: modules/access/smb.c:74
7067 msgid "SMB domain"
7068 msgstr "Domeniu SMB"
7069
7070 #: modules/access/smb.c:75
7071 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7072 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7073
7074 #: modules/access/smb.c:80
7075 msgid "SMB input"
7076 msgstr "Intrare SMB"
7077
7078 #: modules/access/tcp.c:43
7079 msgid ""
7080 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7081 msgstr ""
7082 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7083 "stabilită în milisecunde."
7084
7085 #: modules/access/tcp.c:50
7086 msgid "TCP"
7087 msgstr "TCP"
7088
7089 #: modules/access/tcp.c:51
7090 msgid "TCP input"
7091 msgstr "Intrare TCP"
7092
7093 #: modules/access/udp.c:51
7094 msgid ""
7095 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7096 msgstr ""
7097 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7098 "stabilită în milisecunde."
7099
7100 #: modules/access/udp.c:58
7101 msgid "UDP"
7102 msgstr "UDP"
7103
7104 #: modules/access/udp.c:59
7105 msgid "UDP input"
7106 msgstr "Intrare UDP"
7107
7108 #: modules/access/v4l.c:73
7109 msgid ""
7110 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7111 msgstr ""
7112 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7113 "stabilită în milisecunde."
7114
7115 #: modules/access/v4l.c:77
7116 msgid ""
7117 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7118 "device will be used."
7119 msgstr ""
7120 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7121 "folosi niciun dispozitiv video."
7122
7123 #: modules/access/v4l.c:81
7124 msgid ""
7125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7126 "(default), RV24, etc.)"
7127 msgstr ""
7128 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7129 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:88
7132 msgid ""
7133 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7134 msgstr ""
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:93
7137 msgid "Audio Channel"
7138 msgstr "Canal audio"
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:95
7141 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7142 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7143
7144 #: modules/access/v4l.c:97
7145 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7146 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:100
7149 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7150 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7153 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7155 msgid "Brightness"
7156 msgstr "Luminozitate"
7157
7158 #: modules/access/v4l.c:104
7159 msgid "Brightness of the video input."
7160 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7163 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7164 msgid "Hue"
7165 msgstr "Nuanță"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:107
7168 msgid "Hue of the video input."
7169 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7172 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7175 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7176 #: modules/video_filter/rss.c:154
7177 msgid "Color"
7178 msgstr "Culoare"
7179
7180 # adaptare
7181 #: modules/access/v4l.c:110
7182 msgid "Color of the video input."
7183 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7184
7185 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7186 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7187 msgid "Contrast"
7188 msgstr "Contrast"
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:113
7191 msgid "Contrast of the video input."
7192 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7195 msgid "Tuner"
7196 msgstr "Tuner"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:115
7199 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7200 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7201
7202 #: modules/access/v4l.c:116
7203 msgid "MJPEG"
7204 msgstr "MJPEG"
7205
7206 #: modules/access/v4l.c:118
7207 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7208 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7209
7210 #: modules/access/v4l.c:119
7211 msgid "Decimation"
7212 msgstr "Decimare"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:121
7215 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7216 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:122
7219 msgid "Quality"
7220 msgstr "Calitate"
7221
7222 #: modules/access/v4l.c:123
7223 msgid "Quality of the stream."
7224 msgstr "Calitatea fluxului."
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:129
7227 msgid ""
7228 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7229 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:141
7233 msgid "Video4Linux"
7234 msgstr "Video4Linux"
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:142
7237 msgid "Video4Linux input"
7238 msgstr "Intrare Video4Linux"
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7241 #: modules/stream_out/standard.c:100
7242 msgid "Standard"
7243 msgstr "Standard"
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:70
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7248 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:73
7251 msgid ""
7252 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7253 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7254 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7255 "I420, I411, I410, MJPG)"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:79
7259 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:80
7263 msgid "Audio input"
7264 msgstr "Intrare audio"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:82
7267 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:83
7271 msgid "IO Method"
7272 msgstr "Metoda IO"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:85
7275 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7276 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:88
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7281 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:91
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7286 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7287
7288 #: modules/access/v4l2.c:93
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7291 msgstr ""
7292 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7293 "automată)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:97
7296 msgid "Use libv4l2"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:99
7300 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:102
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Reset v4l2 controls"
7306 msgstr "Controale extinse"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:104
7309 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7310 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:107
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7315 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:110
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7320 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7325 msgid "Saturation"
7326 msgstr "Saturație"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:113
7329 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:116
7333 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:117
7337 msgid "Black level"
7338 msgstr "Nivel de negru"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:119
7341 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:120
7346 msgid "Auto white balance"
7347 msgstr "Balans automat la alb"
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:122
7350 msgid ""
7351 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7352 "v4l2 driver)."
7353 msgstr ""
7354 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7355 "driverul v4l2)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:124
7358 msgid "Do white balance"
7359 msgstr "Fă balansul la alb"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:126
7362 msgid ""
7363 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7364 "(if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr ""
7366 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7367 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:128
7370 msgid "Red balance"
7371 msgstr "Balans la roșu"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:130
7374 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7375 msgstr ""
7376 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:131
7379 msgid "Blue balance"
7380 msgstr "Balans la albastru"
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:133
7383 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr ""
7385 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7389 msgid "Gamma"
7390 msgstr "Gama"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:136
7393 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:137
7397 msgid "Exposure"
7398 msgstr "Expunere"
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:139
7401 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7402 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7403
7404 # hm ? sau nivel ?
7405 #: modules/access/v4l2.c:140
7406 msgid "Auto gain"
7407 msgstr "Câștig automat"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:142
7410 msgid ""
7411 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7414 "v4l2)."
7415
7416 # hm ? sau nivel ?
7417 #: modules/access/v4l2.c:144
7418 msgid "Gain"
7419 msgstr "Câștig"
7420
7421 #: modules/access/v4l2.c:146
7422 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7424
7425 #: modules/access/v4l2.c:147
7426 msgid "Horizontal flip"
7427 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7428
7429 #: modules/access/v4l2.c:149
7430 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7431 msgstr ""
7432 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:150
7435 msgid "Vertical flip"
7436 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:152
7439 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7440 msgstr ""
7441 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:153
7444 msgid "Horizontal centering"
7445 msgstr "Centrare orizontală"
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:155
7448 msgid ""
7449 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7450 msgstr ""
7451 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7452 "v4l2)."
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:156
7455 msgid "Vertical centering"
7456 msgstr "Centrare pe verticală"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:158
7459 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7461 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7462 "v4l2)."
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:162
7465 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2.c:163
7469 msgid "Balance"
7470 msgstr "Balans"
7471
7472 #: modules/access/v4l2.c:165
7473 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:168
7477 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7481 msgid "Bass"
7482 msgstr "Bass"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:171
7485 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7487
7488 # hm ? sau acute ?
7489 #: modules/access/v4l2.c:172
7490 msgid "Treble"
7491 msgstr "Înalte"
7492
7493 #: modules/access/v4l2.c:174
7494 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/v4l2.c:175
7498 msgid "Loudness"
7499 msgstr "Loudness"
7500
7501 #: modules/access/v4l2.c:177
7502 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access/v4l2.c:181
7506 #, fuzzy
7507 msgid ""
7508 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7509 msgstr ""
7510 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7511 "stabilită în milisecunde."
7512
7513 #: modules/access/v4l2.c:183
7514 msgid "v4l2 driver controls"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access/v4l2.c:185
7518 msgid ""
7519 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7520 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7521 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7522 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2.c:191
7526 msgid "Tuner id"
7527 msgstr "ID tuner"
7528
7529 #: modules/access/v4l2.c:193
7530 msgid "Tuner id (see debug output)."
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2.c:196
7534 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2.c:197
7538 msgid "Audio mode"
7539 msgstr "Mod audio"
7540
7541 #: modules/access/v4l2.c:199
7542 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/v4l2.c:202
7546 msgid ""
7547 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7548 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7549 msgstr ""
7550
7551 #: modules/access/v4l2.c:220
7552 msgid "READ"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/v4l2.c:220
7556 msgid "MMAP"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/v4l2.c:220
7560 msgid "USERPTR"
7561 msgstr "USERPTR"
7562
7563 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7564 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7565 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7566 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7567 msgid "Mono"
7568 msgstr "Mono"
7569
7570 #: modules/access/v4l2.c:229
7571 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7572 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7573
7574 #: modules/access/v4l2.c:230
7575 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7576 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7577
7578 #: modules/access/v4l2.c:231
7579 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7580 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7581
7582 #: modules/access/v4l2.c:232
7583 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7584 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7585
7586 #: modules/access/v4l2.c:238
7587 msgid "Video4Linux2"
7588 msgstr "Video4Linux2"
7589
7590 #: modules/access/v4l2.c:239
7591 msgid "Video4Linux2 input"
7592 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7593
7594 #: modules/access/v4l2.c:243
7595 msgid "Video input"
7596 msgstr "Intrare video"
7597
7598 #: modules/access/v4l2.c:277
7599 msgid "Controls"
7600 msgstr "Controale"
7601
7602 #: modules/access/v4l2.c:278
7603 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7604 msgstr ""
7605 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7606 "aveți."
7607
7608 #: modules/access/v4l2.c:343
7609 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7610 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7611
7612 #: modules/access/v4l2.c:2765
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Reset controls to default"
7615 msgstr "Interfață de control la distanță"
7616
7617 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7618 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7619 msgstr ""
7620 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7621 "stabilită în milisecunde."
7622
7623 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7624 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7625 msgid "VCD"
7626 msgstr "VCD"
7627
7628 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7629 msgid "VCD input"
7630 msgstr "Intrare VCD"
7631
7632 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7633 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7634 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7640 msgid "Entry"
7641 msgstr "Intrare"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7644 msgid "Segments"
7645 msgstr "Segmente"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7649 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7650 msgid "Segment"
7651 msgstr "Segment"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7654 msgid "LID"
7655 msgstr "LID"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7658 msgid "VCD Format"
7659 msgstr "Format VCD"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7662 msgid "Application"
7663 msgstr "Aplicație"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7666 msgid "Preparer"
7667 msgstr "Preparator"
7668
7669 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7670 msgid "Vol #"
7671 msgstr "Vol #"
7672
7673 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7674 msgid "Vol max #"
7675 msgstr "Vol max #"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7678 msgid "Volume Set"
7679 msgstr "Stabilire volum audio"
7680
7681 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7682 msgid "System Id"
7683 msgstr "ID Sistem"
7684
7685 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7686 msgid "Entries"
7687 msgstr "Intrări"
7688
7689 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7690 msgid "First Entry Point"
7691 msgstr "Primul punct de intrare"
7692
7693 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7694 msgid "Last Entry Point"
7695 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7698 msgid "Track size (in sectors)"
7699 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7700
7701 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7703 msgid "type"
7704 msgstr "tip"
7705
7706 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7707 msgid "end"
7708 msgstr "sfârșit"
7709
7710 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7711 msgid "play list"
7712 msgstr "listă de redare"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7715 msgid "extended selection list"
7716 msgstr "listă de selecție extinsă"
7717
7718 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7719 msgid "selection list"
7720 msgstr "listă de selecție"
7721
7722 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7723 msgid "unknown type"
7724 msgstr "tip necunoscut"
7725
7726 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7728 msgid "List ID"
7729 msgstr "ID Listă"
7730
7731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7732 msgid "(Super) Video CD"
7733 msgstr "(Super) Video CD"
7734
7735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7736 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7740 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7744 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7745 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7746
7747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7748 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7749 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7750
7751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7752 msgid "Use playback control?"
7753 msgstr "Folosește control de redare"
7754
7755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7756 msgid ""
7757 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7758 "tracks."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7762 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7763 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7764
7765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7766 msgid ""
7767 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7768 "entry."
7769 msgstr ""
7770 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7771 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7772
7773 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7774 msgid "Show extended VCD info?"
7775 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7776
7777 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7778 msgid ""
7779 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7780 "for example playback control navigation."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7784 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7788 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7789 msgstr ""
7790
7791 # hm ?
7792 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7793 msgid "Dummy stream output"
7794 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7795
7796 # hm ?
7797 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7798 msgid "Dummy"
7799 msgstr "Fals"
7800
7801 #: modules/access_output/file.c:64
7802 msgid "Append to file"
7803 msgstr "Adaugă la fișier"
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:65
7806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7807 msgstr ""
7808 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7809
7810 #: modules/access_output/file.c:69
7811 msgid "File stream output"
7812 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7816 msgid "Username"
7817 msgstr "Nume utilizator"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:66
7820 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7821 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7825 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7826 msgid "Password"
7827 msgstr "Parolă"
7828
7829 #: modules/access_output/http.c:69
7830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7831 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7832
7833 #: modules/access_output/http.c:71
7834 msgid "Mime"
7835 msgstr "MIME"
7836
7837 #: modules/access_output/http.c:72
7838 #, fuzzy
7839 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7840 msgstr ""
7841 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7842
7843 #: modules/access_output/http.c:75
7844 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7845 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:78
7848 msgid ""
7849 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7850 "empty if you don't have one."
7851 msgstr ""
7852 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7853 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7854
7855 # hm ?
7856 #: modules/access_output/http.c:82
7857 msgid ""
7858 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7859 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7860 msgstr ""
7861 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7862 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7863 "dacă nu aveți niciunul."
7864
7865 #: modules/access_output/http.c:87
7866 msgid ""
7867 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7868 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7869 msgstr ""
7870 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7871 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7872
7873 #: modules/access_output/http.c:90
7874 msgid "Advertise with Bonjour"
7875 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:91
7878 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7879 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:95
7882 msgid "HTTP stream output"
7883 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7884
7885 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7886 msgid "Active TCP connection"
7887 msgstr "Conexiune TCP activă"
7888
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7890 msgid ""
7891 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7892 "an incoming connection."
7893 msgstr ""
7894 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7895 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7896
7897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7898 msgid "RTMP stream output"
7899 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7900
7901 #: modules/access_output/shout.c:63
7902 msgid "Stream name"
7903 msgstr "Nume flux"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:64
7906 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7907 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:67
7910 msgid "Stream description"
7911 msgstr "Descriere flux"
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:68
7914 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7915 msgstr ""
7916 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7917 "dumneavoastră."
7918
7919 #: modules/access_output/shout.c:71
7920 msgid "Stream MP3"
7921 msgstr "Flux MP3"
7922
7923 # hm ?
7924 #: modules/access_output/shout.c:72
7925 msgid ""
7926 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7927 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7928 "shoutcast/icecast server."
7929 msgstr ""
7930 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7931 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7932 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7933
7934 #: modules/access_output/shout.c:81
7935 msgid "Genre description"
7936 msgstr "Descrierea genului"
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:82
7939 msgid "Genre of the content. "
7940 msgstr "Genul conținutului."
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:84
7943 msgid "URL description"
7944 msgstr "Descriere URL"
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:85
7947 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:92
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7953 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:95
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7958 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:97
7961 msgid "Number of channels"
7962 msgstr "Număr de canale"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:98
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7967 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7968
7969 #: modules/access_output/shout.c:100
7970 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7971 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:101
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7976 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7977
7978 # hm ?
7979 #: modules/access_output/shout.c:103
7980 msgid "Stream public"
7981 msgstr "Difuzare publică"
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:104
7984 msgid ""
7985 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7986 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7987 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:110
7991 msgid "IceCAST output"
7992 msgstr "Ieșire IceCAST"
7993
7994 # hm ? outbound ?
7995 #: modules/access_output/udp.c:69
7996 msgid ""
7997 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7998 "milliseconds."
7999 msgstr ""
8000 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8001 "trebui stabilită în milisecunde."
8002
8003 #: modules/access_output/udp.c:72
8004 msgid "Group packets"
8005 msgstr "Pachete de grup"
8006
8007 #: modules/access_output/udp.c:73
8008 msgid ""
8009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8012 msgstr ""
8013 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8014 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8015 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8016
8017 #: modules/access_output/udp.c:80
8018 msgid "UDP stream output"
8019 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8020
8021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8022 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8026 msgid "Dolby Surround decoder"
8027 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8030 msgid ""
8031 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8032 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8033 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8034 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8035 "It works with any source format from mono to 7.1."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8039 msgid "Characteristic dimension"
8040 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8043 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8044 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8047 msgid "Compensate delay"
8048 msgstr "Compensează întârzierea"
8049
8050 # completat pentru claritate
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8052 msgid ""
8053 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8054 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8055 "case, turn this on to compensate."
8056 msgstr ""
8057 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8058 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8059 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8060
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8062 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8063 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8066 msgid ""
8067 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8068 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8069 msgstr ""
8070 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8071 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8075 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8076 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8077
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8079 msgid "Headphone effect"
8080 msgstr "Efect în căști"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Use downmix algorithm"
8085 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8086
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8088 msgid ""
8089 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8090 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8091 "speakers."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Select channel to keep"
8097 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8098
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8100 msgid ""
8101 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8102 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8106 msgid "Left rear"
8107 msgstr "Spate stânga"
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8110 msgid "Right rear"
8111 msgstr "Spate dreapta"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8114 msgid "Left front"
8115 msgstr "Față stânga"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8120 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8121
8122 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8123 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8124 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8127 #, fuzzy
8128 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8129 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8130
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8132 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8133 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8136 msgid "A/52 dynamic range compression"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8140 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8141 msgid ""
8142 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8143 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8144 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8145 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8149 msgid "Enable internal upmixing"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8153 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8162 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8166 msgid "DTS dynamic range compression"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8171 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8175 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Fixed point audio format conversions"
8181 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8182
8183 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Floating-point audio format conversions"
8186 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8189 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8190 msgid "MPEG audio decoder"
8191 msgstr "Decodor audio MPEG"
8192
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8194 msgid "Equalizer preset"
8195 msgstr "Preset egalizator"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8198 msgid "Preset to use for the equalizer."
8199 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8200
8201 # hm ? sau nivel ?
8202 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8203 msgid "Bands gain"
8204 msgstr "Câștig pe benzi"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8207 #, fuzzy
8208 msgid ""
8209 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8210 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8211 "2 0\"."
8212 msgstr ""
8213 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8214 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8215 "4 -2 0”"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8218 msgid "Two pass"
8219 msgstr "Două treceri"
8220
8221 # adaptare
8222 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8223 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8224 msgstr ""
8225 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8226
8227 # hm ? sau nivel ?
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8229 msgid "Global gain"
8230 msgstr "Câștig global"
8231
8232 # hm ? sau nivel ?
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8234 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8235 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8238 msgid "Equalizer with 10 bands"
8239 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8242 msgid "Flat"
8243 msgstr "Plat"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8247 msgid "Classical"
8248 msgstr "Clasic"
8249
8250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8251 msgid "Club"
8252 msgstr "Club"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8256 msgid "Dance"
8257 msgstr "Dance"
8258
8259 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8260 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8261 msgid "Full bass"
8262 msgstr "Bas complet"
8263
8264 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8265 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8266 msgid "Full bass and treble"
8267 msgstr "Bas și înalte complet"
8268
8269 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8271 msgid "Full treble"
8272 msgstr "Înalte complet"
8273
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Headphones"
8276 msgstr "Căști"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 msgid "Large Hall"
8280 msgstr "Sală mare"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Live"
8284 msgstr "Live"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Party"
8288 msgstr "Party"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8292 msgid "Pop"
8293 msgstr "Pop"
8294
8295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8297 msgid "Reggae"
8298 msgstr "Reggae"
8299
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8302 msgid "Rock"
8303 msgstr "Rock"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8307 msgid "Ska"
8308 msgstr "Ska"
8309
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8311 msgid "Soft"
8312 msgstr "Liniștit"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft rock"
8316 msgstr "Rock liniștit"
8317
8318 # hm ? sau techno ?
8319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8321 msgid "Techno"
8322 msgstr "Tehno"
8323
8324 #: modules/audio_filter/format.c:205
8325 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8326 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8327
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8329 msgid "Number of audio buffers"
8330 msgstr "Număr buffere audio"
8331
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8333 msgid ""
8334 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8335 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8336 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8337 msgstr ""
8338 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8339 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8340 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8341 "sensibil la variații scurte."
8342
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8344 msgid "Max level"
8345 msgstr "Nivel maxim"
8346
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8348 msgid ""
8349 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8350 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8351 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8352 msgstr ""
8353 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8354 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8355 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8356
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8359 msgid "Volume normalizer"
8360 msgstr "Normalizator de volum"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8363 msgid "Parametric Equalizer"
8364 msgstr "Egalizator parametric"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8367 msgid "Low freq (Hz)"
8368 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8369
8370 # hm ? sau nivel ?
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8372 msgid "Low freq gain (dB)"
8373 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8376 msgid "High freq (Hz)"
8377 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8378
8379 # hm ? sau nivel ?
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8381 msgid "High freq gain (dB)"
8382 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8383
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8385 msgid "Freq 1 (Hz)"
8386 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8387
8388 # hm ? sau nivel ?
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8390 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8391 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8394 msgid "Freq 1 Q"
8395 msgstr "Frecvența 1 Q"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8398 msgid "Freq 2 (Hz)"
8399 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8400
8401 # hm ? sau nivel ?
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8403 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8404 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8407 msgid "Freq 2 Q"
8408 msgstr "Frecvența 2 Q"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8411 msgid "Freq 3 (Hz)"
8412 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8413
8414 # hm ? sau nivel ?
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8416 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8417 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8418
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8420 msgid "Freq 3 Q"
8421 msgstr "Frecvența 3 Q"
8422
8423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8425 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8426 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8427
8428 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8429 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8430 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8431 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8432
8433 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8434 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8435 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8436
8437 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8438 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8439 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8440
8441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8442 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Scaletempo"
8448 msgstr "Scală"
8449
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8451 msgid "Stride Length"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8459 msgid "Overlap Length"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Percentage of stride to overlap"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Search Length"
8469 msgstr "Caută"
8470
8471 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8472 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Room size"
8478 msgstr "Dimensiune font"
8479
8480 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8481 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Room width"
8487 msgstr "Lățime video"
8488
8489 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Width of the virtual room"
8492 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8493
8494 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Audio Spatializer"
8497 msgstr "Spațializator"
8498
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8500 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8501 msgid "Spatializer"
8502 msgstr "Spațializator"
8503
8504 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8505 msgid "Float32 audio mixer"
8506 msgstr "Mixer audio float32"
8507
8508 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8509 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8510 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8511
8512 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8513 msgid "Trivial audio mixer"
8514 msgstr "Mixer audio trivial"
8515
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8517 msgid "default"
8518 msgstr "implicit"
8519
8520 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8521 msgid "ALSA audio output"
8522 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8523
8524 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8525 msgid "ALSA Device Name"
8526 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8529 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8530 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8531 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8532 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8534 msgid "Audio Device"
8535 msgstr "Dispozitiv audio"
8536
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8538 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8539 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8540 msgid "2 Front 2 Rear"
8541 msgstr "2 Față 2 Spate"
8542
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8544 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8545 msgid "A/52 over S/PDIF"
8546 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8549 #, fuzzy
8550 msgid "No Audio Device"
8551 msgstr "Dispozitiv audio"
8552
8553 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8554 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Audio output failed"
8561 msgstr "Pin de ieșire audio"
8562
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8564 #, c-format
8565 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8569 #, c-format
8570 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8574 msgid "Unknown soundcard"
8575 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8576
8577 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8578 msgid ""
8579 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8580 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8581 "playback."
8582 msgstr ""
8583 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8584 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8585 "utilizat implicit pentru redare audio."
8586
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8588 msgid "HAL AudioUnit output"
8589 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8590
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8592 msgid ""
8593 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Audio device is not configured"
8599 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8600
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8602 msgid ""
8603 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8604 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8608 #, c-format
8609 msgid "%s (Encoded Output)"
8610 msgstr "%s (ieșire codată)"
8611
8612 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8613 msgid "Output device"
8614 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8615
8616 #: modules/audio_output/directx.c:227
8617 msgid ""
8618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8619 "default device appears as 0 AND another number)."
8620 msgstr ""
8621 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8622 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8623
8624 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8625 msgid "Use float32 output"
8626 msgstr "Folosește ieșire float32"
8627
8628 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8629 msgid ""
8630 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8631 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8632 msgstr ""
8633 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8634 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8635 "sunet)."
8636
8637 #: modules/audio_output/directx.c:233
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Select speaker configuration"
8640 msgstr "Interacțiune interfață"
8641
8642 #: modules/audio_output/directx.c:234
8643 msgid ""
8644 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8645 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:238
8649 msgid "DirectX audio output"
8650 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8651
8652 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8653 msgid "3 Front 2 Rear"
8654 msgstr "3 Față 2 Spate"
8655
8656 #: modules/audio_output/file.c:83
8657 msgid "Output format"
8658 msgstr "Format de ieșire"
8659
8660 #: modules/audio_output/file.c:84
8661 msgid ""
8662 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8663 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8664 msgstr ""
8665 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8666 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8667
8668 #: modules/audio_output/file.c:87
8669 msgid "Number of output channels"
8670 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8671
8672 #: modules/audio_output/file.c:88
8673 msgid ""
8674 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8675 "restrict the number of channels here."
8676 msgstr ""
8677 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8678 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8679
8680 #: modules/audio_output/file.c:91
8681 msgid "Add WAVE header"
8682 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8683
8684 #: modules/audio_output/file.c:92
8685 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8686 msgstr ""
8687 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8688
8689 #: modules/audio_output/file.c:109
8690 msgid "Output file"
8691 msgstr "Fișier de ieșire"
8692
8693 #: modules/audio_output/file.c:110
8694 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8695 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8696
8697 #: modules/audio_output/file.c:113
8698 msgid "File audio output"
8699 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8700
8701 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8702 msgid "Roku HD1000 audio output"
8703 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:68
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Automatically connect to writable clients"
8708 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8709
8710 #: modules/audio_output/jack.c:70
8711 msgid ""
8712 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8713 "writable JACK clients found."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/audio_output/jack.c:74
8717 msgid "Connect to clients matching"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/audio_output/jack.c:76
8721 msgid ""
8722 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8723 "regular expression will be considered for connection."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/audio_output/jack.c:84
8727 msgid "JACK audio output"
8728 msgstr "Ieșire audio JACK"
8729
8730 #: modules/audio_output/oss.c:103
8731 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8732 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8733
8734 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8735 #: modules/audio_output/oss.c:105
8736 msgid ""
8737 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8738 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8739 "drivers, then you need to enable this option."
8740 msgstr ""
8741 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8742 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8743
8744 #: modules/audio_output/oss.c:111
8745 #, fuzzy
8746 msgid "UNIX OSS audio output"
8747 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8748
8749 #: modules/audio_output/oss.c:116
8750 msgid "OSS DSP device"
8751 msgstr "Echipament OSS DSP"
8752
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8754 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8755 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8756
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8758 msgid "PORTAUDIO audio output"
8759 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8760
8761 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8772 msgid "VLC media player"
8773 msgstr "VLC media player"
8774
8775 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Pulseaudio audio output"
8778 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8779
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8781 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8782 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8783
8784 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8785 msgid "Microsoft Soundmapper"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Select Audio Device"
8791 msgstr "Dispozitiv audio"
8792
8793 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8794 msgid ""
8795 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8796 "VLC restart to apply."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Default Audio Device"
8802 msgstr "Dispozitive implicite"
8803
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8805 msgid "Win32 waveOut extension output"
8806 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8807
8808 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8809 msgid "5.1"
8810 msgstr "5.1"
8811
8812 #: modules/codec/a52.c:48
8813 msgid "A/52 parser"
8814 msgstr "Analizor A/52"
8815
8816 #: modules/codec/a52.c:55
8817 msgid "A/52 audio packetizer"
8818 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8819
8820 #: modules/codec/adpcm.c:48
8821 msgid "ADPCM audio decoder"
8822 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8823
8824 #: modules/codec/aes3.c:48
8825 #, fuzzy
8826 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8827 msgstr "Decodor audio MPEG"
8828
8829 #: modules/codec/aes3.c:53
8830 #, fuzzy
8831 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8832 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8833
8834 #: modules/codec/araw.c:49
8835 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8836 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8837
8838 #: modules/codec/araw.c:58
8839 msgid "Raw audio encoder"
8840 msgstr "Codor audio brut"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 msgid "Non-ref"
8844 msgstr "Non-referință"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 msgid "Bidir"
8848 msgstr "Bidirecțional"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8851 msgid "Non-key"
8852 msgstr "Non-key"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8857 msgid "All"
8858 msgstr "Tot"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8861 msgid "rd"
8862 msgstr "rd"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8865 msgid "bits"
8866 msgstr "biți"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8869 msgid "simple"
8870 msgstr "simplu"
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8873 msgid ""
8874 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8875 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8876 "MJPEG and other codecs"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8880 #, fuzzy
8881 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8885 #, fuzzy
8886 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8887 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8890 msgid "Decoding"
8891 msgstr "Decodare"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8894 msgid "Encoding"
8895 msgstr "Codare"
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8898 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8899 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8902 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8903 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8906 msgid "Direct rendering"
8907 msgstr "Randare directă"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8910 msgid "Error resilience"
8911 msgstr "Rezistență la erori"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8914 msgid ""
8915 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8917 "can produce a lot of errors.\n"
8918 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8919 msgstr ""
8920 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8921 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8922 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8923 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8924 "rezistența la erori)."
8925
8926 # hm ?
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8932 msgid ""
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8934 "1  autodetect\n"
8935 "2  old msmpeg4\n"
8936 "4  xvid interlaced\n"
8937 "8  ump4 \n"
8938 "16 no padding\n"
8939 "32 ac vlc\n"
8940 "64 Qpel chroma.\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8942 "\", enter 40."
8943 msgstr ""
8944 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8945 "1  detectare automată\n"
8946 "2  msmpeg4 vechi\n"
8947 "4  xvid întrețesut\n"
8948 "8  ump4 \n"
8949 "16 fără umplutură\n"
8950 "32 ac vlc\n"
8951 "64 crominanță Qpel\n"
8952 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8953 "și „ump4”, introduceți 40."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8957 msgid "Hurry up"
8958 msgstr "Grăbește-te"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8961 msgid ""
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8964 msgstr ""
8965 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8966 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8967 "produce imagini distorsionate."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8970 msgid "Skip frame (default=0)"
8971 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8974 msgid ""
8975 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8976 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8980 msgid "Skip idct (default=0)"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8984 msgid ""
8985 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8986 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8990 msgid "Debug mask"
8991 msgstr "Mască de depanare"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8994 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8995 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8998 msgid "Visualize motion vectors"
8999 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9002 msgid ""
9003 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9004 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9005 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9006 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9007 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9008 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9009 msgstr ""
9010 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9011 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9012 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9013 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9014 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9015 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
9018 msgid "Low resolution decoding"
9019 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
9022 msgid ""
9023 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9024 "processing power"
9025 msgstr ""
9026 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9027 "necesită putere de procesare scăzută."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
9030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9031 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9034 msgid ""
9035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9037 msgstr ""
9038 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9039 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9040 "de înaltă definiție."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
9043 msgid "Ratio of key frames"
9044 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9048 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9051 msgid "Ratio of B frames"
9052 msgstr "Rata cadrelor B"
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9056 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9059 msgid "Video bitrate tolerance"
9060 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9063 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9064 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
9067 msgid "Interlaced encoding"
9068 msgstr "Codare întrețesută"
9069
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9071 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9072 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9073
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9075 msgid "Interlaced motion estimation"
9076 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9079 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9080 msgstr ""
9081 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9082 "CPU-ul mai mult."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9085 msgid "Pre-motion estimation"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9089 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9093 msgid "Rate control buffer size"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9097 msgid ""
9098 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9099 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9103 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9107 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9111 msgid "I quantization factor"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9115 msgid ""
9116 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9117 "same qscale for I and P frames)."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9121 #: modules/demux/mod.c:77
9122 msgid "Noise reduction"
9123 msgstr "Reducere de zgomot"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9126 msgid ""
9127 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9128 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9132 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9136 msgid ""
9137 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9138 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9139 "standard MPEG2 decoders."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9143 msgid "Quality level"
9144 msgstr "Nivel de calitate"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9147 msgid ""
9148 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9149 "encoding very much)."
9150 msgstr ""
9151 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9152 "încetini codarea foarte mult)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9155 msgid ""
9156 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9157 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9158 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9159 "to ease the encoder's task."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9163 msgid "Minimum video quantizer scale"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9167 msgid "Minimum video quantizer scale."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9171 msgid "Maximum video quantizer scale"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9175 msgid "Maximum video quantizer scale."
9176 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9179 msgid "Trellis quantization"
9180 msgstr "Cuantificare trellis"
9181
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9183 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9187 msgid "Fixed quantizer scale"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9191 msgid ""
9192 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9193 "255.0)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9197 msgid "Strict standard compliance"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9201 msgid ""
9202 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9206 msgid "Luminance masking"
9207 msgstr "Mascare de luminanță"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9210 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9211 msgstr ""
9212 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9215 msgid "Darkness masking"
9216 msgstr "Mascare de întuneric"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9219 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9220 msgstr ""
9221 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9224 msgid "Motion masking"
9225 msgstr "Mascare de mișcare"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9228 msgid ""
9229 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9230 "(default: 0.0)."
9231 msgstr ""
9232 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9233 "(implicit: 0.0)."
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9236 msgid "Border masking"
9237 msgstr "Mascare de margine"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9240 msgid ""
9241 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9242 "0.0)."
9243 msgstr ""
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9245 "0.0)."
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9248 msgid "Luminance elimination"
9249 msgstr "Eliminare de luminanță"
9250
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9252 msgid ""
9253 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9254 "The H264 specification recommends -4."
9255 msgstr ""
9256 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9257 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9260 msgid "Chrominance elimination"
9261 msgstr "Eliminare de crominanță"
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9264 msgid ""
9265 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9266 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9267 msgstr ""
9268 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9269 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9274 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9277 msgid ""
9278 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9279 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9280 "(default: main)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9284 #, fuzzy, c-format
9285 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9286 msgstr "Codor video Dirac"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9289 #, fuzzy, c-format
9290 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9291 msgstr "Codor audio Vorbis"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9297 "%s.\n"
9298 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9299 "\n"
9300 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9301 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9305 msgid "VLC could not open the encoder."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/cc.c:64
9309 msgid "CC 608/708"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/cc.c:65
9313 msgid "Closed Captions decoder"
9314 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9315
9316 #: modules/codec/cdg.c:88
9317 msgid "CDG video decoder"
9318 msgstr "Decodor video CDG"
9319
9320 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9321 msgid "CMML annotations decoder"
9322 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9323
9324 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9325 msgid "Subtitles (advanced)"
9326 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9327
9328 #: modules/codec/csri.c:53
9329 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9333 msgid "CVD subtitle decoder"
9334 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9335
9336 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9337 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9338 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:62
9341 msgid "Constant quality factor"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:63
9345 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:66
9349 #, fuzzy
9350 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9351 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:67
9354 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:70
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Enable lossless coding"
9360 msgstr "Activează modul Megabas"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:71
9363 msgid ""
9364 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9365 "reproduction of the original"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:75
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Prefilter"
9371 msgstr "Profil"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:76
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9376 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:80
9379 msgid "Centre Weighted Median"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:81
9383 msgid "Rectangular Linear Phase"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:81
9387 msgid "Diagonal Linear Phase"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:84
9391 msgid "Amount of prefiltering"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:85
9395 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:88
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Chroma format"
9401 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9402
9403 #: modules/codec/dirac.c:89
9404 msgid ""
9405 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:94
9409 msgid "4:2:0"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:94
9413 msgid "4:2:2"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:94
9417 msgid "4:4:4"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:97
9421 msgid "Distance between 'P' frames"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dirac.c:101
9425 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9426 msgstr ""
9427
9428 # hm ? sau terminată ?
9429 #: modules/codec/dirac.c:105
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Picture coding mode"
9432 msgstr "Înregistrarea este gata"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:106
9435 msgid ""
9436 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9437 "pseudo-progressive frame"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:111
9441 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:112
9445 msgid "force coding frame as single picture"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:113
9449 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:117
9453 msgid "Width of motion compensation blocks"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:121
9457 msgid "Height of motion compensation blocks"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/dirac.c:126
9461 msgid "Block overlap (%)"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:127
9465 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:132
9469 #, fuzzy
9470 msgid "xblen"
9471 msgstr "boolean"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:133
9474 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:137
9478 #, fuzzy
9479 msgid "yblen"
9480 msgstr "boolean"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:138
9483 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:141
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Motion vector precision"
9489 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9490
9491 #: modules/codec/dirac.c:142
9492 msgid "Motion vector precision in pels."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/dirac.c:147
9496 msgid "Simple ME search area x:y"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/dirac.c:148
9500 msgid ""
9501 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9502 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:153
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Three component motion estimation"
9508 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:154
9511 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:157
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Intra picture DWT filter"
9517 msgstr "Filtre de subimagini"
9518
9519 #: modules/codec/dirac.c:161
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Inter picture DWT filter"
9522 msgstr "Filtre de subimagini"
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:165
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Number of DWT iterations"
9527 msgstr "Număr de rânduri"
9528
9529 #: modules/codec/dirac.c:166
9530 msgid "Also known as DWT levels"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/codec/dirac.c:170
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Enable multiple quantizers"
9536 msgstr "Activează spațializatorul"
9537
9538 #: modules/codec/dirac.c:171
9539 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/dirac.c:175
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Enable spatial partitioning"
9545 msgstr "Activează spațializatorul"
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:179
9548 msgid "Disable arithmetic coding"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:180
9552 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/dirac.c:185
9556 msgid "cycles per degree"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/codec/dirac.c:207
9560 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9564 msgid "DirectMedia Object decoder"
9565 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9566
9567 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9568 msgid "DirectMedia Object encoder"
9569 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9570
9571 #: modules/codec/dts.c:47
9572 msgid "DTS parser"
9573 msgstr "Analizor DTS"
9574
9575 #: modules/codec/dts.c:52
9576 msgid "DTS audio packetizer"
9577 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9580 msgid "Decoding X coordinate"
9581 msgstr "Decodare coordonată X"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9584 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9588 msgid "Decoding Y coordinate"
9589 msgstr "Decodare coordonată Y"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9592 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9593 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9596 msgid "Subpicture position"
9597 msgstr "Poziție subimagine"
9598
9599 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9600 msgid ""
9601 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9602 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9603 "g. 6=top-right)."
9604 msgstr ""
9605 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9606 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9607 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9610 msgid "Encoding X coordinate"
9611 msgstr "Codare coordonată X"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9618 msgid "Encoding Y coordinate"
9619 msgstr "Codare coordonată Y"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9623 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9624
9625 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9626 msgid "DVB subtitles decoder"
9627 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9628
9629 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9630 #, fuzzy
9631 msgid "DVB subtitles"
9632 msgstr "subtitluri"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9637
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9641
9642 #: modules/codec/faad.c:378
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "Extensie AAC"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9647 msgid "Image file"
9648 msgstr "Fișier de imagine"
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:55
9651 msgid "Path of the image file for fake input."
9652 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:56
9655 msgid "Reload image file"
9656 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:58
9659 msgid "Reload image file every n seconds."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9663 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9664 msgid "Output video width."
9665 msgstr "Lățime video de ieșire."
9666
9667 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9668 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9669 msgid "Output video height."
9670 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9671
9672 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9673 msgid "Keep aspect ratio"
9674 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9675
9676 #: modules/codec/fake.c:67
9677 msgid "Consider width and height as maximum values."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:68
9681 msgid "Background aspect ratio"
9682 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9683
9684 #: modules/codec/fake.c:70
9685 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9689 msgid "Deinterlace video"
9690 msgstr "Deîntrețesere video"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:73
9693 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9694 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9697 msgid "Deinterlace module"
9698 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:76
9701 msgid "Deinterlace module to use."
9702 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9705 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9706 msgid "Chroma used."
9707 msgstr "Crominanță folosită."
9708
9709 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9710 #: modules/video_output/yuv.c:56
9711 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/codec/fake.c:90
9715 msgid "Fake video decoder"
9716 msgstr "Decodor video fals"
9717
9718 #: modules/codec/flac.c:186
9719 msgid "Flac audio decoder"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/flac.c:191
9723 msgid "Flac audio encoder"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:197
9727 msgid "Flac audio packetizer"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9731 msgid "Sound fonts (required)"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9735 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9739 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9743 msgid "FluidSynth"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9747 msgid "Video memory buffer width."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Video memory buffer height."
9753 msgstr "Înălțime video"
9754
9755 # hm ? sau blochează funcția ?
9756 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9757 msgid "Lock function"
9758 msgstr "Funcșie de blocare"
9759
9760 #: modules/codec/invmem.c:60
9761 msgid ""
9762 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9763 "memory address for use by the video renderer."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Unlock function"
9769 msgstr "Sincronizare ceas"
9770
9771 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9772 msgid "Address of the unlocking callback function"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9776 msgid "Callback data"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9780 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:70
9784 msgid ""
9785 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9786 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9787 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9788 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9789 "video output module."
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Memory video decoder"
9795 msgstr "Decodor video Theora"
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9798 msgid "Formatted Subtitles"
9799 msgstr "Subtitluri formatate"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:197
9802 msgid ""
9803 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9804 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9805 "rendering via Tiger is enabled."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:204
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Shadow"
9811 msgstr "Decalaj de umbră"
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9814 msgid "Outline"
9815 msgstr "Contur"
9816
9817 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9818 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9819 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9820 #: modules/video_filter/rss.c:70
9821 msgid "Black"
9822 msgstr "Negru"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9825 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9826 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9827 #: modules/video_filter/rss.c:71
9828 msgid "Gray"
9829 msgstr "Gri"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9832 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9833 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9834 #: modules/video_filter/rss.c:71
9835 msgid "Silver"
9836 msgstr "Argintiu"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9840 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9841 #: modules/video_filter/rss.c:71
9842 msgid "White"
9843 msgstr "Alb"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9847 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9848 #: modules/video_filter/rss.c:71
9849 msgid "Maroon"
9850 msgstr "Maro"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9854 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9856 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9857 msgid "Red"
9858 msgstr "Roșu"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9861 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9863 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9864 msgid "Fuchsia"
9865 msgstr "Roșu purpuriu"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9869 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9870 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9871 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9872 msgid "Yellow"
9873 msgstr "Galben"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9876 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9877 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9878 #: modules/video_filter/rss.c:72
9879 msgid "Olive"
9880 msgstr "Oliv"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9884 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9885 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9886 #: modules/video_filter/rss.c:72
9887 msgid "Green"
9888 msgstr "Verde"
9889
9890 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9891 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9892 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9893 #: modules/video_filter/rss.c:73
9894 msgid "Teal"
9895 msgstr "Aquamarin"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9898 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9900 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9901 msgid "Lime"
9902 msgstr "Lămâie verde"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9907 #: modules/video_filter/rss.c:73
9908 msgid "Purple"
9909 msgstr "Violet"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9913 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9914 #: modules/video_filter/rss.c:73
9915 msgid "Navy"
9916 msgstr "Bleumarin"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9920 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9921 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9922 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9923 msgid "Blue"
9924 msgstr "Albastru"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9927 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9928 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9929 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9930 msgid "Aqua"
9931 msgstr "Aqua"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:216
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Use Tiger for rendering"
9936 msgstr "Randare directă"
9937
9938 #: modules/codec/kate.c:217
9939 msgid ""
9940 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9941 "only render static text and bitmap based streams."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/kate.c:221
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Rendering quality"
9947 msgstr "Calitate de codare"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:222
9950 msgid ""
9951 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9952 "highest quality."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:226
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Default font effect"
9958 msgstr "Efect în căști"
9959
9960 #: modules/codec/kate.c:227
9961 msgid ""
9962 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9963 "backgrounds."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/kate.c:231
9967 msgid "Default font effect strength"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:232
9971 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/kate.c:236
9975 #, fuzzy
9976 msgid "Default font description"
9977 msgstr "Descrierea genului"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:237
9980 msgid ""
9981 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9982 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9983 "font parameters where appropriate."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/kate.c:242
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Default font color"
9989 msgstr "Culoare implicită text"
9990
9991 #: modules/codec/kate.c:243
9992 msgid ""
9993 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9994 "font color to use."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:247
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Default font alpha"
10000 msgstr "Flux implicit"
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:248
10003 msgid ""
10004 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10005 "particular font color to use."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:252
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Default background color"
10011 msgstr "Volum audio implicit"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:253
10014 msgid ""
10015 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10016 "color to use."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/kate.c:257
10020 msgid "Default background alpha"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:258
10024 msgid ""
10025 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10026 "specify a particular background color to use."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:264
10030 msgid ""
10031 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10032 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10033 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10034 "available.\n"
10035 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10036 "played. This will hopefully be fixed soon."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/kate.c:273
10040 msgid "Kate"
10041 msgstr "Kate"
10042
10043 #: modules/codec/kate.c:274
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Kate overlay decoder"
10046 msgstr "Decodor video fals"
10047
10048 #: modules/codec/kate.c:293
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Tiger rendering defaults"
10051 msgstr "Modúl de randare de text"
10052
10053 #: modules/codec/kate.c:329
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10056 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10057
10058 #: modules/codec/libass.c:58
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Subtitle renderers using libass"
10061 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10062
10063 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
10064 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/lpcm.c:52
10068 msgid "Linear PCM audio decoder"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/lpcm.c:57
10072 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/mash.cpp:71
10076 msgid "Video decoder using openmash"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10080 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10084 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/png.c:59
10088 msgid "PNG video decoder"
10089 msgstr "Decodor video PNG"
10090
10091 #: modules/codec/quicktime.c:68
10092 msgid "QuickTime library decoder"
10093 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10094
10095 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10096 msgid "Pseudo raw video decoder"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10100 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/realaudio.c:65
10104 msgid "RealAudio library decoder"
10105 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10106
10107 #: modules/codec/realvideo.c:132
10108 #, fuzzy
10109 msgid "RealVideo library decoder"
10110 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10111
10112 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Schroedinger video decoder"
10115 msgstr "Decodor video Theora"
10116
10117 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10118 #, fuzzy
10119 msgid "SDL Image decoder"
10120 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10121
10122 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10123 msgid "SDL_image video decoder"
10124 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10125
10126 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10127 #, fuzzy
10128 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10129 msgstr "Codor audio Vorbis"
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10132 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10133 msgid "Mode"
10134 msgstr "Mod"
10135
10136 #: modules/codec/speex.c:58
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10139 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10140
10141 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10142 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10143 msgid "Encoding quality"
10144 msgstr "Calitate de codare"
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:62
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10149 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:64
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Encoding complexity"
10154 msgstr "Calitate de codare"
10155
10156 #: modules/codec/speex.c:66
10157 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/codec/speex.c:68
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Maximal bitrate"
10163 msgstr "Rată de biți maximă"
10164
10165 #: modules/codec/speex.c:70
10166 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10170 msgid "CBR encoding"
10171 msgstr "Codare CBR"
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:74
10174 msgid ""
10175 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10176 "bitrate encoding (VBR)."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:77
10180 msgid "Voice activity detection"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:79
10184 msgid ""
10185 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10186 "mode."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/speex.c:82
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Discontinuous Transmission"
10192 msgstr "Flux continuu"
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:84
10195 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/speex.c:88
10199 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:88
10203 msgid "Wide-band (16kHz)"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:88
10207 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:95
10211 msgid "Speex audio decoder"
10212 msgstr "Decodor audio Speex"
10213
10214 #: modules/codec/speex.c:97
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Speex"
10217 msgstr "Viteză"
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:101
10220 msgid "Speex audio packetizer"
10221 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:106
10224 msgid "Speex audio encoder"
10225 msgstr "Decodor audio Speex"
10226
10227 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10228 msgid "DVD subtitles decoder"
10229 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10230
10231 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10232 msgid "DVD subtitles packetizer"
10233 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10234
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Autodetect"
10238 msgstr "Autodel"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10241 msgid "Universal (UTF-8)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10245 msgid "Universal (UTF-16)"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10249 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10253 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10257 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10261 msgid "Western European (Latin-9)"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10265 msgid "Western European (Windows-1252)"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10269 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10273 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10279 msgstr "Esperanto"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10282 msgid "Nordic (Latin-6)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10286 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Russian (KOI8-R)"
10292 msgstr "Rusă"
10293
10294 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10297 msgstr "Ukrainian"
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10300 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10304 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10308 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10312 msgid "Greek (Windows-1256)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10316 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10320 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10324 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10328 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10332 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10336 msgid "Thai (Windows-874)"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10340 msgid "Baltic (Latin-7)"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10344 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10348 msgid "Celtic (Latin-8)"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10352 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10358 msgstr "Chineză simplificată"
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10363 msgstr "Chineză simplificată"
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10366 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10370 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10374 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10378 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10382 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10386 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10390 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10394 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10400 msgstr "Vietnamese"
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10403 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10407 msgid "Subtitles text encoding"
10408 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10411 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10412 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10415 msgid "Subtitles justification"
10416 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10419 msgid "Set the justification of subtitles"
10420 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10423 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10424 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10427 msgid ""
10428 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10429 msgstr ""
10430 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10431 "subtitluri."
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10434 msgid ""
10435 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10436 "but you can choose to disable all formatting."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10440 msgid "Text subtitles decoder"
10441 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10444 msgid "USFSubs"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10448 #, fuzzy
10449 msgid "USF subtitles decoder"
10450 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10451
10452 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10453 #, fuzzy
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "Randare de text"
10456
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 msgid "Enable debug"
10459 msgstr "Activează depanarea"
10460
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10462 msgid ""
10463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10464 "calls                 1\n"
10465 "packet assembly info  2\n"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10469 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10470 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10471
10472 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10473 msgid "SVCD subtitles"
10474 msgstr "Subtitluri SVCD"
10475
10476 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10477 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10478 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10479
10480 #: modules/codec/tarkin.c:80
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Tarkin decoder"
10483 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10484
10485 #: modules/codec/telx.c:55
10486 msgid "Override page"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/telx.c:56
10490 msgid ""
10491 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10492 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10493 "usually 888 or 889)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/telx.c:61
10497 msgid "Ignore subtitle flag"
10498 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10499
10500 #: modules/codec/telx.c:62
10501 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10502 msgstr ""
10503
10504 # hm ?
10505 #: modules/codec/telx.c:65
10506 msgid "Workaround for France"
10507 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10508
10509 #: modules/codec/telx.c:66
10510 msgid ""
10511 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10512 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10513 "your subtitles don't appear."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/codec/telx.c:72
10517 msgid "Teletext subtitles decoder"
10518 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10519
10520 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10521 msgid ""
10522 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10523 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10524 msgstr ""
10525 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10526 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10527
10528 #: modules/codec/theora.c:104
10529 msgid "Theora video decoder"
10530 msgstr "Decodor video Theora"
10531
10532 #: modules/codec/theora.c:110
10533 msgid "Theora video packetizer"
10534 msgstr "Pachetizor video Theora"
10535
10536 #: modules/codec/theora.c:115
10537 msgid "Theora video encoder"
10538 msgstr "Codor video Theora"
10539
10540 #: modules/codec/twolame.c:57
10541 msgid ""
10542 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10543 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10544 msgstr ""
10545 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10546 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10547 "produce un flux VBR."
10548
10549 #: modules/codec/twolame.c:60
10550 msgid "Stereo mode"
10551 msgstr "Mod stereo "
10552
10553 #: modules/codec/twolame.c:61
10554 msgid "Handling mode for stereo streams"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/twolame.c:62
10558 msgid "VBR mode"
10559 msgstr "Mod VBR"
10560
10561 #: modules/codec/twolame.c:64
10562 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/codec/twolame.c:65
10566 msgid "Psycho-acoustic model"
10567 msgstr "Model psiho-acustic"
10568
10569 #: modules/codec/twolame.c:67
10570 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10571 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10572
10573 #: modules/codec/twolame.c:71
10574 msgid "Dual mono"
10575 msgstr "Mono dual"
10576
10577 #: modules/codec/twolame.c:71
10578 msgid "Joint stereo"
10579 msgstr "Joint stereo"
10580
10581 #: modules/codec/twolame.c:76
10582 msgid "Libtwolame audio encoder"
10583 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10584
10585 #: modules/codec/vorbis.c:169
10586 msgid "Maximum encoding bitrate"
10587 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10588
10589 #: modules/codec/vorbis.c:171
10590 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10591 msgstr ""
10592 "Rata de biți maximă în kbps. Aceasta este util pentru aplicații de difuzare."
10593
10594 #: modules/codec/vorbis.c:172
10595 msgid "Minimum encoding bitrate"
10596 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10597
10598 #: modules/codec/vorbis.c:174
10599 msgid ""
10600 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10601 "channel."
10602 msgstr ""
10603 "Rata de biți minimă în kbps. Aceasta este util pentru un canal de dimensiune "
10604 "fixă."
10605
10606 #: modules/codec/vorbis.c:177
10607 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10608 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10609
10610 #: modules/codec/vorbis.c:181
10611 msgid "Vorbis audio decoder"
10612 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10613
10614 #: modules/codec/vorbis.c:192
10615 msgid "Vorbis audio packetizer"
10616 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10617
10618 #: modules/codec/vorbis.c:199
10619 msgid "Vorbis audio encoder"
10620 msgstr "Codor audio Vorbis"
10621
10622 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10623 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:52
10627 msgid "Maximum GOP size"
10628 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:53
10631 msgid ""
10632 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10633 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10634 msgstr ""
10635 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10636 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10637 "pierderii preciziei căutării."
10638
10639 #: modules/codec/x264.c:57
10640 msgid "Minimum GOP size"
10641 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:58
10644 msgid ""
10645 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10646 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10647 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10648 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10649 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10650 "the IDR-frame. \n"
10651 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10652 "frames, but do not start a new GOP."
10653 msgstr ""
10654 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10655 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10656 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10657 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10658 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10659 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10660 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10661 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:67
10664 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10665 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10666
10667 #: modules/codec/x264.c:68
10668 msgid ""
10669 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10670 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10671 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10672 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10673 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10674 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10675 "1 to 100."
10676 msgstr ""
10677 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10678 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10679 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10680 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10681 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10682 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10683 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10684 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:79
10687 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:80
10691 msgid ""
10692 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10693 "threading."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:84
10697 msgid "B-frames between I and P"
10698 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:85
10701 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:88
10705 msgid "Adaptive B-frame decision"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:90
10709 msgid ""
10710 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10711 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:94
10715 msgid ""
10716 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10717 "possibly before an I-frame."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:98
10721 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:99
10725 msgid ""
10726 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10727 "negative values cause less B-frames."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:102
10731 msgid "Keep some B-frames as references"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:103
10735 msgid ""
10736 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10737 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10738 "appropriately."
10739 msgstr ""
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:107
10742 msgid "CABAC"
10743 msgstr "CABAC"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:108
10746 msgid ""
10747 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10748 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10749 msgstr ""
10750 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10751 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:112
10754 msgid "Number of reference frames"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:113
10758 msgid ""
10759 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10760 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10761 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:118
10765 msgid "Skip loop filter"
10766 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10767
10768 # hm ?
10769 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10770 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10771 #: modules/codec/x264.c:119
10772 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10773 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:121
10776 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:122
10780 msgid ""
10781 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10782 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10783 msgstr ""
10784
10785 #: modules/codec/x264.c:126
10786 msgid "H.264 level"
10787 msgstr "Nivel H.264"
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:127
10790 msgid ""
10791 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10792 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10793 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:136
10797 msgid "Interlaced mode"
10798 msgstr "Mod întrețesut"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:137
10801 msgid "Pure-interlaced mode."
10802 msgstr "Mod întrețesut pur."
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:142
10805 msgid "Set QP"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:143
10809 msgid ""
10810 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10811 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/x264.c:147
10815 msgid "Quality-based VBR"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:148
10819 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:150
10823 msgid "Min QP"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:151
10827 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:154
10831 msgid "Max QP"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:155
10835 msgid "Maximum quantizer parameter."
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:157
10839 msgid "Max QP step"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:158
10843 msgid "Max QP step between frames."
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:160
10847 msgid "Average bitrate tolerance"
10848 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:161
10851 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10852 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:164
10855 msgid "Max local bitrate"
10856 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10857
10858 #: modules/codec/x264.c:165
10859 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10860 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:167
10863 msgid "VBV buffer"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:168
10867 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10868 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:171
10871 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/x264.c:172
10875 msgid ""
10876 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10877 "0.0 to 1.0."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:176
10881 msgid "How AQ distributes bits"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:177
10885 msgid ""
10886 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10887 " - 0: Disabled\n"
10888 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10889 " - 2: Move bits between frames"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:182
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Strength of AQ"
10895 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:183
10898 msgid ""
10899 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10900 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10901 " - 0.5: weak AQ\n"
10902 " - 1.5: strong AQ"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:190
10906 msgid "QP factor between I and P"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:191
10910 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:194
10914 msgid "QP factor between P and B"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:195
10918 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:197
10922 msgid "QP difference between chroma and luma"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:198
10926 msgid "QP difference between chroma and luma."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:200
10930 msgid "Multipass ratecontrol"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:201
10934 msgid ""
10935 "Multipass ratecontrol:\n"
10936 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10937 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10938 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:206
10942 msgid "QP curve compression"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:207
10946 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10950 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10951 msgstr ""
10952
10953 # hm ?
10954 #: modules/codec/x264.c:210
10955 #, fuzzy
10956 msgid ""
10957 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10958 "blurs complexity."
10959 msgstr ""
10960 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estopmează "
10961 "temporar claritatea complexității."
10962
10963 # hm ?
10964 #: modules/codec/x264.c:214
10965 #, fuzzy
10966 msgid ""
10967 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10968 "quants."
10969 msgstr ""
10970 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresiei curbei. Estopmează "
10971 "temporar claritatea complexității."
10972
10973 #: modules/codec/x264.c:219
10974 msgid "Partitions to consider"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/codec/x264.c:220
10978 msgid ""
10979 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10980 " - none  : \n"
10981 " - fast  : i4x4\n"
10982 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10983 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10984 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10985 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:228
10989 msgid "Direct MV prediction mode"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:229
10993 msgid "Direct MV prediction mode."
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:232
10997 msgid "Direct prediction size"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:233
11001 msgid ""
11002 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11003 " -  1: 8x8\n"
11004 " - -1: smallest possible according to level\n"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/codec/x264.c:239
11008 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:240
11012 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:242
11016 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:244
11020 msgid ""
11021 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11022 "(fast)\n"
11023 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11024 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11025 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11026 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:251
11030 msgid ""
11031 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11032 "(fast)\n"
11033 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11034 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11035 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:259
11039 msgid "Maximum motion vector search range"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:260
11043 msgid ""
11044 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11045 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11046 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:265
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Maximum motion vector length"
11052 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:266
11055 msgid ""
11056 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:271
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Minimum buffer space between threads"
11062 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
11063
11064 #: modules/codec/x264.c:272
11065 msgid ""
11066 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11067 "threads."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:276
11071 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/x264.c:280
11075 msgid ""
11076 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11077 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11078 "quality). Range 1 to 9."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:285
11082 msgid ""
11083 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11084 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11085 "quality). Range 1 to 7."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:290
11089 msgid ""
11090 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11091 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11092 "quality). Range 1 to 6."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:295
11096 msgid ""
11097 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11098 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11099 "quality). Range 1 to 5."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/x264.c:300
11103 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/x264.c:301
11107 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/x264.c:304
11111 msgid "Decide references on a per partition basis"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:305
11115 msgid ""
11116 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11117 "as opposed to only one ref per macroblock."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/codec/x264.c:309
11121 msgid "Chroma in motion estimation"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/codec/x264.c:310
11125 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:313
11129 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:314
11133 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:316
11137 msgid "Adaptive spatial transform size"
11138 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:318
11141 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:320
11145 msgid "Trellis RD quantization"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:321
11149 msgid ""
11150 "Trellis RD quantization: \n"
11151 " - 0: disabled\n"
11152 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11153 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11154 "This requires CABAC."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:327
11158 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:328
11162 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:330
11166 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:331
11170 msgid ""
11171 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11172 "small single coefficient."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:336
11176 msgid ""
11177 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11178 "a useful range."
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:340
11182 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:341
11186 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/x264.c:344
11190 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/codec/x264.c:345
11194 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11195 msgstr ""
11196
11197 #: modules/codec/x264.c:352
11198 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:353
11202 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:357
11206 msgid "CPU optimizations"
11207 msgstr "Optimizăru CPU"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:358
11210 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11211 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11212
11213 #: modules/codec/x264.c:360
11214 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/x264.c:361
11218 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:363
11222 msgid "PSNR computation"
11223 msgstr "Calcul PSNR"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:364
11226 msgid ""
11227 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11228 "quality."
11229 msgstr ""
11230 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11231 "calității actuale de codare."
11232
11233 #: modules/codec/x264.c:367
11234 msgid "SSIM computation"
11235 msgstr "Calcul SSIM"
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:368
11238 msgid ""
11239 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11240 "quality."
11241 msgstr ""
11242 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11243 "calității actuale de codare."
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:371
11246 msgid "Quiet mode"
11247 msgstr "Mod tăcut"
11248
11249 #: modules/codec/x264.c:372
11250 msgid "Quiet mode."
11251 msgstr "Mod tăcut."
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11255 msgid "Statistics"
11256 msgstr "Statistici"
11257
11258 #: modules/codec/x264.c:375
11259 msgid "Print stats for each frame."
11260 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11261
11262 #: modules/codec/x264.c:378
11263 msgid "SPS and PPS id numbers"
11264 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11265
11266 #: modules/codec/x264.c:379
11267 msgid ""
11268 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11269 "settings."
11270 msgstr ""
11271 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11272 "fluxurilor cu setări diferite."
11273
11274 #: modules/codec/x264.c:383
11275 msgid "Access unit delimiters"
11276 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11277
11278 #: modules/codec/x264.c:384
11279 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11283 msgid "dia"
11284 msgstr "dia"
11285
11286 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11287 msgid "hex"
11288 msgstr "hex"
11289
11290 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11291 msgid "umh"
11292 msgstr "umh"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11295 msgid "esa"
11296 msgstr "esa"
11297
11298 #: modules/codec/x264.c:397
11299 #, fuzzy
11300 msgid "tesa"
11301 msgstr "esa"
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:403
11304 msgid "fast"
11305 msgstr "rapid"
11306
11307 #: modules/codec/x264.c:403
11308 msgid "normal"
11309 msgstr "normal"
11310
11311 #: modules/codec/x264.c:403
11312 msgid "slow"
11313 msgstr "arată"
11314
11315 # hm ? articulat ? ce gen ?
11316 #: modules/codec/x264.c:403
11317 msgid "all"
11318 msgstr "tot"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11321 msgid "spatial"
11322 msgstr "spațial"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11325 msgid "temporal"
11326 msgstr "temporal"
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11329 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11330 msgid "auto"
11331 msgstr "auto"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:418
11334 #, fuzzy
11335 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11336 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11337
11338 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11339 #, fuzzy
11340 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11341 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11342
11343 #: modules/codec/zvbi.c:59
11344 msgid "Teletext page"
11345 msgstr "Pagină teletext"
11346
11347 #: modules/codec/zvbi.c:60
11348 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/zvbi.c:63
11352 msgid "Text is always opaque"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/zvbi.c:64
11356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/zvbi.c:67
11360 msgid "Teletext alignment"
11361 msgstr "Aliniament teletext"
11362
11363 #: modules/codec/zvbi.c:69
11364 msgid ""
11365 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11367 "6 = top-right)."
11368 msgstr ""
11369 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11370 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11371 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:73
11374 msgid "Teletext text subtitles"
11375 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11376
11377 #: modules/codec/zvbi.c:74
11378 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/zvbi.c:83
11382 msgid "VBI and Teletext decoder"
11383 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11384
11385 #: modules/codec/zvbi.c:84
11386 msgid "VBI & Teletext"
11387 msgstr "VBI și Teletext"
11388
11389 #: modules/codec/zvbi.c:687
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Subpage"
11392 msgstr "Spațiu"
11393
11394 #: modules/codec/zvbi.c:701
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Page"
11397 msgstr "Dance"
11398
11399 #: modules/control/dbus.c:128
11400 msgid "dbus"
11401 msgstr "dbus"
11402
11403 #: modules/control/dbus.c:131
11404 #, fuzzy
11405 msgid "D-Bus control interface"
11406 msgstr "Interfețe pentru control"
11407
11408 #: modules/control/gestures.c:81
11409 msgid "Motion threshold (10-100)"
11410 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11411
11412 #: modules/control/gestures.c:83
11413 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11414 msgstr ""
11415 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11416
11417 #: modules/control/gestures.c:85
11418 msgid "Trigger button"
11419 msgstr "Buton de declanșare"
11420
11421 #: modules/control/gestures.c:87
11422 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11423 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11424
11425 #: modules/control/gestures.c:91
11426 msgid "Middle"
11427 msgstr "Mijloc"
11428
11429 #: modules/control/gestures.c:94
11430 msgid "Gestures"
11431 msgstr "Gesturi"
11432
11433 #: modules/control/gestures.c:102
11434 msgid "Mouse gestures control interface"
11435 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11436
11437 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11438 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Global Hotkeys"
11441 msgstr "Taste rapide"
11442
11443 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11444 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Global Hotkeys interface"
11447 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11448
11449 #: modules/control/hotkeys.c:100
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Volume Control"
11452 msgstr "Control de timp"
11453
11454 #: modules/control/hotkeys.c:100
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Position Control"
11457 msgstr "Poziție"
11458
11459 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11460 msgid "Ignore"
11461 msgstr "Ignoră"
11462
11463 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11465 msgid "Hotkeys"
11466 msgstr "Taste rapide"
11467
11468 #: modules/control/hotkeys.c:104
11469 msgid "Hotkeys management interface"
11470 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11471
11472 #: modules/control/hotkeys.c:109
11473 #, fuzzy
11474 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11475 msgstr "Control de mux"
11476
11477 #: modules/control/hotkeys.c:110
11478 msgid ""
11479 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11480 "ignored"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/control/hotkeys.c:418
11484 #, fuzzy, c-format
11485 msgid "Audio Device: %s"
11486 msgstr "Dispozitiv audio"
11487
11488 #: modules/control/hotkeys.c:513
11489 #, c-format
11490 msgid "Audio track: %s"
11491 msgstr "Pistă audio: %s"
11492
11493 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11494 #, c-format
11495 msgid "Subtitle track: %s"
11496 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11497
11498 # hm ?
11499 #: modules/control/hotkeys.c:528
11500 msgid "N/A"
11501 msgstr "indisponibil"
11502
11503 #: modules/control/hotkeys.c:575
11504 #, c-format
11505 msgid "Aspect ratio: %s"
11506 msgstr "Raport de aspect: %s"
11507
11508 #: modules/control/hotkeys.c:603
11509 #, c-format
11510 msgid "Crop: %s"
11511 msgstr "Trunchiază: %s"
11512
11513 #: modules/control/hotkeys.c:617
11514 msgid "Zooming reset"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/control/hotkeys.c:625
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Scaled to screen"
11520 msgstr "Potrivește la ecran"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:628
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Original Size"
11525 msgstr "Audio original"
11526
11527 #: modules/control/hotkeys.c:670
11528 #, c-format
11529 msgid "Deinterlace mode: %s"
11530 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11531
11532 #: modules/control/hotkeys.c:702
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "Zoom mode: %s"
11535 msgstr "Zoom video"
11536
11537 #: modules/control/hotkeys.c:762
11538 #, fuzzy
11539 msgid "1.00x"
11540 msgstr "100%"
11541
11542 #: modules/control/hotkeys.c:788
11543 #, c-format
11544 msgid "%.2fx"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11548 #, fuzzy, c-format
11549 msgid "Subtitle delay %i ms"
11550 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11551
11552 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "Audio delay %i ms"
11555 msgstr "Mărire întârziere audio"
11556
11557 #: modules/control/hotkeys.c:908
11558 msgid "Recording"
11559 msgstr "Înregistrare"
11560
11561 # hm ? sau terminată ?
11562 #: modules/control/hotkeys.c:910
11563 msgid "Recording done"
11564 msgstr "Înregistrarea este gata"
11565
11566 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11567 #, c-format
11568 msgid "Volume %d%%"
11569 msgstr "Volum %d%%"
11570
11571 #: modules/control/http/http.c:39
11572 msgid "Host address"
11573 msgstr "Adresă gazdă"
11574
11575 #: modules/control/http/http.c:41
11576 msgid ""
11577 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11579 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11583 msgid "Source directory"
11584 msgstr "Director sursă"
11585
11586 #: modules/control/http/http.c:47
11587 msgid "Handlers"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/control/http/http.c:49
11591 msgid ""
11592 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11593 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/control/http/http.c:51
11597 msgid "Export album art as /art."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/control/http/http.c:53
11601 msgid ""
11602 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11603 "id=<id> URLs."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/http/http.c:56
11607 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11608 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11609
11610 #: modules/control/http/http.c:59
11611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11612 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11613
11614 #: modules/control/http/http.c:61
11615 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11616 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11617
11618 #: modules/control/http/http.c:64
11619 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11620 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11621
11622 #: modules/control/http/http.c:67
11623 msgid "HTTP"
11624 msgstr "HTTP"
11625
11626 #: modules/control/http/http.c:68
11627 msgid "HTTP remote control interface"
11628 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11629
11630 #: modules/control/http/http.c:78
11631 msgid "HTTP SSL"
11632 msgstr "SSL HTTP"
11633
11634 #: modules/control/lirc.c:45
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Change the lirc configuration file."
11637 msgstr "Fișier de configurare"
11638
11639 #: modules/control/lirc.c:47
11640 msgid ""
11641 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11642 "users home directory."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/control/lirc.c:57
11646 msgid "Infrared"
11647 msgstr "Infraroșu"
11648
11649 #: modules/control/lirc.c:60
11650 msgid "Infrared remote control interface"
11651 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11652
11653 #: modules/control/motion.c:72
11654 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/control/motion.c:78
11658 msgid "motion"
11659 msgstr "mișcare"
11660
11661 #: modules/control/motion.c:80
11662 msgid "motion control interface"
11663 msgstr "interfață de control de mișcare"
11664
11665 #: modules/control/motion.c:81
11666 msgid ""
11667 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/control/netsync.c:66
11671 msgid "Act as master"
11672 msgstr "Acționează ca master"
11673
11674 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11675 #: modules/control/netsync.c:67
11676 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11677 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11678
11679 #: modules/control/netsync.c:71
11680 msgid "Master client ip address"
11681 msgstr "Adresă IP client master"
11682
11683 #: modules/control/netsync.c:72
11684 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11685 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11686
11687 #: modules/control/netsync.c:76
11688 msgid "Network Sync"
11689 msgstr "Sincronizare rețea"
11690
11691 #: modules/control/ntservice.c:43
11692 msgid "Install Windows Service"
11693 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11694
11695 #: modules/control/ntservice.c:45
11696 msgid "Install the Service and exit."
11697 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11698
11699 #: modules/control/ntservice.c:46
11700 msgid "Uninstall Windows Service"
11701 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11702
11703 #: modules/control/ntservice.c:48
11704 msgid "Uninstall the Service and exit."
11705 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11706
11707 #: modules/control/ntservice.c:49
11708 msgid "Display name of the Service"
11709 msgstr "Afișează numele serviciului"
11710
11711 #: modules/control/ntservice.c:51
11712 msgid "Change the display name of the Service."
11713 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11714
11715 #: modules/control/ntservice.c:52
11716 msgid "Configuration options"
11717 msgstr "Opțiuni de configurare"
11718
11719 #: modules/control/ntservice.c:54
11720 msgid ""
11721 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11722 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11723 "configured."
11724 msgstr ""
11725 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11726 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11727 "încât serviciul să fie configurat corect."
11728
11729 #: modules/control/ntservice.c:59
11730 msgid ""
11731 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11732 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11733 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11734 msgstr ""
11735 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11736 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11737 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11738 "logger, sap, rc, http)."
11739
11740 #: modules/control/ntservice.c:65
11741 msgid "NT Service"
11742 msgstr "Serviciu NT"
11743
11744 #: modules/control/ntservice.c:66
11745 msgid "Windows Service interface"
11746 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:73
11749 msgid "Initializing"
11750 msgstr "Inițializare"
11751
11752 #: modules/control/rc.c:74
11753 msgid "Opening"
11754 msgstr "Deschidere"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11761 msgid "Pause"
11762 msgstr "Pauză"
11763
11764 #: modules/control/rc.c:77
11765 msgid "End"
11766 msgstr "Sfârșit"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11769 msgid "Error"
11770 msgstr "Eroare"
11771
11772 #: modules/control/rc.c:165
11773 msgid "Show stream position"
11774 msgstr "Arată poziția fluxului"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:166
11777 msgid ""
11778 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11779 msgstr ""
11780 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11781
11782 #: modules/control/rc.c:169
11783 msgid "Fake TTY"
11784 msgstr "TTY fals"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:170
11787 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/control/rc.c:172
11791 msgid "UNIX socket command input"
11792 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:173
11795 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/control/rc.c:176
11799 msgid "TCP command input"
11800 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:177
11803 msgid ""
11804 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11805 "port the interface will bind to."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11809 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/control/rc.c:183
11813 msgid ""
11814 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11815 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11816 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/control/rc.c:190
11820 msgid "RC"
11821 msgstr "RC"
11822
11823 #: modules/control/rc.c:193
11824 msgid "Remote control interface"
11825 msgstr "Interfață de control la distanță"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:342
11828 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11829 msgstr ""
11830 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11831 "pentru ajutor."
11832
11833 #: modules/control/rc.c:815
11834 #, c-format
11835 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11836 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11837
11838 #: modules/control/rc.c:849
11839 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11840 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:851
11843 #, fuzzy
11844 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11845 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:852
11848 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11849 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11850
11851 #: modules/control/rc.c:853
11852 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:854
11856 #, fuzzy
11857 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11858 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11859
11860 #: modules/control/rc.c:855
11861 #, fuzzy
11862 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11863 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11864
11865 #: modules/control/rc.c:856
11866 #, fuzzy
11867 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11868 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:857
11871 #, fuzzy
11872 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11873 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11874
11875 #: modules/control/rc.c:858
11876 #, fuzzy
11877 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11878 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11879
11880 #: modules/control/rc.c:859
11881 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/control/rc.c:860
11885 #, fuzzy
11886 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11887 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:861
11890 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:862
11894 #, fuzzy
11895 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11896 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:863
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11901 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:864
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11906 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:865
11909 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/rc.c:866
11913 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/control/rc.c:867
11917 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/control/rc.c:868
11921 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/control/rc.c:869
11925 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/rc.c:871
11929 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:872
11933 #, fuzzy
11934 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11935 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:873
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11940 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:874
11943 #, fuzzy
11944 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11945 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11946
11947 #: modules/control/rc.c:875
11948 #, fuzzy
11949 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11950 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:876
11953 #, fuzzy
11954 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11955 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:877
11958 #, fuzzy
11959 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11960 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11961
11962 #: modules/control/rc.c:878
11963 #, fuzzy
11964 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11965 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:879
11968 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:880
11972 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/control/rc.c:881
11976 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:882
11980 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/control/rc.c:883
11984 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/control/rc.c:884
11988 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/control/rc.c:886
11992 #, fuzzy
11993 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:887
11997 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/control/rc.c:888
12001 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/control/rc.c:889
12005 #, fuzzy
12006 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12007 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:890
12010 #, fuzzy
12011 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12012 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12013
12014 #: modules/control/rc.c:891
12015 #, fuzzy
12016 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12017 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12018
12019 #: modules/control/rc.c:892
12020 #, fuzzy
12021 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12022 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:893
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12027 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:894
12030 #, fuzzy
12031 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12032 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:895
12035 #, fuzzy
12036 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12037 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12038
12039 #: modules/control/rc.c:896
12040 #, fuzzy
12041 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12042 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:897
12045 #, fuzzy
12046 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12047 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:898
12050 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/control/rc.c:899
12054 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/control/rc.c:904
12058 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/control/rc.c:905
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12064 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:906
12067 #, fuzzy
12068 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12069 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12070
12071 #: modules/control/rc.c:907
12072 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/control/rc.c:908
12076 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/control/rc.c:909
12080 #, fuzzy
12081 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12082 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:910
12085 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/control/rc.c:911
12089 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/control/rc.c:913
12093 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/control/rc.c:914
12097 #, fuzzy
12098 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12099 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:915
12102 #, fuzzy
12103 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12104 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12105
12106 #: modules/control/rc.c:916
12107 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/rc.c:917
12111 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/control/rc.c:919
12115 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/control/rc.c:920
12119 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/control/rc.c:921
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12125 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:922
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/control/rc.c:923
12132 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/control/rc.c:924
12136 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: modules/control/rc.c:925
12140 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/control/rc.c:926
12144 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/control/rc.c:927
12148 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/control/rc.c:928
12152 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/control/rc.c:929
12156 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/control/rc.c:930
12160 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/control/rc.c:931
12164 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/control/rc.c:932
12168 #, fuzzy
12169 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12170 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:935
12173 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/control/rc.c:936
12177 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/control/rc.c:937
12181 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/control/rc.c:938
12185 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/control/rc.c:940
12189 msgid "+----[ end of help ]"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/control/rc.c:1053
12193 msgid "Press menu select or pause to continue."
12194 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12195
12196 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12197 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12198 #: modules/control/rc.c:1929
12199 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12200 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12201
12202 #: modules/control/rc.c:1410
12203 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/control/rc.c:1421
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "Playlist has only %d elements"
12209 msgstr "Lista de redare este goală"
12210
12211 # hm ? sau din ?
12212 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12213 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12214 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:1988
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Unknown command!"
12219 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12222 #, fuzzy
12223 msgid "+-[Incoming]"
12224 msgstr "Codare"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12227 #, c-format
12228 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12232 #, c-format
12233 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12237 #, c-format
12238 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12242 #, c-format
12243 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12247 #, fuzzy
12248 msgid "+-[Video Decoding]"
12249 msgstr "Trunchiere video"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12252 #, c-format
12253 msgid "| video decoded    :    %5i"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12257 #, c-format
12258 msgid "| frames displayed :    %5i"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12262 #, c-format
12263 msgid "| frames lost      :    %5i"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12267 #, fuzzy
12268 msgid "+-[Audio Decoding]"
12269 msgstr "Codor audio"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12272 #, c-format
12273 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12277 #, c-format
12278 msgid "| buffers played   :    %5i"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12282 #, c-format
12283 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12287 #, fuzzy
12288 msgid "+-[Streaming]"
12289 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12290
12291 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12292 #, c-format
12293 msgid "| packets sent     :    %5i"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12297 #, c-format
12298 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/control/rc.c:2037
12302 #, c-format
12303 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/control/showintf.c:67
12307 msgid "Threshold"
12308 msgstr ""
12309
12310 # adaptare sugerată de varianta fr
12311 #: modules/control/showintf.c:68
12312 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12313 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12314
12315 #: modules/control/signals.c:37
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Signals"
12318 msgstr "Sinhalese"
12319
12320 #: modules/control/signals.c:40
12321 #, fuzzy
12322 msgid "POSIX signals handling interface"
12323 msgstr "Setări pentru interfața principală"
12324
12325 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12326 msgid "Host"
12327 msgstr "Gazdă"
12328
12329 #: modules/control/telnet.c:79
12330 msgid ""
12331 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12332 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12333 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12334 msgstr ""
12335 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12336 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12337 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12338
12339 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12340 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12341 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12342 msgid "Port"
12343 msgstr "Port"
12344
12345 #: modules/control/telnet.c:84
12346 msgid ""
12347 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12348 "4212."
12349 msgstr ""
12350 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12351 "Implicit este 4212."
12352
12353 #: modules/control/telnet.c:88
12354 msgid ""
12355 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12356 "default value is \"admin\"."
12357 msgstr ""
12358 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12359 "implicită este „admin”."
12360
12361 #: modules/control/telnet.c:102
12362 msgid "VLM remote control interface"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/demux/aiff.c:49
12366 msgid "AIFF demuxer"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12370 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12371 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12372
12373 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12374 msgid "Could not demux ASF stream"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12378 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/demux/au.c:50
12382 msgid "AU demuxer"
12383 msgstr "Demultiplexor AU"
12384
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12386 msgid "FFmpeg demuxer"
12387 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12388
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Avformat"
12392 msgstr "Format"
12393
12394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12395 msgid "FFmpeg muxer"
12396 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12397
12398 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Ffmpeg mux"
12401 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12402
12403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12406 msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
12407
12408 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12409 msgid "Force interleaved method"
12410 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12411
12412 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12413 msgid "Force interleaved method."
12414 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12415
12416 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12417 msgid "Force index creation"
12418 msgstr "Forțează crearea indexului"
12419
12420 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12421 msgid ""
12422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12423 "incomplete (not seekable)."
12424 msgstr ""
12425 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12426 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12427
12428 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12429 msgid "Ask"
12430 msgstr "Întreabă"
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12433 msgid "Always fix"
12434 msgstr "Repară întotdeauna"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12437 msgid "Never fix"
12438 msgstr "Nu repara niciodată"
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12441 msgid "AVI demuxer"
12442 msgstr "Demultiplexor AVI"
12443
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12445 msgid "AVI Index"
12446 msgstr "Index AVI"
12447
12448 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12449 #, fuzzy
12450 msgid ""
12451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12452 "Do you want to try to fix it?\n"
12453 "\n"
12454 "This might take a long time."
12455 msgstr ""
12456 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12457 "funcționa corect.\n"
12458 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12459 "\n"
12460 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12461
12462 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12463 msgid "Repair"
12464 msgstr "Repară"
12465
12466 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12467 msgid "Don't repair"
12468 msgstr "Nu repara"
12469
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12471 msgid "Fixing AVI Index..."
12472 msgstr "Reparare index AVI..."
12473
12474 #: modules/demux/cdg.c:45
12475 #, fuzzy
12476 msgid "CDG demuxer"
12477 msgstr "Demultiplexor OGG"
12478
12479 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12480 msgid "Dump filename"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12484 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12485 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12486
12487 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12488 msgid "Append to existing file"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12492 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12496 #, fuzzy
12497 msgid "File dumper"
12498 msgstr "Transfer fișier"
12499
12500 #: modules/demux/flac.c:49
12501 msgid "FLAC demuxer"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/gme.cpp:55
12505 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Closed captions"
12511 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12512
12513 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Textual audio descriptions"
12516 msgstr "Descriere flux"
12517
12518 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12519 #, fuzzy
12520 msgid "Karaoke"
12521 msgstr "Kazakh"
12522
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Ticker text"
12526 msgstr "Teletext"
12527
12528 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Active regions"
12531 msgstr "Ferestre active"
12532
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Semantic annotations"
12536 msgstr "Opțiuni de performanță"
12537
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Transcript"
12541 msgstr "Sanskrit"
12542
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Lyrics"
12546 msgstr "Licență"
12547
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12549 msgid "Linguistic markup"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12553 msgid "Cue points"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Subtitles (images)"
12559 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12560
12561 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12562 msgid "Slides (text)"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Slides (images)"
12568 msgstr "Imagine de amestec"
12569
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Unknown category"
12573 msgstr "Video necunoscut"
12574
12575 #: modules/demux/live555.cpp:77
12576 msgid ""
12577 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12578 "should be set in millisecond units."
12579 msgstr ""
12580 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12581 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12582
12583 #: modules/demux/live555.cpp:80
12584 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12585 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12586
12587 #: modules/demux/live555.cpp:81
12588 msgid ""
12589 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12590 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12591 "cannot connect to normal RTSP servers."
12592 msgstr ""
12593 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12594 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12595 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12596
12597 #: modules/demux/live555.cpp:85
12598 msgid "RTSP user name"
12599 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12600
12601 #: modules/demux/live555.cpp:86
12602 msgid ""
12603 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12604 "connection."
12605 msgstr ""
12606 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12607 "autentificarea conexiunii."
12608
12609 #: modules/demux/live555.cpp:88
12610 msgid "RTSP password"
12611 msgstr "Parolă RTSP"
12612
12613 #: modules/demux/live555.cpp:89
12614 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12615 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12616
12617 #: modules/demux/live555.cpp:93
12618 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/demux/live555.cpp:103
12622 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12627 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/live555.cpp:112
12631 msgid "Client port"
12632 msgstr "Port client"
12633
12634 #: modules/demux/live555.cpp:113
12635 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12639 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12640 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12641
12642 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12643 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12644 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12645
12646 #: modules/demux/live555.cpp:121
12647 msgid "HTTP tunnel port"
12648 msgstr "Port tunel HTTP"
12649
12650 #: modules/demux/live555.cpp:122
12651 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/demux/live555.cpp:612
12655 #, fuzzy
12656 msgid "RTSP authentication"
12657 msgstr "Multicast RTP"
12658
12659 #: modules/demux/live555.cpp:613
12660 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12664 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12665 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12666 msgid "Frames per Second"
12667 msgstr "Cadre per secundă"
12668
12669 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12670 msgid ""
12671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12673 msgstr ""
12674
12675 # hm ?
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12677 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12678 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12679
12680 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12681 msgid "---  DVD Menu"
12682 msgstr "---  Meniu DVD"
12683
12684 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12685 msgid "First Played"
12686 msgstr "Primul redat"
12687
12688 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12689 msgid "Video Manager"
12690 msgstr "Gestionar video"
12691
12692 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12693 msgid "----- Title"
12694 msgstr "----- Titlu"
12695
12696 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12697 msgid "Matroska stream demuxer"
12698 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12699
12700 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12701 msgid "Ordered chapters"
12702 msgstr "Capitole ordonate"
12703
12704 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12705 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12706 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12707
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12709 msgid "Chapter codecs"
12710 msgstr "Codecuri de capitol"
12711
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12713 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12714 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12715
12716 # hm ?
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12718 msgid "Preload Directory"
12719 msgstr "Director de preîncărcare"
12720
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12722 msgid ""
12723 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12724 "for broken files)."
12725 msgstr ""
12726 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12727 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12728
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12730 msgid "Seek based on percent not time"
12731 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12732
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12734 msgid "Seek based on percent not time."
12735 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12736
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12738 msgid "Dummy Elements"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12742 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12743 msgstr ""
12744 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12745 "corupte)."
12746
12747 #: modules/demux/mod.c:53
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12750 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
12751
12752 #: modules/demux/mod.c:54
12753 msgid "Enable reverberation"
12754 msgstr "Activează reverberația"
12755
12756 #: modules/demux/mod.c:55
12757 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12758 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12759
12760 #: modules/demux/mod.c:57
12761 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12762 msgstr ""
12763 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12764
12765 #: modules/demux/mod.c:59
12766 msgid "Enable megabass mode"
12767 msgstr "Activează modul Megabas"
12768
12769 #: modules/demux/mod.c:60
12770 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12771 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:62
12774 #, fuzzy
12775 msgid ""
12776 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12777 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12778 msgstr ""
12779 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12780 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12781 "100Hz."
12782
12783 #: modules/demux/mod.c:65
12784 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12785 msgstr ""
12786 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12787
12788 #: modules/demux/mod.c:67
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12791 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12792
12793 #: modules/demux/mod.c:72
12794 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/demux/mod.c:80
12798 msgid "Reverb"
12799 msgstr "Reverberație"
12800
12801 #: modules/demux/mod.c:83
12802 msgid "Reverberation level"
12803 msgstr "Nivel reverberație"
12804
12805 #: modules/demux/mod.c:85
12806 msgid "Reverberation delay"
12807 msgstr "Întârziere reverberație"
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:87
12810 msgid "Mega bass"
12811 msgstr "Mega bass"
12812
12813 #: modules/demux/mod.c:90
12814 msgid "Mega bass level"
12815 msgstr "Nivel mega bas"
12816
12817 #: modules/demux/mod.c:92
12818 msgid "Mega bass cutoff"
12819 msgstr "Tăiere mega bass"
12820
12821 #: modules/demux/mod.c:94
12822 msgid "Surround"
12823 msgstr "Surround"
12824
12825 #: modules/demux/mod.c:97
12826 msgid "Surround level"
12827 msgstr "Nivel surround"
12828
12829 #: modules/demux/mod.c:99
12830 msgid "Surround delay (ms)"
12831 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12832
12833 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12834 msgid "MP4 stream demuxer"
12835 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12836
12837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12838 msgid "MP4"
12839 msgstr "MP4"
12840
12841 #: modules/demux/mpc.c:58
12842 msgid "MusePack demuxer"
12843 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12844
12845 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12846 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12850 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12851 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12852
12853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12854 msgid "H264 video demuxer"
12855 msgstr "Demultiplexor video H264"
12856
12857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12858 msgid ""
12859 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12863 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12864 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12865
12866 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12867 #, fuzzy
12868 msgid "MPEG-4 V"
12869 msgstr "MJPEG"
12870
12871 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12872 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12873 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12874
12875 #: modules/demux/nsc.c:46
12876 msgid "Windows Media NSC metademux"
12877 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12878
12879 #: modules/demux/nsv.c:49
12880 msgid "NullSoft demuxer"
12881 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12882
12883 #: modules/demux/nuv.c:49
12884 msgid "Nuv demuxer"
12885 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12886
12887 #: modules/demux/ogg.c:54
12888 msgid "OGG demuxer"
12889 msgstr "Demultiplexor OGG"
12890
12891 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12892 msgid "Google Video"
12893 msgstr "Video Google"
12894
12895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12896 msgid "Auto start"
12897 msgstr "Start automat"
12898
12899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12902 msgstr ""
12903 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12904 "ceva metadate)."
12905
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12908 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12909
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12912 msgstr ""
12913 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12914 "shoutcast."
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12917 msgid "Skip ads"
12918 msgstr "Omite publicitatea"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12921 msgid ""
12922 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12923 "prevent adding them to the playlist."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12927 msgid "M3U playlist import"
12928 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12929
12930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12931 #, fuzzy
12932 msgid "RAM playlist import"
12933 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12934
12935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12936 msgid "PLS playlist import"
12937 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12938
12939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12940 msgid "B4S playlist import"
12941 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12942
12943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12944 msgid "DVB playlist import"
12945 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12948 msgid "Podcast parser"
12949 msgstr "Analizor de podcast"
12950
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12952 msgid "XSPF playlist import"
12953 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12954
12955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12956 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12957 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12958
12959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12960 #, fuzzy
12961 msgid "ASX playlist import"
12962 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12965 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12969 msgid "QuickTime Media Link importer"
12970 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12973 msgid "Google Video Playlist importer"
12974 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12975
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Dummy ifo demux"
12979 msgstr "Ieșire video falsă"
12980
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12982 msgid "iTunes Music Library importer"
12983 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
12984
12985 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12987 msgid "Podcast Info"
12988 msgstr "Info podcast"
12989
12990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12991 msgid "Podcast Summary"
12992 msgstr "Sumar podcast"
12993
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12995 msgid "Podcast Size"
12996 msgstr "Dimensiune podcast"
12997
12998 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12999 msgid "Shoutcast"
13000 msgstr "Shoutcast"
13001
13002 #: modules/demux/ps.c:43
13003 msgid "Trust MPEG timestamps"
13004 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13005
13006 #: modules/demux/ps.c:44
13007 msgid ""
13008 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13009 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13010 "calculate from the bitrate instead."
13011 msgstr ""
13012 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13013 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13014 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13015
13016 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13017 msgid "MPEG-PS demuxer"
13018 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13019
13020 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13021 msgid "PS"
13022 msgstr "PS"
13023
13024 #: modules/demux/pva.c:43
13025 msgid "PVA demuxer"
13026 msgstr "Demultiplexor PVA"
13027
13028 #: modules/demux/rawdv.c:41
13029 msgid ""
13030 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13031 msgstr ""
13032 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13033 "poate ține pasul cu rata de codare."
13034
13035 #: modules/demux/rawdv.c:49
13036 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13037 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13038
13039 #: modules/demux/rawvid.c:46
13040 msgid ""
13041 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13042 "30000/1001 or 29.97"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/demux/rawvid.c:50
13046 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/demux/rawvid.c:54
13050 #, fuzzy
13051 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13052 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
13053
13054 #: modules/demux/rawvid.c:57
13055 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/demux/rawvid.c:58
13059 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13063 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13064 msgid "Aspect ratio"
13065 msgstr "Raport de aspect"
13066
13067 #: modules/demux/rawvid.c:62
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13070 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13071
13072 #: modules/demux/rawvid.c:66
13073 msgid "Raw video demuxer"
13074 msgstr "Demultiplexor video brut"
13075
13076 #: modules/demux/real.c:70
13077 msgid "Real demuxer"
13078 msgstr "Demultiplexor Real"
13079
13080 #: modules/demux/smf.c:43
13081 #, fuzzy
13082 msgid "SMF demuxer"
13083 msgstr "Multiplexor ASF"
13084
13085 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13086 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13087 msgstr ""
13088 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13089
13090 #: modules/demux/subtitle.c:56
13091 msgid ""
13092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/demux/subtitle.c:59
13097 msgid ""
13098 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13099 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13100 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13101 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13102 "autodetection, this should always work)."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13106 msgid "Text subtitles parser"
13107 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13108
13109 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13110 msgid "Frames per second"
13111 msgstr "Cadre pe secundă"
13112
13113 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13114 msgid "Subtitles delay"
13115 msgstr "Întârziere subtitluri"
13116
13117 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13118 msgid "Subtitles format"
13119 msgstr "Format de subtitluri"
13120
13121 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13122 msgid ""
13123 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13124 "based subtitle formats without a fixed value."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13128 msgid ""
13129 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13135 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
13136
13137 #: modules/demux/ts.c:100
13138 msgid "Extra PMT"
13139 msgstr "PMT suplimentar"
13140
13141 #: modules/demux/ts.c:102
13142 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13143 msgstr ""
13144 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13145 "[,...])."
13146
13147 #: modules/demux/ts.c:104
13148 msgid "Set id of ES to PID"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/demux/ts.c:105
13152 msgid ""
13153 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13154 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13155 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/demux/ts.c:110
13159 msgid "Fast udp streaming"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/demux/ts.c:112
13163 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/demux/ts.c:114
13167 msgid "MTU for out mode"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/demux/ts.c:115
13171 msgid "MTU for out mode."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/demux/ts.c:117
13175 msgid "CSA ck"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/demux/ts.c:118
13179 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Second CSA Key"
13185 msgstr "Cheie CSA"
13186
13187 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13188 #, fuzzy
13189 msgid ""
13190 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13191 "bytes)."
13192 msgstr ""
13193 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13194 "octeți hexazecimal)."
13195
13196 #: modules/demux/ts.c:124
13197 msgid "Silent mode"
13198 msgstr "Mod silențios"
13199
13200 #: modules/demux/ts.c:125
13201 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/demux/ts.c:127
13205 msgid "CAPMT System ID"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/demux/ts.c:128
13209 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/demux/ts.c:130
13213 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13214 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de decriptat"
13215
13216 #: modules/demux/ts.c:131
13217 msgid ""
13218 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13219 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13220 msgstr ""
13221 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13222 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13223
13224 #: modules/demux/ts.c:135
13225 msgid "Filename of dump"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/demux/ts.c:136
13229 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/demux/ts.c:138
13233 msgid "Append"
13234 msgstr "Adaugă"
13235
13236 #: modules/demux/ts.c:140
13237 msgid ""
13238 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13239 "be overwritten."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/demux/ts.c:143
13243 msgid "Dump buffer size"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: modules/demux/ts.c:145
13247 msgid ""
13248 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13249 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/demux/ts.c:149
13253 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13254 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13255
13256 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13258 msgid "Teletext"
13259 msgstr "Teletext"
13260
13261 #: modules/demux/ts.c:180
13262 msgid "Teletext subtitles"
13263 msgstr "Subtitluri teletext"
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:181
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Teletext: additional information"
13268 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13269
13270 #: modules/demux/ts.c:182
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Teletext: program schedule"
13273 msgstr "Planificare de program teletext"
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:183
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13278 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13279
13280 #: modules/demux/ts.c:3426
13281 #, fuzzy
13282 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13283 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13284
13285 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13286 msgid "clean effects"
13287 msgstr "efecte curate"
13288
13289 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13290 msgid "hearing impaired"
13291 msgstr "dizabilități de auz"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13294 msgid "visual impaired commentary"
13295 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13296
13297 #: modules/demux/tta.c:45
13298 msgid "TTA demuxer"
13299 msgstr "Demultiplexor TTA"
13300
13301 #: modules/demux/ty.c:59
13302 msgid "TY"
13303 msgstr "TY"
13304
13305 #: modules/demux/ty.c:60
13306 msgid "TY Stream audio/video demux"
13307 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13308
13309 #: modules/demux/ty.c:771
13310 msgid "Closed captions 1"
13311 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13312
13313 #: modules/demux/ty.c:772
13314 msgid "Closed captions 2"
13315 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13316
13317 #: modules/demux/ty.c:773
13318 msgid "Closed captions 3"
13319 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13320
13321 #: modules/demux/ty.c:774
13322 msgid "Closed captions 4"
13323 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13324
13325 #: modules/demux/vc1.c:44
13326 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13327 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13328
13329 #: modules/demux/vc1.c:50
13330 msgid "VC1 video demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13332
13333 #: modules/demux/vobsub.c:53
13334 msgid "Vobsub subtitles parser"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/demux/voc.c:46
13338 msgid "VOC demuxer"
13339 msgstr "Demultiplexor VOC"
13340
13341 #: modules/demux/wav.c:45
13342 msgid "WAV demuxer"
13343 msgstr "Demultiplexor WAV"
13344
13345 #: modules/demux/xa.c:45
13346 msgid "XA demuxer"
13347 msgstr "Demultiplexor XA"
13348
13349 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13350 msgid "Use DVD Menus"
13351 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13352
13353 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13354 msgid "BeOS standard API interface"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13358 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13359 msgstr ""
13360
13361 # titlu
13362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13364 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13365 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13367 msgid "Open"
13368 msgstr "Deschidere"
13369
13370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13374 msgid "Preferences"
13375 msgstr "Preferințe"
13376
13377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13379 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13381 msgid "Messages"
13382 msgstr "Mesaje"
13383
13384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13388 msgid "Open File"
13389 msgstr "Deschide fișier(e)"
13390
13391 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13393 msgid "Open Disc"
13394 msgstr "Deschide un disc"
13395
13396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13397 msgid "Open Subtitles"
13398 msgstr "Deschide subtitluri"
13399
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13404 msgid "About"
13405 msgstr "Despre"
13406
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13408 msgid "Prev Title"
13409 msgstr "Titlul anterior"
13410
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13412 msgid "Next Title"
13413 msgstr "Titlul următor"
13414
13415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13416 msgid "Go to Title"
13417 msgstr "Du-te la titlul"
13418
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13420 msgid "Go to Chapter"
13421 msgstr "Du-te la capitolul"
13422
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13424 msgid "Speed"
13425 msgstr "Viteză"
13426
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13428 msgid "Window"
13429 msgstr "Fereastră"
13430
13431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13435 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13436 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13439 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13448 msgid "OK"
13449 msgstr "OK"
13450
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13452 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13456 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13457 msgstr ""
13458
13459 # hm ?
13460 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13461 msgid "Drop files to play"
13462 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13463
13464 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13465 msgid "playlist"
13466 msgstr "listă de redare"
13467
13468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13469 msgid "Close"
13470 msgstr "Închide"
13471
13472 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13474 msgid "Edit"
13475 msgstr "Editează"
13476
13477 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13479 msgid "Select All"
13480 msgstr "Selectează tot"
13481
13482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13483 msgid "Select None"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13487 msgid "Sort Reverse"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13491 msgid "Sort by Name"
13492 msgstr "Sortează după nume"
13493
13494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13495 msgid "Sort by Path"
13496 msgstr "Sortează după cale"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13499 msgid "Randomize"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13503 msgid "Remove"
13504 msgstr "Elimină"
13505
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13507 msgid "Remove All"
13508 msgstr "Elimină tot"
13509
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13511 msgid "View"
13512 msgstr "Vizualizare"
13513
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13515 msgid "Path"
13516 msgstr "Cale"
13517
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13520 msgid "Name"
13521 msgstr "Nume"
13522
13523 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13524 msgid "Apply"
13525 msgstr "Aplică"
13526
13527 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13530 msgid "Save"
13531 msgstr "Salvează"
13532
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13534 msgid "Defaults"
13535 msgstr "Implicit"
13536
13537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13538 msgid "Show Interface"
13539 msgstr "Arată interfața"
13540
13541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13542 msgid "50%"
13543 msgstr "50%"
13544
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13546 msgid "100%"
13547 msgstr "100%"
13548
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13550 msgid "200%"
13551 msgstr "200%"
13552
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13554 msgid "Vertical Sync"
13555 msgstr "Vertical Sync"
13556
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13558 msgid "Correct Aspect Ratio"
13559 msgstr "Raport de aspect corect"
13560
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13562 msgid "Stay On Top"
13563 msgstr "Rămâi deasupra"
13564
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13566 msgid "Take Screen Shot"
13567 msgstr "Ia o captură de ecran"
13568
13569 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13570 msgid "Framebuffer device"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13574 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13578 msgid "Video aspect ratio"
13579 msgstr "Raport de aspect video"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13582 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/fbosd.c:111
13586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:113
13590 msgid "Transparency of the image"
13591 msgstr "Transparența imaginii"
13592
13593 #: modules/gui/fbosd.c:114
13594 #, fuzzy
13595 msgid ""
13596 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13597 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13598 msgstr ""
13599 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
13600 "255 pentru opacitate totală)."
13601
13602 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13603 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13604 msgid "Text"
13605 msgstr "Text"
13606
13607 #: modules/gui/fbosd.c:119
13608 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13612 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13613 msgid "X coordinate"
13614 msgstr "Coordonata X"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:122
13617 msgid "X coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13619
13620 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13621 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13622 msgid "Y coordinate"
13623 msgstr "Coordonata Y"
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:125
13626 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13627 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:129
13630 #, fuzzy
13631 msgid ""
13632 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13634 "g. 6=top-right)."
13635 msgstr ""
13636 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13637 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13638 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13641 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13642 #: modules/video_filter/rss.c:146
13643 msgid "Opacity"
13644 msgstr "Opacitate"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13647 msgid ""
13648 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13649 "totally opaque. "
13650 msgstr ""
13651 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13652 "255 = total opac."
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13655 #: modules/video_filter/rss.c:150
13656 msgid "Font size, pixels"
13657 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13660 #: modules/video_filter/rss.c:151
13661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13662 msgstr ""
13663 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13664 "implicită a fontului)."
13665
13666 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13667 #: modules/video_filter/rss.c:155
13668 msgid ""
13669 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13672 "(red + green), #FFFFFF = white"
13673 msgstr ""
13674 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13675 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13676 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13677 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:147
13680 msgid "Clear overlay framebuffer"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:148
13684 msgid ""
13685 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13686 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13687 "the cache."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/fbosd.c:152
13691 msgid "Render text or image"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/fbosd.c:153
13695 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/gui/fbosd.c:156
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Display on overlay framebuffer"
13701 msgstr "Cadre afișate"
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:157
13704 msgid ""
13705 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13710 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13711 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13712 #: modules/video_filter/rss.c:203
13713 msgid "Font"
13714 msgstr "Font"
13715
13716 #: modules/gui/fbosd.c:212
13717 msgid "Commands"
13718 msgstr "Comenzi"
13719
13720 #: modules/gui/fbosd.c:217
13721 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13725 msgid "About VLC media player"
13726 msgstr "Despre VLC media player"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13729 #, c-format
13730 msgid "Compiled by %s"
13731 msgstr "Compilat de %s"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13734 msgid "VLC was brought to you by:"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13739 msgid "License"
13740 msgstr "Licență"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13743 msgid "VLC media player Help"
13744 msgstr "Ajutor VLC media player"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13748 msgid "Index"
13749 msgstr "Index"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13752 msgid "Bookmarks"
13753 msgstr "Semne de carte"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13756 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13758 msgid "Add"
13759 msgstr "Adaugă"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13764 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13765 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13766 msgid "Clear"
13767 msgstr "Șterge"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13770 #: modules/video_filter/extract.c:76
13771 msgid "Extract"
13772 msgstr "Extrage"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13776 msgid "Time"
13777 msgstr "Timp"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13780 msgid "Untitled"
13781 msgstr "Neintitulat"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13784 msgid "No input"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13788 msgid ""
13789 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13793 msgid "Input has changed"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13797 msgid ""
13798 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13799 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13803 msgid "Invalid selection"
13804 msgstr "Selecția nu este validă"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13807 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13808 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13811 msgid "No input found"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13815 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13819 msgid "Jump To Time"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13823 msgid "sec."
13824 msgstr "sec."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13827 msgid "Jump to time"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13831 msgid "Random On"
13832 msgstr "Aleator pornit"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13835 msgid "Random Off"
13836 msgstr "Aleator oprit"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13840 msgid "Repeat One"
13841 msgstr "Repetă odată"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13845 msgid "Repeat All"
13846 msgstr "Repetă tot"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13849 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13850 msgid "Repeat Off"
13851 msgstr "Repetare oprită"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13855 msgid "Half Size"
13856 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13860 msgid "Normal Size"
13861 msgstr "Dimensiune normală"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13865 msgid "Double Size"
13866 msgstr "Dimensiune dublă"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13870 msgid "Float on Top"
13871 msgstr "Flotant deasupra"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13875 msgid "Fit to Screen"
13876 msgstr "Potrivește la ecran"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13880 msgid "Open File..."
13881 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13884 msgid "Step Forward"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13888 msgid "Step Backward"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13893 msgid "Rewind"
13894 msgstr "Derulare"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13897 msgid "Fast Forward"
13898 msgstr "Înaintare rapidă"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13901 msgid "2 Pass"
13902 msgstr "2 treceri"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13907 msgstr ""
13908 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13911 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13912 msgstr ""
13913 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13914 "preset."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13917 msgid "Preamp"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13921 msgid "Extended controls"
13922 msgstr "Controale extinse"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13925 msgid "Shows more information about the available video filters."
13926 msgstr ""
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13929 msgid "Wave"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13933 msgid "Ripple"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13938 msgid "Psychedelic"
13939 msgstr "Psihedelic"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13942 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13943 msgid "Gradient"
13944 msgstr "Gradient"
13945
13946 # hm ? sau generală ?
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13948 msgid "General editing filters"
13949 msgstr "Filtre de editare generale"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13952 msgid "Distortion filters"
13953 msgstr "Filtre de distorsiune"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13956 msgid "Blur"
13957 msgstr "Estompează claritatea"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13960 msgid "Adds motion blurring to the image"
13961 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13964 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13965 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13968 msgid "Image cropping"
13969 msgstr "Trunchiere imagine"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13972 msgid "Crops a defined part of the image"
13973 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13976 msgid "Invert colors"
13977 msgstr "Inversare culori"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13980 msgid "Inverts the colors of the image"
13981 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13984 msgid "Transformation"
13985 msgstr "Transformare"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13988 msgid "Rotates or flips the image"
13989 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13992 msgid "Interactive Zoom"
13993 msgstr "Zoom interactiv"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13996 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14000 msgid "Volume normalization"
14001 msgstr "Normalizare volum"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14004 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14005 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14008 msgid "Headphone virtualization"
14009 msgstr "Virtualizare în căști"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14012 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14013 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14016 msgid "Maximum level"
14017 msgstr "Nivel maxim"
14018
14019 # hm ? sau restaurează ?
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14021 msgid "Restore Defaults"
14022 msgstr "Restaurează la implicit"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14025 msgid "Opaqueness"
14026 msgstr "Opacitate"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14029 msgid "Adjust Image"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14033 msgid "Video Filter"
14034 msgstr "Filtru video"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14037 msgid "Audio Filter"
14038 msgstr "Filtru audio"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14041 msgid "About the video filters"
14042 msgstr "Despre filtrele video"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14045 msgid ""
14046 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14047 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14048 "subsections of Video/Filters.\n"
14049 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14050 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14054 msgid "(no item is being played)"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
14058 msgid "Login:"
14059 msgstr "Autentificare:"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
14062 msgid "Password:"
14063 msgstr "Parolă:"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
14066 #, c-format
14067 msgid "Remaining time: %i seconds"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
14071 msgid "Errors and Warnings"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
14075 msgid "Clean up"
14076 msgstr "Golește"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
14079 msgid "Show Details"
14080 msgstr "Arată detaliile"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
14083 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
14087 msgid ""
14088 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14089 "security issues."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
14093 msgid ""
14094 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14095 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14096 "modern version of Mac OS X."
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
14100 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
14104 msgid ""
14105 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14106 "\n"
14107 "%@"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
14111 msgid "Open CrashLog..."
14112 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Save this Log..."
14117 msgstr "&Salvează ca..."
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14120 msgid "Check for Update..."
14121 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14124 msgid "Preferences..."
14125 msgstr "Preferințe..."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
14128 msgid "Services"
14129 msgstr "Servicii"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14132 msgid "Hide VLC"
14133 msgstr "Ascunde VLC"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14136 msgid "Hide Others"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14140 msgid "Show All"
14141 msgstr "Arată tot"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14144 msgid "Quit VLC"
14145 msgstr "Părăsește VLC"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14148 msgid "1:File"
14149 msgstr "1:Fișier"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14152 msgid "Advanced Open File..."
14153 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14156 msgid "Open Disc..."
14157 msgstr "Deschide un disc..."
14158
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14160 msgid "Open Network..."
14161 msgstr "Deschide o rețea..."
14162
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14164 msgid "Open Capture Device..."
14165 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14168 msgid "Open Recent"
14169 msgstr "Deschide recente"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
14172 msgid "Clear Menu"
14173 msgstr "Golește meniul"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
14176 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14177 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14178
14179 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14180 msgid "Cut"
14181 msgstr "Taie"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14184 msgid "Copy"
14185 msgstr "Copiază"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
14188 msgid "Paste"
14189 msgstr "Lipește"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14192 msgid "Playback"
14193 msgstr "Playback"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Increase Volume"
14198 msgstr "Volum audio implicit"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Decrease Volume"
14203 msgstr "Volum audio implicit"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14207 msgid "Fullscreen Video Device"
14208 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
14211 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14212 msgid "Post processing"
14213 msgstr "Post procesare"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14216 msgid "Transparent"
14217 msgstr "Transparent"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14220 msgid "Minimize Window"
14221 msgstr "Minimizează fereastra"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14224 msgid "Close Window"
14225 msgstr "Închide fereastra"
14226
14227 # hm ? sau controler ?
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
14229 msgid "Controller..."
14230 msgstr "Panou de control..."
14231
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14233 msgid "Equalizer..."
14234 msgstr "Egalizator..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14237 msgid "Extended Controls..."
14238 msgstr "Controale extinse..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
14241 msgid "Bookmarks..."
14242 msgstr "Semne de carte..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14245 msgid "Playlist..."
14246 msgstr "Listă de redare..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14249 msgid "Media Information..."
14250 msgstr "Informații despre media..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14253 msgid "Messages..."
14254 msgstr "Mesaje..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14257 msgid "Errors and Warnings..."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14261 msgid "Bring All to Front"
14262 msgstr "Adu totul în față"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14266 msgid "Help"
14267 msgstr "Ajutor"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14270 msgid "VLC media player Help..."
14271 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14274 msgid "ReadMe / FAQ..."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14278 msgid "Online Documentation..."
14279 msgstr "Documentație online..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
14282 msgid "VideoLAN Website..."
14283 msgstr "Sait web Video LAN..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
14286 msgid "Make a donation..."
14287 msgstr "Faceți o donație..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14290 msgid "Online Forum..."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14294 msgid "Volume Up"
14295 msgstr "Crește volumul"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
14298 msgid "Volume Down"
14299 msgstr "Scade volumul"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14302 msgid "Send"
14303 msgstr "Trimite"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
14306 msgid "Don't Send"
14307 msgstr "Nu trimite"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
14310 msgid "VLC crashed previously"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
14314 msgid ""
14315 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14316 "\n"
14317 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14318 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14319 "URL of a network stream, ..."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
14323 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14327 msgid ""
14328 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14329 "information."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14333 #, c-format
14334 msgid "Volume: %d%%"
14335 msgstr "Volum: %d%%"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Video Settings not saved"
14340 msgstr "Setări video"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14343 #, fuzzy
14344 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14345 msgstr ""
14346 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
14347 "(%i)."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14350 msgid "Update check failed"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14354 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14358 msgid "Crash Report successfully sent"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14362 msgid "Thanks for your report!"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14366 msgid "Error when sending the Crash Report"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14370 msgid "No CrashLog found"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14375 msgid "Continue"
14376 msgstr "Continuă"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14379 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14383 msgid "Remove old preferences?"
14384 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14387 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14391 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14395 #, c-format
14396 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14400 msgid "Video device"
14401 msgstr "Dispozitiv video"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14404 msgid ""
14405 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14406 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14407 "menu."
14408 msgstr ""
14409 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14410 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14411 "selecție al dispozitivului video."
14412
14413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14414 msgid ""
14415 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14416 "is fully transparent."
14417 msgstr ""
14418 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14419 "transparent."
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14422 msgid "Stretch video to fill window"
14423 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14426 msgid ""
14427 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14428 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14429 msgstr ""
14430 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14431 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14432 "afișate margini negre."
14433
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14435 msgid "Black screens in fullscreen"
14436 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14439 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14440 msgstr ""
14441 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14442 "video"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14445 msgid "Use as Desktop Background"
14446 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14449 msgid ""
14450 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14451 "with in this mode."
14452 msgstr ""
14453 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14454 "pot fi accesate în acest mod."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14457 msgid "Show Fullscreen controller"
14458 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14461 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14462 msgstr ""
14463 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14464 "ecranul."
14465
14466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14467 msgid "Auto-playback of new items"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14471 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14475 msgid "Keep Recent Items"
14476 msgstr "Păstrează elementele recente"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14479 msgid ""
14480 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14481 "disabled here."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14485 msgid "Keep current Equalizer settings"
14486 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14489 msgid ""
14490 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14491 "feature can be disabled here."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14495 msgid "Mac OS X interface"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14499 msgid "No device connected"
14500 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14503 msgid ""
14504 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14505 "\n"
14506 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14507 "installed and try again."
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14511 msgid "Open Source"
14512 msgstr "Deschide sursă"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14515 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14520 msgid "Capture"
14521 msgstr "Capturează"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14536 msgid "Browse..."
14537 msgstr "Răsfoire..."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14540 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14544 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14545 msgid "Device name"
14546 msgstr "Nume dispozitiv"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14549 msgid "No DVD menus"
14550 msgstr "DVD fără meniuri"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14553 #, fuzzy
14554 msgid "VIDEO_TS folder"
14555 msgstr "Director VIDEO_TS"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14559 msgid "DVD"
14560 msgstr "DVD"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14563 #, fuzzy
14564 msgid "IP Address"
14565 msgstr "Adresă"
14566
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14568 msgid ""
14569 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14570 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14571 "button below."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14575 msgid ""
14576 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14577 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14578 "IP automatically.\n"
14579 "\n"
14580 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14581 "sheet."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14585 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14589 msgid "Protocol"
14590 msgstr "Protocol"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14594 msgid "Address"
14595 msgstr "Adresă"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Unicast"
14601 msgstr "unicast"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14604 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Multicast"
14607 msgstr "multicast"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14610 msgid "Screen Capture Input"
14611 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14614 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14618 msgid "Frames per Second:"
14619 msgstr "Cadre per secundă:"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Subscreen left:"
14624 msgstr "Înălțime margine"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Subscreen top:"
14629 msgstr "Înălțime margine"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Subscreen width:"
14634 msgstr "Înălțime margine"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Subscreen height:"
14639 msgstr "Înălțime margine"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14642 msgid "Current channel:"
14643 msgstr "Canal curent:"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14646 msgid "Previous Channel"
14647 msgstr "Canalul precedent"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14650 msgid "Next Channel"
14651 msgstr "Canalul următor"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14654 msgid "Retrieving Channel Info..."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14658 msgid "EyeTV is not launched"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14662 msgid ""
14663 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14664 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14668 msgid "Launch EyeTV now"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14672 msgid "Download Plugin"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14676 msgid "Load subtitles file:"
14677 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14680 msgid "Settings..."
14681 msgstr "Setări..."
14682
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14684 msgid "Override parametters"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14688 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14689 msgid "Delay"
14690 msgstr "Întârziere"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14693 msgid "FPS"
14694 msgstr "FPS"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14697 msgid "Subtitles encoding"
14698 msgstr "Codare subtitluri"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14701 msgid "Font size"
14702 msgstr "Dimensiune font"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14705 msgid "Subtitles alignment"
14706 msgstr "Aliniament subtitluri"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14709 msgid "Font Properties"
14710 msgstr "Proprietăți font"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14713 msgid "Subtitle File"
14714 msgstr "Fișier subtitlu"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14717 msgid "VIDEO_TS directory"
14718 msgstr "Director VIDEO_TS"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14722 msgid "No %@s found"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14726 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14727 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14730 msgid "iSight Capture Input"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14734 msgid ""
14735 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14736 "\n"
14737 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14738 "640px*480px raw video stream.\n"
14739 "\n"
14740 "Live Audio input is not supported."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14744 msgid "Composite input"
14745 msgstr "Intrare composite"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14748 msgid "S-Video input"
14749 msgstr "Intrare S-Video"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14752 msgid "Streaming/Saving:"
14753 msgstr "Difuzare/salvare:"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14756 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14757 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14760 msgid "Display the stream locally"
14761 msgstr "Afișează fluxul local"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14764 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14765 msgid "Stream"
14766 msgstr "Flux"
14767
14768 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14769 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14770 msgid "Dump raw input"
14771 msgstr "Flux brut de intrare"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14774 msgid "Encapsulation Method"
14775 msgstr "Metodă de încapsulare"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14778 msgid "Transcoding options"
14779 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14783 msgid "Bitrate (kb/s)"
14784 msgstr "Rată de biți (kb/s)"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14787 msgid "Scale"
14788 msgstr "Scală"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14791 msgid "Stream Announcing"
14792 msgstr "Anunțare flux"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14795 msgid "SAP announce"
14796 msgstr "Anunț SAP"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14799 msgid "RTSP announce"
14800 msgstr "Anunț RTSP"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14803 msgid "HTTP announce"
14804 msgstr "Anunț HTTP"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14807 msgid "Export SDP as file"
14808 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14811 msgid "Channel Name"
14812 msgstr "Nume canal"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14815 msgid "SDP URL"
14816 msgstr "URL SDP"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14819 msgid "Save File"
14820 msgstr "Salvează fișier"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14823 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14824 msgid "Author"
14825 msgstr "Autor"
14826
14827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14828 msgid "Save Playlist..."
14829 msgstr "Salvează lista de redare..."
14830
14831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14832 msgid "Expand Node"
14833 msgstr "Expandează nodul"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14836 msgid "Download Cover Art"
14837 msgstr "Descarcă grafica de album"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14840 msgid "Fetch Meta Data"
14841 msgstr "Obține meta data"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14844 msgid "Reveal in Finder"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14848 msgid "Sort Node by Name"
14849 msgstr "Sortează nodul după nume"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14852 msgid "Sort Node by Author"
14853 msgstr "Sortează nodul după autor"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14857 msgid "No items in the playlist"
14858 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14861 msgid "Search in Playlist"
14862 msgstr "Caută în lista de redare"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14865 msgid "Add Folder to Playlist"
14866 msgstr "Adaugă un folder în lista de redare"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14869 msgid "File Format:"
14870 msgstr "Format de fișier:"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14873 msgid "Extended M3U"
14874 msgstr "M3U extins"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14878 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14882 #, c-format
14883 msgid "%i items"
14884 msgstr "%i elemente"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14887 msgid "1 item"
14888 msgstr "1 element"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14891 msgid "Save Playlist"
14892 msgstr "Salvează lista de redare"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14895 msgid "Meta-information"
14896 msgstr "Meta-informație"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14899 msgid "New Node"
14900 msgstr "Nod nou"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14903 msgid "Please enter a name for the new node."
14904 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
14905
14906 # hm ? sau golește folderul ?
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14908 msgid "Empty Folder"
14909 msgstr "Folder gol"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14912 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14913 msgid "Media Information"
14914 msgstr "Informații despre media"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14917 msgid "Location"
14918 msgstr "Locație"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14921 msgid "Save Metadata"
14922 msgstr "Salvează metadata"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14925 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14926 msgid "General"
14927 msgstr "General"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14930 msgid "Codec Details"
14931 msgstr "Detalii codec"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14935 msgid "Read at media"
14936 msgstr "Citire la media"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14940 msgid "Input bitrate"
14941 msgstr "Rată de biți de intrare"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14945 msgid "Demuxed"
14946 msgstr "Demultiplexat"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14950 msgid "Stream bitrate"
14951 msgstr "Rată de biți de flux"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14955 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14956 msgid "Decoded blocks"
14957 msgstr "Blocuri decodate"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14960 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14961 msgid "Displayed frames"
14962 msgstr "Cadre afișate"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14965 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14966 msgid "Lost frames"
14967 msgstr "Cadre pierdute"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14973 msgid "Streaming"
14974 msgstr "Difuzare"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14978 msgid "Sent packets"
14979 msgstr "Pachete trimise"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14983 msgid "Sent bytes"
14984 msgstr "Octeți trimiși"
14985
14986 # hm ?
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14988 msgid "Send rate"
14989 msgstr "Viteză de trimitere"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14993 msgid "Played buffers"
14994 msgstr "Buffere redate"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14998 msgid "Lost buffers"
14999 msgstr "Buffere pierdute"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15002 msgid "Error while saving meta"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15006 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15010 msgid "Information"
15011 msgstr "Informație"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
15014 msgid "Reset All"
15015 msgstr "Resetează tot"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15019 msgid "Basic"
15020 msgstr "Bazic"
15021
15022 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15024 msgid "Reset Preferences"
15025 msgstr "Resetează preferințele"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
15028 msgid ""
15029 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15030 "Are you sure you want to continue?"
15031 msgstr ""
15032 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15033 "Sigur vreți să continuați ?"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15036 msgid "Select a directory"
15037 msgstr "Selectați un director"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15040 msgid "Select a file"
15041 msgstr "Selectați un fișier"
15042
15043 # hm ? sau selectează ?
15044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15045 msgid "Select"
15046 msgstr "Selectați"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15049 msgid "Not Set"
15050 msgstr "Nestabilit"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15054 msgid "Interface Settings"
15055 msgstr "Setări pentru interfață"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15058 msgid "General Audio Settings"
15059 msgstr "Setări audio generale"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15062 msgid "General Video Settings"
15063 msgstr "Setări video generale"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15066 msgid "Subtitles & OSD"
15067 msgstr "Subtitluri și OSD"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15071 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15072 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15075 msgid "Input & Codecs"
15076 msgstr "Intrare și codecuri"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15079 msgid "Input & Codec settings"
15080 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15083 msgid "Effects"
15084 msgstr "Efecte"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15087 msgid "Enable Audio"
15088 msgstr "Activează audio"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15091 msgid "General Audio"
15092 msgstr "Audio general"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15095 msgid "Headphone surround effect"
15096 msgstr "Efect surround în căști"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15099 msgid "Preferred Audio language"
15100 msgstr "Limbă audio preferată"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15103 msgid "Enable Last.fm submissions"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15107 msgid "User name"
15108 msgstr "Nume utilizator"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15111 msgid "Visualization"
15112 msgstr "Vizualizare"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15115 msgid "Default Volume"
15116 msgstr "Volum audio implicit"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15119 msgid "Change"
15120 msgstr "Schimbă"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15123 msgid "Change Hotkey"
15124 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15127 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15131 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15132 msgid "Action"
15133 msgstr "Acțiune"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15136 msgid "Shortcut"
15137 msgstr "Scurtătură"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15140 msgid "Repair AVI Files"
15141 msgstr "Repară fișierele AVI"
15142
15143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15144 msgid "Default Caching Level"
15145 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15149 msgid "Caching"
15150 msgstr "Stocare în cache"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15153 msgid ""
15154 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15155 "access module."
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15159 msgid "HTTP Proxy"
15160 msgstr "Proxy HTTP"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15163 msgid "Password for HTTP Proxy"
15164 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15167 msgid "Codecs / Muxers"
15168 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15171 msgid "Post-Processing Quality"
15172 msgstr "Calitate post procesare"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15175 msgid "Default Server Port"
15176 msgstr "Port server implicit"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15180 msgid "Album art download policy"
15181 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Add controls to the video window"
15186 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15189 msgid "Show Fullscreen Controller"
15190 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Privacy / Network Interaction"
15196 msgstr "Interacțiune interfață"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15199 msgid "Default Encoding"
15200 msgstr "Codare implicită"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15204 msgid "Display Settings"
15205 msgstr "Setări de afișare"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15209 msgid "Choose..."
15210 msgstr "Alege..."
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15213 msgid "Font Color"
15214 msgstr "Culoare font"
15215
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15217 msgid "Font Size"
15218 msgstr "Dimensiune font"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15221 msgid "Subtitle Languages"
15222 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15225 msgid "Preferred Subtitle Language"
15226 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15230 msgid "Enable OSD"
15231 msgstr "Activează OSD"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15234 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15235 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15238 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15239 msgid "Display"
15240 msgstr "Afișare"
15241
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15243 msgid "Enable Video"
15244 msgstr "Activează video"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15247 msgid "Output module"
15248 msgstr "Module de ieșire"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15251 msgid "Video snapshots"
15252 msgstr "Capturi video instantanee"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15255 msgid "Folder"
15256 msgstr "Folder"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15259 msgid "Format"
15260 msgstr "Format"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15263 msgid "Prefix"
15264 msgstr "Prefix"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15267 msgid "Sequential numbering"
15268 msgstr "Numerotare secvențială"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15273 msgid "Custom"
15274 msgstr "Personalizat"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15278 msgid "Lowest latency"
15279 msgstr "Latență foarte scăzută"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15283 msgid "Low latency"
15284 msgstr "Latență scăzută"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15288 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15289 #: modules/misc/win32text.c:80
15290 msgid "Normal"
15291 msgstr "Normal"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15294 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15295 msgid "High latency"
15296 msgstr "Latență înaltă"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15300 msgid "Higher latency"
15301 msgstr "Latență foarte înaltă"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Interface Settings not saved"
15306 msgstr "Setări generale pentru interfață"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15311 #, c-format
15312 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15313 msgstr ""
15314 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15315 "(%i)."
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Audio Settings not saved"
15320 msgstr "Setări audio"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15323 msgid "Input Settings not saved"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15327 #, fuzzy
15328 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15329 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15332 msgid "Hotkeys not saved"
15333 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15336 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15340 msgid "Choose"
15341 msgstr "Alege"
15342
15343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15344 msgid ""
15345 "Press new keys for\n"
15346 "\"%@\""
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15350 msgid "Invalid combination"
15351 msgstr "Combinație nevalidă"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15354 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15358 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15362 msgid "Check for Updates"
15363 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15364
15365 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15366 msgid "Download now"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15370 msgid "Automatically check for updates"
15371 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15374 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15378 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15379 msgstr ""
15380
15381 # hm ? sau nimic ?
15382 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15383 msgid "No"
15384 msgstr "Nu"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15387 msgid "This version of VLC is the latest available."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15391 msgid "This version of VLC is outdated."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15395 #, c-format
15396 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Video On Demand"
15402 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15405 msgid "Schedule"
15406 msgstr "Planificare"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15409 msgid "Broadcast"
15410 msgstr "Difuzare"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15413 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15417 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15421 msgid ""
15422 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15423 "RAW)"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15427 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15431 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15435 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15439 msgid ""
15440 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15441 "MPEG TS)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15445 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15449 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15453 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15457 msgid ""
15458 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15459 "ASF and OGG)"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15463 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15467 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15471 msgid ""
15472 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15473 "ASF, OGG and RAW)"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15477 msgid ""
15478 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15482 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15486 msgid ""
15487 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15491 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15492 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15495 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15496 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15499 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15500 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15503 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15507 msgid "MPEG Program Stream"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15511 msgid "MPEG Transport Stream"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15515 msgid "MPEG 1 Format"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15519 msgid ""
15520 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15521 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15522 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15523 "at http://yourip:8080 by default."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15527 msgid ""
15528 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15529 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15530 "generally the most compatible"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15534 msgid ""
15535 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15536 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15537 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15538 "at mms://yourip:8080 by default."
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15542 msgid ""
15543 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15544 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15545 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15546 "encapsulated in HTTP)."
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15550 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15551 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15554 msgid "Use this to stream to a single computer."
15555 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15558 msgid ""
15559 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15560 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15561 "address beginning with 239.255."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15565 msgid ""
15566 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15567 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15568 "but it won't work over the Internet."
15569 msgstr ""
15570 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15571 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15572 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15573 "internet."
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15576 msgid ""
15577 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15578 "stream"
15579 msgstr ""
15580 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15581 "adăugate anteturi RTP."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15584 msgid ""
15585 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15586 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15587 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15588 msgstr ""
15589 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15590 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15591 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15592 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15595 msgid "Back"
15596 msgstr "Înapoi"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15600 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15601 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15602
15603 # hm ? parcă lipsește ceva
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15605 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15606 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15611 msgid "More Info"
15612 msgstr "Mai multe informații"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15615 msgid ""
15616 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15617 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15618 "access to more features."
15619 msgstr ""
15620 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15621 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15622 "oferă acces la mai multe facilități."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15626 msgid "Stream to network"
15627 msgstr "Difuzează în rețea"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15630 msgid "Transcode/Save to file"
15631 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15634 msgid "Choose input"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15638 msgid "Choose here your input stream."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15643 msgid "Select a stream"
15644 msgstr "Selectează un flux"
15645
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15647 msgid "Existing playlist item"
15648 msgstr "Element de listă de redare existent"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15651 msgid "Partial Extract"
15652 msgstr "Extragere parțială"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15655 msgid ""
15656 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15657 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15658 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15662 msgid "From"
15663 msgstr "De la"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15666 msgid "To"
15667 msgstr "Către"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15670 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15671 msgstr ""
15672 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15673 "intrare."
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15676 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15677 msgid "Destination"
15678 msgstr "Destinație"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15681 msgid "Streaming method"
15682 msgstr "Metodă de difuzare"
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15685 msgid "Address of the computer to stream to."
15686 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15689 msgid "UDP Unicast"
15690 msgstr "Unicast UDP"
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15693 msgid "UDP Multicast"
15694 msgstr "Multicast UDP"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15698 msgid "Transcode"
15699 msgstr "Transcodare"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15702 msgid ""
15703 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15704 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15708 msgid "Transcode audio"
15709 msgstr "Transcodează audio"
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15712 msgid "Transcode video"
15713 msgstr "Transcodează video"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15716 msgid ""
15717 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15718 "stream."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15722 msgid ""
15723 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15724 "stream."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15728 msgid "Encapsulation format"
15729 msgstr "Format de încapsulare"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15732 msgid ""
15733 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15734 "previously chosen settings all formats won't be available."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15738 msgid "Additional streaming options"
15739 msgstr "Opțiuni de difuzare adiționale"
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15742 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15747 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15748 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15752 msgid "SAP Announce"
15753 msgstr "Anunț SAP"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15757 msgid "Local playback"
15758 msgstr "Redare locală"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15761 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15762 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15765 msgid "Additional transcode options"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15769 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15773 msgid "Select the file to save to"
15774 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15777 msgid ""
15778 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15779 "the receiving user as they become part of the image."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15783 msgid ""
15784 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15785 "transcoding."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15789 msgid "Summary"
15790 msgstr "Sumar"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15793 msgid "Encap. format"
15794 msgstr "Format de încapsulare"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15797 msgid "Input stream"
15798 msgstr "Flux de intrare"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15801 msgid "Save file to"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15805 msgid "Include subtitles"
15806 msgstr "Include subtitluri"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15809 msgid "No input selected"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15813 msgid ""
15814 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15815 "\n"
15816 "Choose one before going to the next page."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15820 msgid "No valid destination"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15824 msgid ""
15825 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15826 "Multicast-IP.\n"
15827 "\n"
15828 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15829 "and the help texts in this window."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15833 msgid ""
15834 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15835 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15836 "\n"
15837 "Correct your selection and try again."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15841 msgid "Select the directory to save to"
15842 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15845 msgid "No folder selected"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15849 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15853 msgid ""
15854 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15855 "location."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15859 msgid "No file selected"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15863 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15867 msgid ""
15868 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15872 msgid "Finish"
15873 msgstr "Terminat"
15874
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15877 msgid "yes"
15878 msgstr "da"
15879
15880 # hm ? sau nicio ?
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15884 msgid "no"
15885 msgstr "niciun"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15888 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15889 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15892 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15893 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15896 msgid "This allows to stream on a network."
15897 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15900 msgid ""
15901 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15902 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15903 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15904 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15908 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15909 msgstr ""
15910 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15911 "multe informații."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15914 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15918 msgid ""
15919 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15920 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15921 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15922 "leave this setting to 1."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15926 msgid ""
15927 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15928 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15929 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15930 "extra interface.\n"
15931 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15932 "name will be used."
15933 msgstr ""
15934 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15935 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15936 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15937 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15938 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15939 "altfel se va folosi un nume implicit."
15940
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15942 msgid ""
15943 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15944 "streamed.\n"
15945 "\n"
15946 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15947 "streaming."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Maemo hildon interface"
15953 msgstr "Interfețe principale"
15954
15955 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15956 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15957 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15958
15959 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15960 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:118
15964 msgid "Filebrowser starting point"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:120
15968 msgid ""
15969 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15970 "show you initially."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/ncurses.c:125
15974 msgid "Ncurses interface"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15978 msgid "[Repeat] "
15979 msgstr "[Repetă]"
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15982 msgid "[Random] "
15983 msgstr "[Aleator]"
15984
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15986 msgid "[Loop]"
15987 msgstr "[Buclă]"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15990 #, c-format
15991 msgid " Source   : %s"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15995 #, c-format
15996 msgid " State    : Playing %s"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16000 #, c-format
16001 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16005 #, c-format
16006 msgid " State    : Paused %s"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16010 #, c-format
16011 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16015 #, c-format
16016 msgid " Volume   : %i%%"
16017 msgstr " Volum:   : %i%%"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16020 #, c-format
16021 msgid " Title    : %d/%d"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16025 #, c-format
16026 msgid " Chapter  : %d/%d"
16027 msgstr " Capitol  : %d/%d"
16028
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16030 #, c-format
16031 msgid " Source: <no current item> %s"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16035 msgid " [ h for help ]"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16039 msgid " Help "
16040 msgstr " Ajutor "
16041
16042 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16043 msgid "[Display]"
16044 msgstr "[Afișare]"
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16047 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16051 msgid "     i           Show/Hide info box"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16055 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16059 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16063 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16067 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16071 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16075 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16079 msgid "     c           Switch color on/off"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16083 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16084 msgstr ""
16085
16086 # hm ? sau câștig global ?
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16088 msgid "[Global]"
16089 msgstr "[Global]"
16090
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16092 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16096 msgid "     s           Stop"
16097 msgstr "     s           Stop"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16100 msgid "     <space>     Pause/Play"
16101 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16102
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16104 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16105 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16106
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16108 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16109 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16112 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16116 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16120 #, c-format
16121 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16125 #, c-format
16126 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16130 msgid "     a           Volume Up"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16134 msgid "     z           Volume Down"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16138 msgid "[Playlist]"
16139 msgstr "[Listă de redare]"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16142 msgid "     r           Toggle Random playing"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16146 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16150 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16154 msgid "     o           Order Playlist by title"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16158 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16162 msgid "     g           Go to the current playing item"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16166 msgid "     /           Look for an item"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16170 msgid "     A           Add an entry"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16174 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16178 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16182 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16186 #, fuzzy
16187 msgid "[Filebrowser]"
16188 msgstr "Filtre"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16191 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16195 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16199 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16203 msgid "[Boxes]"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16207 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16211 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16215 msgid "[Player]"
16216 msgstr "[Player]"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16219 #, c-format
16220 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16224 msgid "[Miscellaneous]"
16225 msgstr "[Diverse]"
16226
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16228 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16232 msgid " Information "
16233 msgstr " Informații "
16234
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16236 #, c-format
16237 msgid "  [%s]"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16241 #, c-format
16242 msgid "      %s: %s"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16246 msgid "No item currently playing"
16247 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16248
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16250 msgid " Logs "
16251 msgstr " Jurnale "
16252
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16254 msgid " Browse "
16255 msgstr " Răsfoiește "
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16258 msgid " Objects "
16259 msgstr " Obiecte "
16260
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16262 msgid " Stats "
16263 msgstr " Statistici "
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16266 #, c-format
16267 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16271 msgid " Playlist (All, one level) "
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16275 msgid " Playlist (By category) "
16276 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16277
16278 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16279 msgid " Playlist (Manually added) "
16280 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16281
16282 # hm ? sau căutare ?
16283 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16284 #, c-format
16285 msgid "Find: %s"
16286 msgstr "Caută: %s"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16289 #, c-format
16290 msgid "Open: %s"
16291 msgstr "Deschide: %s"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16294 msgid "Autoplay selected file"
16295 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16298 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16302 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16303 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16306 msgid "Filename"
16307 msgstr "Nume fișier"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16310 msgid "Permissions"
16311 msgstr "Permisiuni"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16314 msgid "Size"
16315 msgstr "Dimensiune"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16318 msgid "Owner"
16319 msgstr "Proprietar"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16322 msgid "Group"
16323 msgstr "Grup"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16326 msgid "Forward"
16327 msgstr "Înaintează"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16330 msgid "00:00:00"
16331 msgstr "00:00:00"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16335 msgid "Add to Playlist"
16336 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16339 msgid "MRL:"
16340 msgstr "MRL:"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16343 msgid "Port:"
16344 msgstr "Port:"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16347 msgid "Address:"
16348 msgstr "Adresă:"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16351 msgid "unicast"
16352 msgstr "unicast"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16355 msgid "multicast"
16356 msgstr "multicast"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16359 msgid "Network: "
16360 msgstr "Rețea: "
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16363 msgid "udp"
16364 msgstr "udp"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16367 msgid "udp6"
16368 msgstr "udp6"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16371 msgid "rtp"
16372 msgstr "rtp"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16375 msgid "rtp4"
16376 msgstr "rtp4"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16379 msgid "ftp"
16380 msgstr "ftp"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16383 msgid "http"
16384 msgstr "http"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16387 msgid "sout"
16388 msgstr "sout"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16391 msgid "mms"
16392 msgstr "mms"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16395 msgid "Protocol:"
16396 msgstr "Protocol:"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16399 msgid "Transcode:"
16400 msgstr "Transcodează:"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16405 msgid "enable"
16406 msgstr "activează"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16409 msgid "Video:"
16410 msgstr "Video:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16413 msgid "Audio:"
16414 msgstr "Audio:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16417 msgid "Channel:"
16418 msgstr "Canal:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16421 msgid "Norm:"
16422 msgstr "Normă:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16425 msgid "Size:"
16426 msgstr "Dimensiune:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16429 msgid "Frequency:"
16430 msgstr "Frecvență:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16433 msgid "Samplerate:"
16434 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16437 msgid "Quality:"
16438 msgstr "Calitate:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16441 msgid "Tuner:"
16442 msgstr "Tuner:"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16445 msgid "Sound:"
16446 msgstr "Audio:"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16449 msgid "MJPEG:"
16450 msgstr "MJPEG:"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16453 msgid "Decimation:"
16454 msgstr "Decimare:"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16457 msgid "pal"
16458 msgstr "pal"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16461 msgid "ntsc"
16462 msgstr "ntsc"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16465 msgid "secam"
16466 msgstr "secam"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16469 msgid "240x192"
16470 msgstr "240x192"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16473 msgid "320x240"
16474 msgstr "320x240"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16477 msgid "qsif"
16478 msgstr "qsif"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16481 msgid "qcif"
16482 msgstr "qcif"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16485 msgid "sif"
16486 msgstr "sif"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16489 msgid "cif"
16490 msgstr "cif"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16493 msgid "vga"
16494 msgstr "vga"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16497 msgid "kHz"
16498 msgstr "kHz"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16501 msgid "Hz/s"
16502 msgstr "Hz/s"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16505 msgid "mono"
16506 msgstr "mono"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16509 msgid "stereo"
16510 msgstr "stereo"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16513 msgid "Camera"
16514 msgstr "Cameră"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16517 msgid "Video Codec:"
16518 msgstr "Codec video"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16521 msgid "huffyuv"
16522 msgstr "huffyuv"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16525 msgid "mp1v"
16526 msgstr "mp1v"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16529 msgid "mp2v"
16530 msgstr "mp2v"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16533 msgid "mp4v"
16534 msgstr "mp4v"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16537 msgid "H263"
16538 msgstr "H263"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16541 msgid "WMV1"
16542 msgstr "WMV1"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16545 msgid "WMV2"
16546 msgstr "WMV2"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16549 msgid "Video Bitrate:"
16550 msgstr "Rată de biți video:"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16553 msgid "Bitrate Tolerance:"
16554 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16557 msgid "Keyframe Interval:"
16558 msgstr "Interval keyframe:"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16561 msgid "Audio Codec:"
16562 msgstr "Codec audio"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16565 msgid "Deinterlace:"
16566 msgstr "Deîntrețesere:"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16569 msgid "Access:"
16570 msgstr "Acces:"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16573 msgid "Muxer:"
16574 msgstr "Multiplexor:"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16577 msgid "URL:"
16578 msgstr "URL:"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16581 msgid "Time To Live (TTL):"
16582 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16585 msgid "127.0.0.1"
16586 msgstr "127.0.0.1"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16589 msgid "localhost"
16590 msgstr "localhost"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16593 msgid "localhost.localdomain"
16594 msgstr "localhost.localdomain"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16597 msgid "239.0.0.42"
16598 msgstr "239.0.0.42"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16601 msgid "TS"
16602 msgstr "TS"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16605 msgid "MPEG1"
16606 msgstr "MPEG1"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16609 msgid "AVI"
16610 msgstr "AVI"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16613 msgid "OGG"
16614 msgstr "OGG"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16617 msgid "MOV"
16618 msgstr "MOV"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16621 msgid "ASF"
16622 msgstr "ASF"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16625 msgid "kbits/s"
16626 msgstr "kbiți/s"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16629 msgid "alaw"
16630 msgstr "alaw"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16633 msgid "ulaw"
16634 msgstr "ulaw"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16637 msgid "mpga"
16638 msgstr "mpga"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16641 msgid "mp3"
16642 msgstr "mp3"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16645 msgid "a52"
16646 msgstr "a52"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16649 msgid "vorb"
16650 msgstr "vorb"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16653 msgid "bits/s"
16654 msgstr "biți/s"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16657 msgid "Audio Bitrate :"
16658 msgstr "Rată de biți audio:"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16661 msgid "SAP Announce:"
16662 msgstr "Anunț SAP:"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16665 msgid "SLP Announce:"
16666 msgstr "Anunț SLP:"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16669 msgid "Announce Channel:"
16670 msgstr "Canal de anunț:"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16673 msgid "Update"
16674 msgstr "Actualizează"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16677 msgid " Clear "
16678 msgstr " Șterge"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16681 msgid " Save "
16682 msgstr " Salvează"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16685 msgid " Apply "
16686 msgstr " Aplică"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16689 msgid " Cancel "
16690 msgstr " Renunță"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16693 msgid "Preference"
16694 msgstr "Preferințe"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16697 msgid ""
16698 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16699 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16700 "org/copyleft/gpl.html)."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16704 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16705 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16706
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16708 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16709 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16710
16711 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16712 #, c-format
16713 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16717 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16721 msgid "Shift+L"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Previous Chapter/Title"
16727 msgstr "Capitolul precedent"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16730 msgid "Menu"
16731 msgstr "Meniu"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Next Chapter/Title"
16736 msgstr "Capitolul următor"
16737
16738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Teletext Activation"
16741 msgstr "Teletext pornit"
16742
16743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Toggle Transparency "
16746 msgstr "Transparență"
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16749 #, fuzzy
16750 msgid ""
16751 "Play\n"
16752 "If the playlist is empty, open a medium"
16753 msgstr ""
16754 "Redare\n"
16755 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16758 #, fuzzy
16759 msgid "De-Fullscreen"
16760 msgstr "Pe tot ecranul"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Extended panel"
16765 msgstr "Controale extinse"
16766
16767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16768 #, fuzzy
16769 msgid "A->B Loop"
16770 msgstr "Buclă"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Frame By Frame"
16775 msgstr "Cadru cu cadru"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16778 msgid "Trickplay Reverse"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16782 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Step backward"
16785 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Step forward"
16791 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16794 msgid "Stop playback"
16795 msgstr "Oprește redarea"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16798 #, fuzzy
16799 msgid "Open a medium"
16800 msgstr "Deschide &media"
16801
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16803 msgid "Previous media in the playlist"
16804 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16807 msgid "Next media in the playlist"
16808 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16811 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16812 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16817 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16820 msgid "Show extended settings"
16821 msgstr "Arată setările extinse"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16824 msgid "Show playlist"
16825 msgstr "Arată lista de redare"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16828 msgid "Take a snapshot"
16829 msgstr "Obține un instantaneu video"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16834 msgstr ""
16835 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16836 "Clic pentru a stabili punctul A"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16839 msgid "Frame by frame"
16840 msgstr "Cadru cu cadru"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Reverse"
16845 msgstr "Reverberație"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16849 msgid "Preamp\n"
16850 msgstr "Preamplificator\n"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16854 msgid "dB"
16855 msgstr "dB"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16858 msgid "Enable spatializer"
16859 msgstr "Activează spațializatorul"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16862 msgid "Audio/Video"
16863 msgstr "Audio/Video"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16866 msgid "Advance of audio over video:"
16867 msgstr "Avans audio față de video:"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16870 msgid ""
16871 "A positive value means that\n"
16872 "the audio is ahead of the video"
16873 msgstr ""
16874 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16875 "audio este înaintea videoului"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16878 msgid "Subtitles/Video"
16879 msgstr "Subtitluri/Video"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16882 msgid "Advance of subtitles over video:"
16883 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16886 msgid ""
16887 "A positive value means that\n"
16888 "the subtitles are ahead of the video"
16889 msgstr ""
16890 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16891 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16894 msgid "Speed of the subtitles:"
16895 msgstr "Viteză subtitluri:"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16898 msgid "Force update of this dialog's values"
16899 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16902 msgid "Comments"
16903 msgstr "Comentarii"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16906 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16907 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16910 msgid ""
16911 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16912 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16913 msgstr ""
16914 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16915 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16918 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16919 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Corrupted"
16924 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Discontinuities"
16929 msgstr "Filtre de distorsiune"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16932 msgid "Sent bitrate"
16933 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16936 msgid "Current visualization"
16937 msgstr "Vizualizare curentă"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16940 #, fuzzy
16941 msgid ""
16942 "Current playback speed.\n"
16943 "Click to adjust"
16944 msgstr ""
16945 "Viteza de redare curentă.\n"
16946 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16949 msgid "Revert to normal play speed"
16950 msgstr "Revino la viteza normală"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16953 msgid "Download cover art"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16957 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16958 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16961 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16962 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16963
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16965 msgid "Select one or multiple files"
16966 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16969 msgid "File names:"
16970 msgstr "Nume fișier:"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16973 msgid "Filter:"
16974 msgstr "Filtru:"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16977 msgid "Open subtitles file"
16978 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16981 msgid "Eject the disc"
16982 msgstr "Scoate discul"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16986 msgid "DVB Type:"
16987 msgstr "Tip DVB:"
16988
16989 # hm ? sau rată de simbol ?
16990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Transponder symbol rate"
16994 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16997 msgid "Bandwidth"
16998 msgstr "Lățime bandă"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
17001 msgid "Channels:"
17002 msgstr "Canale:"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
17005 msgid "Selected ports:"
17006 msgstr "Porturi selectate:"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17009 msgid ".*"
17010 msgstr ".*"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Input caching:"
17015 msgstr "Intrarea s-a schimbat"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Use VLC pace"
17020 msgstr "Folosește cache de SAP"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
17023 msgid "Auto connnection"
17024 msgstr "Conectare automată"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
17027 msgid "Radio device name"
17028 msgstr "Nume dispozitiv radio"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
17031 msgid "Advanced Options"
17032 msgstr "Opțiuni avansate"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17035 msgid "Double click to get media information"
17036 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17039 msgid "URI"
17040 msgstr "URI"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17043 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17047 msgid "Show the current item"
17048 msgstr "Arată elementul curent"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17051 msgid "Select File"
17052 msgstr "Selectați un fișier"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17055 msgid "Select Directory"
17056 msgstr "Selectați un director"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17059 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17060 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Hotkey"
17065 msgstr "Taste rapide"
17066
17067 # hm ? sau câștig global ?
17068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Global"
17071 msgstr "[Global]"
17072
17073 # hm ?
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17075 msgid "Set"
17076 msgstr "Selectează"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17079 msgid "Unset"
17080 msgstr "Deselectează"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17083 msgid "Hotkey for "
17084 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17087 msgid "Press the new keys for "
17088 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17091 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17092 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17096 msgid "Key: "
17097 msgstr "Tastă: "
17098
17099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17100 msgid "Subtitles && OSD"
17101 msgstr "Subtitluri && OSD"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17104 msgid "Input && Codecs"
17105 msgstr "Intrare && Codecuri"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Video Settings"
17110 msgstr "Setări video"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Audio Settings"
17115 msgstr "Setări audio"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17118 msgid "Device:"
17119 msgstr "Dispozitiv:"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17122 msgid "Input & Codecs Settings"
17123 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17124
17125 # hm ?
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17127 msgid ""
17128 "If this property is blank, different values\n"
17129 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17130 "You can define a unique one or configure them \n"
17131 "individually in the advanced preferences."
17132 msgstr ""
17133 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17134 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17135 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17136 "individual în preferințele avansate."
17137
17138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17139 #, fuzzy
17140 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17141 msgstr ""
17142 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
17143 "href="
17144
17145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17146 msgid "Configure Hotkeys"
17147 msgstr "Configurează tastele rapide"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17151 msgid "Audio Files"
17152 msgstr "Fișiere audio"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17156 msgid "Video Files"
17157 msgstr "Fișiere video"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17161 msgid "Playlist Files"
17162 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17165 msgid "&Apply"
17166 msgstr "&Aplică"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17174 msgid "&Cancel"
17175 msgstr "&Renunță"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17178 msgid "Edit Bookmarks"
17179 msgstr "Editează semnele de carte"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17182 msgid "Create"
17183 msgstr "Creează"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17186 msgid "Create a new bookmark"
17187 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17190 msgid "Delete the selected item"
17191 msgstr "Șterge elementele selectate"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17194 msgid "Delete all the bookmarks"
17195 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17206 msgid "&Close"
17207 msgstr "În&chide"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17210 msgid "Bytes"
17211 msgstr "Octeți"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17214 msgid "Errors"
17215 msgstr "Erori"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17219 msgid "&Clear"
17220 msgstr "Șter&ge"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17223 msgid "Hide future errors"
17224 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17227 msgid "Adjustments and Effects"
17228 msgstr "Ajustări și efecte"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17231 msgid "Graphic Equalizer"
17232 msgstr "Egalizator grafic"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17235 msgid "Audio Effects"
17236 msgstr "Efecte audio"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17239 msgid "Video Effects"
17240 msgstr "Efecte video"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17243 msgid "Synchronization"
17244 msgstr "Sincronizare"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17247 msgid "v4l2 controls"
17248 msgstr "Controale v4l2"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17251 msgid "Go to Time"
17252 msgstr "Du-te la timpul"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17255 msgid "&Go"
17256 msgstr "&Du-te"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17259 msgid "Go to time"
17260 msgstr "Du-te la timpul"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17263 msgid "VLC media player "
17264 msgstr "VLC media player "
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17267 msgid ""
17268 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17269 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17270 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17271 "platform.\n"
17272 "\n"
17273 msgstr ""
17274 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17275 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17276 "chiar mai multe !\n"
17277 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17278 "platformele populare.\n"
17279 "\n"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17282 msgid ""
17283 "This version of VLC was compiled by:\n"
17284 " "
17285 msgstr ""
17286 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17287 " "
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17290 msgid "Compiler: "
17291 msgstr "Compilator: "
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17294 msgid ""
17295 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17296 "\n"
17297 msgstr ""
17298 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17299 "\n"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17302 msgid "Copyright (C) "
17303 msgstr "Copyright (C) "
17304
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17306 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17307 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17310 msgid ""
17311 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17312 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17313 "create the best free software."
17314 msgstr ""
17315 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17316 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17317 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17320 msgid "Authors"
17321 msgstr "Autori"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17324 msgid "Thanks"
17325 msgstr "Mulțumiri"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17328 msgid "VLC media player updates"
17329 msgstr "Actualizări VLC media player"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17332 msgid "&Recheck version"
17333 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17336 msgid "Checking for an update..."
17337 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17338
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17340 msgid ""
17341 "\n"
17342 "Do you want to download it?\n"
17343 msgstr ""
17344 "\n"
17345 "Vreți să o descărcați ?\n"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17348 msgid "Launching an update request..."
17349 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17352 msgid "Select a directory..."
17353 msgstr "Selectați un director..."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17356 msgid "&Yes"
17357 msgstr "&Da"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17360 msgid "A new version of VLC("
17361 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17362
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17364 msgid ") is available."
17365 msgstr ")."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17368 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17369 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17370
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17372 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17373 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17376 msgid "&General"
17377 msgstr "&General"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17380 msgid "&Extra Metadata"
17381 msgstr "M&etadate suplimentare"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17384 msgid "&Codec Details"
17385 msgstr "Detalii despre &codec"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17388 msgid "&Statistics"
17389 msgstr "&Statistici"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17392 msgid "&Save Metadata"
17393 msgstr "&Salvează metadatele"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17396 msgid "Location:"
17397 msgstr "Locație:"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17400 msgid "Modules tree"
17401 msgstr "Arbore de module"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17404 #, fuzzy
17405 msgid "C&lear"
17406 msgstr "Șterge"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17409 msgid "&Save as..."
17410 msgstr "&Salvează ca..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17415 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17418 msgid "Verbosity Level"
17419 msgstr "Nivel de verbozitate"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17422 msgid "&Update"
17423 msgstr "Act&ualizează"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Save log file as..."
17428 msgstr "&Salvează ca..."
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17431 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17432 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17435 msgid ""
17436 "Cannot write to file %1:\n"
17437 "%2."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Open Media"
17443 msgstr "Deschide &media"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17446 msgid "&File"
17447 msgstr "&Fișier"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17450 msgid "&Disc"
17451 msgstr "&Disc"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17454 msgid "&Network"
17455 msgstr "&Rețea"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17458 msgid "Capture &Device"
17459 msgstr "Dispozitiv de &captură..."
17460
17461 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17463 msgid "&Select"
17464 msgstr "&Selectează"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17467 msgid "&Enqueue"
17468 msgstr "&Adaugă la coadă"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17471 msgid "&Play"
17472 msgstr "&Redă"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17475 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17476 msgid "&Stream"
17477 msgstr "&Flux"
17478
17479 # în meniul desfășurabil
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17481 msgid "&Convert"
17482 msgstr "&Conversie / Salvare"
17483
17484 # pe buton
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17486 msgid "&Convert / Save"
17487 msgstr "&Conversie / Salvare"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Plugins and extensions"
17492 msgstr "Extensii ignorate"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17495 msgid "Capability"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Score"
17501 msgstr "Osciloscop"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17504 #, fuzzy
17505 msgid "&Search:"
17506 msgstr "Caută"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Deletes the selected item"
17511 msgstr "Șterge elementele selectate"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17514 msgid "Show settings"
17515 msgstr "Arată setările"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17518 msgid "Simple"
17519 msgstr "Simplu"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Switch to simple preferences view"
17524 msgstr "Comută la preferințe simple"
17525
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Switch to full preferences view"
17529 msgstr "Comută la preferințe simple"
17530
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17532 msgid "&Save"
17533 msgstr "&Salvează"
17534
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Save and close the dialog"
17538 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17541 msgid "&Reset Preferences"
17542 msgstr "&Resetează preferințele"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17545 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17549 msgid "Stream Output"
17550 msgstr "Flux de ieșire"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17553 msgid ""
17554 "Stream output string.\n"
17555 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17556 "but you can change it manually."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17560 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17561 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17564 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17565 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17568 msgid "Day / Month / Year:"
17569 msgstr "Zi / Lună / An:"
17570
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17572 msgid "Repeat:"
17573 msgstr "Repetă:"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17576 msgid "Repeat delay:"
17577 msgstr "Întârziere de repetare:"
17578
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17581 msgid " days"
17582 msgstr " zile"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17585 #, fuzzy
17586 msgid "I&mport"
17587 msgstr "Import"
17588
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17590 #, fuzzy
17591 msgid "E&xport"
17592 msgstr "Export"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Save VLM configuration as..."
17597 msgstr "Configurație &VLM..."
17598
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17600 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Open VLM configuration..."
17606 msgstr "Configurație &VLM..."
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17609 msgid "Broadcast: "
17610 msgstr "Difuzare: "
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17613 msgid "Schedule: "
17614 msgstr "Planificare: "
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17617 msgid "VOD: "
17618 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Deschide un director"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Open playlist..."
17627 msgstr "&Deschide o listă de redare..."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Save playlist as..."
17632 msgstr "Salvează lista de redare..."
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17635 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17636 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17637
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17639 #, fuzzy
17640 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17641 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17644 msgid "HTML playlist (*.html)"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Open subtitles..."
17650 msgstr "Deschide subtitluri"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17653 msgid "Media Files"
17654 msgstr "Fișiere media"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17657 msgid "Subtitles Files"
17658 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17661 msgid "All Files"
17662 msgstr "Toate fișierele"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17665 msgid "Privacy and Network Policies"
17666 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17669 msgid "Privacy and Network Warning"
17670 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17673 #, fuzzy
17674 msgid ""
17675 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17676 "without authorization.</p>\n"
17677 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17678 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17679 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17680 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17681 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17682 "almost no access to the web.</p>\n"
17683 msgstr ""
17684 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17685 "autorizare.</p>\n"
17686 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate pe internet, în "
17687 "mod special pentru a obține coperți de CD, sau pentru a afla dacă sunt "
17688 "disponibile actualizări.</p>\n"
17689 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17690 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17691 "p>\n"
17692 "<p>Deci, verificați opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17693 "acces pe internet.</p>\n"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17696 msgid "Control menu for the player"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17700 msgid "Paused"
17701 msgstr "Pauză"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17704 msgid "&Media"
17705 msgstr "&Media"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17708 msgid "P&layback"
17709 msgstr "&Redare"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17712 msgid "&Audio"
17713 msgstr "A&udio"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17716 msgid "&Video"
17717 msgstr "&Video"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17720 msgid "&Tools"
17721 msgstr "&Instrumente"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17724 #, fuzzy
17725 msgid "V&iew"
17726 msgstr "Vizualizare"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17729 msgid "&Help"
17730 msgstr "&Ajutor"
17731
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17733 msgid "&Open File..."
17734 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17735
17736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17737 msgid "Open &Disc..."
17738 msgstr "Deschide un &disc..."
17739
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Open &Network Stream..."
17743 msgstr "Deschide o &rețea..."
17744
17745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17746 msgid "Open &Capture Device..."
17747 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17748
17749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17750 msgid "Open &Location from clipboard"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17754 #, fuzzy
17755 msgid "&Recent Media"
17756 msgstr "Deschide &media"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17759 msgid "Conve&rt / Save..."
17760 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17763 msgid "&Streaming..."
17764 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17765
17766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17767 msgid "&Quit"
17768 msgstr "&Ieșire"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17771 #, fuzzy
17772 msgid "&Effects and Filters"
17773 msgstr "Listă de efecte"
17774
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17776 #, fuzzy
17777 msgid "&Track Synchronization"
17778 msgstr "Sincronizare"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Plu&gins and extensions"
17783 msgstr "Extensii ignorate"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17786 #, fuzzy
17787 msgid "&Preferences"
17788 msgstr "Preferințe"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Play&list"
17793 msgstr "Listă de redare"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17796 msgid "Ctrl+L"
17797 msgstr "Ctrl+L"
17798
17799 # hm ? sau interfață minimală ?
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Mi&nimal View"
17803 msgstr "Vizualizare mi&nimală..."
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17806 msgid "Ctrl+H"
17807 msgstr "Ctrl+H"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17810 msgid "&Fullscreen Interface"
17811 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17814 msgid "&Advanced Controls"
17815 msgstr "Controale &avansate"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17818 #, fuzzy
17819 msgid "Quit after Playback"
17820 msgstr "Pune redarea în pauză"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17823 msgid "Visualizations selector"
17824 msgstr "Selector de vizualizări"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Customi&ze Interface..."
17829 msgstr "Interfață web"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17832 msgid "Audio &Track"
17833 msgstr "&Pistă audio"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17836 msgid "Audio &Channels"
17837 msgstr "&Canale audio"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17840 msgid "Audio &Device"
17841 msgstr "&Dispozitiv audio"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17844 msgid "&Visualizations"
17845 msgstr "&Vizualizări"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17848 msgid "Video &Track"
17849 msgstr "Pistă &video"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17852 msgid "&Subtitles Track"
17853 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17856 msgid "&Fullscreen"
17857 msgstr "&Pe tot ecranul"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17860 msgid "Always &On Top"
17861 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17864 msgid "DirectX Wallpaper"
17865 msgstr "Tapet DirectX"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17868 msgid "Sna&pshot"
17869 msgstr "&Instantaneu"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17872 msgid "&Zoom"
17873 msgstr "&Zoom"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Sca&le"
17878 msgstr "Scală"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17881 msgid "&Aspect Ratio"
17882 msgstr "&Raport de aspect"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17885 msgid "&Crop"
17886 msgstr "&Trunchiere"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17889 msgid "&Deinterlace"
17890 msgstr "&Deîntrețesere"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17893 #, fuzzy
17894 msgid "&Post processing"
17895 msgstr "Post procesare"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Manage &bookmarks"
17900 msgstr "&Semne de carte"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17903 msgid "T&itle"
17904 msgstr "T&itlu"
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17907 msgid "&Chapter"
17908 msgstr "&Capitol"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17911 msgid "&Navigation"
17912 msgstr "&Navigare"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17915 msgid "&Program"
17916 msgstr "&Program"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17919 msgid "Configure podcasts..."
17920 msgstr "Configurează podcasturile..."
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17923 msgid "&Help..."
17924 msgstr "&Ajutor..."
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17927 msgid "Check for &Updates..."
17928 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17931 #, fuzzy
17932 msgid "&Faster"
17933 msgstr "Mai rapid"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17936 #, fuzzy
17937 msgid "N&ormal Speed"
17938 msgstr "Dimensiune normală"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Slo&wer"
17943 msgstr "Mai lent"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17946 #, fuzzy
17947 msgid "&Jump Forward"
17948 msgstr "Înaintează"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Jump Bac&kward"
17953 msgstr "Înapoi"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17956 #, fuzzy
17957 msgid "&Stop"
17958 msgstr "Stop"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Pre&vious"
17963 msgstr "Precedent"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Ne&xt"
17968 msgstr "Următor"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17971 msgid "Open &Network..."
17972 msgstr "Deschide o &rețea..."
17973
17974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17975 msgid "Leave Fullscreen"
17976 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17979 msgid "&Playback"
17980 msgstr "&Redare"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17983 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17984 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17987 msgid "Show VLC media player"
17988 msgstr "Arată VLC media player"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17991 msgid "&Open Media"
17992 msgstr "Deschide &media"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17995 msgid " - Empty - "
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17999 msgid "Open &Folder..."
18000 msgstr "Deschide un &folder..."
18001
18002 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18003 msgid "Open D&irectory..."
18004 msgstr "Deschide un d&irector..."
18005
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18007 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18008 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18011 msgid ""
18012 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18013 "preferences dialog."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18018 msgid "Systray icon"
18019 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18022 msgid ""
18023 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18024 "basic actions."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18028 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18032 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Resize interface to the native video size"
18038 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18039
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18041 msgid ""
18042 "You have two choices:\n"
18043 " - The interface will resize to the native video size\n"
18044 " - The video will fit to the interface size\n"
18045 " By default, interface resize to the native video size."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18049 msgid "Show playing item name in window title"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18053 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18057 msgid "Path to use in openfile dialog"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18061 msgid "Show notification popup on track change"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18065 msgid ""
18066 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18067 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18071 msgid "Advanced options"
18072 msgstr "Opțiuni avansate"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18075 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18076 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18077
18078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18079 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18080 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18083 msgid ""
18084 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18085 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18086 "extensions."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18090 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18094 msgid "Activate the updates availability notification"
18095 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18098 msgid ""
18099 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18100 "once every two weeks."
18101 msgstr ""
18102 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18103 "Rulează odată la două săptămâni."
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18106 msgid "Number of days between two update checks"
18107 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18110 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18111 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18114 msgid ""
18115 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18116 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18120 msgid "Automatically save the volume on exit"
18121 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18124 msgid "Ask for network policy at start"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Save the recently played items in the menu"
18130 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18133 msgid "List of words separated by | to filter"
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18141 msgid "Define the colors of the volume slider "
18142 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18145 msgid ""
18146 "Define the colors of the volume slider\n"
18147 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18148 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18149 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18153 msgid "Selection of the starting mode and look "
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18157 msgid ""
18158 "Start VLC with:\n"
18159 " - normal mode\n"
18160 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18161 " - minimal mode with limited controls"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18165 msgid "Classic look"
18166 msgstr "Aspect clasic"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18169 msgid "Complete look with information area"
18170 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18173 msgid "Minimal look with no menus"
18174 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18177 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18178 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18181 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "Interfață QT"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18194 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Form"
18197 msgstr "Format"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18200 msgid "Preset"
18201 msgstr "Presetat"
18202
18203 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18205 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Dialog"
18208 msgstr "Dezactivat"
18209
18210 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18211 msgid "Show extended options"
18212 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Show &more options"
18217 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18218
18219 # hm ?
18220 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18221 msgid "Change the caching for the media"
18222 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18225 #, fuzzy
18226 msgid " ms"
18227 msgstr "mms"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18230 msgid "Start Time"
18231 msgstr "Timp de start"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18234 msgid "Change the start time for the media"
18235 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18238 msgid " s"
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18242 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18243 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18246 msgid "Extra media"
18247 msgstr "Media suplimentară"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18250 msgid "Select the file"
18251 msgstr "Selectați fișierul"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18254 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18255 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Edit Options"
18260 msgstr "Opțiuni"
18261
18262 # !!! adaptare la realitate !!!
18263 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18264 msgid "Select play mode"
18265 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18268 msgid "Capture mode"
18269 msgstr "Mod de captură"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18272 msgid "Select the capture device type"
18273 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Device Selection"
18278 msgstr "Selecție disc"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18282 #, fuzzy
18283 msgid "Options"
18284 msgstr "Opțiuni:"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18287 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18291 msgid "Advanced options..."
18292 msgstr "Opțiuni avansate..."
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18295 msgid "Disc Selection"
18296 msgstr "Selecție disc"
18297
18298 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18299 msgid "SVCD/VCD"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18303 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18304 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18307 msgid "Disc device"
18308 msgstr "Unitate de disc"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18311 msgid "Starting Position"
18312 msgstr "Poziție de pornire"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18315 msgid "Audio and Subtitles"
18316 msgstr "Audio și subtitluri"
18317
18318 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18319 msgid "Choose one or more media file to open"
18320 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18323 #, fuzzy
18324 msgid "File Selection"
18325 msgstr "Selecție disc"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18328 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Add..."
18334 msgstr "Adaugă un fișier..."
18335
18336 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18337 msgid "Add a subtitles file"
18338 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Use a sub&titles file"
18343 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18346 msgid "Alignment:"
18347 msgstr "Aliniament:"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18350 msgid "Select the subtitles file"
18351 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18354 msgid "Network Protocol"
18355 msgstr "Protocol de rețea"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18358 msgid "Select the protocol for the URL."
18359 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18362 msgid "Select the port used"
18363 msgstr "Selectați portul utilizat"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18366 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18367 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18370 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18371 msgid "Podcast URLs list"
18372 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Source"
18377 msgstr "Osciloscop"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18380 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Destinations"
18383 msgstr "Destinație"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18386 #, fuzzy
18387 msgid "New destination"
18388 msgstr "Destinație"
18389
18390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18391 msgid ""
18392 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18393 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Display locally"
18399 msgstr "Redă local"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Activate Transcoding"
18404 msgstr "Codare subtitluri"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Miscellaneous Options"
18409 msgstr "Diverse"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18412 msgid "Stream all elementary streams"
18413 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18416 msgid "Group name"
18417 msgstr "Nume grup"
18418
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18420 #, fuzzy
18421 msgid "Generated stream output string"
18422 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18423
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18425 msgid "Default volume"
18426 msgstr "Volum audio implicit"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18429 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18430 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18433 msgid " %"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18437 msgid "Save volume on exit"
18438 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18441 msgid "Preferred audio language"
18442 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18445 msgid "Output"
18446 msgstr "Ieșire"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18449 msgid "last.fm"
18450 msgstr "last.fm"
18451
18452 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18454 msgid "Enable last.fm submission"
18455 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18458 msgid "Disc Devices"
18459 msgstr "Dispozitive disc"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18462 msgid "Default disc device"
18463 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18466 msgid "Server default port"
18467 msgstr "Port implicit server"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18470 msgid "Default caching level"
18471 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18474 msgid "Post-Processing quality"
18475 msgstr "Calitate post procesare"
18476
18477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18478 msgid "Repair AVI files"
18479 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18480
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18482 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18483 msgstr ""
18484 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18487 msgid "Instances"
18488 msgstr "Instanțe de execuție"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18491 msgid "Allow only one instance"
18492 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18493
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18495 msgid "File associations:"
18496 msgstr "Asocieri de fișier:"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18501 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18504 msgid "Association Setup"
18505 msgstr "Configurare asocieri"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18508 msgid "Activate update notifier"
18509 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Save recently played items"
18514 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Filter"
18519 msgstr "Filtre"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18522 msgid "Separate words by | (without space)"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18526 msgid "Interface Type"
18527 msgstr "Tip de interfață"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18530 msgid "Native"
18531 msgstr "Nativ"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18534 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18535 msgstr ""
18536 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18539 msgid "Display mode"
18540 msgstr "Mod de afișare"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18543 msgid "Embed video in interface"
18544 msgstr "Înglobează video în interfață"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18547 msgid "Show a controller in fullscreen"
18548 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18552 msgid "Skins"
18553 msgstr "Skinuri"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18556 msgid "Skin file"
18557 msgstr "Fișier de skin"
18558
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Resize interface to video size"
18562 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18565 msgid "Subtitles Language"
18566 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18569 msgid "Preferred subtitles language"
18570 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18573 msgid "Default encoding"
18574 msgstr "Codare implicită"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18577 msgid "Effect"
18578 msgstr "Efect"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18581 msgid "Font color"
18582 msgstr "Culoare font"
18583
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18589 msgid " px"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18595 msgstr "Ieșire video accelerată"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18598 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18599 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18600 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18603 msgid "DirectX"
18604 msgstr "DirectX"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18607 msgid "Display device"
18608 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18611 msgid "Enable wallpaper mode"
18612 msgstr "Activează modul tapet"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Deinterlacing Mode"
18617 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Force Aspect Ratio"
18622 msgstr "Raport de aspect corect"
18623
18624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18625 msgid "vlc-snap"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Stuff"
18631 msgstr "Ame&stecă"
18632
18633 # hm ? sau Setări de editare ?
18634 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18635 msgid "Edit settings"
18636 msgstr "Editare setări"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18639 msgid "Control"
18640 msgstr "Control"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18643 msgid "Run manually"
18644 msgstr "Lansează manual"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18647 msgid "Setup schedule"
18648 msgstr "Configurează planificarea"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18651 msgid "Run on schedule"
18652 msgstr "Lansează la planificare"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18655 msgid "Status"
18656 msgstr "Stare"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18659 msgid "P/P"
18660 msgstr "P/P"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18663 msgid "Prev"
18664 msgstr "Precedent"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18667 msgid "Add Input"
18668 msgstr "Adaugă o intrare"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18671 msgid "Edit Input"
18672 msgstr "Editează intrarea"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18675 msgid "Clear List"
18676 msgstr "Șterge lista"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Refresh"
18681 msgstr "Reîmprospătează lista"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18684 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18685 msgstr ""
18686
18687 # hm ? sau transformă ?
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18689 msgid "Transform"
18690 msgstr "Transformare"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18693 msgid "Sharpen"
18694 msgstr "Accentuare claritate"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18697 msgid "Sigma"
18698 msgstr "Sigma"
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18701 msgid "Image adjust"
18702 msgstr "Ajustare imagine"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18705 msgid "Brightness threshold"
18706 msgstr "Prag de luminozitate"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18709 msgid "Synchronize top and bottom"
18710 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18711
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18713 msgid "Synchronize left and right"
18714 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Magnification/Zoom"
18719 msgstr "Mărire"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18722 msgid "Puzzle game"
18723 msgstr "Joc de puzzle"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18726 msgid "Black slot"
18727 msgstr "Slot negru"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18732 msgid "Columns"
18733 msgstr "Coloane"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18738 msgid "Rows"
18739 msgstr "Rânduri"
18740
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18742 msgid "Rotate"
18743 msgstr "Rotire"
18744
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18746 msgid "Angle"
18747 msgstr "Unghi"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18750 msgid "Geometry"
18751 msgstr "Geometrie"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18754 msgid "Color extraction"
18755 msgstr "Extragere de culoare"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18759 msgid ">HHHHHH;#"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18763 msgid "Color threshold"
18764 msgstr "Prag de culoare"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18767 msgid "Similarity"
18768 msgstr "Similaritate"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18771 msgid "Color fun"
18772 msgstr "Amuzament de culoare"
18773
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18775 msgid "Water effect"
18776 msgstr "Efect de apă"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18779 #: modules/video_filter/noise.c:54
18780 msgid "Noise"
18781 msgstr "Zgomot"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18784 msgid "Motion detect"
18785 msgstr "Detectare de mișcare"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18788 msgid "Motion blur"
18789 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18792 msgid "Factor"
18793 msgstr "Factor"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18796 msgid "Cartoon"
18797 msgstr "Desene animate"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18800 msgid "Image modification"
18801 msgstr "Modificare de imagine"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18804 msgid "Wall"
18805 msgstr "Zid"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18808 msgid "Add text"
18809 msgstr "Adăugare text"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18812 msgid "Panoramix"
18813 msgstr "Panoramix"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18816 msgid "Clone"
18817 msgstr "Clonă"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18820 msgid "Number of clones"
18821 msgstr "Număr de clone"
18822
18823 # hm ?
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18825 msgid "Vout/Overlay"
18826 msgstr "Vout/Overlay"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18829 msgid "Add logo"
18830 msgstr "Adăugare logo"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18834 msgid "Transparency"
18835 msgstr "Transparență"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18839 msgid "Logo"
18840 msgstr "Logo"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18843 msgid "Logo erase"
18844 msgstr "Ștergere logo"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18847 msgid "Mask"
18848 msgstr "Mască"
18849
18850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18851 msgid "Subpicture filters"
18852 msgstr "Filtre de subimagini"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18855 msgid "Video filters"
18856 msgstr "Filtre video"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18859 msgid "Vout filters"
18860 msgstr "Filtre Vout"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18863 msgid "Reset"
18864 msgstr "Resetează"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18867 msgid "Advanced video filter controls"
18868 msgstr "Controale avansate de filtru video"
18869
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18871 msgid "VLM configurator"
18872 msgstr "Configurator VLM"
18873
18874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18875 msgid "Media Manager Edition"
18876 msgstr "Ediție de gestionare media"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18879 msgid "Name:"
18880 msgstr "Nume:"
18881
18882 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18883 msgid "Input:"
18884 msgstr "Intrare:"
18885
18886 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18888 msgid "Select Input"
18889 msgstr "Selectează intrarea"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18892 msgid "Output:"
18893 msgstr "Ieșire:"
18894
18895 # hm ? (buton în Ctrl+W)
18896 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18897 msgid "Select Output"
18898 msgstr "Selectează ieșirea"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18901 msgid "Time Control"
18902 msgstr "Control de timp"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18905 msgid "Mux Control"
18906 msgstr "Control de mux"
18907
18908 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18909 msgid "AAAA; "
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Loop"
18915 msgstr "[Buclă]"
18916
18917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18918 msgid "Media Manager List"
18919 msgstr "Lista gestionarului media"
18920
18921 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18922 msgid "Open a skin file"
18923 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18924
18925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18928 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
18929
18930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18931 msgid "Open playlist"
18932 msgstr "Deschide lista de redare"
18933
18934 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Playlist Files|"
18937 msgstr "Fișiere de listă de redare"
18938
18939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18940 msgid "Save playlist"
18941 msgstr "Salvează lista de redare"
18942
18943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18944 #, fuzzy
18945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18946 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
18947
18948 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18950 msgid "Skin to use"
18951 msgstr "Skin de folosit"
18952
18953 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18955 msgid "Path to the skin to use."
18956 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18957
18958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18959 msgid "Config of last used skin"
18960 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18961
18962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18963 msgid ""
18964 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18965 "automatically, do not touch it."
18966 msgstr ""
18967 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18968 "actualizată automat, nu o atingeți."
18969
18970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18971 msgid "Show a systray icon for VLC"
18972 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18973
18974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18976 msgid "Show VLC on the taskbar"
18977 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18978
18979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18980 msgid "Enable transparency effects"
18981 msgstr "Activează efecte de transparență"
18982
18983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18984 msgid ""
18985 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18986 "when moving windows does not behave correctly."
18987 msgstr "Puteți dezactiva "
18988
18989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18991 msgid "Use a skinned playlist"
18992 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18993
18994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18995 msgid "Skinnable Interface"
18996 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18997
18998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18999 msgid "Skins loader demux"
19000 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19001
19002 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19003 msgid "Select skin"
19004 msgstr "Selectați skinul"
19005
19006 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Open skin ..."
19009 msgstr "Deschide un skin..."
19010
19011 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19012 msgid ""
19013 "\n"
19014 "(WinCE interface)\n"
19015 "\n"
19016 msgstr ""
19017 "\n"
19018 "(Interfață WinCE)\n"
19019 "\n"
19020
19021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19022 #, fuzzy
19023 msgid ""
19024 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19025 "\n"
19026 msgstr ""
19027 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19028 "\n"
19029
19030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19031 msgid "Compiled by "
19032 msgstr "Compilat de "
19033
19034 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19035 msgid ""
19036 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19037 "http://www.videolan.org/"
19038 msgstr ""
19039 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19040 "http://www.videolan.org/"
19041
19042 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19043 msgid "Open:"
19044 msgstr "Deschide:"
19045
19046 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19047 msgid ""
19048 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19049 "targets:"
19050 msgstr ""
19051 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19052 "următoare:"
19053
19054 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19055 msgid "Unknown"
19056 msgstr "Necunoscut"
19057
19058 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19059 msgid "Choose directory"
19060 msgstr "Alege un director"
19061
19062 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19063 msgid "Choose file"
19064 msgstr "Alege un fișier"
19065
19066 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19067 msgid ""
19068 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19069 "window."
19070 msgstr ""
19071 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19072
19073 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19074 #, fuzzy
19075 msgid "WinCE interface"
19076 msgstr ""
19077 "\n"
19078 "(Interfață WinCE)\n"
19079 "\n"
19080
19081 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19082 msgid "WinCE dialogs provider"
19083 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19084
19085 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19086 msgid "Folder meta data"
19087 msgstr "Date meta folder"
19088
19089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19090 msgid "Blues"
19091 msgstr "Blues"
19092
19093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19094 msgid "Classic rock"
19095 msgstr "Classic rock"
19096
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19098 msgid "Country"
19099 msgstr "Country"
19100
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19102 msgid "Disco"
19103 msgstr "Disco"
19104
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19106 msgid "Funk"
19107 msgstr "Funk"
19108
19109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19110 msgid "Grunge"
19111 msgstr "Grunge"
19112
19113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19114 msgid "Hip-Hop"
19115 msgstr "Hip-Hop"
19116
19117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19118 msgid "Jazz"
19119 msgstr "Jazz"
19120
19121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19122 msgid "Metal"
19123 msgstr "Metal"
19124
19125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19126 msgid "New Age"
19127 msgstr "New Age"
19128
19129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19130 msgid "Oldies"
19131 msgstr "Oldies"
19132
19133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19134 msgid "Other"
19135 msgstr "Alte"
19136
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19138 msgid "R&B"
19139 msgstr "R&B"
19140
19141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19142 msgid "Rap"
19143 msgstr "Rap"
19144
19145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19146 msgid "Industrial"
19147 msgstr "Industrial"
19148
19149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19150 msgid "Alternative"
19151 msgstr "Alternative"
19152
19153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19154 msgid "Death metal"
19155 msgstr "Death metal"
19156
19157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19158 msgid "Pranks"
19159 msgstr "Pranks"
19160
19161 # hm ? sau să fie tradus ?
19162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19163 msgid "Soundtrack"
19164 msgstr "Soundtrack"
19165
19166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19167 msgid "Euro-Techno"
19168 msgstr "Euro-Techno"
19169
19170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19171 msgid "Ambient"
19172 msgstr "Ambient"
19173
19174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19175 msgid "Trip-Hop"
19176 msgstr "Trip-Hop"
19177
19178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19179 msgid "Vocal"
19180 msgstr "Vocal"
19181
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19183 msgid "Jazz+Funk"
19184 msgstr "Jazz+Funk"
19185
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19187 msgid "Fusion"
19188 msgstr "Fusion"
19189
19190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19191 msgid "Trance"
19192 msgstr "Trance"
19193
19194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19195 msgid "Instrumental"
19196 msgstr "Instrumental"
19197
19198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19199 msgid "Acid"
19200 msgstr "Acid"
19201
19202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19203 msgid "House"
19204 msgstr "House"
19205
19206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19207 msgid "Game"
19208 msgstr "Game"
19209
19210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19211 msgid "Sound clip"
19212 msgstr "Sound clip"
19213
19214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19215 msgid "Gospel"
19216 msgstr "Gospel"
19217
19218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19219 msgid "Alternative rock"
19220 msgstr "Rock alternativ"
19221
19222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19223 msgid "Soul"
19224 msgstr "Soul"
19225
19226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19227 msgid "Punk"
19228 msgstr "Punk"
19229
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19231 msgid "Space"
19232 msgstr "Spațiu"
19233
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19235 msgid "Meditative"
19236 msgstr "Meditativ"
19237
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19239 msgid "Instrumental pop"
19240 msgstr "Pop instrumental"
19241
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19243 msgid "Instrumental rock"
19244 msgstr "Rock instrumental"
19245
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19247 msgid "Ethnic"
19248 msgstr "Etnic"
19249
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19251 msgid "Gothic"
19252 msgstr "Gotic"
19253
19254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19255 msgid "Darkwave"
19256 msgstr "Darkwave"
19257
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19259 msgid "Techno-Industrial"
19260 msgstr "Industrial-tehno"
19261
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19263 msgid "Electronic"
19264 msgstr "Electronic"
19265
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19267 msgid "Pop-Folk"
19268 msgstr "Pop-Folk"
19269
19270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19271 msgid "Eurodance"
19272 msgstr "Eurodance"
19273
19274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19275 msgid "Dream"
19276 msgstr "Dream"
19277
19278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19279 msgid "Southern rock"
19280 msgstr "Rock sudist"
19281
19282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19283 msgid "Comedy"
19284 msgstr "Comedie"
19285
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19287 msgid "Cult"
19288 msgstr "Cult"
19289
19290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19291 msgid "Gangsta"
19292 msgstr "Gangsta"
19293
19294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19295 msgid "Top 40"
19296 msgstr "Top 40"
19297
19298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19299 msgid "Christian rap"
19300 msgstr "Christian rap"
19301
19302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19303 msgid "Pop/funk"
19304 msgstr "Pop/funk"
19305
19306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19307 msgid "Jungle"
19308 msgstr "Jungle"
19309
19310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19311 msgid "Native American"
19312 msgstr "Native American"
19313
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19315 msgid "Cabaret"
19316 msgstr "Cabaret"
19317
19318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19319 msgid "New wave"
19320 msgstr "New wave"
19321
19322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19323 msgid "Rave"
19324 msgstr "Rave"
19325
19326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19327 msgid "Showtunes"
19328 msgstr "Showtunes"
19329
19330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19331 msgid "Trailer"
19332 msgstr "Trailer"
19333
19334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19335 msgid "Lo-Fi"
19336 msgstr "Lo-Fi"
19337
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19339 msgid "Tribal"
19340 msgstr "Tribal"
19341
19342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19343 msgid "Acid punk"
19344 msgstr "Acid punk"
19345
19346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19347 msgid "Acid jazz"
19348 msgstr "Acid jazz"
19349
19350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19351 msgid "Polka"
19352 msgstr "Polka"
19353
19354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19355 msgid "Retro"
19356 msgstr "Retro"
19357
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19359 msgid "Musical"
19360 msgstr "Muzical"
19361
19362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19363 msgid "Rock & roll"
19364 msgstr "Rock & roll"
19365
19366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19367 msgid "Hard rock"
19368 msgstr "Hard rock"
19369
19370 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19371 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19375 msgid "The username of your last.fm account"
19376 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19377
19378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19379 msgid "The password of your last.fm account"
19380 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19381
19382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Audioscrobbler"
19385 msgstr "Codor audio"
19386
19387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19388 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19392 msgid "Last.fm username not set"
19393 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19394
19395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19396 msgid ""
19397 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19398 "VLC.\n"
19399 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19403 msgid "last.fm: Authentication failed"
19404 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19405
19406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19407 msgid ""
19408 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19409 "relaunch VLC."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19413 msgid "Dummy image chroma format"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19417 msgid ""
19418 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19419 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19423 msgid "Save raw codec data"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19427 msgid ""
19428 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19429 "main options."
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19433 msgid ""
19434 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19435 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19436 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19440 msgid "Dummy interface function"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19444 msgid "Dummy Interface"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19448 msgid "Dummy access function"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19452 msgid "Dummy demux function"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19456 msgid "Dummy decoder"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19460 msgid "Dummy decoder function"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Dump decoder"
19466 msgstr "Decodoare"
19467
19468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Dump decoder function"
19471 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19472
19473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19474 msgid "Dummy encoder function"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19478 msgid "Dummy audio output function"
19479 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19480
19481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19482 msgid "Dummy video output function"
19483 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19484
19485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19486 msgid "Dummy Video output"
19487 msgstr "Ieșire video falsă"
19488
19489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19490 msgid "Dummy font renderer function"
19491 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19492
19493 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19494 msgid "Filename for the font you want to use"
19495 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19496
19497 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19498 msgid "Font size in pixels"
19499 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19500
19501 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19502 msgid ""
19503 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19504 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19505 "font size."
19506 msgstr ""
19507 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19508 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19509 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19510
19511 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19512 msgid ""
19513 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19514 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19515 msgstr ""
19516 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19517 "transparent, 255 = total opac."
19518
19519 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19520 #: modules/misc/win32text.c:68
19521 msgid "Text default color"
19522 msgstr "Culoare implicită text"
19523
19524 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19525 #: modules/misc/win32text.c:69
19526 msgid ""
19527 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19528 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19529 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19530 "(red + green), #FFFFFF = white"
19531 msgstr ""
19532 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19533 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19534 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19535 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19536
19537 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19538 #: modules/misc/win32text.c:73
19539 msgid "Relative font size"
19540 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19541
19542 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19543 #: modules/misc/win32text.c:74
19544 msgid ""
19545 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19546 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19547 msgstr ""
19548 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19549 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19550 "relativă va fi suprascrsă."
19551
19552 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19553 #: modules/misc/win32text.c:80
19554 msgid "Smaller"
19555 msgstr "Mai mic"
19556
19557 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19558 #: modules/misc/win32text.c:80
19559 msgid "Small"
19560 msgstr "Mic"
19561
19562 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19563 #: modules/misc/win32text.c:80
19564 msgid "Large"
19565 msgstr "Mare"
19566
19567 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19568 #: modules/misc/win32text.c:80
19569 msgid "Larger"
19570 msgstr "Mai mare"
19571
19572 #: modules/misc/freetype.c:107
19573 msgid "Use YUVP renderer"
19574 msgstr "Folosește render YUVP"
19575
19576 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19577 #: modules/misc/freetype.c:108
19578 msgid ""
19579 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19580 "you want to encode into DVB subtitles"
19581 msgstr ""
19582 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19583 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19584
19585 # hm ? sau efect de font ?
19586 #: modules/misc/freetype.c:110
19587 msgid "Font Effect"
19588 msgstr "Efect asupra fontului"
19589
19590 #: modules/misc/freetype.c:111
19591 msgid ""
19592 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19593 "readability."
19594 msgstr ""
19595 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19596 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19597
19598 #: modules/misc/freetype.c:120
19599 msgid "Background"
19600 msgstr "Fundal"
19601
19602 #: modules/misc/freetype.c:120
19603 msgid "Fat Outline"
19604 msgstr "Contur îngroșat"
19605
19606 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19607 msgid "Text renderer"
19608 msgstr "Randare de text"
19609
19610 #: modules/misc/freetype.c:133
19611 msgid "Freetype2 font renderer"
19612 msgstr "Randare de font Freetype2"
19613
19614 #: modules/misc/gnutls.c:78
19615 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19616 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19617
19618 #: modules/misc/gnutls.c:80
19619 msgid ""
19620 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19621 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19622 msgstr ""
19623 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19624 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19625
19626 #: modules/misc/gnutls.c:83
19627 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19628 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19629
19630 #: modules/misc/gnutls.c:85
19631 msgid ""
19632 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19633 msgstr ""
19634 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
19635
19636 #: modules/misc/gnutls.c:90
19637 msgid "GnuTLS transport layer security"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/misc/gnutls.c:100
19641 #, fuzzy
19642 msgid "GnuTLS server"
19643 msgstr "Server HTTP"
19644
19645 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
19646 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19647 msgid "Gtk+ GUI helper"
19648 msgstr "Gtk+ GUI helper"
19649
19650 #: modules/misc/inhibit.c:70
19651 msgid "Power Management Inhibitor"
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/misc/inhibit.c:150
19655 msgid "Playing some media."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/misc/logger.c:122
19659 msgid "Log format"
19660 msgstr "Format de log"
19661
19662 #: modules/misc/logger.c:124
19663 msgid ""
19664 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19665 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19666 msgstr ""
19667 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
19668 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
19669 "fișier)."
19670
19671 #: modules/misc/logger.c:128
19672 msgid ""
19673 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19674 "\"."
19675 msgstr ""
19676 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
19677 "„html”."
19678
19679 #: modules/misc/logger.c:133
19680 msgid "Logging"
19681 msgstr "Logging"
19682
19683 #: modules/misc/logger.c:134
19684 msgid "File logging"
19685 msgstr "Logging în fișier"
19686
19687 #: modules/misc/logger.c:140
19688 msgid "Log filename"
19689 msgstr "Nume fișier log"
19690
19691 #: modules/misc/logger.c:140
19692 msgid "Specify the log filename."
19693 msgstr "Numele fișierului de log."
19694
19695 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Lua interface"
19698 msgstr "Interfețe principale"
19699
19700 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Lua interface module to load"
19703 msgstr "Extra module interfață"
19704
19705 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Lua interface configuration"
19708 msgstr "Interacțiune interfață"
19709
19710 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19711 msgid ""
19712 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19713 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19714 msgstr ""
19715
19716 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19717 msgid "Lua Art"
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19721 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Lua Playlist"
19727 msgstr "Listă de redare"
19728
19729 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19730 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Lua Interface Module"
19736 msgstr "Modúl de interfață"
19737
19738 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19739 msgid "libc memcpy"
19740 msgstr "libc memcpy"
19741
19742 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19743 msgid "3D Now! memcpy"
19744 msgstr "3D Now! memcpy"
19745
19746 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19747 msgid "MMX memcpy"
19748 msgstr "MMX memcpy"
19749
19750 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19751 msgid "MMX EXT memcpy"
19752 msgstr "MMX EXT memcpy"
19753
19754 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19755 msgid "AltiVec memcpy"
19756 msgstr "AltiVec memcpy"
19757
19758 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19759 msgid "Growl Notification Plugin"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19763 msgid "Now playing"
19764 msgstr "În curs de redare"
19765
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19767 msgid "Server"
19768 msgstr "Server"
19769
19770 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19771 msgid ""
19772 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19773 "notifications are sent locally."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19777 msgid "Growl password on the Growl server."
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19781 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19785 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Title format string"
19791 msgstr "Șir în format de titlu MSN"
19792
19793 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19794 msgid ""
19795 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19796 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19797 msgstr ""
19798
19799 # hm ?
19800 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19801 msgid "MSN Now-Playing"
19802 msgstr "MSN în curs de redare"
19803
19804 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19805 msgid "Timeout (ms)"
19806 msgstr "Limită de timp (ms)"
19807
19808 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19809 msgid "How long the notification will be displayed "
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19813 msgid "Notify"
19814 msgstr "Notifică"
19815
19816 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19817 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19821 msgid ""
19822 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19823 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19824 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19825 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19826 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19827 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19828 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19832 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19836 msgid "Flip vertical position"
19837 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19838
19839 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19840 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19841 msgstr ""
19842 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19843 "sus."
19844
19845 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19846 msgid "Vertical offset"
19847 msgstr "Decalaj vertical"
19848
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19850 msgid ""
19851 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19852 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19853 msgstr ""
19854 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19855 "implicit este 30 de pixeli)."
19856
19857 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19858 msgid "Shadow offset"
19859 msgstr "Decalaj de umbră"
19860
19861 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19862 msgid ""
19863 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19864 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19865
19866 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19867 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19868 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19869
19870 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19871 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19872 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19873
19874 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19875 msgid "XOSD interface"
19876 msgstr "Interfață XOSD"
19877
19878 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19879 #, fuzzy
19880 msgid "OSD configuration importer"
19881 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19882
19883 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19884 #, fuzzy
19885 msgid "XML OSD configuration importer"
19886 msgstr "Fișier de configurare VLM"
19887
19888 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19889 #, fuzzy
19890 msgid "M3U playlist export"
19891 msgstr "Import de listă de redare M3U"
19892
19893 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Old playlist export"
19896 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19897
19898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19899 msgid "XSPF playlist export"
19900 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19901
19902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19903 #, fuzzy
19904 msgid "HTML playlist export"
19905 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19906
19907 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19908 msgid "HAL devices detection"
19909 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
19910
19911 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19912 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19913 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
19914
19915 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19916 msgid ""
19917 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19918 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19919 msgstr ""
19920 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
19921 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
19922
19923 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19924 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19928 msgid "video"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/misc/quartztext.c:86
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Name for the font you want to use"
19934 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19935
19936 #: modules/misc/quartztext.c:112
19937 msgid "Mac Text renderer"
19938 msgstr "Render de text pe Mac"
19939
19940 #: modules/misc/quartztext.c:113
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Quartz font renderer"
19943 msgstr "Randare de font Freetype2"
19944
19945 #: modules/misc/rtsp.c:62
19946 msgid "RTSP host address"
19947 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19948
19949 #: modules/misc/rtsp.c:64
19950 msgid ""
19951 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19952 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19953 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19954 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/misc/rtsp.c:69
19958 msgid "Maximum number of connections"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/misc/rtsp.c:70
19962 msgid ""
19963 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19964 "0 means no limit."
19965 msgstr ""
19966
19967 #: modules/misc/rtsp.c:73
19968 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/misc/rtsp.c:75
19972 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/misc/rtsp.c:77
19976 msgid ""
19977 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19978 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19979 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19980 "The default is 5."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/misc/rtsp.c:83
19984 msgid "RTSP VoD"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/misc/rtsp.c:84
19988 msgid "RTSP VoD server"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/misc/screensaver.c:88
19992 msgid "X Screensaver disabler"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19996 msgid "Stats"
19997 msgstr "Statistici"
19998
19999 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20000 msgid "Stats encoder function"
20001 msgstr "Statistici funcționare codor"
20002
20003 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20004 msgid "Stats decoder"
20005 msgstr "Statistici decodor"
20006
20007 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20008 msgid "Stats decoder function"
20009 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20010
20011 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20012 msgid "Stats demux"
20013 msgstr "Statistici demultiplexor"
20014
20015 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20016 msgid "Stats demux function"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20020 msgid "Stats video output"
20021 msgstr "Statistici ieșire video"
20022
20023 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20024 msgid "Stats video output function"
20025 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20026
20027 #: modules/misc/svg.c:70
20028 msgid "SVG template file"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/misc/svg.c:71
20032 msgid ""
20033 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20037 msgid "C module that does nothing"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20041 msgid "Miscellaneous stress tests"
20042 msgstr "Diverse teste de stres"
20043
20044 #: modules/misc/win32text.c:93
20045 msgid "Win32 font renderer"
20046 msgstr "Render de fonturi Win32"
20047
20048 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20049 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20053 msgid "Simple XML Parser"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/mux/asf.c:53
20057 msgid "Title to put in ASF comments."
20058 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20059
20060 #: modules/mux/asf.c:55
20061 msgid "Author to put in ASF comments."
20062 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20063
20064 #: modules/mux/asf.c:57
20065 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20066 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20067
20068 #: modules/mux/asf.c:58
20069 msgid "Comment"
20070 msgstr "Comentariu"
20071
20072 #: modules/mux/asf.c:59
20073 msgid "Comment to put in ASF comments."
20074 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20075
20076 #: modules/mux/asf.c:61
20077 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20078 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20079
20080 #: modules/mux/asf.c:62
20081 msgid "Packet Size"
20082 msgstr "Dimensiune pachet"
20083
20084 #: modules/mux/asf.c:63
20085 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20086 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 octeți"
20087
20088 #: modules/mux/asf.c:64
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Bitrate override"
20091 msgstr "Mod rată de biți"
20092
20093 #: modules/mux/asf.c:65
20094 msgid ""
20095 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20096 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20097 "in bytes"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/mux/asf.c:69
20101 msgid "ASF muxer"
20102 msgstr "Multiplexor ASF"
20103
20104 #: modules/mux/asf.c:569
20105 msgid "Unknown Video"
20106 msgstr "Video necunoscut"
20107
20108 #: modules/mux/avi.c:47
20109 msgid "AVI muxer"
20110 msgstr "Multiplexor AVI"
20111
20112 #: modules/mux/dummy.c:45
20113 msgid "Dummy/Raw muxer"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/mux/mp4.c:48
20117 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: modules/mux/mp4.c:50
20121 msgid ""
20122 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20123 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20124 "downloading."
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/mux/mp4.c:60
20128 msgid "MP4/MOV muxer"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20132 msgid "DTS delay (ms)"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20136 msgid ""
20137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20138 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20139 "inside the client decoder."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20143 msgid "PES maximum size"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20147 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20151 msgid "PS muxer"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20155 msgid "Video PID"
20156 msgstr "PID video"
20157
20158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20159 msgid ""
20160 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20161 "the video."
20162 msgstr ""
20163 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20164
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20166 msgid "Audio PID"
20167 msgstr "PID audio"
20168
20169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20170 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20171 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20172
20173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20174 msgid "SPU PID"
20175 msgstr "PID SPU"
20176
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20178 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20179 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20180
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20182 msgid "PMT PID"
20183 msgstr "PID PMT"
20184
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20186 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20187 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20188
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20190 msgid "TS ID"
20191 msgstr "ID TS"
20192
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20194 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20195 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20196
20197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20198 msgid "NET ID"
20199 msgstr "ID NET"
20200
20201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20202 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20203 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20204
20205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20206 msgid "PMT Program numbers"
20207 msgstr "Numere program PMT"
20208
20209 # !!! dependent de altă traducere !!!
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20211 msgid ""
20212 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20213 "to be enabled."
20214 msgstr ""
20215 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20216 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20217
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20220 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20221
20222 # !!! dependent de altă traducere !!!
20223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20224 msgid ""
20225 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20226 "be enabled."
20227 msgstr ""
20228 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20229 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20232 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20233 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20234
20235 # !!! dependent de altă traducere !!!
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20237 msgid ""
20238 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20239 "be enabled."
20240 msgstr ""
20241 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20242 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20245 msgid "Set PID to ID of ES"
20246 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20249 msgid ""
20250 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20251 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20252 msgstr ""
20253
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20255 msgid "Data alignment"
20256 msgstr "Aliniament de date"
20257
20258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20259 msgid ""
20260 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20261 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20262 msgstr ""
20263
20264 # hm ?
20265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20266 msgid "Shaping delay (ms)"
20267 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20268
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20270 msgid ""
20271 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20272 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20273 "especially for reference frames."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20277 msgid "Use keyframes"
20278 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20279
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20281 msgid ""
20282 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20283 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20284 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20285 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20286 "the biggest frames in the stream."
20287 msgstr ""
20288 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20289 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20290 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20291 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20292 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20293 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20294
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20296 msgid "PCR delay (ms)"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20300 msgid ""
20301 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20302 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20303 msgstr ""
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20306 msgid "Minimum B (deprecated)"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20310 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20314 msgid "Maximum B (deprecated)"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20318 msgid ""
20319 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20320 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20321 "inside the client decoder."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20325 msgid "Crypt audio"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20329 msgid "Crypt audio using CSA"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20333 msgid "Crypt video"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20337 msgid "Crypt video using CSA"
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20341 msgid "CSA Key"
20342 msgstr "Cheie CSA"
20343
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20345 msgid ""
20346 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20347 msgstr ""
20348 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20349 "octeți hexazecimal)."
20350
20351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20352 msgid "CSA Key in use"
20353 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20356 msgid ""
20357 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20358 "second/2 one."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20362 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20363 msgstr "Dimensiune în octeți a pachetului de criptat"
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20366 #, fuzzy
20367 msgid ""
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20370 msgstr ""
20371 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20372 "din valoare înainte de criptare."
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20375 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20379 msgid "Multipart JPEG muxer"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/mux/ogg.c:52
20383 msgid "Ogg/OGM muxer"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/mux/wav.c:46
20387 msgid "WAV muxer"
20388 msgstr "Multiplexor WAV"
20389
20390 #: modules/packetizer/copy.c:47
20391 msgid "Copy packetizer"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/packetizer/h264.c:54
20395 msgid "H.264 video packetizer"
20396 msgstr "Pachetizor video H.264"
20397
20398 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20399 #, fuzzy
20400 msgid "MLP/TrueHD parser"
20401 msgstr "Preparator"
20402
20403 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20404 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20408 msgid "MPEG4 video packetizer"
20409 msgstr ""
20410
20411 # hm ?
20412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20413 msgid "Sync on Intra Frame"
20414 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20415
20416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20417 msgid ""
20418 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20419 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20423 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20424 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20425
20426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20427 #, fuzzy
20428 msgid "MPEG Video"
20429 msgstr "Video"
20430
20431 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20432 msgid "VC-1 packetizer"
20433 msgstr "Pachetizor VC-1"
20434
20435 # hm ?
20436 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20437 msgid "Bonjour services"
20438 msgstr "Servicii bonjour"
20439
20440 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20441 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20442 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
20443
20444 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20445 msgid "Podcasts"
20446 msgstr "Podcasturi"
20447
20448 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20449 msgid "SAP multicast address"
20450 msgstr "Adresă multicast SAP"
20451
20452 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20453 msgid ""
20454 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20455 "However, you can specify a specific address."
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20459 msgid "IPv4 SAP"
20460 msgstr "SAP IPv4"
20461
20462 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20463 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20464 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20465
20466 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20467 msgid "IPv6 SAP"
20468 msgstr "SAP IPv6"
20469
20470 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20471 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20472 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20473
20474 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20475 msgid "IPv6 SAP scope"
20476 msgstr "Interval SAP IPv6"
20477
20478 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20479 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20480 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20481
20482 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20483 msgid "SAP timeout (seconds)"
20484 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20485
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20487 msgid ""
20488 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20489 msgstr ""
20490 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20491 "noi."
20492
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20494 msgid "Try to parse the announce"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20498 msgid ""
20499 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20500 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20504 msgid "SAP Strict mode"
20505 msgstr "Mod strict SAP"
20506
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20508 msgid ""
20509 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20510 "announcements."
20511 msgstr ""
20512 "Când acesta este setat, analizorul SAP va înlătura unele anunțuri care nu "
20513 "sunt conforme."
20514
20515 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20516 msgid "Use SAP cache"
20517 msgstr "Folosește cache de SAP"
20518
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20520 msgid ""
20521 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20522 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20526 msgid "SAP Announcements"
20527 msgstr "Anunțuri SAP"
20528
20529 # hm ?
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20531 msgid "SDP Descriptions parser"
20532 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20533
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20535 msgid "Session"
20536 msgstr "Sesiune"
20537
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20539 msgid "Tool"
20540 msgstr "Instrument"
20541
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20543 msgid "User"
20544 msgstr "Utilizator"
20545
20546 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20547 msgid "Les Guignols"
20548 msgstr "Les Guignols"
20549
20550 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20551 msgid "Canal +"
20552 msgstr "Canal +"
20553
20554 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20555 msgid "Shoutcast Radio"
20556 msgstr "Radio shoutcast"
20557
20558 # hm ?
20559 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20560 msgid "Shoutcast TV"
20561 msgstr "TV shoutcast"
20562
20563 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20564 msgid "Freebox TV"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20568 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20569 msgid "French TV"
20570 msgstr "TV francez"
20571
20572 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20573 msgid "Shoutcast radio listings"
20574 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20575
20576 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20577 msgid "Shoutcast TV listings"
20578 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20579
20580 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20581 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20582 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20583
20584 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20585 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20586 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Decompression"
20592 msgstr "Decimare"
20593
20594 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20595 msgid "Uncompressed RAR"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/stream_filter/record.c:49
20599 msgid "Internal stream record"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20603 msgid "Autodel"
20604 msgstr "Autodel"
20605
20606 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20607 #, fuzzy
20608 msgid "Automatically add/delete input streams"
20609 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20610
20611 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20612 msgid ""
20613 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20614 "this stream later."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Destination bridge-in name"
20620 msgstr "Codec video de destinație"
20621
20622 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20623 msgid ""
20624 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20625 "in at a time, you can discard this option."
20626 msgstr ""
20627
20628 # hm ?
20629 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20630 msgid ""
20631 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20632 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20633 "need to raise caching values."
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20637 msgid "ID Offset"
20638 msgstr "Decalaj ID"
20639
20640 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20641 msgid ""
20642 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20643 "IDs bridge_in will register."
20644 msgstr ""
20645 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
20646 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
20647
20648 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Name of current instance"
20651 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
20652
20653 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20654 msgid ""
20655 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20656 "at a time, you can discard this option."
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20660 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20664 msgid ""
20665 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20666 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20667 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20668 "placeholder streams should have the same format. "
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20672 msgid "Placeholder delay"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20676 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20680 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20684 msgid ""
20685 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20686 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20687 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20688 "frames in the streams."
20689 msgstr ""
20690
20691 # hm ?
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20693 msgid "Bridge"
20694 msgstr "Punte"
20695
20696 # hm ?
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20698 msgid "Bridge stream output"
20699 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20700
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20702 msgid "Bridge out"
20703 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20704
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20706 msgid "Bridge in"
20707 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20708
20709 # hm ?
20710 #: modules/stream_out/description.c:54
20711 msgid "Description stream output"
20712 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20713
20714 #: modules/stream_out/display.c:42
20715 msgid "Enable/disable audio rendering."
20716 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20717
20718 #: modules/stream_out/display.c:44
20719 msgid "Enable/disable video rendering."
20720 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20721
20722 #: modules/stream_out/display.c:46
20723 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20724 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20725
20726 #: modules/stream_out/display.c:55
20727 msgid "Display stream output"
20728 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20729
20730 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20731 msgid "Duplicate stream output"
20732 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20733
20734 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20735 msgid "Output access method"
20736 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20737
20738 #: modules/stream_out/es.c:43
20739 msgid "This is the default output access method that will be used."
20740 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20741
20742 #: modules/stream_out/es.c:45
20743 msgid "Audio output access method"
20744 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20745
20746 #: modules/stream_out/es.c:47
20747 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20748 msgstr ""
20749 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20750
20751 #: modules/stream_out/es.c:48
20752 msgid "Video output access method"
20753 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20754
20755 #: modules/stream_out/es.c:50
20756 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20757 msgstr ""
20758 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20759
20760 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20761 msgid "Output muxer"
20762 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20763
20764 #: modules/stream_out/es.c:54
20765 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20766 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20767
20768 #: modules/stream_out/es.c:55
20769 msgid "Audio output muxer"
20770 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20771
20772 #: modules/stream_out/es.c:57
20773 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20774 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20775
20776 #: modules/stream_out/es.c:58
20777 msgid "Video output muxer"
20778 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20779
20780 #: modules/stream_out/es.c:60
20781 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20782 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20783
20784 #: modules/stream_out/es.c:62
20785 msgid "Output URL"
20786 msgstr "URL ieșire"
20787
20788 #: modules/stream_out/es.c:64
20789 msgid "This is the default output URI."
20790 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20791
20792 #: modules/stream_out/es.c:65
20793 msgid "Audio output URL"
20794 msgstr "URL ieșire audio"
20795
20796 #: modules/stream_out/es.c:67
20797 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20798 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20799
20800 #: modules/stream_out/es.c:68
20801 msgid "Video output URL"
20802 msgstr "URL ieșire video"
20803
20804 #: modules/stream_out/es.c:70
20805 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20806 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20807
20808 #: modules/stream_out/es.c:79
20809 msgid "Elementary stream output"
20810 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20811
20812 #: modules/stream_out/es.c:85
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Generic"
20815 msgstr "General"
20816
20817 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20818 #, c-format
20819 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/stream_out/gather.c:44
20823 msgid "Gathering stream output"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20827 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20828 msgstr ""
20829
20830 # hm ?
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20832 msgid "Sample aspect ratio"
20833 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20834
20835 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20836 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20840 msgid "Video filter"
20841 msgstr "Filtru video"
20842
20843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20846 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20847
20848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20849 msgid "Image chroma"
20850 msgstr "Crominanță imagine"
20851
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20853 msgid ""
20854 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20855 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20861 msgstr "Transparență logo"
20862
20863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20864 #: modules/video_filter/rss.c:142
20865 msgid "X offset"
20866 msgstr "Decalaj X"
20867
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20869 #, fuzzy
20870 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20871 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20872
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20874 #: modules/video_filter/rss.c:144
20875 msgid "Y offset"
20876 msgstr "Decalaj Y"
20877
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20881 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
20882
20883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20884 msgid "Mosaic bridge"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20888 msgid "Mosaic bridge stream output"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/stream_out/raop.c:141
20892 msgid "Hostname or IP address of target device"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/stream_out/raop.c:144
20896 msgid ""
20897 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20898 "very loud."
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/stream_out/raop.c:148
20902 msgid "RAOP"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/stream_out/raop.c:149
20906 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/stream_out/record.c:50
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Destination prefix"
20912 msgstr "Destinație"
20913
20914 #: modules/stream_out/record.c:52
20915 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/stream_out/record.c:57
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Record stream output"
20921 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20922
20923 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20924 msgid "This is the output URL that will be used."
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20928 msgid "SDP"
20929 msgstr "SDP"
20930
20931 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20932 msgid ""
20933 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20934 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20935 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20936 "SDP to be announced via SAP."
20937 msgstr ""
20938 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20939 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20940 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20941 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20942
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20944 msgid "SAP announcing"
20945 msgstr "Anunțare SAP"
20946
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20948 msgid "Announce this session with SAP."
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20952 msgid "Muxer"
20953 msgstr "Multiplexor"
20954
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20956 msgid ""
20957 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20958 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20959 msgstr ""
20960 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20961 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20962
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20964 msgid "Session name"
20965 msgstr "Nume sesiune"
20966
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20968 msgid ""
20969 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20970 "Descriptor)."
20971 msgstr ""
20972 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20973
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20975 msgid "Session description"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20979 #, fuzzy
20980 msgid ""
20981 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20982 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20983 msgstr ""
20984 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20985
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20987 msgid "Session URL"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20991 msgid ""
20992 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20993 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20994 "(Session Descriptor)."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20998 msgid "Session email"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21002 msgid ""
21003 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21004 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Session phone number"
21010 msgstr "Nume sesiune"
21011
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21013 #, fuzzy
21014 msgid ""
21015 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21016 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21017 msgstr ""
21018 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21019
21020 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21021 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21022 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21023
21024 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21025 msgid "Audio port"
21026 msgstr "Port audio"
21027
21028 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21029 msgid ""
21030 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21031 msgstr ""
21032 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21033
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21035 msgid "Video port"
21036 msgstr "Port video"
21037
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21039 msgid ""
21040 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21041 msgstr ""
21042 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21045 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21049 msgid ""
21050 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21051 "packets."
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21055 msgid "Transport protocol"
21056 msgstr "Protocol de transport"
21057
21058 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21059 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21063 msgid ""
21064 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21065 "master shared secret key."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21069 msgid "MP4A LATM"
21070 msgstr "MP4A LATM"
21071
21072 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21073 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21077 msgid "RTP stream output"
21078 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21079
21080 #: modules/stream_out/standard.c:47
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Output method to use for the stream."
21083 msgstr ""
21084 "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru difuzarea sub formă de stream."
21085
21086 #: modules/stream_out/standard.c:50
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Muxer to use for the stream."
21089 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
21090
21091 #: modules/stream_out/standard.c:51
21092 msgid "Output destination"
21093 msgstr "Destinație de ieșire"
21094
21095 #: modules/stream_out/standard.c:53
21096 msgid ""
21097 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/stream_out/standard.c:54
21101 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/stream_out/standard.c:56
21105 msgid ""
21106 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21107 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/stream_out/standard.c:58
21111 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/stream_out/standard.c:60
21115 msgid ""
21116 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21117 "overrides this"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/stream_out/standard.c:67
21121 msgid "Session groupname"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/stream_out/standard.c:69
21125 msgid ""
21126 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21127 "if you choose to use SAP."
21128 msgstr ""
21129 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21130 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21131
21132 #: modules/stream_out/standard.c:101
21133 msgid "Standard stream output"
21134 msgstr "Flux de ieșire standard"
21135
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21137 msgid "Files"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21141 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21145 msgid "Sizes"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21149 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21157 msgid "Command UDP port"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21161 msgid "UDP port to listen to for commands."
21162 msgstr ""
21163
21164 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21165 msgid "Command"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21169 msgid "Initial command to execute."
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21173 msgid "GOP size"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21177 msgid "Number of P frames between two I frames."
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21181 msgid "Quantizer scale"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21185 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21189 msgid "Mute audio"
21190 msgstr "Pune audio pe mut"
21191
21192 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21193 msgid "Mute audio when command is not 0."
21194 msgstr ""
21195
21196 # hm ?
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21198 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21199 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21200
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21202 msgid "Video encoder"
21203 msgstr "Codor video"
21204
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21206 msgid ""
21207 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21208 "options)."
21209 msgstr ""
21210 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21211 "asociate)."
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21214 msgid "Destination video codec"
21215 msgstr "Codec video de destinație"
21216
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21218 msgid "This is the video codec that will be used."
21219 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21220
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21222 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21223 msgid "Video bitrate"
21224 msgstr "Rată de biți video"
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21227 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21228 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21231 msgid "Video scaling"
21232 msgstr "Scalare video"
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21235 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21236 msgstr ""
21237 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21238 "0.25)"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21241 msgid "Video frame-rate"
21242 msgstr "Frecvență cadre video"
21243
21244 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21246 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21247 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21248
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21250 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21251 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21254 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21255 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21256
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21258 msgid "Maximum video width"
21259 msgstr "Lățime video maximă"
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21262 msgid "Maximum output video width."
21263 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21264
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21266 msgid "Maximum video height"
21267 msgstr "Înălțime video maximă"
21268
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21270 msgid "Maximum output video height."
21271 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21272
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21274 msgid ""
21275 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21276 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21277 msgstr ""
21278 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21279 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21282 msgid "Audio encoder"
21283 msgstr "Codor audio"
21284
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21286 msgid ""
21287 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21288 "options)."
21289 msgstr ""
21290 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21291 "asociate)."
21292
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21294 msgid "Destination audio codec"
21295 msgstr "Codec audio de destinație"
21296
21297 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21298 msgid "This is the audio codec that will be used."
21299 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21300
21301 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21302 msgid "Audio bitrate"
21303 msgstr "Rată de biți audio"
21304
21305 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21306 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21307 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21310 msgid ""
21311 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21312 msgstr ""
21313 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21314 "sau 48000)."
21315
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21317 msgid "Audio channels"
21318 msgstr "Canale audio"
21319
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21321 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21322 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21323
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21325 msgid "Audio filter"
21326 msgstr "Filtru audio"
21327
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21329 msgid ""
21330 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21331 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21332 msgstr ""
21333 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21334 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21335
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21337 msgid "Subtitles encoder"
21338 msgstr "Codor de subtitluri"
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21341 msgid ""
21342 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21343 "options)."
21344 msgstr ""
21345 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21346 "asociate)."
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21349 msgid "Destination subtitles codec"
21350 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21351
21352 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21353 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21354 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21357 msgid ""
21358 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21359 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21360 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21361 "of subpicture modules"
21362 msgstr ""
21363 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21364 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21365 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21366 "separate prin virgulă."
21367
21368 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21369 msgid "OSD menu"
21370 msgstr "Meniu ISD"
21371
21372 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21373 msgid ""
21374 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21378 msgid "Number of threads"
21379 msgstr "Număr de thread-uri"
21380
21381 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21382 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21383 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21386 msgid "High priority"
21387 msgstr "Prioritate înaltă"
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21390 msgid ""
21391 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21395 msgid "Synchronise on audio track"
21396 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21397
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21399 msgid ""
21400 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21401 "on the audio track."
21402 msgstr ""
21403 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21404 "pista video cu pista audio."
21405
21406 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21407 msgid ""
21408 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21409 "rate."
21410 msgstr ""
21411 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21412 "pasul cu rata de codare."
21413
21414 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21415 msgid "Transcode stream output"
21416 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21417
21418 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21419 msgid "Overlays/Subtitles"
21420 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21421
21422 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21423 #, no-c-format
21424 msgid ""
21425 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21426 msgstr ""
21427
21428 # hm ?
21429 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Shaping delay"
21432 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21433
21434 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21437 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21438
21439 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21440 msgid "Use MPEG4 matrix"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21444 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21448 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Transrate"
21454 msgstr "Transparent"
21455
21456 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21457 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21458 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21459 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21460 msgid "Conversions from "
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21464 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21465 msgstr ""
21466
21467 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21468 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21472 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21476 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21477 msgid "MMX conversions from "
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21481 #, fuzzy
21482 msgid "SSE2 conversions from "
21483 msgstr "Filtru de conversie RV32"
21484
21485 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21486 msgid "AltiVec conversions from "
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21490 msgid ""
21491 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21492 "threshold value will be the brighness defined below."
21493 msgstr ""
21494 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21495 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21496
21497 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21498 msgid "Image contrast (0-2)"
21499 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21500
21501 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21502 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21503 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21504
21505 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21506 msgid "Image hue (0-360)"
21507 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21508
21509 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21510 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21511 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21512
21513 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21514 msgid "Image saturation (0-3)"
21515 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21516
21517 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21518 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21519 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21520
21521 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21522 msgid "Image brightness (0-2)"
21523 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21524
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21526 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21527 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21528
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21530 msgid "Image gamma (0-10)"
21531 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21532
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21534 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21535 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21536
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21538 msgid "Image properties filter"
21539 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21540
21541 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21542 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21546 msgid "Transparency mask"
21547 msgstr "Mască de transparență"
21548
21549 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21550 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21554 msgid "Alpha mask video filter"
21555 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21556
21557 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21558 msgid "Alpha mask"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21562 msgid ""
21563 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21564 "your computer.\n"
21565 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21566 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21567 "\n"
21568 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21569 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21570 "\n"
21571 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21572 "where to get the required parts.\n"
21573 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21574 "in live action."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21578 msgid "Save Debug Frames"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21582 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21586 msgid "Debug Frame Folder"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21590 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21594 msgid "Extracted Image Width"
21595 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21598 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21602 msgid "Extracted Image Height"
21603 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21606 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21610 msgid "Color when paused"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21614 msgid ""
21615 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21616 "another beer?)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Pause-Red"
21622 msgstr "Pauză"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21625 msgid "Red component of the pause color"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Pause-Green"
21631 msgstr "Pauză"
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21634 msgid "Green component of the pause color"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Pause-Blue"
21640 msgstr "Pauză"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21643 msgid "Blue component of the pause color"
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21647 msgid "Pause-Fadesteps"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21651 msgid ""
21652 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21656 #, fuzzy
21657 msgid "End-Red"
21658 msgstr "Roșu"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21661 msgid "Red component of the shutdown color"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21665 #, fuzzy
21666 msgid "End-Green"
21667 msgstr "Verde"
21668
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21670 msgid "Green component of the shutdown color"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21674 #, fuzzy
21675 msgid "End-Blue"
21676 msgstr "Albastru"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21679 msgid "Blue component of the shutdown color"
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21683 msgid "End-Fadesteps"
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21687 msgid ""
21688 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21689 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21693 msgid "Use Software White adjust"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21697 msgid ""
21698 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21702 #, fuzzy
21703 msgid "White Red"
21704 msgstr "Alb"
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21707 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21711 #, fuzzy
21712 msgid "White Green"
21713 msgstr "Alb"
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21716 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21720 #, fuzzy
21721 msgid "White Blue"
21722 msgstr "Alb"
21723
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21725 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21729 msgid "Serial Port/Device"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21733 msgid ""
21734 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21735 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21736 msgstr ""
21737 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21738 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21741 msgid "Edge Weightning"
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21745 msgid ""
21746 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21747 "the frame."
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21751 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21755 msgid "Darkness Limit"
21756 msgstr "Limită de întuneric"
21757
21758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21759 msgid ""
21760 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21761 "than one for letterboxed videos."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21765 msgid "Hue windowing"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21770 msgid "Used for statistics."
21771 msgstr "Folosit pentru statistici."
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21774 msgid "Sat windowing"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21778 msgid "Filter length (ms)"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21782 msgid ""
21783 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21787 msgid "Filter threshold"
21788 msgstr "Prag de filtrare"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21791 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21795 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21799 msgid "Filter Smoothness"
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21803 msgid "Filter mode"
21804 msgstr "Mod cu filtrare"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21807 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21811 msgid "No Filtering"
21812 msgstr "Fără filtrare"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21815 msgid "Combined"
21816 msgstr "Combinat"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21819 msgid "Percent"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21823 msgid "Frame delay"
21824 msgstr "Întârziere de cadre"
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21827 msgid ""
21828 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21829 "20ms should do the trick."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21833 msgid "Channel summary"
21834 msgstr "Sumarul canalului"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21837 msgid "Channel left"
21838 msgstr "Canal stânga"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21841 msgid "Channel right"
21842 msgstr "Canal dreapta"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21845 msgid "Channel top"
21846 msgstr "Canal sus de tot"
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21849 msgid "Channel bottom"
21850 msgstr "Canal jos de tot"
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21853 msgid ""
21854 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21858 msgid "disabled"
21859 msgstr "dezactivat"
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21862 msgid "summary"
21863 msgstr "sumar"
21864
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21866 msgid "left"
21867 msgstr "stânga"
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21870 msgid "right"
21871 msgstr "dreapta"
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21874 msgid "top"
21875 msgstr "sus de tot"
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21878 msgid "bottom"
21879 msgstr "jos de tot"
21880
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21882 msgid "Summary gradient"
21883 msgstr "Sumarul gradientului"
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21886 msgid "Left gradient"
21887 msgstr "Gradient stânga"
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21890 msgid "Right gradient"
21891 msgstr "Gradient dreapta"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21894 msgid "Top gradient"
21895 msgstr "Gradient sus de tot"
21896
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21898 msgid "Bottom gradient"
21899 msgstr "Gradient jos de tot"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21902 msgid ""
21903 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21907 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21908 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21909
21910 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21911 msgid ""
21912 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21913 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21917 msgid "Use built-in AtmoLight"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21921 msgid ""
21922 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21923 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21927 msgid "AtmoLight Filter"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21931 msgid "AtmoLight"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21935 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21939 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21943 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21947 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21948 msgstr ""
21949
21950 # hm ?
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21952 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21953 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21956 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21960 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21964 msgid "Change gradients"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/video_filter/blend.c:45
21968 msgid "Video pictures blending"
21969 msgstr ""
21970
21971 # hm ?
21972 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21973 msgid "Number of time to blend"
21974 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21975
21976 # hm ?
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21978 msgid "The number of time the blend will be performed"
21979 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21980
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21982 msgid "Alpha of the blended image"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21986 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21990 msgid "Image to be blended onto"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21994 msgid "The image which will be used to blend onto"
21995 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21996
21997 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21998 msgid "Chroma for the base image"
21999 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22000
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22002 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22006 msgid "Image which will be blended."
22007 msgstr ""
22008
22009 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22010 msgid "The image blended onto the base image"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22014 msgid "Chroma for the blend image"
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22018 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22022 msgid "Blending benchmark filter"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Blendbench"
22028 msgstr "Mixat"
22029
22030 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22031 msgid "Benchmarking"
22032 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22033
22034 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22035 msgid "Base image"
22036 msgstr "Imagine de bază"
22037
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22039 msgid "Blend image"
22040 msgstr "Imagine de amestec"
22041
22042 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22043 #, fuzzy
22044 msgid ""
22045 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22046 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22047 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22048 "default)."
22049 msgstr ""
22050 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22051 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22052 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22053 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22054
22055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22056 msgid "Bluescreen U value"
22057 msgstr "Valoare U chroma key"
22058
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22060 msgid ""
22061 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22062 "Defaults to 120 for blue."
22063 msgstr ""
22064 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22065 "Implicit este 120 pentru albastru."
22066
22067 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22068 msgid "Bluescreen V value"
22069 msgstr "Valoare V chroma key"
22070
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22072 msgid ""
22073 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22074 "Defaults to 90 for blue."
22075 msgstr ""
22076 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22077 "Implicit este 90 pentru albastru."
22078
22079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22080 msgid "Bluescreen U tolerance"
22081 msgstr "Toleranță U chroma key"
22082
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22084 msgid ""
22085 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22086 "value between 10 and 20 seems sensible."
22087 msgstr ""
22088 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22089 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22090
22091 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22092 msgid "Bluescreen V tolerance"
22093 msgstr "Toleranță V chroma key"
22094
22095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22096 msgid ""
22097 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22098 "value between 10 and 20 seems sensible."
22099 msgstr ""
22100 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22101 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22102
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22104 msgid "Bluescreen video filter"
22105 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22106
22107 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22108 msgid "Bluescreen"
22109 msgstr "Chroma key"
22110
22111 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22112 #: modules/video_filter/scene.c:60
22113 msgid "Image width"
22114 msgstr "Lățime imagine"
22115
22116 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22117 #: modules/video_filter/scene.c:65
22118 msgid "Image height"
22119 msgstr "Înălțime imagine"
22120
22121 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22122 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22123 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22124
22125 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Padd video"
22128 msgstr "Video înglobat"
22129
22130 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22131 msgid ""
22132 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22133 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22134 msgstr ""
22135
22136 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Automatically resize and padd a video"
22139 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
22140
22141 #: modules/video_filter/chain.c:43
22142 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/clone.c:61
22146 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22147 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22148
22149 #: modules/video_filter/clone.c:64
22150 msgid "Video output modules"
22151 msgstr "Module de ieșire video"
22152
22153 #: modules/video_filter/clone.c:65
22154 msgid ""
22155 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22156 "separated list of modules."
22157 msgstr ""
22158 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22159 "listă de module separate prin virgulă."
22160
22161 #: modules/video_filter/clone.c:71
22162 msgid "Clone video filter"
22163 msgstr "Filtru de clonare video"
22164
22165 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22166 #, fuzzy
22167 msgid ""
22168 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22169 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22170 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22171 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22172 msgstr ""
22173 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22174 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22175 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22176 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22177
22178 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22179 msgid "Color threshold filter"
22180 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22181
22182 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22183 msgid "Saturaton threshold"
22184 msgstr "Prag de saturație"
22185
22186 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22187 msgid "Similarity threshold"
22188 msgstr "Prag de asemănare"
22189
22190 #: modules/video_filter/crop.c:73
22191 msgid "Crop geometry (pixels)"
22192 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22193
22194 #: modules/video_filter/crop.c:74
22195 msgid ""
22196 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22197 "<left offset> + <top offset>."
22198 msgstr ""
22199 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22200 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22201
22202 #: modules/video_filter/crop.c:76
22203 msgid "Automatic cropping"
22204 msgstr "Trunchiere automată"
22205
22206 #: modules/video_filter/crop.c:77
22207 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22208 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22209
22210 #: modules/video_filter/crop.c:80
22211 msgid "Ratio max (x 1000)"
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/crop.c:81
22215 msgid ""
22216 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22217 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22218 "4/3."
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/video_filter/crop.c:83
22222 msgid "Manual ratio"
22223 msgstr "Raport manual"
22224
22225 #: modules/video_filter/crop.c:84
22226 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22227 msgstr ""
22228
22229 #: modules/video_filter/crop.c:86
22230 msgid "Number of images for change"
22231 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22232
22233 #: modules/video_filter/crop.c:87
22234 msgid ""
22235 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22236 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22237 "trigger recrop."
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/video_filter/crop.c:89
22241 msgid "Number of lines for change"
22242 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22243
22244 #: modules/video_filter/crop.c:90
22245 msgid ""
22246 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22247 "that ratio changed and trigger recrop."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/crop.c:92
22251 msgid "Number of non black pixels "
22252 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22253
22254 #: modules/video_filter/crop.c:93
22255 msgid ""
22256 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/crop.c:96
22260 msgid "Skip percentage (%)"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/crop.c:97
22264 msgid ""
22265 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22266 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_filter/crop.c:99
22270 msgid "Luminance threshold "
22271 msgstr "Prag de luminozitate"
22272
22273 #: modules/video_filter/crop.c:100
22274 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/video_filter/crop.c:104
22278 msgid "Crop video filter"
22279 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22280
22281 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22282 msgid "Cropping failed"
22283 msgstr "Decuparea a eșuat"
22284
22285 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22286 msgid "VLC could not open the video output module."
22287 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22288
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22290 msgid "Pixels to crop from top"
22291 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22292
22293 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22294 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22295 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22296
22297 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22298 msgid "Pixels to crop from bottom"
22299 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22300
22301 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22302 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22303 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22304
22305 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22306 msgid "Pixels to crop from left"
22307 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22308
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22310 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22311 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22312
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22314 msgid "Pixels to crop from right"
22315 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22316
22317 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22318 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22319 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22320
22321 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22322 msgid "Pixels to padd to top"
22323 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22324
22325 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22326 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22327 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22328
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22330 msgid "Pixels to padd to bottom"
22331 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22332
22333 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22334 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22335 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22336
22337 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22338 msgid "Pixels to padd to left"
22339 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22340
22341 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22342 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22343 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22344
22345 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22346 msgid "Pixels to padd to right"
22347 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22348
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22350 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22351 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22352
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22354 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22355 msgid "Video scaling filter"
22356 msgstr "Filtru de scalare video"
22357
22358 # hm ?
22359 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22360 msgid "Padd"
22361 msgstr "Umplere"
22362
22363 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22364 msgid "Deinterlace mode"
22365 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22366
22367 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22368 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22369 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22370
22371 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22372 msgid "Streaming deinterlace mode"
22373 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22374
22375 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22376 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22377 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22378
22379 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22380 msgid "Discard"
22381 msgstr "Semicadru înlăturat"
22382
22383 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22384 msgid "Blend"
22385 msgstr "Mixat"
22386
22387 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22388 msgid "Mean"
22389 msgstr "Mediu"
22390
22391 # hm ? sau rotunjit ?
22392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22393 msgid "Bob"
22394 msgstr "Bob"
22395
22396 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22397 msgid "Linear"
22398 msgstr "Liniar"
22399
22400 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22401 msgid "Deinterlacing video filter"
22402 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22403
22404 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22405 msgid "Input FIFO"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22409 msgid "FIFO which will be read for commands"
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22413 msgid "Output FIFO"
22414 msgstr "Ieșire FIFO"
22415
22416 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22417 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Dynamic video overlay"
22423 msgstr "Decodor video Dirac"
22424
22425 # hm ?
22426 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22427 msgid "Overlay"
22428 msgstr "Overlay"
22429
22430 #: modules/video_filter/erase.c:55
22431 msgid "Image mask"
22432 msgstr "Mască de imagine"
22433
22434 #: modules/video_filter/erase.c:56
22435 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/erase.c:59
22439 msgid "X coordinate of the mask."
22440 msgstr "Coordonata X a măștii."
22441
22442 #: modules/video_filter/erase.c:61
22443 msgid "Y coordinate of the mask."
22444 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22445
22446 #: modules/video_filter/erase.c:66
22447 msgid "Erase video filter"
22448 msgstr "Filtru video de ștergere"
22449
22450 #: modules/video_filter/erase.c:67
22451 msgid "Erase"
22452 msgstr "Ștergere"
22453
22454 #: modules/video_filter/extract.c:63
22455 msgid "RGB component to extract"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/extract.c:64
22459 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/extract.c:75
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Extract RGB component video filter"
22465 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22466
22467 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22468 #, fuzzy
22469 msgid "video-filter-event"
22470 msgstr "Filtru video"
22471
22472 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22473 msgid "Gaussian's std deviation"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22477 msgid ""
22478 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22479 "to 3*sigma away in any direction."
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Gaussian blur video filter"
22485 msgstr "Filtru de efect de zid video"
22486
22487 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Gaussian Blur"
22490 msgstr "Rusă"
22491
22492 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22493 msgid "Distort mode"
22494 msgstr "Mod de distorsionare"
22495
22496 # !!! încă netraduse !!!
22497 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22498 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22499 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22500
22501 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22502 msgid "Gradient image type"
22503 msgstr "Tip de imagine gradient"
22504
22505 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22506 msgid ""
22507 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22508 "keep colors."
22509 msgstr ""
22510 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22511 "va păstra culorile."
22512
22513 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22514 msgid "Apply cartoon effect"
22515 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22516
22517 # !!! încă netraduse !!!
22518 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22520 msgstr ""
22521 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22522
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 msgid "Edge"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22528 msgid "Hough"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22532 msgid "Gradient video filter"
22533 msgstr "Filtru video de gradient"
22534
22535 #: modules/video_filter/grain.c:53
22536 msgid "Grain video filter"
22537 msgstr "Filtru video de granulație"
22538
22539 #: modules/video_filter/grain.c:54
22540 msgid "Grain"
22541 msgstr "Granulație"
22542
22543 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22544 msgid "FFmpeg video filter"
22545 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22546
22547 #: modules/video_filter/invert.c:51
22548 msgid "Invert video filter"
22549 msgstr "Filtru de inversare video"
22550
22551 #: modules/video_filter/invert.c:52
22552 msgid "Color inversion"
22553 msgstr "Inversare de culoare"
22554
22555 #: modules/video_filter/logo.c:70
22556 msgid "Logo filenames"
22557 msgstr "Fișiere de logo"
22558
22559 #: modules/video_filter/logo.c:71
22560 msgid ""
22561 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22562 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22563 "simply enter its filename."
22564 msgstr ""
22565 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22566 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22567 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22568
22569 #: modules/video_filter/logo.c:74
22570 msgid "Logo animation # of loops"
22571 msgstr "Animație logo de # ori"
22572
22573 #: modules/video_filter/logo.c:75
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22576 msgstr ""
22577 "Numărul de bucle pentru animația logoului. 1 = continuu, 0 = dezactivat"
22578
22579 #: modules/video_filter/logo.c:77
22580 msgid "Logo individual image time in ms"
22581 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22582
22583 #: modules/video_filter/logo.c:78
22584 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22585 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22586
22587 #: modules/video_filter/logo.c:81
22588 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22589 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22590
22591 #: modules/video_filter/logo.c:84
22592 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22593 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22594
22595 #: modules/video_filter/logo.c:86
22596 msgid "Transparency of the logo"
22597 msgstr "Transparență logo"
22598
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22600 msgid ""
22601 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22602 "opacity)."
22603 msgstr ""
22604 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22605 "255 pentru opacitate totală)."
22606
22607 #: modules/video_filter/logo.c:89
22608 msgid "Logo position"
22609 msgstr "Poziție logo"
22610
22611 #: modules/video_filter/logo.c:91
22612 msgid ""
22613 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22614 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22615 msgstr ""
22616 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22617 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22618 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22619
22620 #: modules/video_filter/logo.c:105
22621 msgid "Logo sub filter"
22622 msgstr "Subfiltu logo"
22623
22624 #: modules/video_filter/logo.c:106
22625 msgid "Logo overlay"
22626 msgstr "Overlay logo"
22627
22628 #: modules/video_filter/logo.c:126
22629 msgid "Logo video filter"
22630 msgstr "Filtru de logo video"
22631
22632 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22633 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22634 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22635
22636 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22637 msgid "Magnify"
22638 msgstr "Lupă"
22639
22640 #: modules/video_filter/marq.c:90
22641 msgid ""
22642 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22643 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22644 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22645 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22646 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22647 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22648 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22649 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22650 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22654 msgid "X offset, from the left screen edge."
22655 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22656
22657 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22658 msgid "Y offset, down from the top."
22659 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22660
22661 #: modules/video_filter/marq.c:109
22662 msgid "Timeout"
22663 msgstr "Limită de timp"
22664
22665 #: modules/video_filter/marq.c:110
22666 msgid ""
22667 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22668 "(remains forever)."
22669 msgstr ""
22670 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22671 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22672
22673 #: modules/video_filter/marq.c:113
22674 #, fuzzy
22675 msgid "Refresh period in ms"
22676 msgstr "Reîmprospătează lista"
22677
22678 #: modules/video_filter/marq.c:114
22679 msgid ""
22680 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22681 "using meta data or time format string sequences."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/marq.c:130
22685 msgid "Marquee position"
22686 msgstr "Poziție marcaj"
22687
22688 #: modules/video_filter/marq.c:132
22689 msgid ""
22690 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22692 "6 = top-right)."
22693 msgstr ""
22694 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22695 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22696 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22697
22698 #: modules/video_filter/marq.c:148
22699 msgid "Marquee"
22700 msgstr "Marcaj"
22701
22702 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22703 msgid "Misc"
22704 msgstr "Diverse"
22705
22706 #: modules/video_filter/marq.c:177
22707 msgid "Marquee display"
22708 msgstr "Afișare marcaj"
22709
22710 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22711 msgid ""
22712 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22713 "opaque (default)."
22714 msgstr ""
22715 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22716 "(implicit)."
22717
22718 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22719 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22720 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22721
22722 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22723 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22724 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22725
22726 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22727 msgid "Top left corner X coordinate"
22728 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22729
22730 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22731 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22732 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22733
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22735 msgid "Top left corner Y coordinate"
22736 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22737
22738 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22739 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22740 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22741
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22743 msgid "Border width"
22744 msgstr "Lățime margine"
22745
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22747 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22748 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22749
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22751 msgid "Border height"
22752 msgstr "Înălțime margine"
22753
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22755 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22756 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22757
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22759 msgid "Mosaic alignment"
22760 msgstr "Aranjament mozaic"
22761
22762 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22763 msgid ""
22764 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22766 "6 = top-right)."
22767 msgstr ""
22768 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22769 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22770 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22771
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22773 msgid "Positioning method"
22774 msgstr "Metodă de poziționare"
22775
22776 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22777 #, fuzzy
22778 msgid ""
22779 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22780 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22781 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22782 msgstr ""
22783 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22784 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22785 "utilizator."
22786
22787 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22788 #: modules/video_filter/wall.c:65
22789 msgid "Number of rows"
22790 msgstr "Număr de rânduri"
22791
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22793 #, fuzzy
22794 msgid ""
22795 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22796 "to \"fixed\")."
22797 msgstr ""
22798 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22799 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22800
22801 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22802 #: modules/video_filter/wall.c:61
22803 msgid "Number of columns"
22804 msgstr "Număr de coloane"
22805
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22807 msgid ""
22808 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22809 "set to \"fixed\"."
22810 msgstr ""
22811 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22812 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22813
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22815 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22816 msgstr ""
22817 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22818 "mozaic."
22819
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22821 msgid "Keep original size"
22822 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22823
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22825 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22826 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22829 msgid "Elements order"
22830 msgstr "Ordine elemente"
22831
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22833 msgid ""
22834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22835 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22836 "bridge\" module."
22837 msgstr ""
22838 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22839 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22840 "modulul „mozaic-bridge”."
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22843 msgid "Offsets in order"
22844 msgstr "Decalaje în ordine"
22845
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22847 msgid ""
22848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22854 msgid ""
22855 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22856 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22857 "input."
22858 msgstr ""
22859 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22860 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22861 "la intrare."
22862
22863 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22864 msgid "fixed"
22865 msgstr "fix"
22866
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22868 msgid "offsets"
22869 msgstr "decalaje"
22870
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22872 msgid "Mosaic video sub filter"
22873 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22874
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22876 msgid "Mosaic"
22877 msgstr "Mozaic"
22878
22879 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22880 msgid "Blur factor (1-127)"
22881 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22882
22883 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22884 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22885 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22886
22887 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22888 msgid "Motion blur filter"
22889 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22890
22891 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22892 msgid "Motion detect video filter"
22893 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
22894
22895 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22896 msgid "Motion Detect"
22897 msgstr "Detectare de mișcare"
22898
22899 #: modules/video_filter/noise.c:53
22900 msgid "Noise video filter"
22901 msgstr "Filtru video de zgomot"
22902
22903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22904 msgid "OpenCV face detection example filter"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22908 #, fuzzy
22909 msgid "OpenCV example"
22910 msgstr "Deschide fișier(e)"
22911
22912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22913 msgid "Haar cascade filename"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22917 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Use input chroma unaltered"
22923 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22924
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22926 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22930 msgid "RGB32"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22934 msgid "Don't display any video"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Display the input video"
22940 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22941
22942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22943 msgid "Display the processed video"
22944 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22945
22946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22947 msgid "Show only errors"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22951 msgid "Show errors and warnings"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22955 msgid "Show everything including debug messages"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22959 #, fuzzy
22960 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22961 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22962
22963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22964 #, fuzzy
22965 msgid "OpenCV"
22966 msgstr "Deschide"
22967
22968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22971 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22972
22973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22974 msgid ""
22975 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22976 "OpenCV filter"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22980 #, fuzzy
22981 msgid "OpenCV filter chroma"
22982 msgstr "Deschide fișier"
22983
22984 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22985 msgid ""
22986 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Wrapper filter output"
22992 msgstr "Folosește ieșire float32"
22993
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22995 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22999 msgid "Wrapper filter verbosity"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23003 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23007 msgid "OpenCV internal filter name"
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23011 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23015 msgid "Configuration file"
23016 msgstr "Fișier de configurare"
23017
23018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23021 msgstr "Fișier de configurare"
23022
23023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23024 msgid "Path to OSD menu images"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23028 msgid ""
23029 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23030 "configuration file."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23034 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23038 msgid "Menu position"
23039 msgstr "Poziție meniu"
23040
23041 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23042 msgid ""
23043 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23044 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23045 "6 = top-right)."
23046 msgstr ""
23047 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23048 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23049 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23050
23051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23052 msgid "Menu timeout"
23053 msgstr "Limită de timp meniu"
23054
23055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23056 msgid ""
23057 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23058 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23059 "visible."
23060 msgstr ""
23061 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23062 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23063 "timpul specificat."
23064
23065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23066 msgid "Menu update interval"
23067 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23068
23069 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23070 msgid ""
23071 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23072 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23073 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23074 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23078 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23082 msgid ""
23083 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23084 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23085 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23086 "is fully transparent (value 0)."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23090 msgid "On Screen Display menu"
23091 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23092
23093 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23094 #, fuzzy
23095 msgid ""
23096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23097 msgstr ""
23098 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23099
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23103 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23104
23105 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23106 msgid "Active windows"
23107 msgstr "Ferestre active"
23108
23109 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23112 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23113
23114 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23115 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23119 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23123 msgid ""
23124 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23125 "misalignment due to autoratio control)"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23129 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23133 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23137 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23138 msgstr ""
23139
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23141 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23145 msgid "Attenuation"
23146 msgstr "Atenuare"
23147
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23149 msgid ""
23150 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23151 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23155 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23163 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23167 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23171 msgid "Attenuation, end (in %)"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23175 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23179 msgid "middle position (in %)"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23183 msgid ""
23184 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23185 "of blended zone"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23189 msgid "Gamma (Red) correction"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23193 msgid ""
23194 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23198 msgid "Gamma (Green) correction"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23202 msgid ""
23203 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23207 msgid "Gamma (Blue) correction"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23211 msgid ""
23212 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23216 msgid "Black Crush for Red"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23220 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23224 msgid "Black Crush for Green"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23232 msgid "Black Crush for Blue"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23240 msgid "White Crush for Red"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23244 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23248 msgid "White Crush for Green"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23256 msgid "White Crush for Blue"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23264 msgid "Black Level for Red"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23268 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23272 msgid "Black Level for Green"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23280 msgid "Black Level for Blue"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23288 msgid "White Level for Red"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23292 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23296 msgid "White Level for Green"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23300 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23304 msgid "White Level for Blue"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23308 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Xinerama option"
23314 msgstr "Opțiuni de performanță"
23315
23316 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23317 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23321 msgid "Post processing quality"
23322 msgstr "Calitate post procesare"
23323
23324 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23325 msgid ""
23326 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23327 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23328 "looking pictures."
23329 msgstr ""
23330 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23331 "6\n"
23332 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23333 "imagini care arată mai bine."
23334
23335 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Video post processing filter"
23342 msgstr "Filtru de scalare video"
23343
23344 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Postproc"
23347 msgstr "Post procesare"
23348
23349 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23350 msgid "Lowest"
23351 msgstr "Cel mai scăzut"
23352
23353 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23354 msgid "Highest"
23355 msgstr "Cel mai crescut"
23356
23357 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23358 msgid "Psychedelic video filter"
23359 msgstr "Filtru video psihedelic"
23360
23361 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Number of puzzle rows"
23364 msgstr "Număr de rânduri"
23365
23366 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Number of puzzle columns"
23369 msgstr "Număr de coloane"
23370
23371 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23372 msgid "Make one tile a black slot"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23376 msgid ""
23377 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23383 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23384
23385 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23386 msgid "Puzzle"
23387 msgstr "Puzzle"
23388
23389 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23390 msgid "VNC Host"
23391 msgstr "Gazdă VLC"
23392
23393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23394 msgid "VNC hostname or IP address."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23398 msgid "VNC Port"
23399 msgstr "Port VNC"
23400
23401 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23402 msgid "VNC portnumber."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23406 msgid "VNC Password"
23407 msgstr "Parolă VNC"
23408
23409 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23410 msgid "VNC password."
23411 msgstr "Parolă VNC."
23412
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23414 #, fuzzy
23415 msgid "VNC poll interval"
23416 msgstr "Interval keyframe"
23417
23418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23419 msgid ""
23420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23424 msgid "VNC polling"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23428 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23432 msgid "Mouse events"
23433 msgstr "Evenimente de maus"
23434
23435 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23436 msgid ""
23437 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23441 msgid "Key events"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23445 msgid "Send key events to VNC host."
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23449 msgid ""
23450 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23451 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23452 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23453 "is fully transparent (value 0)."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23457 msgid "Remote-OSD over VNC"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Remote-OSD"
23463 msgstr "Elimină"
23464
23465 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Ripple video filter"
23468 msgstr "Filtru de clonare video"
23469
23470 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23471 msgid "Angle in degrees"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23475 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Rotate video filter"
23481 msgstr "Filtru de clonare video"
23482
23483 #: modules/video_filter/rss.c:129
23484 msgid "Feed URLs"
23485 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23486
23487 #: modules/video_filter/rss.c:130
23488 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23489 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23490
23491 #: modules/video_filter/rss.c:131
23492 msgid "Speed of feeds"
23493 msgstr "Viteză feed-uri"
23494
23495 #: modules/video_filter/rss.c:132
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23498 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23499
23500 #: modules/video_filter/rss.c:133
23501 msgid "Max length"
23502 msgstr "Lungime maximă"
23503
23504 #: modules/video_filter/rss.c:134
23505 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23506 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23507
23508 #: modules/video_filter/rss.c:136
23509 msgid "Refresh time"
23510 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23511
23512 #: modules/video_filter/rss.c:137
23513 msgid ""
23514 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23515 "feeds are never updated."
23516 msgstr ""
23517 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23518 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23519
23520 #: modules/video_filter/rss.c:139
23521 msgid "Feed images"
23522 msgstr "Imagini de feed"
23523
23524 #: modules/video_filter/rss.c:140
23525 msgid "Display feed images if available."
23526 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23527
23528 #: modules/video_filter/rss.c:147
23529 msgid ""
23530 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23531 "totally opaque."
23532 msgstr ""
23533 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23534 "255 = total opac."
23535
23536 #: modules/video_filter/rss.c:160
23537 msgid "Text position"
23538 msgstr "Poziție text"
23539
23540 #: modules/video_filter/rss.c:162
23541 msgid ""
23542 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23543 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23544 "right)."
23545 msgstr ""
23546 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23547 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23548 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23549
23550 #: modules/video_filter/rss.c:166
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Title display mode"
23553 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23554
23555 #: modules/video_filter/rss.c:167
23556 msgid ""
23557 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23558 "images are enabled, 1 otherwise."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/video_filter/rss.c:182
23562 msgid "Don't show"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:182
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Always visible"
23568 msgstr "Repară întotdeauna"
23569
23570 #: modules/video_filter/rss.c:182
23571 msgid "Scroll with feed"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/rss.c:222
23575 msgid "RSS and Atom feed display"
23576 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23577
23578 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23579 msgid "RV32 conversion filter"
23580 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23581
23582 #: modules/video_filter/scene.c:57
23583 msgid "Image format"
23584 msgstr "Format de imagine"
23585
23586 #: modules/video_filter/scene.c:58
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23589 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23590
23591 #: modules/video_filter/scene.c:61
23592 msgid ""
23593 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23594 "characteristics."
23595 msgstr ""
23596 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23597 "caracteristicile imaginii video."
23598
23599 #: modules/video_filter/scene.c:66
23600 msgid ""
23601 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23602 "video characteristics."
23603 msgstr ""
23604 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23605 "caracteristicile imaginii video."
23606
23607 #: modules/video_filter/scene.c:70
23608 msgid "Recording ratio"
23609 msgstr "Raport de înregistrare"
23610
23611 #: modules/video_filter/scene.c:71
23612 msgid ""
23613 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23614 msgstr ""
23615 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23616 "imagine din trei."
23617
23618 #: modules/video_filter/scene.c:74
23619 msgid "Filename prefix"
23620 msgstr "Prefix nume de fișier"
23621
23622 #: modules/video_filter/scene.c:75
23623 #, fuzzy
23624 msgid ""
23625 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23626 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23627 msgstr ""
23628 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23629 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23630
23631 #: modules/video_filter/scene.c:79
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Directory path prefix"
23634 msgstr "Director"
23635
23636 #: modules/video_filter/scene.c:80
23637 msgid ""
23638 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23639 "will be automatically saved in users homedir."
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/scene.c:84
23643 msgid "Always write to the same file"
23644 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23645
23646 #: modules/video_filter/scene.c:85
23647 msgid ""
23648 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23649 "this case, the number is not appended to the filename."
23650 msgstr ""
23651 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23652 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23653
23654 #: modules/video_filter/scene.c:92
23655 #, fuzzy
23656 msgid "Scene filter"
23657 msgstr "Filtre de acces"
23658
23659 #: modules/video_filter/scene.c:93
23660 #, fuzzy
23661 msgid "Scene video filter"
23662 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23663
23664 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23665 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23671 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23672
23673 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23674 msgid "Augment contrast between contours."
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23678 #, fuzzy
23679 msgid "Sharpen video filter"
23680 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23681
23682 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23683 msgid "Scaling mode"
23684 msgstr "Mod de scalare"
23685
23686 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23687 msgid "Scaling mode to use."
23688 msgstr "Modul de scalare folosit."
23689
23690 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23691 msgid "Fast bilinear"
23692 msgstr "Biliniar rapid"
23693
23694 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23695 msgid "Bilinear"
23696 msgstr "Biliniar"
23697
23698 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23699 msgid "Bicubic (good quality)"
23700 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23701
23702 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23703 msgid "Experimental"
23704 msgstr "Experimental"
23705
23706 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23707 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23708 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23709
23710 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23711 msgid "Area"
23712 msgstr "Arie"
23713
23714 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23715 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23719 msgid "Gauss"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23723 msgid "SincR"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23727 msgid "Lanczos"
23728 msgstr "Lanczos"
23729
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23731 msgid "Bicubic spline"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Swscale"
23737 msgstr "Scală"
23738
23739 #: modules/video_filter/transform.c:65
23740 msgid "Transform type"
23741 msgstr "Tip de transformare"
23742
23743 #: modules/video_filter/transform.c:66
23744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23745 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23746
23747 #: modules/video_filter/transform.c:69
23748 msgid "Rotate by 90 degrees"
23749 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
23750
23751 #: modules/video_filter/transform.c:70
23752 msgid "Rotate by 180 degrees"
23753 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
23754
23755 #: modules/video_filter/transform.c:70
23756 msgid "Rotate by 270 degrees"
23757 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
23758
23759 #: modules/video_filter/transform.c:71
23760 msgid "Flip horizontally"
23761 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
23762
23763 #: modules/video_filter/transform.c:71
23764 msgid "Flip vertically"
23765 msgstr "Întoarcere pe verticală"
23766
23767 #: modules/video_filter/transform.c:76
23768 msgid "Video transformation filter"
23769 msgstr "Filtru de transformare video"
23770
23771 #: modules/video_filter/wall.c:62
23772 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23773 msgstr ""
23774 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23775
23776 #: modules/video_filter/wall.c:66
23777 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23778 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23779
23780 #: modules/video_filter/wall.c:70
23781 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23782 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23783
23784 #: modules/video_filter/wall.c:73
23785 msgid "Element aspect ratio"
23786 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23787
23788 #: modules/video_filter/wall.c:74
23789 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23790 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23791
23792 #: modules/video_filter/wall.c:80
23793 msgid "Wall video filter"
23794 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23795
23796 #: modules/video_filter/wall.c:81
23797 msgid "Image wall"
23798 msgstr "Zid de imagine"
23799
23800 #: modules/video_filter/wave.c:54
23801 #, fuzzy
23802 msgid "Wave video filter"
23803 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23804
23805 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23806 #, fuzzy
23807 msgid "YUVP converter"
23808 msgstr "Folosește render YUVP"
23809
23810 #: modules/video_output/aa.c:58
23811 msgid "ASCII Art"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_output/aa.c:61
23815 msgid "ASCII-art video output"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_output/caca.c:83
23819 msgid "Color ASCII art video output"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_output/directfb.c:72
23823 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23824 msgstr ""
23825
23826 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
23827 #: modules/video_output/drawable.c:43
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Drawable"
23830 msgstr "Dezactivat"
23831
23832 #: modules/video_output/drawable.c:44
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Embedded X window video"
23835 msgstr "Video înglobat"
23836
23837 #: modules/video_output/drawable.c:51
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Embedded Windows video"
23840 msgstr "Video înglobat"
23841
23842 #: modules/video_output/fb.c:83
23843 msgid "Run fb on current tty."
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_output/fb.c:85
23847 msgid ""
23848 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23849 "handling with caution)"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_output/fb.c:96
23853 msgid "Framebuffer resolution to use."
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_output/fb.c:98
23857 msgid ""
23858 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23859 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_output/fb.c:101
23863 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_output/fb.c:103
23867 msgid ""
23868 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23869 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23870 "in software."
23871 msgstr ""
23872
23873 # hm ? sau de ?
23874 #: modules/video_output/fb.c:122
23875 #, fuzzy
23876 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23877 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
23878
23879 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23880 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23881 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23882 msgid "X11 display"
23883 msgstr "Afișor X11"
23884
23885 #: modules/video_output/ggi.c:61
23886 msgid ""
23887 "X11 hardware display to use.\n"
23888 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23889 msgstr ""
23890 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23891 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23892
23893 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23894 msgid "HD1000 video output"
23895 msgstr "Ieșire video HD1000"
23896
23897 #: modules/video_output/mga.c:62
23898 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23899 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
23900
23901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23902 msgid "DirectX 3D video output"
23903 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23904
23905 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23906 msgid ""
23907 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23908 "doesn't have any effect when using overlays."
23909 msgstr ""
23910 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23911 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23912
23913 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23914 msgid "Use video buffers in system memory"
23915 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23916
23917 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23918 msgid ""
23919 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23920 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23921 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23922 "doesn't have any effect when using overlays."
23923 msgstr ""
23924 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23925 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23926 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23927 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23928 "utilizează overlay-uri."
23929
23930 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23931 msgid "Use triple buffering for overlays"
23932 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23933
23934 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23935 msgid ""
23936 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23937 "better video quality (no flickering)."
23938 msgstr ""
23939 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23940 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23941 "(fără flicărire)."
23942
23943 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23944 msgid "Name of desired display device"
23945 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23946
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23948 msgid ""
23949 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23950 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23951 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23952 msgstr ""
23953 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23954 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23955 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23956
23957 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23958 msgid "Enable wallpaper mode "
23959 msgstr "Activează modul tapet"
23960
23961 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23962 msgid ""
23963 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23964 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23965 "desktop must not already have a wallpaper."
23966 msgstr ""
23967 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
23968 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
23969 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
23970
23971 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23972 msgid "DirectX video output"
23973 msgstr "Ieșire video DirectX"
23974
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23976 msgid "Wallpaper"
23977 msgstr "Tapet"
23978
23979 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23980 msgid "OpenGL video output"
23981 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23982
23983 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23984 msgid "Windows GAPI video output"
23985 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23986
23987 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23988 msgid "Windows GDI video output"
23989 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23990
23991 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23992 msgid "OMAP Framebuffer device"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23996 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24000 msgid ""
24001 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24002 "N8xx hardware)."
24003 msgstr ""
24004
24005 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24006 msgid "Embed the overlay"
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24010 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24011 msgstr ""
24012
24013 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24014 #, fuzzy
24015 msgid "OMAP framebuffer video output"
24016 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24017
24018 #: modules/video_output/opengl.c:111
24019 #, fuzzy
24020 msgid "OpenGL Provider"
24021 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24022
24023 #: modules/video_output/opengl.c:112
24024 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24025 msgstr ""
24026
24027 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24028 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24032 msgid "QT Embedded display"
24033 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24034
24035 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24036 msgid ""
24037 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24038 "the DISPLAY environment variable."
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24042 msgid "QT Embedded video output"
24043 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24044
24045 #: modules/video_output/sdl.c:115
24046 #, fuzzy
24047 msgid "SDL chroma format"
24048 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24049
24050 #: modules/video_output/sdl.c:117
24051 msgid ""
24052 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24053 "improve performances by using the most efficient one."
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/video_output/sdl.c:127
24057 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24058 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24059
24060 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24061 msgid "Snapshot width"
24062 msgstr "Lățime instantaneu"
24063
24064 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24065 msgid "Width of the snapshot image."
24066 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24067
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24069 msgid "Snapshot height"
24070 msgstr "Înălțime instantaneu"
24071
24072 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24073 msgid "Height of the snapshot image."
24074 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24075
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24077 msgid "Chroma"
24078 msgstr "Crominanță"
24079
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24081 msgid ""
24082 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24083 msgstr ""
24084 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24085 "similar cu „RV32”)"
24086
24087 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24088 msgid "Cache size (number of images)"
24089 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24090
24091 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24092 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24093 msgstr ""
24094 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24095 "păstrate)."
24096
24097 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Snapshot output"
24100 msgstr "Modúl instantaneu"
24101
24102 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24103 msgid "SVGAlib video output"
24104 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24105
24106 #: modules/video_output/vmem.c:56
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Pitch"
24109 msgstr "Cale"
24110
24111 #: modules/video_output/vmem.c:57
24112 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_output/vmem.c:60
24116 #, fuzzy
24117 msgid ""
24118 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24119 msgstr ""
24120 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24121 "similar cu „RV32”)"
24122
24123 #: modules/video_output/vmem.c:64
24124 msgid ""
24125 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24126 "plane memory address information for use by the video renderer."
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_output/vmem.c:75
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Video memory output"
24132 msgstr "Modúl filtru video"
24133
24134 #: modules/video_output/vmem.c:76
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Video memory"
24137 msgstr "Codor video"
24138
24139 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24140 msgid "XVideo adaptor number"
24141 msgstr ""
24142
24143 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24144 msgid ""
24145 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24146 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24147 msgstr ""
24148 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24149 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24150 "schimbați asta)."
24151
24152 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24153 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24154 msgid "Alternate fullscreen method"
24155 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24156
24157 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24159 msgid ""
24160 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24161 "its drawbacks.\n"
24162 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24163 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24164 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24165 "show on top of the video."
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24170 msgid ""
24171 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24172 "DISPLAY environment variable."
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24176 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24177 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24178 msgid "Use shared memory"
24179 msgstr "Folosește memorie partajată"
24180
24181 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24182 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24183 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24184 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24185 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24186
24187 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24189 msgid "Screen for fullscreen mode."
24190 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24191
24192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24193 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24194 msgid ""
24195 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24196 "1 for the second."
24197 msgstr ""
24198 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24199 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24200
24201 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24202 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24206 msgid "X11 video output"
24207 msgstr "Ieșire video X11"
24208
24209 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24210 msgid ""
24211 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24212 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24213 msgstr ""
24214 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24215 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24216 "schimbați asta)."
24217
24218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24219 msgid "XVimage chroma format"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24223 msgid ""
24224 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24225 "to improve performances by using the most efficient one."
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24229 msgid "XVideo extension video output"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24233 msgid "XVMC adaptor number"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24237 msgid ""
24238 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24239 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24240 msgstr ""
24241 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24242 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24243 "trebuiască să schimbați asta)."
24244
24245 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24246 #, fuzzy
24247 msgid "X11 display name"
24248 msgstr "Afișor X11"
24249
24250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24251 #, fuzzy
24252 msgid ""
24253 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24254 "the value of the DISPLAY environment variable."
24255 msgstr ""
24256 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24257 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24258
24259 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24260 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24261 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24262
24263 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24264 msgid ""
24265 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24266 "0 for first screen, 1 for the second."
24267 msgstr ""
24268 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24269 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24270
24271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24272 #, fuzzy
24273 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24274 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24275
24276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24277 msgid "You can choose the crop style to apply."
24278 msgstr ""
24279
24280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24281 #, fuzzy
24282 msgid "XVMC extension video output"
24283 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24284
24285 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24286 msgid "XCB"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24290 #, fuzzy
24291 msgid "(Experimental) XCB video output"
24292 msgstr "Ieșire video DirectX"
24293
24294 #: modules/video_output/yuv.c:51
24295 #, fuzzy
24296 msgid "device, fifo or filename"
24297 msgstr "Numele fișierului de log."
24298
24299 #: modules/video_output/yuv.c:52
24300 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_output/yuv.c:58
24304 #, fuzzy
24305 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24306 msgstr " (dezactivat implicit)"
24307
24308 #: modules/video_output/yuv.c:59
24309 msgid ""
24310 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24311 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24312 "the output destination."
24313 msgstr ""
24314
24315 #: modules/video_output/yuv.c:66
24316 #, fuzzy
24317 msgid "YUV output"
24318 msgstr "Ieșire"
24319
24320 #: modules/video_output/yuv.c:67
24321 #, fuzzy
24322 msgid "YUV video output"
24323 msgstr "Ieșire video X11"
24324
24325 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24326 #, fuzzy
24327 msgid "GaLaktos visualization"
24328 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24329
24330 #: modules/visualization/goom.c:61
24331 msgid "Goom display width"
24332 msgstr "Lățime afișare Goom"
24333
24334 #: modules/visualization/goom.c:62
24335 msgid "Goom display height"
24336 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24337
24338 #: modules/visualization/goom.c:63
24339 msgid ""
24340 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24341 "will be prettier but more CPU intensive)."
24342 msgstr ""
24343 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24344 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24345
24346 #: modules/visualization/goom.c:66
24347 msgid "Goom animation speed"
24348 msgstr "Viteză animație Goom"
24349
24350 #: modules/visualization/goom.c:67
24351 msgid ""
24352 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24353 msgstr ""
24354 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24355 "este 6)"
24356
24357 #: modules/visualization/goom.c:73
24358 msgid "Goom"
24359 msgstr "Goom"
24360
24361 #: modules/visualization/goom.c:74
24362 msgid "Goom effect"
24363 msgstr "Efect Goom"
24364
24365 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24366 msgid "Effects list"
24367 msgstr "Listă de efecte"
24368
24369 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24370 msgid ""
24371 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24372 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24373 msgstr ""
24374 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24375 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24376
24377 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24378 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24382 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24383 msgstr ""
24384
24385 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24386 msgid "More bands : 80 / 20"
24387 msgstr ""
24388
24389 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24390 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24394 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24398 msgid "Band separator"
24399 msgstr "Separator de benzi"
24400
24401 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24402 msgid "Number of blank pixels between bands."
24403 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24404
24405 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24406 msgid "Amplification"
24407 msgstr "Amplificare"
24408
24409 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24411 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24412
24413 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24414 msgid "Enable peaks"
24415 msgstr "Activează vârfurile"
24416
24417 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24418 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24419 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24420
24421 # hm ?
24422 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24423 msgid "Enable original graphic spectrum"
24424 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24425
24426 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24427 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24428 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24429
24430 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24431 msgid "Enable bands"
24432 msgstr "Activează benzile"
24433
24434 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24435 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24436 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24437
24438 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24439 msgid "Enable base"
24440 msgstr "Activează baza"
24441
24442 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24443 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24444 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24445
24446 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24447 msgid "Base pixel radius"
24448 msgstr "Rază pixel de bază"
24449
24450 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24451 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24452 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24453
24454 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24455 msgid "Spectral sections"
24456 msgstr "Secțiuni spectrale"
24457
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24459 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24460 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24461
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24463 msgid "Peak height"
24464 msgstr "Înălțime vârf"
24465
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24467 msgid "Total pixel height of the peak items."
24468 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24469
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24471 msgid "Peak extra width"
24472 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24473
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24475 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24476 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24477
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24479 msgid "V-plane color"
24480 msgstr "Culoare plan V"
24481
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24483 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24484 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24485
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24487 msgid "Number of stars"
24488 msgstr "Număr de stele"
24489
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24491 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24492 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24493
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24495 msgid "Visualizer"
24496 msgstr "Vizualizator"
24497
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24499 msgid "Visualizer filter"
24500 msgstr "Filtru de vizualizare"
24501
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24503 msgid "Spectrum analyser"
24504 msgstr "Analizor de spectru"
24505
24506 #~ msgid "UDP/RTP"
24507 #~ msgstr "UDP/RTP"
24508
24509 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24510 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Select one or more files"
24514 #~ msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "textFormat"
24518 #~ msgstr "Format"
24519
24520 #~ msgid ""
24521 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24522 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24523 #~ msgstr ""
24524 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24525 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24526
24527 #~ msgid "Other advanced settings"
24528 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24529
24530 #~ msgid "Media &Information..."
24531 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24532
24533 #~ msgid "&Messages..."
24534 #~ msgstr "&Mesaje..."
24535
24536 #~ msgid "&Extended Settings..."
24537 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24538
24539 #~ msgid "&Bookmarks..."
24540 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24541
24542 #~ msgid "&About..."
24543 #~ msgstr "&Despre..."
24544
24545 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24546 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24547
24548 #~ msgid "Additional &Sources"
24549 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24550
24551 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24552 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24553
24554 #~ msgid "American English"
24555 #~ msgstr "Engleză americană"
24556
24557 #~ msgid "Arabic"
24558 #~ msgstr "Arabic"
24559
24560 #~ msgid "Bengali"
24561 #~ msgstr "Bengali"
24562
24563 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24564 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24565
24566 #~ msgid "British English"
24567 #~ msgstr "Engleză britanică"
24568
24569 #~ msgid "Bulgarian"
24570 #~ msgstr "Bulgarian"
24571
24572 #~ msgid "Catalan"
24573 #~ msgstr "Catalană"
24574
24575 #~ msgid "Chinese Traditional"
24576 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24577
24578 #~ msgid "Czech"
24579 #~ msgstr "Cehă"
24580
24581 #~ msgid "Danish"
24582 #~ msgstr "Daneză"
24583
24584 #~ msgid "Dutch"
24585 #~ msgstr "Olandeză"
24586
24587 #~ msgid "Finnish"
24588 #~ msgstr "Finnish"
24589
24590 #~ msgid "French"
24591 #~ msgstr "Franceză"
24592
24593 #~ msgid "Galician"
24594 #~ msgstr "Galiciană"
24595
24596 #~ msgid "Georgian"
24597 #~ msgstr "Georgiană"
24598
24599 #~ msgid "German"
24600 #~ msgstr "Germană"
24601
24602 #~ msgid "Hebrew"
24603 #~ msgstr "Ebraică"
24604
24605 #~ msgid "Hungarian"
24606 #~ msgstr "Maghiară"
24607
24608 #~ msgid "Indonesian"
24609 #~ msgstr "Indonesian"
24610
24611 #~ msgid "Italian"
24612 #~ msgstr "Italiană"
24613
24614 #~ msgid "Japanese"
24615 #~ msgstr "Japoneză"
24616
24617 #~ msgid "Korean"
24618 #~ msgstr "Coreană"
24619
24620 #~ msgid "Malay"
24621 #~ msgstr "Malaeză"
24622
24623 #~ msgid "Occitan"
24624 #~ msgstr "Occitan"
24625
24626 #~ msgid "Persian"
24627 #~ msgstr "Persian"
24628
24629 #~ msgid "Polish"
24630 #~ msgstr "Polish"
24631
24632 #~ msgid "Portuguese"
24633 #~ msgstr "Portuguese"
24634
24635 #~ msgid "Punjabi"
24636 #~ msgstr "Punjabi"
24637
24638 #~ msgid "Romanian"
24639 #~ msgstr "Română"
24640
24641 #~ msgid "Serbian"
24642 #~ msgstr "Serbian"
24643
24644 #~ msgid "Slovak"
24645 #~ msgstr "Slovacă"
24646
24647 #~ msgid "Slovenian"
24648 #~ msgstr "Slovenă"
24649
24650 #~ msgid "Spanish"
24651 #~ msgstr "Spaniolă"
24652
24653 #~ msgid "Swedish"
24654 #~ msgstr "Suedeză"
24655
24656 #~ msgid "Turkish"
24657 #~ msgstr "Turcă"
24658
24659 #~ msgid "Access filter module"
24660 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
24661
24662 #~ msgid "Minimize number of threads"
24663 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
24664
24665 # hm ? sau thread-uri ?
24666 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
24669 #~ "rularea VLC."
24670
24671 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24672 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
24673
24674 #~ msgid "Cancelled"
24675 #~ msgstr "Anulat"
24676
24677 #~ msgid "Afar"
24678 #~ msgstr "Afar"
24679
24680 #~ msgid "Abkhazian"
24681 #~ msgstr "Abkhazian"
24682
24683 #~ msgid "Afrikaans"
24684 #~ msgstr "Afrikaans"
24685
24686 #~ msgid "Albanian"
24687 #~ msgstr "Albanian"
24688
24689 #~ msgid "Amharic"
24690 #~ msgstr "Amharic"
24691
24692 #~ msgid "Armenian"
24693 #~ msgstr "Armenian"
24694
24695 #~ msgid "Assamese"
24696 #~ msgstr "Assamese"
24697
24698 #~ msgid "Avestan"
24699 #~ msgstr "Avestan"
24700
24701 #~ msgid "Aymara"
24702 #~ msgstr "Aymara"
24703
24704 #~ msgid "Azerbaijani"
24705 #~ msgstr "Azerbaijani"
24706
24707 #~ msgid "Bashkir"
24708 #~ msgstr "Bashkir"
24709
24710 #~ msgid "Basque"
24711 #~ msgstr "Basque"
24712
24713 #~ msgid "Belarusian"
24714 #~ msgstr "Belarusian"
24715
24716 #~ msgid "Bihari"
24717 #~ msgstr "Bihari"
24718
24719 #~ msgid "Bislama"
24720 #~ msgstr "Bislama"
24721
24722 #~ msgid "Bosnian"
24723 #~ msgstr "Bosnian"
24724
24725 #~ msgid "Breton"
24726 #~ msgstr "Breton"
24727
24728 #~ msgid "Burmese"
24729 #~ msgstr "Burmese"
24730
24731 #~ msgid "Chamorro"
24732 #~ msgstr "Chamorro"
24733
24734 #~ msgid "Chechen"
24735 #~ msgstr "Chechen"
24736
24737 #~ msgid "Chinese"
24738 #~ msgstr "Chinese"
24739
24740 #~ msgid "Church Slavic"
24741 #~ msgstr "Church Slavic"
24742
24743 #~ msgid "Chuvash"
24744 #~ msgstr "Chuvash"
24745
24746 #~ msgid "Cornish"
24747 #~ msgstr "Cornish"
24748
24749 #~ msgid "Corsican"
24750 #~ msgstr "Corsican"
24751
24752 #~ msgid "Dzongkha"
24753 #~ msgstr "Dzongkha"
24754
24755 #~ msgid "English"
24756 #~ msgstr "English"
24757
24758 #~ msgid "Estonian"
24759 #~ msgstr "Estonian"
24760
24761 #~ msgid "Faroese"
24762 #~ msgstr "Faroese"
24763
24764 #~ msgid "Fijian"
24765 #~ msgstr "Fijian"
24766
24767 #~ msgid "Frisian"
24768 #~ msgstr "Frisian"
24769
24770 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24771 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
24772
24773 #~ msgid "Irish"
24774 #~ msgstr "Irish"
24775
24776 #~ msgid "Gallegan"
24777 #~ msgstr "Gallegan"
24778
24779 #~ msgid "Manx"
24780 #~ msgstr "Manx"
24781
24782 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24783 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
24784
24785 #~ msgid "Guarani"
24786 #~ msgstr "Guarani"
24787
24788 #~ msgid "Gujarati"
24789 #~ msgstr "Gujarati"
24790
24791 #~ msgid "Herero"
24792 #~ msgstr "Herero"
24793
24794 #~ msgid "Hindi"
24795 #~ msgstr "Hindi"
24796
24797 #~ msgid "Hiri Motu"
24798 #~ msgstr "Hiri Motu"
24799
24800 #~ msgid "Icelandic"
24801 #~ msgstr "Icelandic"
24802
24803 #~ msgid "Inuktitut"
24804 #~ msgstr "Inuktitut"
24805
24806 #~ msgid "Interlingue"
24807 #~ msgstr "Interlingue"
24808
24809 #~ msgid "Interlingua"
24810 #~ msgstr "Interlingua"
24811
24812 #~ msgid "Inupiaq"
24813 #~ msgstr "Inupiaq"
24814
24815 #~ msgid "Javanese"
24816 #~ msgstr "Javanese"
24817
24818 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24819 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24820
24821 #~ msgid "Kannada"
24822 #~ msgstr "Kannada"
24823
24824 #~ msgid "Kashmiri"
24825 #~ msgstr "Kashmiri"
24826
24827 #~ msgid "Khmer"
24828 #~ msgstr "Khmer"
24829
24830 #~ msgid "Kikuyu"
24831 #~ msgstr "Kikuyu"
24832
24833 #~ msgid "Kinyarwanda"
24834 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24835
24836 #~ msgid "Kirghiz"
24837 #~ msgstr "Kirghiz"
24838
24839 #~ msgid "Komi"
24840 #~ msgstr "Komi"
24841
24842 #~ msgid "Kuanyama"
24843 #~ msgstr "Kuanyama"
24844
24845 #~ msgid "Kurdish"
24846 #~ msgstr "Kurdish"
24847
24848 #~ msgid "Lao"
24849 #~ msgstr "Lao"
24850
24851 #~ msgid "Latin"
24852 #~ msgstr "Latin"
24853
24854 #~ msgid "Latvian"
24855 #~ msgstr "Latvian"
24856
24857 #~ msgid "Lingala"
24858 #~ msgstr "Lingala"
24859
24860 #~ msgid "Lithuanian"
24861 #~ msgstr "Lithuanian"
24862
24863 #~ msgid "Letzeburgesch"
24864 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24865
24866 #~ msgid "Macedonian"
24867 #~ msgstr "Macedonian"
24868
24869 #~ msgid "Marshall"
24870 #~ msgstr "Marshall"
24871
24872 #~ msgid "Malayalam"
24873 #~ msgstr "Malayalam"
24874
24875 #~ msgid "Maori"
24876 #~ msgstr "Maori"
24877
24878 #~ msgid "Marathi"
24879 #~ msgstr "Marathi"
24880
24881 #~ msgid "Malagasy"
24882 #~ msgstr "Malagasy"
24883
24884 #~ msgid "Maltese"
24885 #~ msgstr "Maltese"
24886
24887 #~ msgid "Moldavian"
24888 #~ msgstr "Moldavian"
24889
24890 #~ msgid "Mongolian"
24891 #~ msgstr "Mongolian"
24892
24893 #~ msgid "Nauru"
24894 #~ msgstr "Nauru"
24895
24896 #~ msgid "Navajo"
24897 #~ msgstr "Navajo"
24898
24899 #~ msgid "Ndebele, South"
24900 #~ msgstr "Ndebele, South"
24901
24902 #~ msgid "Ndebele, North"
24903 #~ msgstr "Ndebele, North"
24904
24905 #~ msgid "Ndonga"
24906 #~ msgstr "Ndonga"
24907
24908 #~ msgid "Nepali"
24909 #~ msgstr "Nepaleză"
24910
24911 #~ msgid "Norwegian"
24912 #~ msgstr "Norwegian"
24913
24914 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24915 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
24916
24917 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24918 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
24919
24920 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24921 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
24922
24923 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24924 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
24925
24926 #~ msgid "Oriya"
24927 #~ msgstr "Oriya"
24928
24929 #~ msgid "Oromo"
24930 #~ msgstr "Oromo"
24931
24932 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24933 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
24934
24935 #~ msgid "Panjabi"
24936 #~ msgstr "Panjabi"
24937
24938 #~ msgid "Pali"
24939 #~ msgstr "Pali"
24940
24941 #~ msgid "Pushto"
24942 #~ msgstr "Pushto"
24943
24944 #~ msgid "Quechua"
24945 #~ msgstr "Quechua"
24946
24947 #~ msgid "Raeto-Romance"
24948 #~ msgstr "Raeto-Romance"
24949
24950 #~ msgid "Rundi"
24951 #~ msgstr "Rundi"
24952
24953 #~ msgid "Sango"
24954 #~ msgstr "Sango"
24955
24956 #~ msgid "Croatian"
24957 #~ msgstr "Croatian"
24958
24959 #~ msgid "Sinhalese"
24960 #~ msgstr "Sinhalese"
24961
24962 #~ msgid "Northern Sami"
24963 #~ msgstr "Northern Sami"
24964
24965 #~ msgid "Samoan"
24966 #~ msgstr "Samoan"
24967
24968 #~ msgid "Shona"
24969 #~ msgstr "Shona"
24970
24971 #~ msgid "Sindhi"
24972 #~ msgstr "Sindhi"
24973
24974 #~ msgid "Somali"
24975 #~ msgstr "Somali"
24976
24977 #~ msgid "Sotho, Southern"
24978 #~ msgstr "Sotho, Southern"
24979
24980 #~ msgid "Sardinian"
24981 #~ msgstr "Sardinian"
24982
24983 #~ msgid "Swati"
24984 #~ msgstr "Swati"
24985
24986 #~ msgid "Sundanese"
24987 #~ msgstr "Sundanese"
24988
24989 #~ msgid "Swahili"
24990 #~ msgstr "Swahili"
24991
24992 #~ msgid "Tahitian"
24993 #~ msgstr "Tahitian"
24994
24995 #~ msgid "Tamil"
24996 #~ msgstr "Tamil"
24997
24998 #~ msgid "Tatar"
24999 #~ msgstr "Tatar"
25000
25001 #~ msgid "Telugu"
25002 #~ msgstr "Telugu"
25003
25004 #~ msgid "Tajik"
25005 #~ msgstr "Tajik"
25006
25007 #~ msgid "Tagalog"
25008 #~ msgstr "Tagalog"
25009
25010 #~ msgid "Thai"
25011 #~ msgstr "Tailandeză"
25012
25013 #~ msgid "Tibetan"
25014 #~ msgstr "Tibetan"
25015
25016 #~ msgid "Tigrinya"
25017 #~ msgstr "Tigrinya"
25018
25019 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25020 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25021
25022 #~ msgid "Tswana"
25023 #~ msgstr "Tswana"
25024
25025 #~ msgid "Tsonga"
25026 #~ msgstr "Tsonga"
25027
25028 #~ msgid "Turkmen"
25029 #~ msgstr "Turkmen"
25030
25031 #~ msgid "Twi"
25032 #~ msgstr "Twi"
25033
25034 #~ msgid "Uighur"
25035 #~ msgstr "Uighur"
25036
25037 #~ msgid "Urdu"
25038 #~ msgstr "Urdu"
25039
25040 #~ msgid "Uzbek"
25041 #~ msgstr "Uzbek"
25042
25043 #~ msgid "Volapuk"
25044 #~ msgstr "Volapuk"
25045
25046 #~ msgid "Welsh"
25047 #~ msgstr "Welsh"
25048
25049 #~ msgid "Wolof"
25050 #~ msgstr "Wolof"
25051
25052 #~ msgid "Xhosa"
25053 #~ msgstr "Xhosa"
25054
25055 #~ msgid "Yiddish"
25056 #~ msgstr "Yiddish"
25057
25058 #~ msgid "Yoruba"
25059 #~ msgstr "Yoruba"
25060
25061 #~ msgid "Zhuang"
25062 #~ msgstr "Zhuang"
25063
25064 #~ msgid "Zulu"
25065 #~ msgstr "Zulu"
25066
25067 #~ msgid "16"
25068 #~ msgstr "16"
25069
25070 #~ msgid "32"
25071 #~ msgstr "32"
25072
25073 #~ msgid "64"
25074 #~ msgstr "64"
25075
25076 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25077 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25078
25079 #~ msgid "Illegal Polarization"
25080 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25081
25082 #~ msgid ""
25083 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25084 #~ msgstr ""
25085 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25086 #~ "stabilită în milisecunde."
25087
25088 #~ msgid "dv"
25089 #~ msgstr "dv"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "EyeTV access module"
25093 #~ msgstr "Modúl de acces"
25094
25095 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25096 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (octeți/s)"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25100 #~ "seconds."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de atâția "
25103 #~ "octeți per secundă."
25104
25105 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25106 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25107
25108 #~ msgid "Force use of dump module"
25109 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25110
25111 # hm ? sau transfer ?
25112 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25113 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25114
25115 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25116 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25117
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25120 #~ "megabyte were performed."
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25123 #~ "mult decât atâția megaocteți per secundă."
25124
25125 #~ msgid "Record directory"
25126 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25127
25128 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25129 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25130
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25133 #~ "control pace or pause."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25136 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25137
25138 #~ msgid "Timeshift"
25139 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25144 #~ "will be used."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25147 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25151 #~ "\" will be used for OSS."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25154 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25158 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25161 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25162
25163 #~ msgid "Audio method"
25164 #~ msgstr "Metodă audio"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25168 #~ "device will be used."
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25171 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25172
25173 # adaptare sugerată de varianta fr
25174 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25175 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25176
25177 # adaptare sugerată de varianta fr
25178 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25181
25182 #~ msgid "spatializer"
25183 #~ msgstr "spațializator"
25184
25185 #~ msgid "aRts audio output"
25186 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25187
25188 #~ msgid "EsounD audio output"
25189 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25190
25191 #~ msgid "Esound server"
25192 #~ msgstr "Server EsounD"
25193
25194 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25195 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25196
25197 #~ msgid "Dirac video decoder"
25198 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25199
25200 #~ msgid "Dirac video encoder"
25201 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25202
25203 #~ msgid "%d Hz"
25204 #~ msgstr "%d Hz"
25205
25206 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25207 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25208
25209 #~ msgid "Kate comment"
25210 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25211
25212 #~ msgid "Speex comment"
25213 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25214
25215 #~ msgid "Theora comment"
25216 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25217
25218 #~ msgid "Vorbis comment"
25219 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25220
25221 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25222 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25223
25224 #~ msgid "Buffer"
25225 #~ msgstr "Buffer"
25226
25227 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25228 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25229
25230 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25231 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25232
25233 #~ msgid "4:3 subtitles"
25234 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25235
25236 #~ msgid "16:9 subtitles"
25237 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25238
25239 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25240 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25241
25242 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25243 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25244
25245 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25246 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25247
25248 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25249 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25250
25251 #~ msgid "Quick Open File..."
25252 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25253
25254 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25255 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25256
25257 #~ msgid "Allow timeshifting"
25258 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25259
25260 #~ msgid "Access Filter"
25261 #~ msgstr "Filtru de acces"
25262
25263 #~ msgid "Save As:"
25264 #~ msgstr "Salvează ca:"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
25268 #~ "Click to set point A"
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
25271 #~ "Clic pentru a stabili punctul A"
25272
25273 #~ msgid "Click to set point B"
25274 #~ msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
25275
25276 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25277 #~ msgstr "Oprește bucla A la B"
25278
25279 # hm ?
25280 #~ msgid "Unmute"
25281 #~ msgstr "Cu sunet"
25282
25283 #~ msgid "Based on Git commit: "
25284 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25285
25286 #~ msgid "Login"
25287 #~ msgstr "Autentificare"
25288
25289 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25290 #~ msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
25291
25292 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25293 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25294
25295 #~ msgid ""
25296 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25297 #~ "Are you sure you want to continue?"
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25300 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25301
25302 #~ msgid "Open playlist file"
25303 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25304
25305 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25306 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25307
25308 #~ msgid "Audio Port:"
25309 #~ msgstr "Port audio:"
25310
25311 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25312 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25313
25314 #~ msgid "&Playlist"
25315 #~ msgstr "&Listă de redare"
25316
25317 #~ msgid "Show P&laylist"
25318 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25319
25320 #~ msgid "Play&list..."
25321 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25322
25323 #~ msgid "&Preferences..."
25324 #~ msgstr "&Preferințe..."
25325
25326 #~ msgid "Load File..."
25327 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25328
25329 #~ msgid "Tools"
25330 #~ msgstr "Instrumente"
25331
25332 #~ msgid "Show Playlist"
25333 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25334
25335 # hm ? sau interfață minimală ?
25336 #~ msgid "Minimal View..."
25337 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25338
25339 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25340 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25341
25342 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25343 #~ msgid "Card Selection"
25344 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25345
25346 #~ msgid "Customize"
25347 #~ msgstr "Personalizează"
25348
25349 #~ msgid "Outputs"
25350 #~ msgstr "Ieșiri"
25351
25352 #~ msgid "Video Port"
25353 #~ msgstr "Port video:"
25354
25355 #~ msgid "Mount Point"
25356 #~ msgstr "Punct de montare"
25357
25358 #~ msgid "Login:pass:"
25359 #~ msgstr "Autentificare:parolă:"
25360
25361 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25362 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25363
25364 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25365 #~ msgstr ""
25366 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25367
25368 #~ msgid "Encapsulation"
25369 #~ msgstr "Încapsulare"
25370
25371 #~ msgid "Video codec"
25372 #~ msgstr "Codec video"
25373
25374 #~ msgid "Audio codec"
25375 #~ msgstr "Codec audio"
25376
25377 # hm ?
25378 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25379 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
25380
25381 #~ msgid "Integrate video in interface"
25382 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25383
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25386 #~ "playlist|*.xspf"
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
25389 #~ "listă de redare XSPF|*.xspf"
25390
25391 #~ msgid "WinCE interface module"
25392 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25393
25394 #~ msgid "RRD output file"
25395 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25396
25397 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25398 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25399
25400 #~ msgid "Bonjour"
25401 #~ msgstr "Bonjour"
25402
25403 #~ msgid "Devices"
25404 #~ msgstr "Dispozitive"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25408 #~ "SAP announcements."
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru fluxuri descoperite "
25411 #~ "prin anunțuri SAP."
25412
25413 #~ msgid ""
25414 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25415 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25416 #~ "built-in default)."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25419 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25420 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25421
25422 #~ msgid "Image video output"
25423 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25424
25425 #~ msgid "Cube"
25426 #~ msgstr "Cub"
25427
25428 #~ msgid "Transparent Cube"
25429 #~ msgstr "Cub transparent"
25430
25431 #~ msgid "Cylinder"
25432 #~ msgstr "Cilindru"
25433
25434 #~ msgid "Torus"
25435 #~ msgstr "Tor"
25436
25437 #~ msgid "Sphere"
25438 #~ msgstr "Sferă"
25439
25440 #~ msgid "SQUAREXY"
25441 #~ msgstr "SQUAREXY"
25442
25443 #~ msgid "SQUARER"
25444 #~ msgstr "SQUARER"
25445
25446 #~ msgid "ASINXY"
25447 #~ msgstr "ASINXY"
25448
25449 #~ msgid "ASINR"
25450 #~ msgstr "ASINR"
25451
25452 #~ msgid "SINEXY"
25453 #~ msgstr "SINEXY"
25454
25455 #~ msgid "SINER"
25456 #~ msgstr "SINER"
25457
25458 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25459 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25460
25461 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25464
25465 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25466 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25467
25468 # hm ? ce cilindru ?
25469 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25470 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25474 #~ msgstr "Coordonata x video"
25475
25476 #~ msgid ""
25477 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25480 #~ "activat."
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25484 #~ msgstr "Coordonata x video"
25485
25486 #~ msgid ""
25487 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25490 #~ "activat."
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25494 #~ msgstr "Coordonata x video"
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25500 #~ "activat."
25501
25502 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25503 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25504
25505 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25506 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25507
25508 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25509 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25510
25511 #~ msgid "Number of bands"
25512 #~ msgstr "Număr de benzi"
25513
25514 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25517 #~ "sau 80."
25518
25519 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25520 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "MusicBrainz"
25524 #~ msgstr "Muzical"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25528 #~ msgstr "Metadată descriere"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25532 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "Seam Carving"
25536 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25537
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25540 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25543 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25544 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25545
25546 #~ msgid "Audio CD - Track "
25547 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25548
25549 #~ msgid "VLC"
25550 #~ msgstr "VLC"
25551
25552 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25553 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25554
25555 #~ msgid "VLC - Controller"
25556 #~ msgstr "Controler - VLC"
25557
25558 #~ msgid "Snapsh&ot"
25559 #~ msgstr "&Instantaneu"
25560
25561 #~ msgid "A to B"
25562 #~ msgstr "A la B"
25563
25564 #~ msgid "Extended settings"
25565 #~ msgstr "Setări extinse"
25566
25567 #~ msgid "&Update List"
25568 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25569
25570 # hm ? comandă sau titlu ?
25571 #~ msgid "Choose subtitles file"
25572 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25573
25574 #~ msgid "&Equalizer"
25575 #~ msgstr "&Egalizator"
25576
25577 #~ msgid "&Title"
25578 #~ msgstr "&Titlu"
25579
25580 #~ msgid "Add Interfaces"
25581 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Undock from Interface"
25585 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25586
25587 #~ msgid "Ctrl+U"
25588 #~ msgstr "Ctrl+U"
25589
25590 #~ msgid "Video filters settings"
25591 #~ msgstr "Setări filtre video"
25592
25593 #~ msgid "Album/movie/show title"
25594 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25595
25596 #~ msgid "Track number/position in set"
25597 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25598
25599 #~ msgid "CDDB Artist"
25600 #~ msgstr "CDDB Artist"
25601
25602 #~ msgid "CDDB Category"
25603 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25604
25605 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25606 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25607
25608 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25609 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25610
25611 #~ msgid "CDDB Genre"
25612 #~ msgstr "CDDB Gen"
25613
25614 #~ msgid "CDDB Year"
25615 #~ msgstr "CDDB An"
25616
25617 #~ msgid "CDDB Title"
25618 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25619
25620 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25621 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25622
25623 #~ msgid "CD-Text Composer"
25624 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25625
25626 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25627 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25628
25629 #~ msgid "CD-Text Genre"
25630 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25631
25632 #~ msgid "CD-Text Message"
25633 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25634
25635 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25636 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25637
25638 #~ msgid "CD-Text Performer"
25639 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25640
25641 #~ msgid "CD-Text Title"
25642 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25643
25644 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25645 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25646
25647 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25648 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25649
25650 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25651 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25652
25653 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25654 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25655
25656 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25657 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25658
25659 #~ msgid "Codec Name"
25660 #~ msgstr "Nume codec"
25661
25662 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25663 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25664
25665 #~ msgid "Help options"
25666 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25667
25668 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25669 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25673 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25674 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25677 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
25678 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
25679 #~ "cu ea."
25680
25681 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
25684 #~ "programatori)"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25688 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25689 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25690 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25691 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
25694 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
25695 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
25696 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
25697 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
25698 #~ "(implicit) și 2."
25699
25700 #~ msgid "print help for the advanced options"
25701 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
25702
25703 #~ msgid "All items, unsorted"
25704 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
25705
25706 #~ msgid "Track Number"
25707 #~ msgstr "Număr pista"
25708
25709 #~ msgid ""
25710 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25711 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25712 #~ msgstr ""
25713 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
25714 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
25715 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
25716
25717 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25718 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
25719
25720 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25721 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
25722
25723 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25724 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
25725
25726 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25727 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
25728
25729 #~ msgid "Raw write"
25730 #~ msgstr "Scriere brută"
25731
25732 #~ msgid ""
25733 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25734 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25735 #~ "streaming)."
25736 #~ msgstr ""
25737 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
25738 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
25739 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
25740
25741 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25742 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
25743
25744 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25745 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
25746
25747 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25748 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
25749
25750 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25751 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
25752
25753 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25754 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
25755
25756 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25757 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
25758
25759 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25760 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
25761
25762 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25763 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
25764
25765 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25766 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
25767
25768 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25769 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
25770
25771 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25772 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
25773
25774 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25775 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
25776
25777 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25778 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
25779
25780 #~ msgid "Charset"
25781 #~ msgstr "Set de caractere"
25782
25783 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25784 #~ msgstr ""
25785 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
25786
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25789 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25792 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25793
25794 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25795 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
25796
25797 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25798 #~ msgstr "Creare index AVI..."
25799
25800 #~ msgid "Segment filename"
25801 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
25802
25803 #~ msgid "Muxing application"
25804 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
25805
25806 #~ msgid "Writing application"
25807 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
25808
25809 #~ msgid "Listeners"
25810 #~ msgstr "Ascultători"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Options disabled"
25814 #~ msgstr "Opțiuni"
25815
25816 #~ msgid "Podcast Link"
25817 #~ msgstr "Link podcast"
25818
25819 #~ msgid "Podcast Copyright"
25820 #~ msgstr "Copyright podcast"
25821
25822 #~ msgid "Podcast Category"
25823 #~ msgstr "Categorie podcast"
25824
25825 #~ msgid "Podcast Keywords"
25826 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
25827
25828 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25829 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
25830
25831 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25832 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
25833
25834 #~ msgid "Podcast Author"
25835 #~ msgstr "Autor podcast"
25836
25837 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25838 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
25839
25840 #~ msgid "Podcast Duration"
25841 #~ msgstr "Durată podcast"
25842
25843 #~ msgid "Podcast Type"
25844 #~ msgstr "Tip podcast"
25845
25846 #~ msgid "Mime type"
25847 #~ msgstr "Tip MIME"
25848
25849 #~ msgid "Load"
25850 #~ msgstr "Încarcă"
25851
25852 #~ msgid "Image adjustment"
25853 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
25854
25855 #~ msgid "Blurring"
25856 #~ msgstr "Estompare claritate"
25857
25858 #~ msgid "Distortion"
25859 #~ msgstr "Distorsiune"
25860
25861 #~ msgid "Video Device"
25862 #~ msgstr "Dispozitiv video"
25863
25864 #~ msgid "Report a Bug"
25865 #~ msgstr "Raportează un bug"
25866
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25869 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
25872 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
25873
25874 #~ msgid "Remember wizard options"
25875 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
25876
25877 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25878 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
25879
25880 #~ msgid "Get Stream Information"
25881 #~ msgstr "Obține informație stream"
25882
25883 #~ msgid "%i items in the playlist"
25884 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
25885
25886 #~ msgid "1 item in the playlist"
25887 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
25888
25889 #~ msgid "Advanced Information"
25890 #~ msgstr "Informații avansate"
25891
25892 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25893 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
25894
25895 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25896 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
25897
25898 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25899 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25900
25901 #~ msgid "&OK"
25902 #~ msgstr "&OK"
25903
25904 #~ msgid "&Delete"
25905 #~ msgstr "Șter&ge"
25906
25907 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25908 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
25909
25910 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25911 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
25912
25913 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25914 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25918 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25919 #~ "between these bookmarks"
25920 #~ msgstr ""
25921 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
25922 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
25923 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
25924 #~ "dintre aceste semne de carte."
25925
25926 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25927 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
25928
25929 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
25932 #~ "carte să funcționeze."
25933
25934 #~ msgid ""
25935 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25936 #~ "work."
25937 #~ msgstr ""
25938 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
25939 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
25940
25941 #~ msgid ""
25942 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25943 #~ "bookmarks to keep the same input."
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
25946 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
25947 #~ "intrare."
25948
25949 #~ msgid "Stream and Media Info"
25950 #~ msgstr "Informații stream și media"
25951
25952 #~ msgid "Advanced information"
25953 #~ msgstr "Informații avansate"
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
25957 #~ "Messages window."
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
25960 #~ "fereastra de mesaje."
25961
25962 #~ msgid "Don't show further errors"
25963 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
25964
25965 #~ msgid "Playlist item info"
25966 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
25967
25968 #~ msgid "Save Messages As..."
25969 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
25970
25971 #~ msgid "Open..."
25972 #~ msgstr "Deschide..."
25973
25974 #~ msgid "Stream/Save"
25975 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
25976
25977 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25978 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
25979
25980 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25981 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
25982
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25985 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25986 #~ "controls above."
25987 #~ msgstr ""
25988 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
25989 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
25990 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
25991 #~ "deasupra."
25992
25993 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25994 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
25995
25996 #~ msgid "File:"
25997 #~ msgstr "Fișier:"
25998
25999 #~ msgid "DVD (menus)"
26000 #~ msgstr "DVD (meniuri)"
26001
26002 #~ msgid "Disc type"
26003 #~ msgstr "Tip disc"
26004
26005 #~ msgid "RTSP"
26006 #~ msgstr "RTSP"
26007
26008 #~ msgid "DVD device to use"
26009 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26010
26011 #~ msgid "Title number."
26012 #~ msgstr "Număr titlu."
26013
26014 #~ msgid ""
26015 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26016 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26017 #~ "subtitle will be shown."
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26020 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26021 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26025 #~ msgstr ""
26026 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26027 #~ "0...7."
26028
26029 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26030 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26031
26032 #~ msgid "&Simple Add File..."
26033 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26034
26035 #~ msgid "&Add URL..."
26036 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26037
26038 #~ msgid "&Save Playlist..."
26039 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26040
26041 #~ msgid "Sort by &Title"
26042 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26043
26044 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26045 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26046
26047 #~ msgid "D&elete"
26048 #~ msgstr "Șt&erge"
26049
26050 #~ msgid "&Manage"
26051 #~ msgstr "&Gestionare"
26052
26053 #~ msgid "&View items"
26054 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"