]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
l10n: Forwardport Hungarian translation
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-08 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:869
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
30 "GNU;\n"
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfață"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 #, fuzzy
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Setări generale pentru interfață"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Setări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Setări taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
79 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
80 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode.c:200
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Setări audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Setări audio generale"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:509
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtre"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 #, fuzzy
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 #, fuzzy
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Diverse setări audio și module."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Setări video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Setări video generale"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea fluxului video."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtitluri/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini "
174 "de tip overlay”."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Intrare / Codecuri"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
196 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
197 "proxy sau cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de subimagini"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Filtrele de acces sunt module speciale care permit operațiuni avansate pe "
211 "partea de intrare a VLC. Ar trebui să nu atingeți nimic aici în afară de "
212 "cazul în care știți ceeace faceți."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexoare"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:111
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Codecuri video"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:112
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Codecuri audio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Alte codecuri"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:118
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 #, fuzzy
249 msgid "General Input"
250 msgstr "General"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 #, fuzzy
254 msgid "General input settings. Use with care..."
255 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
256
257 # hm ? sau ieșire de flux ?
258 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Flux de ieșire"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
274 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
275 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
276 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
277 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
279 "(transcodare, duplicare, ...)."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:134
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "Muxers"
287 msgstr "Multiplexoare"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 msgid ""
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
295 msgstr ""
296 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
297 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
298 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
299 "trebui să faceți acest lucru.\n"
300 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
301 "multiplexor."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Ieșire de acces"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:146
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
315 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
316 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
317 "acest lucru.\n"
318 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
319 "acces."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr "Pachetizoare"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:153
326 msgid ""
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "not do that.\n"
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 msgstr ""
332 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
333 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
334 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
335 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
336 "pachetizor."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:159
339 msgid "Sout stream"
340 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
341
342 # hm ? cine-i streaming howto ?
343 #: include/vlc_config_cat.h:160
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
350 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
351 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
352 "de flux de ieșire (sout)."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr ""
363 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
364 "folosind UDP sau RTP multicast."
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:170
367 msgid "VOD"
368 msgstr "VOD"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:171
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
375 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
380 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
382 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
383 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
384 msgid "Playlist"
385 msgstr "Listă de redare"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:176
388 msgid ""
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
391 msgstr ""
392 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu modul de "
393 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
394 "(module de „descoperire de servicii”)."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:180
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
402 msgid "Services discovery"
403 msgstr "Descoperire de servicii"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:182
406 msgid ""
407 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
408 "playlist."
409 msgstr ""
410 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
411 "elemente la lista de redare."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
414 msgid "Advanced"
415 msgstr "Avansat"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Advanced settings. Use with care..."
420 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189
423 msgid "CPU features"
424 msgstr "Caracteristici CPU"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 #, fuzzy
428 msgid ""
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
430 msgstr ""
431 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Probabil că ar "
432 "trebui să nu modificați aceste setări."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:193
435 msgid "Advanced settings"
436 msgstr "Setări avansate"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
439 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
441 msgid "Network"
442 msgstr "Rețea"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:199
445 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
446 msgstr ""
447 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
448 "VLC."
449
450 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
451 #: include/vlc_config_cat.h:202
452 msgid "Chroma modules settings"
453 msgstr "Setări module de crominanță"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
457 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:205
460 msgid "Packetizer modules settings"
461 msgstr "Setări de module de pachetizor"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:209
464 msgid "Encoders settings"
465 msgstr "Setări codoare"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:211
468 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
469 msgstr ""
470 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Setări furnizori de dialog"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:218
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:220
485 msgid ""
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
488 msgstr ""
489 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
490 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
491 "fișier."
492
493 #: include/vlc_config_cat.h:227
494 msgid "No help available"
495 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
496
497 #: include/vlc_config_cat.h:228
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
500
501 # adaptare
502 #: include/vlc_interface.h:124
503 msgid ""
504 "\n"
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
507 msgstr ""
508 "\n"
509 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
510 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
511 "„vlc -I qt”\n"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34
514 msgid "Quick &Open File..."
515 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:35
518 msgid "&Advanced Open..."
519 msgstr "Deschidere &avansată..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:36
522 msgid "Open &Directory..."
523 msgstr "Deschide un d&irector..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:38
526 msgid "Select one or more files to open"
527 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 msgid "Media &Information"
531 msgstr "&Informații despre media"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:43
534 msgid "&Codec Information"
535 msgstr "Informații despre &codec"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:44
538 msgid "&Messages"
539 msgstr "&Mesaje"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "Jump to Specific &Time"
543 msgstr "Salt la un &timp specific"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
546 msgid "&Bookmarks"
547 msgstr "&Semne de carte"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "&VLM Configuration"
551 msgstr "Configurație &VLM"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "&About"
555 msgstr "&Despre"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
559 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
567 msgid "Play"
568 msgstr "Redă"
569
570 # hm ?
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Obține informații"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
580 msgid "Delete"
581 msgstr "Șterge"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:55
584 msgid "Information..."
585 msgstr "Informațiii..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:56
588 msgid "Sort"
589 msgstr "Sortează"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:57
592 msgid "Add Node"
593 msgstr "Adaugă nod"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Flux..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Salvează..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:60
604 msgid "Open Folder..."
605 msgstr "Deschide un dosar..."
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
608 msgid "Repeat all"
609 msgstr "Repetă toate"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "Repeat one"
613 msgstr "Repetă odată"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgid "No repeat"
617 msgstr "Fără repetare"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
621 msgid "Random"
622 msgstr "Aleator"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:69
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Aleator oprit"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adaugă la lista de redare"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adaugă un fișier..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Deschidere avansată..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adaugă un director..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Open Play&list..."
654 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
658 msgid "Search"
659 msgstr "Caută"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search Filter"
663 msgstr "Filtru de căutare"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Descoperire de &servicii"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
675 "pentru a le vedea."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
678 msgid "Image clone"
679 msgstr "Clonă imagine"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonează imaginea"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Mărire"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid ""
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
692 "be magnified."
693 msgstr ""
694 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
695 "fie mărită."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Unde"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inversare de culori de imagine"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
723 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
731 "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
740 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
741 "în setări."
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:119
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
762 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
763 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
764 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
765 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
766 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
767 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
768 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
769 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
776
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
779 #, c-format
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
782
783 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
786 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
787 msgid "Disable"
788 msgstr "Dezactivat"
789
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
791 msgid "Spectrometer"
792 msgstr "Spectrometru"
793
794 #: src/audio_output/input.c:118
795 msgid "Scope"
796 msgstr "Osciloscop"
797
798 #: src/audio_output/input.c:120
799 msgid "Spectrum"
800 msgstr "Spectru"
801
802 #: src/audio_output/input.c:122
803 msgid "Vu meter"
804 msgstr "VU metru"
805
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 msgid "Equalizer"
809 msgstr "Egalizator"
810
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Filtre audio"
814
815 # hm ? sau nivel ?
816 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgid "Replay gain"
818 msgstr "Câștig de redare"
819
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Canale audio"
825
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
828 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
829 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
830 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
831 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
832 #: modules/codec/twolame.c:71
833 msgid "Stereo"
834 msgstr "Stereo"
835
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
840 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 msgid "Left"
847 msgstr "Stânga"
848
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
853 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
855 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 msgid "Right"
858 msgstr "Dreapta"
859
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
863
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo inversat"
867
868 #: src/config/file.c:593
869 msgid "key"
870 msgstr "tastă"
871
872 #: src/config/file.c:602
873 msgid "boolean"
874 msgstr "boolean"
875
876 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
877 msgid "integer"
878 msgstr "întreg"
879
880 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
881 msgid "float"
882 msgstr "flotant"
883
884 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
885 msgid "string"
886 msgstr "șir"
887
888 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
889 #: src/playlist/loadsave.c:156
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Bibliotecă media"
892
893 #: src/extras/getopt.c:634
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:659
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:664
904 #, c-format
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 #, c-format
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:744
919 #, c-format
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:747
924 #, c-format
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 #, c-format
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:824
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:842
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
942
943 #: src/input/control.c:200
944 #, c-format
945 msgid "Bookmark %i"
946 msgstr "Semn de carte %i"
947
948 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
955
956 #: src/input/decoder.c:279
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
959
960 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
963
964 #: src/input/decoder.c:678
965 msgid "No suitable decoder module"
966 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
967
968 #: src/input/decoder.c:679
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
972 "there is no way for you to fix this."
973 msgstr ""
974 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
975 "cale de rezolvare a problemei."
976
977 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
978 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
979 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
981 msgid "Track"
982 msgstr "Pistă"
983
984 #: src/input/es_out.c:1118
985 #, c-format
986 msgid "%s [%s %d]"
987 msgstr "%s [%s %d]"
988
989 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
990 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
991 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
992 msgid "Program"
993 msgstr "Program"
994
995 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
996 #, fuzzy
997 msgid "Scrambled"
998 msgstr "Scală"
999
1000 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1001 msgid "Yes"
1002 msgstr "Da"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:1938
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Closed captions %u"
1007 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2645
1010 #, c-format
1011 msgid "Stream %d"
1012 msgstr "Flux %d"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1015 msgid "Subtitle"
1016 msgstr "Subtitlu"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1019 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "Tip"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2673
1025 msgid "Original ID"
1026 msgstr "ID original"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1029 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1030 msgid "Codec"
1031 msgstr "Codec"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1037 msgid "Language"
1038 msgstr "Limbă"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 msgid "Description"
1043 msgstr "Descriere"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1046 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1047 msgid "Channels"
1048 msgstr "Canale"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2701
1051 msgid "Sample rate"
1052 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2702
1055 #, c-format
1056 msgid "%u Hz"
1057 msgstr "%u Hz"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2712
1060 msgid "Bits per sample"
1061 msgstr "Biți per eșantion"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1064 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "Rată de biți"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2718
1071 #, c-format
1072 msgid "%u kb/s"
1073 msgstr "%u kbiți/s"
1074
1075 # hm ? sau nivel ?
1076 #: src/input/es_out.c:2729
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Track replay gain"
1079 msgstr "Câștig de redare implicit"
1080
1081 # hm ? sau nivel ?
1082 #: src/input/es_out.c:2731
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Câștig de redare implicit"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2733
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1093 msgid "Resolution"
1094 msgstr "Rezoluție"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:2749
1097 msgid "Display resolution"
1098 msgstr "Rezoluție afișare"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1101 #: modules/access/screen/screen.c:44
1102 msgid "Frame rate"
1103 msgstr "Frecvență de cadre"
1104
1105 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1106 #: src/input/input.c:2465
1107 msgid "Your input can't be opened"
1108 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1109
1110 #: src/input/input.c:2466
1111 #, c-format
1112 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
1115 "detalii."
1116
1117 #: src/input/input.c:2597
1118 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1119 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1120
1121 #: src/input/input.c:2598
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid ""
1124 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1125 msgstr ""
1126 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1127 "pentru detalii."
1128
1129 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1130 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1131 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1134 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Titlu"
1137
1138 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1140 msgid "Artist"
1141 msgstr "Artist"
1142
1143 #: src/input/meta.c:41
1144 msgid "Genre"
1145 msgstr "Gen"
1146
1147 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1148 msgid "Copyright"
1149 msgstr "Drepturi de autor"
1150
1151 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1152 msgid "Album"
1153 msgstr "Album"
1154
1155 #: src/input/meta.c:44
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Număr pistă"
1158
1159 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1160 msgid "Rating"
1161 msgstr "Rating"
1162
1163 #: src/input/meta.c:47
1164 msgid "Date"
1165 msgstr "Dată"
1166
1167 #: src/input/meta.c:48
1168 msgid "Setting"
1169 msgstr "Setare"
1170
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1172 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1173 msgid "URL"
1174 msgstr "URL"
1175
1176 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "În curs de redare"
1179
1180 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr "Publicist"
1183
1184 #: src/input/meta.c:53
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr "Codat de"
1187
1188 # hm ?
1189 #: src/input/meta.c:54
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "URL grafică de album"
1192
1193 #: src/input/meta.c:55
1194 msgid "Track ID"
1195 msgstr "ID pistă"
1196
1197 #: src/input/var.c:164
1198 msgid "Bookmark"
1199 msgstr "Semn de carte"
1200
1201 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1202 msgid "Programs"
1203 msgstr "Programe"
1204
1205 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1208 msgid "Chapter"
1209 msgstr "Capitol"
1210
1211 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1212 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 msgid "Navigation"
1214 msgstr "Navigare"
1215
1216 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1218 msgid "Video Track"
1219 msgstr "Pistă video"
1220
1221 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1223 msgid "Audio Track"
1224 msgstr "Pistă audio"
1225
1226 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1227 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Pistă de subtitluri"
1231
1232 #: src/input/var.c:275
1233 msgid "Next title"
1234 msgstr "Titlul următor"
1235
1236 #: src/input/var.c:280
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Titlul precedent"
1239
1240 #: src/input/var.c:306
1241 #, c-format
1242 msgid "Title %i"
1243 msgstr "Titlul %i"
1244
1245 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1246 #, c-format
1247 msgid "Chapter %i"
1248 msgstr "Capitolul %i"
1249
1250 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1251 msgid "Next chapter"
1252 msgstr "Capitolul următor"
1253
1254 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1255 msgid "Previous chapter"
1256 msgstr "Capitolul precedent"
1257
1258 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1259 #, c-format
1260 msgid "Media: %s"
1261 msgstr "Media: %s"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1264 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1265 msgid "Add Interface"
1266 msgstr "Adaugă o interfață"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:203
1269 msgid "Console"
1270 msgstr "Consolă"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:206
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfață telnet"
1275
1276 #: src/interface/interface.c:209
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfață web"
1279
1280 #: src/interface/interface.c:212
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Logging de depanare"
1283
1284 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gesturi de maus"
1287
1288 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1289 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1290 #: src/modules/cache.c:535
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1293
1294 #: src/libvlc.c:1168
1295 msgid ""
1296 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1297 "interface."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.c:1345
1301 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1302 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1303
1304 #: src/libvlc.c:1693
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr " (activat implicit)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1694
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr " (dezactivat implicit)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Notă:"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1327 msgid ""
1328 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1329 "modules."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/libvlc.c:1981
1333 #, c-format
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1982
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1984
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Compilator: %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:2019
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:2039
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1362
1363 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1364 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Zoom"
1367
1368 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 (sfert)"
1371
1372 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 (jumătate)"
1375
1376 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 (original)"
1379
1380 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 (dublu)"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Automat"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:153
1391 msgid ""
1392 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1393 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "related options."
1395 msgstr ""
1396 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1397 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1398 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:157
1401 msgid "Interface module"
1402 msgstr "Modúl de interfață"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:159
1405 msgid ""
1406 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1407 "automatically select the best module available."
1408 msgstr ""
1409 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1410 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:165
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1424 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1425 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1426 "„http”, „gestures”, ...)."
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:172
1429 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1430 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:174
1433 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1434 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:176
1437 msgid ""
1438 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1439 "1=warnings, 2=debug)."
1440 msgstr ""
1441 "Acesta este nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje "
1442 "standard, 1=avertismente, 2=depanare)."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:179
1445 msgid "Choose which objects should print debug message"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:182
1449 msgid ""
1450 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1451 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1452 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1453 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1454 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1455 "message."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Be quiet"
1460 msgstr "Fii tăcut"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1463 msgid "Turn off all warning and information messages."
1464 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:193
1467 msgid "Default stream"
1468 msgstr "Flux implicit"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:195
1471 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1472 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid ""
1476 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1477 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 msgstr ""
1479 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1480 "detectată automat dacă aici este specificat „Auto”."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:202
1483 msgid "Color messages"
1484 msgstr "Colorează mesajele"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:204
1487 msgid ""
1488 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1489 "needs Linux color support for this to work."
1490 msgstr ""
1491 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1492 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să suporte "
1493 "culorile Linux."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:207
1496 msgid "Show advanced options"
1497 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:209
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1502 "available options, including those that most users should never touch."
1503 msgstr ""
1504 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1505 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1506 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1509 msgid "Show interface with mouse"
1510 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:215
1513 msgid ""
1514 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1515 "edge of the screen in fullscreen mode."
1516 msgstr ""
1517 "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
1518 "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:218
1521 msgid "Interface interaction"
1522 msgstr "Interacțiune interfață"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:220
1525 msgid ""
1526 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1527 "user input is required."
1528 msgstr ""
1529 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1530 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:230
1533 msgid ""
1534 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1535 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1536 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1537 "the \"audio filters\" modules section."
1538 msgstr ""
1539 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1540 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1541 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1542 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1543 "audio”."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:236
1546 msgid "Audio output module"
1547 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:238
1550 msgid ""
1551 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1552 "automatically select the best method available."
1553 msgstr ""
1554 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1555 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1558 #: modules/stream_out/display.c:41
1559 msgid "Enable audio"
1560 msgstr "Activează audio"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:244
1563 msgid ""
1564 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1565 "not take place, thus saving some processing power."
1566 msgstr ""
1567 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1568 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:248
1571 msgid "Force mono audio"
1572 msgstr "Forțează audio mono"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:249
1575 msgid "This will force a mono audio output."
1576 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:252
1579 msgid "Default audio volume"
1580 msgstr "Volum audio implicit"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:254
1583 msgid ""
1584 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1585 msgstr ""
1586 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1587 "1024."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:257
1590 msgid "Audio output saved volume"
1591 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:259
1594 msgid ""
1595 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1596 "should not change this option manually."
1597 msgstr ""
1598 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1599 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:262
1602 msgid "Audio output volume step"
1603 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:264
1606 msgid ""
1607 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1608 "0 to 1024."
1609 msgstr ""
1610 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:267
1613 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1614 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid ""
1618 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1619 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1620 msgstr ""
1621 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valorile uzuale "
1622 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:273
1625 msgid "High quality audio resampling"
1626 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:275
1629 msgid ""
1630 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1631 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1632 "resampling algorithm will be used instead."
1633 msgstr ""
1634 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1635 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1636 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1637 "algoritm de reeșantionare mai puțin solicitant."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:280
1640 msgid "Audio desynchronization compensation"
1641 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:282
1644 msgid ""
1645 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1646 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1647 msgstr ""
1648 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1649 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1650 "imaginii video față de audio."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:285
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:287
1657 msgid ""
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1660 "played)."
1661 msgstr ""
1662 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1663 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1664 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:293
1672 msgid ""
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1675 msgstr ""
1676 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1677 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:298
1685 msgid ""
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1690 msgstr ""
1691 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1692 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1693 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1694 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1695 "combină cu mixerul canalului de căști."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1698 msgid "On"
1699 msgstr "Pornit"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "Oprit"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:310
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:313
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "Vizualizări audio"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:315
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1717
1718 # hm ? sau nivel ?
1719 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1720 msgid "Replay gain mode"
1721 msgstr "Modul câștigului de redare"
1722
1723 # hm ? sau nivelului ?
1724 #: src/libvlc-module.c:321
1725 msgid "Select the replay gain mode"
1726 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:323
1729 msgid "Replay preamp"
1730 msgstr "Preamplificator de redare"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:325
1733 msgid ""
1734 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1735 "replay gain information"
1736 msgstr ""
1737 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1738 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1739
1740 # hm ? sau nivel ?
1741 #: src/libvlc-module.c:328
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Câștig de redare implicit"
1744
1745 # hm ? sau nivel ?
1746 #: src/libvlc-module.c:330
1747 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1748 msgstr "Acesta este câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:332
1751 msgid "Peak protection"
1752 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:334
1755 msgid "Protect against sound clipping"
1756 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:337
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Enable time streching audio"
1761 msgstr "Activează audio"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:339
1764 msgid ""
1765 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "audio pitch"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1773 msgid "None"
1774 msgstr "Fără"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:354
1777 msgid ""
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1782 "options."
1783 msgstr ""
1784 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1785 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1786 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1787 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1788 "alte opțiuni video."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:360
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Modúl de ieșire video"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:362
1795 msgid ""
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1798 msgstr ""
1799 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1800 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1803 #: modules/stream_out/display.c:43
1804 msgid "Enable video"
1805 msgstr "Activează video"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:367
1808 msgid ""
1809 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1810 "not take place, thus saving some processing power."
1811 msgstr ""
1812 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1813 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1817 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1818 msgid "Video width"
1819 msgstr "Lățime video"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:372
1822 msgid ""
1823 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1824 "characteristics."
1825 msgstr ""
1826 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1827 "la caracteristicile imaginii video."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1831 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1832 msgid "Video height"
1833 msgstr "Înălțime video"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:377
1836 msgid ""
1837 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1838 "video characteristics."
1839 msgstr ""
1840 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1841 "la caracteristicile imaginii video."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:380
1844 msgid "Video X coordinate"
1845 msgstr "Coordonată X video"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:382
1848 msgid ""
1849 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "coordinate)."
1851 msgstr ""
1852 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1853 "X)."
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:385
1856 msgid "Video Y coordinate"
1857 msgstr "Coordonată Y video"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:387
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "coordinate)."
1863 msgstr ""
1864 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1865 "Y)."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:390
1868 msgid "Video title"
1869 msgstr "Titlu video"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:392
1872 msgid ""
1873 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "interface)."
1875 msgstr ""
1876 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1877 "înglobat în interfață)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:395
1880 msgid "Video alignment"
1881 msgstr "Aliniament video"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:397
1884 msgid ""
1885 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1886 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1887 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1888 msgstr ""
1889 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1890 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1891 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1896 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1897 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 msgid "Center"
1900 msgstr "Centru"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1903 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1907 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1909 msgid "Top"
1910 msgstr "Sus"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1915 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1916 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1917 msgid "Bottom"
1918 msgstr "Jos"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgid "Top-Left"
1926 msgstr "Stânga-Sus"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Top-Right"
1934 msgstr "Dreapta-Sus"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1937 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1938 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1939 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1940 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgid "Bottom-Left"
1942 msgstr "Stânga-Jos"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1945 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1946 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1948 #: modules/video_filter/rss.c:172
1949 msgid "Bottom-Right"
1950 msgstr "Dreapta-Jos"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:405
1953 msgid "Zoom video"
1954 msgstr "Zoom video"
1955
1956 # hm ?
1957 #: src/libvlc-module.c:407
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1960
1961 # hm ? sau de ?
1962 #: src/libvlc-module.c:409
1963 msgid "Grayscale video output"
1964 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:411
1967 msgid ""
1968 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1969 "save some processing power."
1970 msgstr ""
1971 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
1972 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:414
1975 msgid "Embedded video"
1976 msgstr "Video înglobat"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416
1979 msgid "Embed the video output in the main interface."
1980 msgstr "Înglobează ieșirea video în interfața principală."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:418
1983 msgid "Fullscreen video output"
1984 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:420
1987 msgid "Start video in fullscreen mode"
1988 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:422
1991 msgid "Overlay video output"
1992 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:424
1995 msgid ""
1996 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1997 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1998 msgstr ""
1999 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2000 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:429
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Arată titlul media pe video"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:433
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:435
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:437
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2029 "(5 secunde)"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:439
2032 msgid "Position of video title"
2033 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:441
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 msgstr ""
2038 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2039 "centru)."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:443
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2044 msgstr ""
2045 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2046 "milisecunde"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:446
2049 #, fuzzy
2050 msgid ""
2051 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2052 "3000 ms (3 sec.)"
2053 msgstr ""
2054 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2055 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:454
2058 msgid "Disable screensaver"
2059 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:455
2062 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2063 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:457
2066 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2067 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:458
2070 msgid ""
2071 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2072 "computer being suspended because of inactivity."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2076 msgid "Window decorations"
2077 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:463
2080 msgid ""
2081 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2082 "giving a \"minimal\" window."
2083 msgstr ""
2084 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2085 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2092 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:470
2096 msgid "Video filter module"
2097 msgstr "Modúl filtru video"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid ""
2101 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2102 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2103 msgstr ""
2104 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2105 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:476
2108 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2109 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:478
2112 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2113 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Video snapshot file prefix"
2117 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Video snapshot format"
2121 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2125 msgstr ""
2126 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:488
2129 msgid "Display video snapshot preview"
2130 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:490
2133 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2134 msgstr ""
2135 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2139 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2142 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2143 msgstr ""
2144 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2145 "instantaneelor"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:496
2148 msgid "Video snapshot width"
2149 msgstr "Lățime instantaneu video"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:498
2152 msgid ""
2153 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2154 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:502
2158 msgid "Video snapshot height"
2159 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid ""
2163 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2164 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2165 "ratio."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 msgid "Video cropping"
2170 msgstr "Trunchiere video"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:510
2173 msgid ""
2174 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2175 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 msgstr ""
2177 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2178 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:514
2181 msgid "Source aspect ratio"
2182 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2183
2184 # hm ? se poate renunța la float ?
2185 #: src/libvlc-module.c:516
2186 msgid ""
2187 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2188 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2189 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2190 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2191 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2192 msgstr ""
2193 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2194 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2195 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2196 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2197 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2198 "valoarea acelui raport."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:523
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Video Auto Scaling"
2203 msgstr "Scalare video"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:525
2206 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:527
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video scaling factor"
2212 msgstr "Filtru de scalare video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:529
2215 msgid ""
2216 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2217 "Default value is 1.0 (original video size)."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:532
2221 msgid "Custom crop ratios list"
2222 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:534
2225 msgid ""
2226 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2227 "crop ratios list."
2228 msgstr ""
2229 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2230 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:537
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2234 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:539
2237 msgid ""
2238 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2240 msgstr ""
2241 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2242 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:542
2245 msgid "Fix HDTV height"
2246 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:544
2249 msgid ""
2250 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2251 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2252 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 msgstr ""
2254 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2255 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2256 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2257 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:549
2260 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2261 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:551
2264 msgid ""
2265 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2266 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2267 "order to keep proportions."
2268 msgstr ""
2269 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2270 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2271 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2275 msgid "Skip frames"
2276 msgstr "Omite cadre"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:557
2279 msgid ""
2280 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2281 "computer is not powerful enough"
2282 msgstr ""
2283 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2284 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:560
2287 msgid "Drop late frames"
2288 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:562
2291 msgid ""
2292 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2293 "intended display date)."
2294 msgstr ""
2295 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2296 "momentul intenționat de afișare)."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:565
2299 msgid "Quiet synchro"
2300 msgstr "Sincronizare tăcută"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:567
2303 msgid ""
2304 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2305 "synchronization mechanism."
2306 msgstr ""
2307 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2308 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:570
2311 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:572
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2318 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2319 "support is the default value."
2320 msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:578
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Full support"
2325 msgstr "Suport total"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:578
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Fullscreen-only"
2330 msgstr "Pe tot ecranul"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:586
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2339 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2340 "ale canalului de subtitlu."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:590
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:592
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2352 "setați aceasta la 10000."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:595
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronizare ceas"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:597
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2364 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2365 "fluxurilor de rețea."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Sincronizare rețea"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:602
2372 msgid ""
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 msgstr ""
2376 "Aceasta vă permite să sincronizați de la distanță ceasurile pentru server și "
2377 "client. Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Implicit"
2392
2393 # (apare cel puțin la GUI extins, tabul Video și Egalizator)
2394 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2395 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2397 msgid "Enable"
2398 msgstr "Activează"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 msgid "UDP port"
2402 msgstr "Port UDP"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:612
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr ""
2407 "Acesta este portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:614
2410 msgid "MTU of the network interface"
2411 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:616
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2417 "over the network (in bytes)."
2418 msgstr ""
2419 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2420 "rețea (în baiți)."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2423 msgid "Hop limit (TTL)"
2424 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2427 msgid ""
2428 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2429 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2430 "in default)."
2431 msgstr ""
2432 "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) "
2433 "a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea "
2434 "implicită a sistemului de operare)."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:627
2437 msgid "Multicast output interface"
2438 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:629
2441 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2442 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:631
2445 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2446 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:633
2449 msgid ""
2450 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 "table."
2452 msgstr ""
2453 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2454 "de routing."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:636
2457 msgid "DiffServ Code Point"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:637
2461 msgid ""
2462 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2463 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 msgstr ""
2465
2466 # hm ?
2467 #: src/libvlc-module.c:643
2468 msgid ""
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2473 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2474 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:649
2477 msgid ""
2478 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2479 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2480 "(like DVB streams for example)."
2481 msgstr ""
2482 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2483 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2484 "virgulă.\n"
2485 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2486 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2489 msgid "Audio track"
2490 msgstr "Pistă audio"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:657
2493 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2494 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2495
2496 # hm ? sau fără de ?
2497 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2498 msgid "Subtitles track"
2499 msgstr "Pistă de subtitluri"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:662
2502 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2503 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:665
2506 msgid "Audio language"
2507 msgstr "Limbă audio"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:667
2510 msgid ""
2511 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2512 "letter country code)."
2513 msgstr ""
2514 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2515 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2516
2517 # hm ? sau cu de ?
2518 #: src/libvlc-module.c:670
2519 msgid "Subtitle language"
2520 msgstr "Limbă subtitlu"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:672
2523 msgid ""
2524 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2525 "three letters country code)."
2526 msgstr ""
2527 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2528 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:676
2531 msgid "Audio track ID"
2532 msgstr "ID pistă audio"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:678
2535 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2536 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:680
2539 msgid "Subtitles track ID"
2540 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:682
2543 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2544 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:684
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "Repetări ale intrării"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:686
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:688
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "Timp de start"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:690
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:692
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "Timp de stop"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2569
2570 # hm ?
2571 #: src/libvlc-module.c:696
2572 msgid "Run time"
2573 msgstr "Timp de rulare"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:698
2576 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2577 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:700
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Fast seek"
2582 msgstr "Mai rapid"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:702
2585 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:704
2589 msgid "Input list"
2590 msgstr "Listă de intrări"
2591
2592 # hm ? sau la singular ?
2593 #: src/libvlc-module.c:706
2594 msgid ""
2595 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2596 "together after the normal one."
2597 msgstr ""
2598 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2599 "împreună după cele normale."
2600
2601 # hm ? am pus ca în franceză
2602 #: src/libvlc-module.c:709
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:711
2607 msgid ""
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2610 "inputs."
2611 msgstr ""
2612 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2613 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2614 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Bookmarks list for a stream"
2618 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid ""
2622 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2623 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2624 "{...}\""
2625 msgstr ""
2626 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2627 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2628 "baiți-opțional},{...}”"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:723
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2638 msgstr "Directorul unde va fi stocată înregistrarea."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:725
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Prefer native stream recording"
2643 msgstr "Șir generat pentru fluxul de ieșire"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:727
2646 msgid ""
2647 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2648 "output module"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:730
2652 msgid "Timeshift directory"
2653 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:732
2656 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2657 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:734
2660 msgid "Timeshift granularity"
2661 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:736
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2667 "to store the timeshifted streams."
2668 msgstr ""
2669 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2670 "stoca stream-urile decalate temporal."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:741
2673 msgid ""
2674 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2675 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2676 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2677 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2678 msgstr ""
2679 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2680 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2681 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2682 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2685 msgid "Force subtitle position"
2686 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:749
2689 msgid ""
2690 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2691 "over the movie. Try several positions."
2692 msgstr ""
2693 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2694 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:752
2697 msgid "Enable sub-pictures"
2698 msgstr "Activează subimaginile"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:754
2701 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2702 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2707 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2708 msgid "On Screen Display"
2709 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:758
2712 msgid ""
2713 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2714 "Display)."
2715 msgstr ""
2716 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2717 "Display)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:761
2720 msgid "Text rendering module"
2721 msgstr "Modúl de randare de text"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:763
2724 msgid ""
2725 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2726 "instance."
2727 msgstr ""
2728 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2729 "să folosiți svg, de exemplu."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:765
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:767
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2740 msgstr ""
2741 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2742 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:770
2745 msgid "Autodetect subtitle files"
2746 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:772
2749 msgid ""
2750 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2751 "(based on the filename of the movie)."
2752 msgstr ""
2753 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2754 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:775
2757 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2758 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:777
2761 msgid ""
2762 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2763 "Options are:\n"
2764 "0 = no subtitles autodetected\n"
2765 "1 = any subtitle file\n"
2766 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2767 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2768 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2769 msgstr ""
2770 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2771 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2772 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2773 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2774 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2775 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2776 "filmului plus caractere adiționale\n"
2777 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2778 "fișier al filmului"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:785
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:787
2785 msgid ""
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2788 msgstr ""
2789 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2790 "fost găsit în directorul curent."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:790
2793 msgid "Use subtitle file"
2794 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:792
2797 msgid ""
2798 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2799 "subtitle file."
2800 msgstr ""
2801 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2802 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:795
2805 msgid "DVD device"
2806 msgstr "Dispozitiv DVD"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:798
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2812 msgstr ""
2813 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2814 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:802
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:805
2821 msgid "VCD device"
2822 msgstr "Dispozitiv VCD"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:808
2825 msgid ""
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2830 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:812
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:815
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:818
2841 msgid ""
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2846 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:822
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:825
2853 msgid "Force IPv6"
2854 msgstr "Forțează IPv6"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:827
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:829
2861 msgid "Force IPv4"
2862 msgstr "Forțează IPv4"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:831
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:833
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:835
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:837
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Server SOCKS"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:839
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
2886 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:842
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:844
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr ""
2895 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid "SOCKS password"
2899 msgstr "Parolă SOCKS"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:848
2902 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:850
2906 msgid "Title metadata"
2907 msgstr "Metadată titlu"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:852
2910 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2911 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:854
2914 msgid "Author metadata"
2915 msgstr "Metadată autor"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:856
2918 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2919 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:858
2922 msgid "Artist metadata"
2923 msgstr "Metadată artist"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:860
2926 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2927 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:862
2930 msgid "Genre metadata"
2931 msgstr "Metadată gen"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:864
2934 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2935 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:866
2938 msgid "Copyright metadata"
2939 msgstr "Metadată drepturi de autor"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:868
2942 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:870
2947 msgid "Description metadata"
2948 msgstr "Metadată descriere"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:872
2951 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:874
2956 msgid "Date metadata"
2957 msgstr "Metadată dată"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:876
2960 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2961 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:878
2964 msgid "URL metadata"
2965 msgstr "Metadată URL"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:880
2968 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2969 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:884
2972 msgid ""
2973 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2974 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2975 "can break playback of all your streams."
2976 msgstr ""
2977 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2978 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2979 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2980 "redarea tuturor fluxurilor."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:888
2983 msgid "Preferred decoders list"
2984 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:890
2987 msgid ""
2988 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2989 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2990 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
2993 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
2994 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
2995 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Listă de codoare preferate"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3006 "cu prioritate."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:900
3009 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3010 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:902
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:911
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3024 "subsistemul de flux de ieșire."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:914
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:916
3031 msgid ""
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3034 "all streams."
3035 msgstr ""
3036 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3037 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3038 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:920
3041 msgid "Enable streaming of all ES"
3042 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:922
3045 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3046 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:924
3049 msgid "Display while streaming"
3050 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:926
3053 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3054 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:928
3057 msgid "Enable video stream output"
3058 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:930
3061 msgid ""
3062 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3064 msgstr ""
3065 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3066 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:933
3069 msgid "Enable audio stream output"
3070 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:935
3073 msgid ""
3074 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3075 "facility when this last one is enabled."
3076 msgstr ""
3077 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3078 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:938
3081 msgid "Enable SPU stream output"
3082 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:940
3085 msgid ""
3086 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3087 "facility when this last one is enabled."
3088 msgstr ""
3089 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3090 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3093 msgid "Keep stream output open"
3094 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:945
3097 msgid ""
3098 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3099 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3100 "specified)"
3101 msgstr ""
3102 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3103 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3104 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:949
3107 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:951
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3116 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3117 "milisecunde."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:954
3120 msgid "Preferred packetizer list"
3121 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:956
3124 msgid ""
3125 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3126 msgstr ""
3127 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3128 "pachetizoarele."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:959
3131 msgid "Mux module"
3132 msgstr "Modul multiplexare"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:961
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3136 msgstr ""
3137 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3138 "multiplexare."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:963
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:965
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3146 msgstr ""
3147 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3148 "ieșire."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:967
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:969
3155 msgid ""
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3158 msgstr ""
3159 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3160 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:973
3163 msgid "SAP announcement interval"
3164 msgstr "Interval de anunț SAP"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:975
3167 msgid ""
3168 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3169 "between SAP announcements."
3170 msgstr ""
3171 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3172 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 msgid ""
3176 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3177 "always leave all these enabled."
3178 msgstr ""
3179 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3180 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:987
3183 msgid "Enable FPU support"
3184 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:989
3187 msgid ""
3188 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3189 "advantage of it."
3190 msgstr ""
3191 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
3192 "profite de ea."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Enable CPU MMX support"
3196 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid ""
3200 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3201 "of them."
3202 msgstr ""
3203 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3204 "ele."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:997
3207 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3208 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:999
3211 msgid ""
3212 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3213 "advantage of them."
3214 msgstr ""
3215 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3216 "de ele."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1002
3219 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3220 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1004
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3225 "advantage of them."
3226 msgstr ""
3227 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3228 "de ele."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1007
3231 msgid "Enable CPU SSE support"
3232 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:1009
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3237 "of them."
3238 msgstr ""
3239 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3240 "ele."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1012
3243 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3244 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:1014
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3249 "of them."
3250 msgstr ""
3251 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3252 "ele."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1017
3255 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3256 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1019
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3262 msgstr ""
3263 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3264 "profite de ele."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1024
3267 msgid ""
3268 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3269 "you really know what you are doing."
3270 msgstr ""
3271 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3272 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1027
3275 msgid "Memory copy module"
3276 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1029
3279 msgid ""
3280 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3281 "select the fastest one supported by your hardware."
3282 msgstr ""
3283 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3284 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3285 "îl aveți."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1032
3288 msgid "Access module"
3289 msgstr "Modúl de acces"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1034
3292 msgid ""
3293 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3294 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3295 "option unless you really know what you are doing."
3296 msgstr ""
3297 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3298 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3299 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1038
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Stream filter module"
3304 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1040
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3309 msgstr ""
3310 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3311 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1042
3314 msgid "Demux module"
3315 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1044
3318 msgid ""
3319 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3320 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3321 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3322 "you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3325 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3326 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3327 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1049
3330 msgid "Allow real-time priority"
3331 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1051
3334 msgid ""
3335 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3336 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3337 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3338 "only activate this if you know what you're doing."
3339 msgstr ""
3340 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3341 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3342 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3343 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1057
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid ""
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3353 "VLC instances."
3354 msgstr ""
3355 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3356 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3357 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1063
3360 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1065
3364 msgid ""
3365 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1068
3369 msgid "Modules search path"
3370 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1070
3373 msgid ""
3374 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3375 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1073
3379 msgid "VLM configuration file"
3380 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1075
3383 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3384 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1077
3387 msgid "Use a plugins cache"
3388 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1079
3391 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1081
3396 msgid "Collect statistics"
3397 msgstr "Colectează statistici"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1083
3400 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3401 msgstr "Colectează diverse statistici."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1085
3404 msgid "Run as daemon process"
3405 msgstr "Execută ca proces demon"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1087
3408 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3409 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1089
3412 msgid "Write process id to file"
3413 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1091
3416 msgid "Writes process id into specified file."
3417 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1093
3420 msgid "Log to file"
3421 msgstr "Log în fișier"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1095
3424 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3425 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1097
3428 msgid "Log to syslog"
3429 msgstr "Log în syslog"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1099
3432 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3433 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1101
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1104
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3444 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3445 "running instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3447 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3448 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3449 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3450 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3451 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1111
3454 #, fuzzy
3455 msgid ""
3456 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3457 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3458 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3459 "This option will allow you to play the file with the already running "
3460 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3461 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3462 msgstr ""
3463 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3464 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3465 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3466 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3467 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3468 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3469 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1120
3472 msgid "VLC is started from file association"
3473 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:1122
3476 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3477 msgstr ""
3478 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3479 "de operare"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1125
3482 msgid "One instance when started from file"
3483 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1127
3486 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3487 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1129
3490 msgid "Increase the priority of the process"
3491 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1131
3494 msgid ""
3495 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3496 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3497 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3498 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3499 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3500 "machine."
3501 msgstr ""
3502 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3503 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3504 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3505 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3506 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3507 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1139
3510 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3511 msgstr "În modul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1141
3514 msgid ""
3515 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3516 "playing current item."
3517 msgstr ""
3518 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3519 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1150
3522 msgid ""
3523 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3524 "overridden in the playlist dialog box."
3525 msgstr ""
3526 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3527 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1153
3530 msgid "Automatically preparse files"
3531 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1155
3534 msgid ""
3535 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3536 "metadata)."
3537 msgstr ""
3538 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3539 "ceva metadate)."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1158
3542 msgid "Album art policy"
3543 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1160
3546 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3547 msgstr "Alegeți cum să fie descărcată grafica de album."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1166
3550 msgid "Manual download only"
3551 msgstr "Numai descărcare manuală"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1167
3554 msgid "When track starts playing"
3555 msgstr "Când începe redarea pistei"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1168
3558 msgid "As soon as track is added"
3559 msgstr "De îndată ce este adăugată o pistă"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1170
3562 msgid "Services discovery modules"
3563 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1172
3566 msgid ""
3567 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3568 "Typical values are sap, hal, ..."
3569 msgstr ""
3570 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3571 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1175
3574 msgid "Play files randomly forever"
3575 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1177
3578 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3579 msgstr ""
3580 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1181
3583 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3584 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1183
3587 msgid "Repeat current item"
3588 msgstr "Repetă elementul curent"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1185
3591 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3592 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1187
3595 msgid "Play and stop"
3596 msgstr "Redă și stop"
3597
3598 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3599 #: src/libvlc-module.c:1189
3600 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3601 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1191
3604 msgid "Play and exit"
3605 msgstr "Redă și ieși"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1193
3608 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3609 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1195
3612 msgid "Use media library"
3613 msgstr "Folosește biblioteca media"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1197
3616 msgid ""
3617 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3618 "VLC."
3619 msgstr ""
3620 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3621 "pornirea VLC."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1200
3624 msgid "Display playlist tree"
3625 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1202
3628 msgid ""
3629 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3630 "directory."
3631 msgstr ""
3632 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3633 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1211
3636 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3637 msgstr ""
3638 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3639 "rapide” (hotkeys)."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3649 msgid "Fullscreen"
3650 msgstr "Pe tot ecranul"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1215
3653 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3654 msgstr ""
3655 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3656 "ecranul."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1216
3659 msgid "Leave fullscreen"
3660 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1217
3663 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3664 msgstr ""
3665 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3666
3667 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3668 #: src/libvlc-module.c:1218
3669 msgid "Play/Pause"
3670 msgstr "Redare/pauză"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1219
3673 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3674 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1220
3677 msgid "Pause only"
3678 msgstr "Doar pauză"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1221
3681 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3682 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1222
3685 msgid "Play only"
3686 msgstr "Doar redare"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1223
3689 msgid "Select the hotkey to use to play."
3690 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3693 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3694 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3696 msgid "Faster"
3697 msgstr "Mai rapid"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3700 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3701 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3707 msgid "Slower"
3708 msgstr "Mai lent"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3711 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3712 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1228
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Normal rate"
3717 msgstr "Dimensiune normală"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1229
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3722 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3725 msgid "Faster (fine)"
3726 msgstr "Mai rapid (fin)"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3729 msgid "Slower (fine)"
3730 msgstr "Mai lent (fin)"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3740 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3741 msgid "Next"
3742 msgstr "Următor"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1235
3745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3746 msgstr ""
3747 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3748 "de redare."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3751 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3756 msgid "Previous"
3757 msgstr "Precedent"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1237
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3761 msgstr ""
3762 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3763 "de redare."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Stop"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3782 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 msgid "Position"
3784 msgstr "Poziție"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1241
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1243
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1245
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1246
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1248
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1249
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Săritură medie înapoi"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1251
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1252
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1254
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1256
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1258
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3828 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1259
3831 msgid "Short forward jump"
3832 msgstr "Săritură scurtă înainte"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1261
3835 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3836 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1262
3839 msgid "Medium forward jump"
3840 msgstr "Săritură medie înainte"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1264
3843 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3844 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1265
3847 msgid "Long forward jump"
3848 msgstr "Săritură lungă înainte"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1267
3851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3852 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3855 msgid "Next frame"
3856 msgstr "Cadrul următor"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1270
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3861 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1272
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1273
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1274
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1275
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1276
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Lungime medie de săritură"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1277
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1278
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Lungime lungă de săritură"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1279
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3899 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3900 msgid "Quit"
3901 msgstr "Părăsire"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1282
3904 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3905 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1283
3908 msgid "Navigate up"
3909 msgstr "Navigare în sus"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1284
3912 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3913 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1285
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Navigare în jos"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1286
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1287
3924 msgid "Navigate left"
3925 msgstr "Navigare spre stânga"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1288
3928 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3929 msgstr ""
3930 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1289
3933 msgid "Navigate right"
3934 msgstr "Navigare spre dreapta"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1290
3937 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 msgstr ""
3939 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1291
3942 msgid "Activate"
3943 msgstr "Activare"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1292
3946 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3947 msgstr ""
3948 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1293
3951 msgid "Go to the DVD menu"
3952 msgstr "Mers la meniul DVD"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1294
3955 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3956 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1295
3959 msgid "Select previous DVD title"
3960 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1296
3963 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3964 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1297
3967 msgid "Select next DVD title"
3968 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1298
3971 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3972 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1299
3975 msgid "Select prev DVD chapter"
3976 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1300
3979 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3980 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1301
3983 msgid "Select next DVD chapter"
3984 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1302
3987 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3988 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1303
3991 msgid "Volume up"
3992 msgstr "Volum mai tare"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1304
3995 msgid "Select the key to increase audio volume."
3996 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1305
3999 msgid "Volume down"
4000 msgstr "Volum mai încet"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1306
4003 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4004 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
4007 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
4008 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
4009 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
4010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
4011 msgid "Mute"
4012 msgstr "Mut"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1308
4015 msgid "Select the key to mute audio."
4016 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1309
4019 msgid "Subtitle delay up"
4020 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1310
4023 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4024 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1311
4027 msgid "Subtitle delay down"
4028 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1312
4031 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4032 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1313
4035 msgid "Audio delay up"
4036 msgstr "Mărire întârziere audio"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1314
4039 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4040 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1315
4043 msgid "Audio delay down"
4044 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1316
4047 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4048 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1323
4051 msgid "Play playlist bookmark 1"
4052 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1324
4055 msgid "Play playlist bookmark 2"
4056 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1325
4059 msgid "Play playlist bookmark 3"
4060 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1326
4063 msgid "Play playlist bookmark 4"
4064 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1327
4067 msgid "Play playlist bookmark 5"
4068 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1328
4071 msgid "Play playlist bookmark 6"
4072 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1329
4075 msgid "Play playlist bookmark 7"
4076 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1330
4079 msgid "Play playlist bookmark 8"
4080 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1331
4083 msgid "Play playlist bookmark 9"
4084 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1332
4087 msgid "Play playlist bookmark 10"
4088 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1333
4091 msgid "Select the key to play this bookmark."
4092 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1334
4095 msgid "Set playlist bookmark 1"
4096 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1335
4099 msgid "Set playlist bookmark 2"
4100 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1336
4103 msgid "Set playlist bookmark 3"
4104 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1337
4107 msgid "Set playlist bookmark 4"
4108 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1338
4111 msgid "Set playlist bookmark 5"
4112 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1339
4115 msgid "Set playlist bookmark 6"
4116 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1340
4119 msgid "Set playlist bookmark 7"
4120 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1341
4123 msgid "Set playlist bookmark 8"
4124 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1342
4127 msgid "Set playlist bookmark 9"
4128 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1343
4131 msgid "Set playlist bookmark 10"
4132 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1344
4135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4136 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1346
4139 msgid "Playlist bookmark 1"
4140 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1347
4143 msgid "Playlist bookmark 2"
4144 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1348
4147 msgid "Playlist bookmark 3"
4148 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1349
4151 msgid "Playlist bookmark 4"
4152 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1350
4155 msgid "Playlist bookmark 5"
4156 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1351
4159 msgid "Playlist bookmark 6"
4160 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1352
4163 msgid "Playlist bookmark 7"
4164 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1353
4167 msgid "Playlist bookmark 8"
4168 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1354
4171 msgid "Playlist bookmark 9"
4172 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1355
4175 msgid "Playlist bookmark 10"
4176 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1357
4179 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4180 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1359
4183 msgid "Go back in browsing history"
4184 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1360
4187 msgid ""
4188 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4189 "history."
4190 msgstr ""
4191 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4192 "istoricul de navigare."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1361
4195 msgid "Go forward in browsing history"
4196 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1362
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4204 "istoricul de navigare."
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1364
4207 msgid "Cycle audio track"
4208 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1365
4211 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4212 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1366
4215 msgid "Cycle subtitle track"
4216 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1367
4219 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4220 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1368
4223 msgid "Cycle source aspect ratio"
4224 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1369
4227 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4228 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1370
4231 msgid "Cycle video crop"
4232 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1371
4235 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4236 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1372
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Toggle autoscaling"
4241 msgstr "Comută pe tot &ecranul"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1373
4244 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1374
4248 msgid "Increase scale factor"
4249 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1375
4252 msgid "Increase scale factor."
4253 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1376
4256 msgid "Decrease scale factor"
4257 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1377
4260 msgid "Decrease scale factor."
4261 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1378
4264 msgid "Cycle deinterlace modes"
4265 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1379
4268 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4269 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1380
4272 msgid "Show interface"
4273 msgstr "Arătarea interfață"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1381
4276 msgid "Raise the interface above all other windows."
4277 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1382
4280 msgid "Hide interface"
4281 msgstr "Ascundere interfață"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1383
4284 msgid "Lower the interface below all other windows."
4285 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1384
4288 msgid "Take video snapshot"
4289 msgstr "Obținere instantaneu video"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1385
4292 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4293 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4297 #: modules/stream_out/record.c:60
4298 msgid "Record"
4299 msgstr "Înregistrare"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1388
4302 msgid "Record access filter start/stop."
4303 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4304
4305 # hm ? sau transfer ?
4306 #: src/libvlc-module.c:1389
4307 msgid "Dump"
4308 msgstr "Dump"
4309
4310 # hm ? sau transfer ?
4311 #: src/libvlc-module.c:1390
4312 msgid "Media dump access filter trigger."
4313 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1392
4316 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4317 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1393
4320 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4321 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1396
4324 msgid "Toggle random playlist playback"
4325 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4326
4327 # hm ?
4328 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4329 msgid "Un-Zoom"
4330 msgstr "De-zoom-are"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4333 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4334 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4337 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4338 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4341 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4342 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4345 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4346 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4349 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4350 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4353 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4354 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4357 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4358 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4361 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4362 msgstr ""
4363 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1424
4366 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4367 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1426
4370 msgid ""
4371 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4372 "output for the time being."
4373 msgstr ""
4374 "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea video "
4375 "directx."
4376
4377 # hm ?
4378 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4379 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4380 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1431
4383 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4384 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4385
4386 # hm ?
4387 #: src/libvlc-module.c:1432
4388 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4389 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1433
4392 msgid "Highlight widget on the right"
4393 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4397 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1436
4400 msgid "Highlight widget on the left"
4401 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1438
4404 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4405 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1439
4408 msgid "Highlight widget on top"
4409 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1441
4412 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4413 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1442
4416 msgid "Highlight widget below"
4417 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1444
4420 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4421 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1445
4424 msgid "Select current widget"
4425 msgstr "Selectare widget curent"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1447
4428 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4429 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1449
4432 msgid "Cycle through audio devices"
4433 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1450
4436 msgid "Cycle through available audio devices"
4437 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1452
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4443 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4444 "in the playlist.\n"
4445 "The first item specified will be played first.\n"
4446 "\n"
4447 "Options-styles:\n"
4448 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4449 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4450 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4451 "            and that overrides previous settings.\n"
4452 "\n"
4453 "Stream MRL syntax:\n"
4454 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4455 "option=value ...]\n"
4456 "\n"
4457 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4458 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4459 "\n"
4460 "URL syntax:\n"
4461 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4462 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4463 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4464 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4465 "  screen://                      Screen capture\n"
4466 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4467 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4468 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4469 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4470 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4471 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4472 "certain time\n"
4473 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4474 msgstr ""
4475 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
4476 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
4477 "la coada listei de redare.\n"
4478 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
4479 "\n"
4480 "Stil de opțiuni:\n"
4481 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
4482 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
4483 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
4484 "            și care suprascrie setările precedente.\n"
4485 "\n"
4486 "Sintaxă flux MRL:\n"
4487 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
4488 "opțiune=valoare ...]\n"
4489 "\n"
4490 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
4491 "MRL.\n"
4492 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
4493 "\n"
4494 "Sintaxă URL:\n"
4495 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
4496 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
4497 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
4498 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
4499 "  screen://                            Captură de ecran\n"
4500 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
4501 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4502 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4503 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
4504 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
4505 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
4506 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
4507 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4510 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4513 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4514 msgid "Snapshot"
4515 msgstr "Instantaneu"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1620
4518 msgid "Window properties"
4519 msgstr "Proprietăți fereastră"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1672
4522 msgid "Subpictures"
4523 msgstr "Subimagini"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4526 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4527 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4528 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4529 msgid "Subtitles"
4530 msgstr "Subtitluri"
4531
4532 # hm ?
4533 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4534 msgid "Overlays"
4535 msgstr "Overlay-uri"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1705
4538 msgid "Track settings"
4539 msgstr "Setări pistă"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1735
4542 msgid "Playback control"
4543 msgstr "Control de redare"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1760
4546 msgid "Default devices"
4547 msgstr "Dispozitive implicite"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1769
4550 msgid "Network settings"
4551 msgstr "Setări rețea"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1781
4554 msgid "Socks proxy"
4555 msgstr "Proxy SOCKS"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4558 msgid "Metadata"
4559 msgstr "Metadata"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1838
4562 msgid "Decoders"
4563 msgstr "Decodoare"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4568 msgid "Input"
4569 msgstr "Intrare"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1884
4572 msgid "VLM"
4573 msgstr "VLM"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1916
4576 msgid "CPU"
4577 msgstr "CPU"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1938
4580 msgid "Special modules"
4581 msgstr "Module speciale"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1944
4584 msgid "Plugins"
4585 msgstr "Plugin-uri"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1952
4588 msgid "Performance options"
4589 msgstr "Opțiuni de performanță"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2098
4592 msgid "Hot keys"
4593 msgstr "Combinații de taste"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2537
4596 msgid "Jump sizes"
4597 msgstr "Lungimi de săritură"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2614
4600 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4601 msgstr ""
4602 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4603 "verbose)"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:2617
4606 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4607 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:2619
4610 msgid ""
4611 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4612 "--help-verbose)"
4613 msgstr ""
4614 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4615 "advanced și --help-verbose)"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2622
4618 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4619 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:2624
4622 msgid "print a list of available modules"
4623 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4624
4625 # hm ? sau detalii ?
4626 #: src/libvlc-module.c:2626
4627 #, fuzzy
4628 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4629 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile cu detaliu suplimentar"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2628
4632 #, fuzzy
4633 msgid ""
4634 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4635 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4636 msgstr ""
4637 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4638 "și --help-verbose)"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2632
4641 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2634
4645 msgid "save the current command line options in the config"
4646 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2636
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2638
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2640
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2642
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2698
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "program principal"
4667
4668 #: src/misc/update.c:1471
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f GB"
4671 msgstr "%.1f GOcteți"
4672
4673 #: src/misc/update.c:1473
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f MB"
4676 msgstr "%.1f MOcteți"
4677
4678 #: src/misc/update.c:1475
4679 #, c-format
4680 msgid "%.1f kB"
4681 msgstr "%.1f KOcteți"
4682
4683 #: src/misc/update.c:1477
4684 #, c-format
4685 msgid "%ld B"
4686 msgstr "%ld Octeți"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1590
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Saving file failed"
4691 msgstr "Salvează fișierul"
4692
4693 #: src/misc/update.c:1591
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s\n"
4702 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4706
4707 #: src/misc/update.c:1610
4708 msgid "Downloading ..."
4709 msgstr "Descărcare..."
4710
4711 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4712 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4714 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4715 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4721 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4722 msgid "Cancel"
4723 msgstr "Renunță"
4724
4725 #: src/misc/update.c:1646
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "%s\n"
4729 "Done %s (100.0%%)"
4730 msgstr ""
4731 "%s\n"
4732 "Gata %s (100.0%%)"
4733
4734 #: src/misc/update.c:1666
4735 msgid "File could not be verified"
4736 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4737
4738 #: src/misc/update.c:1667
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4742 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4743 msgstr ""
4744 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4745 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4746
4747 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4748 msgid "Invalid signature"
4749 msgstr "Semnătură nevalidă"
4750
4751 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4752 #, c-format
4753 msgid ""
4754 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4755 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/misc/update.c:1703
4759 msgid "File not verifiable"
4760 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4761
4762 #: src/misc/update.c:1704
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid ""
4765 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4766 "was deleted."
4767 msgstr ""
4768 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4769 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4770
4771 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4772 msgid "File corrupted"
4773 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4774
4775 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4776 #, c-format
4777 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4781 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4782 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4783 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4784 #: modules/access/bda/bda.c:169
4785 msgid "Undefined"
4786 msgstr "Nedefinit"
4787
4788 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4789 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4790 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4791 msgid "Deinterlace"
4792 msgstr "Deîntrețesere"
4793
4794 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4796 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4798 msgid "Crop"
4799 msgstr "Trunchiere"
4800
4801 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4802 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4803 msgid "Aspect-ratio"
4804 msgstr "Raport de aspect"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Autoscale video"
4809 msgstr "Activează video"
4810
4811 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Scale factor"
4814 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
4815
4816 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4817 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4818 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4819
4820 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4821 #: modules/access_output/shout.c:94
4822 msgid "Samplerate"
4823 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4824
4825 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4829 "48000)"
4830 msgstr ""
4831 "Rata de eșantionare a stream-ului audio transcodat (11250, 22500, 44100 sau "
4832 "48000)."
4833
4834 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4835 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4837 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4838 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4839 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4840 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4841 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4842 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4843 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4844 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4845 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4846 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4847 msgid "Caching value in ms"
4848 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4849
4850 #: modules/access/alsa.c:80
4851 #, fuzzy
4852 msgid ""
4853 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4854 msgstr ""
4855 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4856 "stabilită în milisecunde."
4857
4858 #: modules/access/alsa.c:87
4859 msgid "Alsa"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: modules/access/alsa.c:88
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Alsa audio capture input"
4865 msgstr "Intrare audio tip JACK"
4866
4867 #: modules/access/bd/bd.c:54
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4870 msgstr ""
4871 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
4872 "stabilită în milisecunde."
4873
4874 #: modules/access/bd/bd.c:61
4875 msgid "BD"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: modules/access/bd/bd.c:62
4879 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4880 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
4881
4882 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4883 msgid ""
4884 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4885 msgstr ""
4886 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
4887 "stabilită în milisecunde."
4888
4889 # hm ?
4890 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4892 msgid "Adapter card to tune"
4893 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
4894
4895 # hm ?
4896 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4897 msgid ""
4898 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4899 "n>=0."
4900 msgstr ""
4901 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
4902 "adapter[n], unde n>=0."
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4905 msgid "Device number to use on adapter"
4906 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4911 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4912 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
4913
4914 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4915 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4916 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:62
4919 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4920 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
4921
4922 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4923 msgid "Inversion mode"
4924 msgstr "Mod inversiune"
4925
4926 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4927 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4928 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
4929
4930 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4931 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4932 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4935 msgid ""
4936 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4937 "disable this feature if you experience some trouble."
4938 msgstr ""
4939 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
4940 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Budget mode"
4944 msgstr "Mod buget"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4948 msgstr ""
4949 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:82
4952 msgid "Network Identifier"
4953 msgstr "Identificator de rețea"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4957 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4961 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4964 msgid "LNB voltage"
4965 msgstr "Tensiune LNB"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4969 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4972 msgid "High LNB voltage"
4973 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4976 msgid ""
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4979 msgstr ""
4980 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
4981 "este suportat de toate echipamentele terminale."
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4984 msgid "22 kHz tone"
4985 msgstr "Ton de 22 kHz"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4988 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4989 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4992 msgid "Transponder FEC"
4993 msgstr "FEC transponder"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4996 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
4998
4999 # hm ? sau rată de simbol ?
5000 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5001 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5002 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5003
5004 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5005 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5006 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:106
5009 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
5013 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5014 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:109
5017 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:113
5025 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
5029 msgid "Modulation type"
5030 msgstr "Tip de modulație"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:117
5033 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:121
5037 msgid "QAM16"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:121
5041 msgid "QAM32"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:121
5045 msgid "QAM64"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:121
5049 #, fuzzy
5050 msgid "QAM128"
5051 msgstr "128"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:121
5054 #, fuzzy
5055 msgid "QAM256"
5056 msgstr "256"
5057
5058 #: modules/access/bda/bda.c:122
5059 #, fuzzy
5060 msgid "BPSK"
5061 msgstr "PS"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:122
5064 #, fuzzy
5065 msgid "QPSK"
5066 msgstr "PS"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:122
5069 msgid "8VSB"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:122
5073 msgid "16VSB"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5077 #, fuzzy
5078 msgid "ATSC Major Channel"
5079 msgstr "Canal audio"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5082 #, fuzzy
5083 msgid "ATSC Minor Channel"
5084 msgstr "Canal audio"
5085
5086 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5087 msgid "ATSC Physical Channel"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:133
5091 #, fuzzy
5092 msgid "FEC rate"
5093 msgstr "Creează"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:134
5096 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5100 msgid "1/2"
5101 msgstr "1/2"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5104 msgid "2/3"
5105 msgstr "2/3"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5108 msgid "3/4"
5109 msgstr "3/4"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5112 msgid "5/6"
5113 msgstr "5/6"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5116 msgid "7/8"
5117 msgstr "7/8"
5118
5119 # hm ?
5120 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5121 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5122 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:141
5125 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5126 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5129 msgid "Terrestrial bandwidth"
5130 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5133 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5134 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:151
5137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5138 msgid "6 MHz"
5139 msgstr "6 MHz"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:151
5142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5143 msgid "7 MHz"
5144 msgstr "7 MHz"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:151
5147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5148 msgid "8 MHz"
5149 msgstr "8 MHz"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5152 msgid "Terrestrial guard interval"
5153 msgstr "Interval de gardă terestră"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:154
5156 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:157
5160 msgid "1/4"
5161 msgstr "1/4"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:157
5164 msgid "1/8"
5165 msgstr "1/8"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:157
5168 msgid "1/16"
5169 msgstr "1/16"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:157
5172 msgid "1/32"
5173 msgstr "1/32"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5176 msgid "Terrestrial transmission mode"
5177 msgstr "Mod de transmise terestră"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:160
5180 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5181 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:163
5184 msgid "2k"
5185 msgstr "2k"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:163
5188 msgid "8k"
5189 msgstr "8k"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5192 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5193 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:166
5196 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5197 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5200 msgid "1"
5201 msgstr "1"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:169
5204 msgid "2"
5205 msgstr "2"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:169
5208 msgid "4"
5209 msgstr "4"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:172
5212 msgid "Satellite Azimuth"
5213 msgstr "Azimut satelit"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:173
5216 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5217 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:174
5220 msgid "Satellite Elevation"
5221 msgstr "Elevație satelit"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:175
5224 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5225 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:176
5228 msgid "Satellite Longitude"
5229 msgstr "Longitudine satelit"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:178
5232 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5233 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:179
5236 msgid "Satellite Polarisation"
5237 msgstr "Polarizare satelit"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:180
5240 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5241 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:183
5244 msgid "Horizontal"
5245 msgstr "Orizontal"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:183
5248 msgid "Vertical"
5249 msgstr "Vertical"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:184
5252 msgid "Circular Left"
5253 msgstr "Levogir"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:184
5256 msgid "Circular Right"
5257 msgstr "Dextrogir"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:185
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Satellite Range Code"
5262 msgstr "Longitudine satelit"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:186
5265 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:188
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Network Name"
5271 msgstr "Rețea: "
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:189
5274 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:190
5278 msgid "Network Name to Create"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:191
5282 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5286 msgid "DVB"
5287 msgstr "DVB"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:195
5290 msgid "DirectShow DVB input"
5291 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5292
5293 #: modules/access/cdda.c:63
5294 msgid ""
5295 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5296 "milliseconds."
5297 msgstr ""
5298 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5299 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5300
5301 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5302 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5303 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5304 msgid "Audio CD"
5305 msgstr "CD Audio"
5306
5307 #: modules/access/cdda.c:68
5308 msgid "Audio CD input"
5309 msgstr "Intrare CD Audio"
5310
5311 #: modules/access/cdda.c:74
5312 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5313 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5314
5315 #: modules/access/cdda.c:87
5316 msgid "CDDB Server"
5317 msgstr "Server CDDB"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:87
5320 msgid "Address of the CDDB server to use."
5321 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5322
5323 #: modules/access/cdda.c:90
5324 msgid "CDDB port"
5325 msgstr "Port CDDB"
5326
5327 #: modules/access/cdda.c:90
5328 msgid "CDDB Server port to use."
5329 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5330
5331 #: modules/access/cdda.c:505
5332 #, fuzzy, c-format
5333 msgid "Audio CD - Track %02i"
5334 msgstr "CD audio - Pista %i"
5335
5336 #: modules/access/cdda/access.c:285
5337 msgid "CD reading failed"
5338 msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
5339
5340 # hm ? sau dimensiunea ?
5341 #: modules/access/cdda/access.c:286
5342 #, c-format
5343 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5344 msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
5345
5346 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5347 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5348 #: modules/codec/x264.c:414
5349 msgid "none"
5350 msgstr "fără"
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5353 msgid "overlap"
5354 msgstr "suprapus"
5355
5356 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5357 msgid "full"
5358 msgstr "complet"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5361 msgid ""
5362 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5363 "meta info          1\n"
5364 "events             2\n"
5365 "MRL                4\n"
5366 "external call      8\n"
5367 "all calls (0x10)  16\n"
5368 "LSN       (0x20)  32\n"
5369 "seek      (0x40)  64\n"
5370 "libcdio   (0x80) 128\n"
5371 "libcddb  (0x100) 256\n"
5372 msgstr ""
5373 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
5374 "info meta                1\n"
5375 "evenimente               2\n"
5376 "MRL                      4\n"
5377 "apel extern              8\n"
5378 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5379 "LSN             (0x20)  32\n"
5380 "căutare         (0x40)  64\n"
5381 "libcdio         (0x80) 128\n"
5382 "libcddb        (0x100) 256\n"
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5385 msgid ""
5386 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5387 "units."
5388 msgstr ""
5389 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
5390 "trebui stabilită în milisecunde."
5391
5392 # hm ? ceva sau puțin ?
5393 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5394 msgid ""
5395 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5396 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5397 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5398 "25 blocks per access."
5399 msgstr ""
5400 "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, la "
5401 "CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
5402 "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
5403 "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de 25 "
5404 "de blocuri per acces."
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5407 msgid ""
5408 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5409 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5410 "   %a : The artist (for the album)\n"
5411 "   %A : The album information\n"
5412 "   %C : Category\n"
5413 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5414 "   %I : CDDB disk ID\n"
5415 "   %G : Genre\n"
5416 "   %M : The current MRL\n"
5417 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5418 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5419 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5420 "   %T : The track number\n"
5421 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5422 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5423 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5424 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5425 "   %% : a % \n"
5426 msgstr ""
5427 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5428 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5429 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5430 "   %A : Informațiile despre album\n"
5431 "   %C : Categorie\n"
5432 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5433 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5434 "   %G : Gen\n"
5435 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5436 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5437 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5438 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5439 "   %T : Numărul pistei\n"
5440 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5441 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5442 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5443 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5444 "   %% : un % \n"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5447 msgid ""
5448 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5449 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5450 "   %M : The current MRL\n"
5451 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5452 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5453 "   %T : The track number\n"
5454 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5455 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5456 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5457 "   %% : a % \n"
5458 msgstr ""
5459 "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5460 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5461 "   %M : MRL-ul curent\n"
5462 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5463 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5464 "   %T : Numărul pistei\n"
5465 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5466 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5467 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5468 "   %% : un % \n"
5469
5470 # unde o fi folosit ?
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5472 msgid "Enable CD paranoia?"
5473 msgstr "Activează paranoia CD"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5476 msgid ""
5477 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5478 "none: no paranoia - fastest.\n"
5479 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5480 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5481 msgstr ""
5482 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5483 "erorilor.\n"
5484 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5485 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5486 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5487 "încet.\n"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5490 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5491 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5494 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5495 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5498 msgid "Audio Compact Disc"
5499 msgstr "Compact disc audio"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5502 msgid "Additional debug"
5503 msgstr "Depanare adițională"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5506 msgid "Caching value in microseconds"
5507 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5510 msgid "Number of blocks per CD read"
5511 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5514 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5515 msgstr ""
5516 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
5517
5518 # unde o fi asta ?
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5520 msgid "Use CD audio controls and output?"
5521 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5522
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5524 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5525 msgstr ""
5526 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5529 msgid "Do CD-Text lookups?"
5530 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5533 msgid "If set, get CD-Text information"
5534 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5537 msgid "Use Navigation-style playback?"
5538 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5539
5540 # hm ?
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5542 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5543 msgstr ""
5544 "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele listei "
5545 "de redare"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5548 msgid "CDDB"
5549 msgstr "CDDB"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5552 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5553 msgstr ""
5554 "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește CDDB"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5557 msgid "CDDB lookups"
5558 msgstr "Căutări CDDB"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5561 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5562 msgstr ""
5563 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5564 "protocolul CDDB"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5567 msgid "CDDB server"
5568 msgstr "Server CDDB"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5571 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5572 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5575 msgid "CDDB server port"
5576 msgstr "Port server CDDB"
5577
5578 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5579 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5580 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5583 msgid "email address reported to CDDB server"
5584 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5587 msgid "Cache CDDB lookups?"
5588 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5589
5590 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5591 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5592 msgstr ""
5593 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5594
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5596 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5597 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5598
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5600 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5601 msgstr ""
5602 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5603 "HTTP"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5606 msgid "CDDB server timeout"
5607 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5610 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5611 msgstr ""
5612 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5615 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5616 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5619 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5620 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5623 msgid ""
5624 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5625 "are available"
5626 msgstr ""
5627 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5628 "atunci când ambele sunt disponibile"
5629
5630 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5631 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5633 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5634 msgid "Disc"
5635 msgstr "Disc"
5636
5637 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5639 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5640 msgid "Duration"
5641 msgstr "Durată"
5642
5643 #: modules/access/cdda/info.c:335
5644 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5645 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5646
5647 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5648 msgid "Tracks"
5649 msgstr "Piste"
5650
5651 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5652 msgid "MRL"
5653 msgstr "MRL"
5654
5655 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5656 #, c-format
5657 msgid "Track %i"
5658 msgstr "Pista %i"
5659
5660 #: modules/access/dc1394.c:67
5661 msgid "dc1394 input"
5662 msgstr "Intrare Dc1394"
5663
5664 #: modules/access/directory.c:64
5665 msgid "Subdirectory behavior"
5666 msgstr "Comportament subdirector"
5667
5668 #: modules/access/directory.c:66
5669 msgid ""
5670 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5671 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5672 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5673 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5676 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
5677 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5678 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5679
5680 #: modules/access/directory.c:73
5681 msgid "collapse"
5682 msgstr "pliază"
5683
5684 #: modules/access/directory.c:73
5685 msgid "expand"
5686 msgstr "expandează"
5687
5688 #: modules/access/directory.c:75
5689 msgid "Ignored extensions"
5690 msgstr "Extensii ignorate"
5691
5692 #: modules/access/directory.c:77
5693 msgid ""
5694 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5695 "directory.\n"
5696 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5697 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5698 msgstr ""
5699 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
5700 "deschiderea unui director.\n"
5701 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
5702 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
5703
5704 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5705 msgid "Directory"
5706 msgstr "Director"
5707
5708 #: modules/access/directory.c:86
5709 msgid "Standard filesystem directory input"
5710 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5713 msgid "Cable"
5714 msgstr "Cablu"
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5717 msgid "Antenna"
5718 msgstr "Antenă"
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5721 msgid "TV"
5722 msgstr "TV"
5723
5724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5725 msgid "FM radio"
5726 msgstr "Radio FM"
5727
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5729 msgid "AM radio"
5730 msgstr "Radio AM"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5733 msgid "DSS"
5734 msgstr "DSS"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5740 "milliseconds."
5741 msgstr ""
5742 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5743 "trebui stabilită în milisecunde."
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5748 msgid "Video device name"
5749 msgstr "Nume dispozitiv video"
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5752 msgid ""
5753 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5754 "don't specify anything, the default device will be used."
5755 msgstr ""
5756 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5757 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5762 msgid "Audio device name"
5763 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5766 msgid ""
5767 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5768 "don't specify anything, the default device will be used. "
5769 msgstr ""
5770 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5771 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5775 msgid "Video size"
5776 msgstr "Dimensiune video"
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5779 msgid ""
5780 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5781 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5782 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5783 msgstr ""
5784 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5785 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5786 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5787 "<lățime>x<înălțime>."
5788
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5790 #: modules/access/v4l2.c:71
5791 msgid "Video input chroma format"
5792 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5795 msgid ""
5796 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5797 "(default), RV24, etc.)"
5798 msgstr ""
5799 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5800 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5803 msgid "Video input frame rate"
5804 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5807 msgid ""
5808 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5809 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5810 msgstr ""
5811 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5812 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5815 msgid "Device properties"
5816 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5819 msgid ""
5820 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5821 msgstr ""
5822 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5823 "fluxul."
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5826 msgid "Tuner properties"
5827 msgstr "Proprietăți tuner"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5830 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5831 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5834 msgid "Tuner TV Channel"
5835 msgstr "Canal tuner TV"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5838 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5839 msgstr ""
5840 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5843 msgid "Tuner country code"
5844 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5847 msgid ""
5848 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5849 "mapping (0 means default)."
5850 msgstr ""
5851 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5852 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5855 msgid "Tuner input type"
5856 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5859 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5860 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5863 msgid "Video input pin"
5864 msgstr "Pin de intrare video"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5867 msgid ""
5868 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5869 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5870 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5871 "will not be changed."
5872 msgstr ""
5873 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5874 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
5875 "ar trebui să găsiți setări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
5876 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5877 "modificate."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5880 msgid "Audio input pin"
5881 msgstr "Pin de intrare audio"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5884 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5885 msgstr ""
5886 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5887
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5889 msgid "Video output pin"
5890 msgstr "Pin de ieșire video"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5893 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5894 msgstr ""
5895 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5898 msgid "Audio output pin"
5899 msgstr "Pin de ieșire audio"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5902 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5903 msgstr ""
5904 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5907 msgid "AM Tuner mode"
5908 msgstr "Mod tuner AM"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5911 msgid ""
5912 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5913 "or DSS (4)."
5914 msgstr ""
5915 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5916 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5919 msgid "Number of audio channels"
5920 msgstr "Număr de canale audio"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5923 msgid ""
5924 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5925 msgstr ""
5926 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5927 "este 0)"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5930 msgid "Audio sample rate"
5931 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5934 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5935 msgstr ""
5936 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5937 "este 0)"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5940 msgid "Audio bits per sample"
5941 msgstr "Biți audio per eșantion"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5944 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5945 msgstr ""
5946 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți/eșantion dat (dacă nu "
5947 "este 0)"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5950 msgid "DirectShow"
5951 msgstr "DirectShow"
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5954 msgid "DirectShow input"
5955 msgstr "Intrare DirectShow"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5958 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5959 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5960 msgid "Refresh list"
5961 msgstr "Reîmprospătează lista"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5964 msgid "Configure"
5965 msgstr "Configurează"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Capture failed"
5971 msgstr "Capturarea a eșuat"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5974 msgid "No video or audio device selected."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5978 #, fuzzy
5979 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5980 msgstr ""
5981 "VLC nu este capabil să deschidă MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru "
5982 "detalii."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5985 #, c-format
5986 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5987 msgstr ""
5988 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5989 "suportat."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5992 #, c-format
5993 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5994 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5995
5996 #: modules/access/dv.c:73
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5999 msgstr ""
6000 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
6001 "stabilită în milisecunde."
6002
6003 #: modules/access/dv.c:77
6004 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6005 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6006
6007 #: modules/access/dv.c:78
6008 #, fuzzy
6009 msgid "DV"
6010 msgstr "DVB"
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:138
6013 msgid "Modulation type for front-end device."
6014 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
6015
6016 # hm ?
6017 #: modules/access/dvb/access.c:141
6018 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
6019 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
6020
6021 #: modules/access/dvb/access.c:159
6022 msgid "HTTP Host address"
6023 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
6024
6025 #: modules/access/dvb/access.c:161
6026 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6027 msgstr ""
6028 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:163
6031 msgid "HTTP user name"
6032 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6033
6034 #: modules/access/dvb/access.c:165
6035 msgid ""
6036 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6037 msgstr ""
6038 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
6039 "autentifica în serverul HTTP intern."
6040
6041 #: modules/access/dvb/access.c:168
6042 msgid "HTTP password"
6043 msgstr "Parolă HTTP"
6044
6045 #: modules/access/dvb/access.c:170
6046 msgid ""
6047 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6048 msgstr ""
6049 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
6050 "serverul HTTP intern."
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:173
6053 msgid "HTTP ACL"
6054 msgstr "ACL HTTP"
6055
6056 # hm ? sau plaja ?
6057 #: modules/access/dvb/access.c:175
6058 msgid ""
6059 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6060 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr ""
6062 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
6063 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
6064 "HTTP intern."
6065
6066 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6067 #: modules/control/http/http.c:55
6068 msgid "Certificate file"
6069 msgstr "Fișier de certificat"
6070
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180
6072 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6073 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
6074
6075 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6076 #: modules/control/http/http.c:58
6077 msgid "Private key file"
6078 msgstr "Fișier de cheie privată"
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:184
6081 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6082 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
6083
6084 # hm ?
6085 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6086 #: modules/control/http/http.c:60
6087 msgid "Root CA file"
6088 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
6089
6090 #: modules/access/dvb/access.c:187
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6092 msgstr ""
6093 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
6094
6095 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6096 #: modules/control/http/http.c:63
6097 msgid "CRL file"
6098 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
6099
6100 #: modules/access/dvb/access.c:191
6101 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6102 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
6103
6104 #: modules/access/dvb/access.c:195
6105 msgid "DVB input with v4l2 support"
6106 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:248
6109 msgid "HTTP server"
6110 msgstr "Server HTTP"
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:940
6113 msgid "Input syntax is deprecated"
6114 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
6115
6116 # adaptare sugerată de varianta fr
6117 #: modules/access/dvb/access.c:941
6118 msgid ""
6119 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6120 "the new syntax."
6121 msgstr ""
6122 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
6123 "detalii ale sintaxei actuale."
6124
6125 #: modules/access/dvb/access.c:987
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid polarization"
6128 msgstr "Combinație nevalidă"
6129
6130 #: modules/access/dvb/access.c:988
6131 #, c-format
6132 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6133 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
6134
6135 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6136 #, c-format
6137 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6141 msgid "Scanning DVB-T"
6142 msgstr "Scanare DVB-T"
6143
6144 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6145 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6146 msgid "DVD angle"
6147 msgstr "Unghi DVD"
6148
6149 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6150 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6151 msgid "Default DVD angle."
6152 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6155 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6156 msgstr ""
6157 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6158 "stabilită în milisecunde."
6159
6160 #: modules/access/dvdnav.c:77
6161 msgid "Start directly in menu"
6162 msgstr "Pornește direct în meniu"
6163
6164 #: modules/access/dvdnav.c:79
6165 msgid ""
6166 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6167 "useless warning introductions."
6168 msgstr ""
6169 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6170 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:88
6173 msgid "DVD with menus"
6174 msgstr "DVD cu meniuri"
6175
6176 #: modules/access/dvdnav.c:89
6177 msgid "DVDnav Input"
6178 msgstr "Intrare DVDnav"
6179
6180 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6181 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6182 msgid "Playback failure"
6183 msgstr "Eșuare de redare"
6184
6185 #: modules/access/dvdnav.c:318
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6189 msgstr ""
6190 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
6191 "disc."
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:81
6194 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6195 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
6196
6197 #: modules/access/dvdread.c:83
6198 msgid ""
6199 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6200 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6201 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6202 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6203 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6204 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6205 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6206 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6207 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6208 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6209 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6210 "The default method is: key."
6211 msgstr ""
6212 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
6213 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
6214 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
6215 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
6216 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
6217 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
6218 "modifică în mijlocul titlului.\n"
6219 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
6220 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
6221 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
6222 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
6223 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
6224 "Metoda implicită este: cheie."
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:99
6227 msgid "title"
6228 msgstr "titlu"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:99
6231 msgid "Key"
6232 msgstr "Tastă"
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:105
6235 msgid "DVD without menus"
6236 msgstr "DVD fără meniu"
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:106
6239 #, fuzzy
6240 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6241 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:252
6244 #, fuzzy, c-format
6245 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6246 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:512
6249 #, c-format
6250 msgid "DVDRead could not read block %d."
6251 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6252
6253 #: modules/access/dvdread.c:574
6254 #, c-format
6255 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6256 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6257
6258 #: modules/access/eyetv.m:56
6259 msgid "Channel number"
6260 msgstr "Număr canal"
6261
6262 #: modules/access/eyetv.m:58
6263 msgid ""
6264 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6265 "for Composite input"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/eyetv.m:63
6269 msgid ""
6270 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6271 msgstr ""
6272 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6273 "stabilită în milisecunde."
6274
6275 #: modules/access/eyetv.m:68
6276 #, fuzzy
6277 msgid "EyeTV input"
6278 msgstr "Intrare FTP"
6279
6280 # hm ?
6281 #: modules/access/fake.c:46
6282 msgid ""
6283 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr ""
6285 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6286 "stabilită în milisecunde."
6287
6288 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6289 #: modules/access/v4l2.c:92
6290 msgid "Framerate"
6291 msgstr "Frecvență de cadre"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:50
6294 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6295 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6296
6297 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6298 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6299 msgid "ID"
6300 msgstr "ID"
6301
6302 #: modules/access/fake.c:53
6303 msgid ""
6304 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6305 "(default 0)."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/fake.c:55
6309 msgid "Duration in ms"
6310 msgstr "Durată în ms"
6311
6312 #: modules/access/fake.c:57
6313 msgid ""
6314 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6315 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6316 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6320 msgid "Fake"
6321 msgstr "Fals"
6322
6323 #: modules/access/fake.c:64
6324 msgid "Fake input"
6325 msgstr "Intrare falsă"
6326
6327 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6328 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6329 msgstr ""
6330 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6331 "stabilită în milisecunde."
6332
6333 #: modules/access/file.c:83
6334 msgid "File input"
6335 msgstr "Intrare fișier"
6336
6337 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6338 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6341 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6342 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6345 msgid "File"
6346 msgstr "Fișier"
6347
6348 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6349 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6350 msgid "File reading failed"
6351 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6352
6353 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6354 #: modules/access/mtp.c:219
6355 msgid "VLC could not read the file."
6356 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6357
6358 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6359 #, c-format
6360 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6361 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6362
6363 #: modules/access/ftp.c:59
6364 msgid ""
6365 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6368 "stabilită în milisecunde."
6369
6370 #: modules/access/ftp.c:61
6371 msgid "FTP user name"
6372 msgstr "Nume utilizator FTP"
6373
6374 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6375 msgid "User name that will be used for the connection."
6376 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6377
6378 #: modules/access/ftp.c:64
6379 msgid "FTP password"
6380 msgstr "Parolă FTP"
6381
6382 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6383 msgid "Password that will be used for the connection."
6384 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6385
6386 #: modules/access/ftp.c:67
6387 msgid "FTP account"
6388 msgstr "Cont FTP"
6389
6390 #: modules/access/ftp.c:68
6391 msgid "Account that will be used for the connection."
6392 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6393
6394 #: modules/access/ftp.c:73
6395 msgid "FTP input"
6396 msgstr "Intrare FTP"
6397
6398 #: modules/access/ftp.c:91
6399 #, fuzzy
6400 msgid "FTP upload output"
6401 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6402
6403 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6404 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Network interaction failed"
6407 msgstr "Sincronizare rețea"
6408
6409 #: modules/access/ftp.c:139
6410 msgid "VLC could not connect with the given server."
6411 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6412
6413 #: modules/access/ftp.c:149
6414 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6415 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6416
6417 #: modules/access/ftp.c:214
6418 msgid "Your account was rejected."
6419 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6420
6421 #: modules/access/ftp.c:223
6422 msgid "Your password was rejected."
6423 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6424
6425 #: modules/access/ftp.c:230
6426 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6427 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6428
6429 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6430 msgid ""
6431 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6434 "trebui stabilită în milisecunde."
6435
6436 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6437 msgid "GnomeVFS input"
6438 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6439
6440 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6442 msgid "HTTP proxy"
6443 msgstr "Proxy HTTP"
6444
6445 #: modules/access/http.c:67
6446 #, fuzzy
6447 msgid ""
6448 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6449 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6450 msgstr ""
6451 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6452 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6453 "variabila de mediu http_proxy."
6454
6455 #: modules/access/http.c:71
6456 #, fuzzy
6457 msgid "HTTP proxy password"
6458 msgstr "Parolă HTTP"
6459
6460 #: modules/access/http.c:73
6461 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6462 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6463
6464 #: modules/access/http.c:77
6465 msgid ""
6466 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6467 msgstr ""
6468 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6469 "stabilită în milisecunde."
6470
6471 #: modules/access/http.c:80
6472 msgid "HTTP user agent"
6473 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6474
6475 #: modules/access/http.c:81
6476 msgid "User agent that will be used for the connection."
6477 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6478
6479 #: modules/access/http.c:84
6480 msgid "Auto re-connect"
6481 msgstr "Reconectează automat"
6482
6483 #: modules/access/http.c:86
6484 msgid ""
6485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6486 msgstr ""
6487 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6488
6489 #: modules/access/http.c:89
6490 msgid "Continuous stream"
6491 msgstr "Flux continuu"
6492
6493 #: modules/access/http.c:90
6494 msgid ""
6495 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6496 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6497 "other types of HTTP streams."
6498 msgstr ""
6499 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6500 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6501 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6502
6503 #: modules/access/http.c:95
6504 msgid "Forward Cookies"
6505 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6506
6507 #: modules/access/http.c:96
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6510 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6511
6512 #: modules/access/http.c:99
6513 msgid "HTTP input"
6514 msgstr "Intrare HTTP"
6515
6516 #: modules/access/http.c:101
6517 msgid "HTTP(S)"
6518 msgstr "HTTP(S)"
6519
6520 #: modules/access/http.c:450
6521 msgid "HTTP authentication"
6522 msgstr "Autentificare HTTP"
6523
6524 #: modules/access/http.c:451
6525 #, c-format
6526 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/jack.c:64
6530 msgid ""
6531 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6532 "milliseconds."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access/jack.c:66
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Pace"
6538 msgstr "Dance"
6539
6540 #: modules/access/jack.c:68
6541 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6542 msgstr ""
6543
6544 # hm ? sau conexiune ?
6545 #: modules/access/jack.c:69
6546 msgid "Auto Connection"
6547 msgstr "Conectare automată"
6548
6549 #: modules/access/jack.c:71
6550 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/jack.c:74
6554 msgid "JACK audio input"
6555 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6556
6557 #: modules/access/jack.c:76
6558 msgid "JACK Input"
6559 msgstr "Intrare tip JACK"
6560
6561 #: modules/access/mmap.c:42
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Use file memory mapping"
6564 msgstr "Folosește memorie partajată"
6565
6566 #: modules/access/mmap.c:44
6567 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/mmap.c:54
6571 msgid "MMap"
6572 msgstr "MMap"
6573
6574 #: modules/access/mmap.c:55
6575 msgid "Memory-mapped file input"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/mms/mms.c:51
6579 msgid ""
6580 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6581 msgstr ""
6582 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6583 "stabilită în milisecunde."
6584
6585 #: modules/access/mms/mms.c:54
6586 msgid "Force selection of all streams"
6587 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6588
6589 #: modules/access/mms/mms.c:56
6590 msgid ""
6591 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6592 "You can choose to select all of them."
6593 msgstr ""
6594 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6595 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6596
6597 #: modules/access/mms/mms.c:59
6598 msgid "Maximum bitrate"
6599 msgstr "Rată de biți maximă"
6600
6601 #: modules/access/mms/mms.c:61
6602 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6603 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6604
6605 #: modules/access/mms/mms.c:65
6606 #, fuzzy
6607 msgid ""
6608 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6609 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6610 "tried."
6611 msgstr ""
6612 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6613 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6614 "variabila de mediu http_proxy."
6615
6616 #: modules/access/mms/mms.c:69
6617 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6618 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6619
6620 #: modules/access/mms/mms.c:70
6621 msgid ""
6622 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6623 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6624 msgstr ""
6625 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6626 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6627 "renunța definitiv."
6628
6629 #: modules/access/mms/mms.c:74
6630 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6631 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6632
6633 #: modules/access/mtp.c:71
6634 msgid "MTP input"
6635 msgstr "Intrare MTP"
6636
6637 #: modules/access/mtp.c:72
6638 msgid "MTP"
6639 msgstr "MTP"
6640
6641 #: modules/access/oss.c:74
6642 #, fuzzy
6643 msgid ""
6644 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr ""
6646 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6647 "stabilită în milisecunde."
6648
6649 #: modules/access/oss.c:82
6650 msgid "OSS"
6651 msgstr "OSS"
6652
6653 #: modules/access/oss.c:83
6654 msgid "OSS input"
6655 msgstr "Intrare OSS"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:62
6658 msgid ""
6659 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6660 "milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6663 "stabilită în milisecunde."
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:65
6666 msgid "Device"
6667 msgstr "Dispozitiv"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:66
6670 msgid "PVR video device"
6671 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:68
6674 msgid "Radio device"
6675 msgstr "Dispozitiv radio"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:69
6678 msgid "PVR radio device"
6679 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6684 msgid "Norm"
6685 msgstr "Normă"
6686
6687 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6688 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6689 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6690
6691 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6692 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6693 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6694 #: modules/video_output/vmem.c:50
6695 msgid "Width"
6696 msgstr "Lățime"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:76
6699 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6700 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6703 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6704 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6705 #: modules/video_output/vmem.c:53
6706 msgid "Height"
6707 msgstr "Înalțime"
6708
6709 #: modules/access/pvr.c:80
6710 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6711 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6712
6713 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6715 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6716 msgid "Frequency"
6717 msgstr "Frecvență"
6718
6719 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6720 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6721 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6722
6723 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6724 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6725 msgstr ""
6726 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6727 "automată)."
6728
6729 #: modules/access/pvr.c:90
6730 msgid "Key interval"
6731 msgstr "Interval keyframe"
6732
6733 #: modules/access/pvr.c:91
6734 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6735 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:93
6738 msgid "B Frames"
6739 msgstr "Cadre B"
6740
6741 #: modules/access/pvr.c:94
6742 msgid ""
6743 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6744 "number of B-Frames."
6745 msgstr ""
6746 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6747 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:98
6750 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6751 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:100
6754 msgid "Bitrate peak"
6755 msgstr "Vârf rată de biți"
6756
6757 #: modules/access/pvr.c:101
6758 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6759 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6760
6761 #: modules/access/pvr.c:103
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Bitrate mode"
6764 msgstr "Mod rată de biți"
6765
6766 #: modules/access/pvr.c:104
6767 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6768 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6769
6770 #: modules/access/pvr.c:106
6771 msgid "Audio bitmask"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:107
6775 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6779 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6781 msgid "Volume"
6782 msgstr "Volum"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:111
6785 msgid "Audio volume (0-65535)."
6786 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6789 msgid "Channel"
6790 msgstr "Canal"
6791
6792 #: modules/access/pvr.c:114
6793 msgid ""
6794 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6795 msgstr ""
6796 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6799 msgid "Automatic"
6800 msgstr "Automat"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6803 msgid "SECAM"
6804 msgstr "SECAM"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6807 msgid "PAL"
6808 msgstr "PAL"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6811 msgid "NTSC"
6812 msgstr "NTSC"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:123
6815 msgid "vbr"
6816 msgstr "vbr"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:123
6819 msgid "cbr"
6820 msgstr "cbr"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:128
6823 msgid "PVR"
6824 msgstr "PVR"
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:129
6827 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6831 msgid "Quicktime Capture"
6832 msgstr "Captură Quicktime"
6833
6834 #: modules/access/qtcapture.m:226
6835 msgid "No Input device found"
6836 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6837
6838 #: modules/access/qtcapture.m:227
6839 msgid ""
6840 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6841 "check your connectors and drivers."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6845 #, fuzzy
6846 msgid ""
6847 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 msgstr ""
6849 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6850 "trebui stabilită în milisecunde."
6851
6852 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6853 #, fuzzy
6854 msgid "RTMP input"
6855 msgstr "Intrare FTP"
6856
6857 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6858 msgid "RTMP"
6859 msgstr "RTMP"
6860
6861 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6862 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6866 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6870 msgid "RTCP (local) port"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6874 msgid ""
6875 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6876 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6880 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6884 msgid ""
6885 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6886 "shared secret key."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6890 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6894 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6898 msgid "Maximum RTP sources"
6899 msgstr "Resurse RTP maxime"
6900
6901 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6902 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6906 msgid "RTP source timeout (sec)"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6910 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6914 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6918 msgid ""
6919 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6920 "future) by this many packets from the last received packet."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6924 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6928 msgid ""
6929 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6930 "by this many packets from the last received packet."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6934 msgid "RTP"
6935 msgstr "RTP"
6936
6937 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6938 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6942 #: modules/demux/live555.cpp:75
6943 msgid "Caching value (ms)"
6944 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6945
6946 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6947 msgid ""
6948 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6949 msgstr ""
6950 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6951 "stabilită în milisecunde."
6952
6953 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6954 msgid "Real RTSP"
6955 msgstr "RTSP real"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Connection failed"
6960 msgstr "Fișier de configurare"
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6963 #, c-format
6964 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Session failed"
6970 msgstr "Nume sesiune"
6971
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/screen/screen.c:42
6977 msgid ""
6978 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6979 msgstr ""
6980 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6981 "trebui stabilită în milisecunde."
6982
6983 #: modules/access/screen/screen.c:46
6984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6985 msgid "Desired frame rate for the capture."
6986 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:49
6989 msgid "Capture fragment size"
6990 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6991
6992 #: modules/access/screen/screen.c:51
6993 msgid ""
6994 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6995 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6996 msgstr ""
6997 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6998 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6999
7000 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Subscreen top left corner"
7003 msgstr "Toleranță U chroma key"
7004
7005 #: modules/access/screen/screen.c:58
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7008 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7009
7010 #: modules/access/screen/screen.c:62
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7013 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7014
7015 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
7016 msgid "Subscreen width"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Subscreen height"
7022 msgstr "Înălțime margine"
7023
7024 #: modules/access/screen/screen.c:72
7025 msgid "Follow the mouse"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:74
7029 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/screen/screen.c:78
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Mouse pointer image"
7035 msgstr "Clonează imaginea"
7036
7037 #: modules/access/screen/screen.c:80
7038 msgid ""
7039 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/screen/screen.c:94
7043 msgid "Screen Input"
7044 msgstr "Intrare ecran"
7045
7046 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
7048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
7049 msgid "Screen"
7050 msgstr "Ecran"
7051
7052 #: modules/access/smb.c:66
7053 msgid ""
7054 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7055 msgstr ""
7056 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
7057 "stabilită în milisecunde."
7058
7059 #: modules/access/smb.c:68
7060 msgid "SMB user name"
7061 msgstr "Nume utilizator SMB"
7062
7063 #: modules/access/smb.c:71
7064 msgid "SMB password"
7065 msgstr "Parolă SMB"
7066
7067 #: modules/access/smb.c:74
7068 msgid "SMB domain"
7069 msgstr "Domeniu SMB"
7070
7071 #: modules/access/smb.c:75
7072 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7073 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
7074
7075 #: modules/access/smb.c:80
7076 msgid "SMB input"
7077 msgstr "Intrare SMB"
7078
7079 #: modules/access/tcp.c:43
7080 msgid ""
7081 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7082 msgstr ""
7083 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
7084 "stabilită în milisecunde."
7085
7086 #: modules/access/tcp.c:50
7087 msgid "TCP"
7088 msgstr "TCP"
7089
7090 #: modules/access/tcp.c:51
7091 msgid "TCP input"
7092 msgstr "Intrare TCP"
7093
7094 #: modules/access/udp.c:51
7095 msgid ""
7096 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7097 msgstr ""
7098 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
7099 "stabilită în milisecunde."
7100
7101 #: modules/access/udp.c:58
7102 msgid "UDP"
7103 msgstr "UDP"
7104
7105 #: modules/access/udp.c:59
7106 msgid "UDP input"
7107 msgstr "Intrare UDP"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:73
7110 msgid ""
7111 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr ""
7113 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7114 "stabilită în milisecunde."
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:77
7117 msgid ""
7118 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7119 "device will be used."
7120 msgstr ""
7121 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7122 "folosi niciun dispozitiv video."
7123
7124 #: modules/access/v4l.c:81
7125 msgid ""
7126 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7127 "(default), RV24, etc.)"
7128 msgstr ""
7129 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7130 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7131
7132 #: modules/access/v4l.c:88
7133 msgid ""
7134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:93
7138 msgid "Audio Channel"
7139 msgstr "Canal audio"
7140
7141 #: modules/access/v4l.c:95
7142 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7143 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:97
7146 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7147 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7148
7149 #: modules/access/v4l.c:100
7150 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7151 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7154 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7156 msgid "Brightness"
7157 msgstr "Luminozitate"
7158
7159 #: modules/access/v4l.c:104
7160 msgid "Brightness of the video input."
7161 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7164 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7165 msgid "Hue"
7166 msgstr "Nuanță"
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:107
7169 msgid "Hue of the video input."
7170 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7176 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7177 #: modules/video_filter/rss.c:154
7178 msgid "Color"
7179 msgstr "Culoare"
7180
7181 # adaptare
7182 #: modules/access/v4l.c:110
7183 msgid "Color of the video input."
7184 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7187 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7188 msgid "Contrast"
7189 msgstr "Contrast"
7190
7191 #: modules/access/v4l.c:113
7192 msgid "Contrast of the video input."
7193 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7196 msgid "Tuner"
7197 msgstr "Tuner"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:115
7200 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7201 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7204 msgid "MJPEG"
7205 msgstr "MJPEG"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:118
7208 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7209 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7210
7211 #: modules/access/v4l.c:119
7212 msgid "Decimation"
7213 msgstr "Decimare"
7214
7215 #: modules/access/v4l.c:121
7216 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7217 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7218
7219 #: modules/access/v4l.c:122
7220 msgid "Quality"
7221 msgstr "Calitate"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:123
7224 msgid "Quality of the stream."
7225 msgstr "Calitatea fluxului."
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:129
7228 msgid ""
7229 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7230 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l.c:141
7234 msgid "Video4Linux"
7235 msgstr "Video4Linux"
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:142
7238 msgid "Video4Linux input"
7239 msgstr "Intrare Video4Linux"
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7242 #: modules/stream_out/standard.c:100
7243 msgid "Standard"
7244 msgstr "Standard"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:70
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7249 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:73
7252 msgid ""
7253 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7254 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7255 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7256 "I420, I411, I410, MJPG)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:79
7260 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:80
7264 msgid "Audio input"
7265 msgstr "Intrare audio"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:82
7268 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:83
7272 msgid "IO Method"
7273 msgstr "Metoda IO"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:85
7276 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7277 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:88
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7282 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:91
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7287 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:93
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7292 msgstr ""
7293 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7294 "automată)."
7295
7296 #: modules/access/v4l2.c:97
7297 msgid "Use libv4l2"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2.c:99
7301 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7302 msgstr ""
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:102
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Reset v4l2 controls"
7307 msgstr "Controale extinse"
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:104
7310 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7311 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7312
7313 #: modules/access/v4l2.c:107
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:110
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7326 msgid "Saturation"
7327 msgstr "Saturație"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:113
7330 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7332
7333 #: modules/access/v4l2.c:116
7334 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7336
7337 #: modules/access/v4l2.c:117
7338 msgid "Black level"
7339 msgstr "Nivel de negru"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:119
7342 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7344 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:120
7347 msgid "Auto white balance"
7348 msgstr "Balans automat la alb"
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:122
7351 msgid ""
7352 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7353 "v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7356 "driverul v4l2)."
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:124
7359 msgid "Do white balance"
7360 msgstr "Fă balansul la alb"
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:126
7363 msgid ""
7364 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7365 "(if supported by the v4l2 driver)."
7366 msgstr ""
7367 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7368 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7369
7370 #: modules/access/v4l2.c:128
7371 msgid "Red balance"
7372 msgstr "Balans la roșu"
7373
7374 #: modules/access/v4l2.c:130
7375 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7376 msgstr ""
7377 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:131
7380 msgid "Blue balance"
7381 msgstr "Balans la albastru"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:133
7384 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr ""
7386 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7390 msgid "Gamma"
7391 msgstr "Gama"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:136
7394 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7395 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:137
7398 msgid "Exposure"
7399 msgstr "Expunere"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:139
7402 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7403 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7404
7405 # hm ? sau nivel ?
7406 #: modules/access/v4l2.c:140
7407 msgid "Auto gain"
7408 msgstr "Câștig automat"
7409
7410 #: modules/access/v4l2.c:142
7411 msgid ""
7412 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr ""
7414 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7415 "v4l2)."
7416
7417 # hm ? sau nivel ?
7418 #: modules/access/v4l2.c:144
7419 msgid "Gain"
7420 msgstr "Câștig"
7421
7422 #: modules/access/v4l2.c:146
7423 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:147
7427 msgid "Horizontal flip"
7428 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:149
7431 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr ""
7433 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7434
7435 #: modules/access/v4l2.c:150
7436 msgid "Vertical flip"
7437 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:152
7440 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7441 msgstr ""
7442 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7443
7444 #: modules/access/v4l2.c:153
7445 msgid "Horizontal centering"
7446 msgstr "Centrare orizontală"
7447
7448 #: modules/access/v4l2.c:155
7449 msgid ""
7450 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7451 msgstr ""
7452 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7453 "v4l2)."
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:156
7456 msgid "Vertical centering"
7457 msgstr "Centrare pe verticală"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:158
7460 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7463 "v4l2)."
7464
7465 #: modules/access/v4l2.c:162
7466 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access/v4l2.c:163
7470 msgid "Balance"
7471 msgstr "Balans"
7472
7473 #: modules/access/v4l2.c:165
7474 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/v4l2.c:168
7478 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7482 msgid "Bass"
7483 msgstr "Bass"
7484
7485 #: modules/access/v4l2.c:171
7486 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7487 msgstr ""
7488
7489 # hm ? sau acute ?
7490 #: modules/access/v4l2.c:172
7491 msgid "Treble"
7492 msgstr "Înalte"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:174
7495 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:175
7499 msgid "Loudness"
7500 msgstr "Loudness"
7501
7502 #: modules/access/v4l2.c:177
7503 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2.c:181
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr ""
7511 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7512 "stabilită în milisecunde."
7513
7514 #: modules/access/v4l2.c:183
7515 msgid "v4l2 driver controls"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access/v4l2.c:185
7519 msgid ""
7520 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7521 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7522 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7523 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/v4l2.c:191
7527 msgid "Tuner id"
7528 msgstr "ID tuner"
7529
7530 #: modules/access/v4l2.c:193
7531 msgid "Tuner id (see debug output)."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access/v4l2.c:196
7535 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access/v4l2.c:197
7539 msgid "Audio mode"
7540 msgstr "Mod audio"
7541
7542 #: modules/access/v4l2.c:199
7543 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access/v4l2.c:202
7547 msgid ""
7548 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7549 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/v4l2.c:220
7553 msgid "READ"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/v4l2.c:220
7557 msgid "MMAP"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/v4l2.c:220
7561 msgid "USERPTR"
7562 msgstr "USERPTR"
7563
7564 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7565 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7566 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7567 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7568 msgid "Mono"
7569 msgstr "Mono"
7570
7571 #: modules/access/v4l2.c:229
7572 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7573 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7574
7575 #: modules/access/v4l2.c:230
7576 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7577 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7578
7579 #: modules/access/v4l2.c:231
7580 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7581 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7582
7583 #: modules/access/v4l2.c:232
7584 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7585 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7586
7587 #: modules/access/v4l2.c:238
7588 msgid "Video4Linux2"
7589 msgstr "Video4Linux2"
7590
7591 #: modules/access/v4l2.c:239
7592 msgid "Video4Linux2 input"
7593 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7594
7595 #: modules/access/v4l2.c:243
7596 msgid "Video input"
7597 msgstr "Intrare video"
7598
7599 #: modules/access/v4l2.c:277
7600 msgid "Controls"
7601 msgstr "Controale"
7602
7603 #: modules/access/v4l2.c:278
7604 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7605 msgstr ""
7606 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7607 "aveți."
7608
7609 #: modules/access/v4l2.c:344
7610 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7611 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7612
7613 #: modules/access/v4l2.c:2766
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Reset controls to default"
7616 msgstr "Interfață de control la distanță"
7617
7618 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7619 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7620 msgstr ""
7621 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7622 "stabilită în milisecunde."
7623
7624 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7625 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7626 msgid "VCD"
7627 msgstr "VCD"
7628
7629 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7630 msgid "VCD input"
7631 msgstr "Intrare VCD"
7632
7633 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7634 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7635 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7636
7637 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7638 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7641 msgid "Entry"
7642 msgstr "Intrare"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7645 msgid "Segments"
7646 msgstr "Segmente"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7650 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7651 msgid "Segment"
7652 msgstr "Segment"
7653
7654 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7655 msgid "LID"
7656 msgstr "LID"
7657
7658 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7659 msgid "VCD Format"
7660 msgstr "Format VCD"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7663 msgid "Application"
7664 msgstr "Aplicație"
7665
7666 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7667 msgid "Preparer"
7668 msgstr "Preparator"
7669
7670 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7671 msgid "Vol #"
7672 msgstr "Vol #"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7675 msgid "Vol max #"
7676 msgstr "Vol max #"
7677
7678 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7679 msgid "Volume Set"
7680 msgstr "Stabilire volum audio"
7681
7682 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7683 msgid "System Id"
7684 msgstr "ID Sistem"
7685
7686 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7687 msgid "Entries"
7688 msgstr "Intrări"
7689
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7691 msgid "First Entry Point"
7692 msgstr "Primul punct de intrare"
7693
7694 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7695 msgid "Last Entry Point"
7696 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7697
7698 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7699 msgid "Track size (in sectors)"
7700 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7701
7702 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7703 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7704 msgid "type"
7705 msgstr "tip"
7706
7707 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7708 msgid "end"
7709 msgstr "sfârșit"
7710
7711 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7712 msgid "play list"
7713 msgstr "listă de redare"
7714
7715 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7716 msgid "extended selection list"
7717 msgstr "listă de selecție extinsă"
7718
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7720 msgid "selection list"
7721 msgstr "listă de selecție"
7722
7723 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7724 msgid "unknown type"
7725 msgstr "tip necunoscut"
7726
7727 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7728 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7729 msgid "List ID"
7730 msgstr "ID Listă"
7731
7732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7733 msgid "(Super) Video CD"
7734 msgstr "(Super) Video CD"
7735
7736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7737 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7741 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7745 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7746 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7747
7748 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7749 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7750 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7751
7752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7753 msgid "Use playback control?"
7754 msgstr "Folosește control de redare"
7755
7756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7757 msgid ""
7758 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7759 "tracks."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7763 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7764 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7767 msgid ""
7768 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7769 "entry."
7770 msgstr ""
7771 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7772 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7773
7774 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7775 msgid "Show extended VCD info?"
7776 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7779 msgid ""
7780 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7781 "for example playback control navigation."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7785 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7789 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7790 msgstr ""
7791
7792 # hm ?
7793 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7794 msgid "Dummy stream output"
7795 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7796
7797 # hm ?
7798 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7799 msgid "Dummy"
7800 msgstr "Fals"
7801
7802 #: modules/access_output/file.c:64
7803 msgid "Append to file"
7804 msgstr "Adaugă la fișier"
7805
7806 #: modules/access_output/file.c:65
7807 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7808 msgstr ""
7809 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7810
7811 #: modules/access_output/file.c:69
7812 msgid "File stream output"
7813 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7814
7815 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7817 msgid "Username"
7818 msgstr "Nume utilizator"
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:66
7821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7822 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7823
7824 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7826 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7829 msgid "Password"
7830 msgstr "Parolă"
7831
7832 #: modules/access_output/http.c:69
7833 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7834 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7835
7836 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7837 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7838 msgid "Mime"
7839 msgstr "MIME"
7840
7841 #: modules/access_output/http.c:72
7842 #, fuzzy
7843 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7844 msgstr ""
7845 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7846
7847 #: modules/access_output/http.c:75
7848 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7849 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7850
7851 #: modules/access_output/http.c:78
7852 msgid ""
7853 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7854 "empty if you don't have one."
7855 msgstr ""
7856 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7857 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7858
7859 # hm ?
7860 #: modules/access_output/http.c:82
7861 msgid ""
7862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7864 msgstr ""
7865 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7866 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7867 "dacă nu aveți niciunul."
7868
7869 #: modules/access_output/http.c:87
7870 msgid ""
7871 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7872 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7873 msgstr ""
7874 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7875 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7876
7877 #: modules/access_output/http.c:90
7878 msgid "Advertise with Bonjour"
7879 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7880
7881 #: modules/access_output/http.c:91
7882 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7883 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7884
7885 #: modules/access_output/http.c:95
7886 msgid "HTTP stream output"
7887 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7888
7889 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7890 msgid "Active TCP connection"
7891 msgstr "Conexiune TCP activă"
7892
7893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7894 msgid ""
7895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7896 "an incoming connection."
7897 msgstr ""
7898 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7899 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7900
7901 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7902 msgid "RTMP stream output"
7903 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7904
7905 #: modules/access_output/shout.c:63
7906 msgid "Stream name"
7907 msgstr "Nume flux"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:64
7910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7911 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7912
7913 #: modules/access_output/shout.c:67
7914 msgid "Stream description"
7915 msgstr "Descriere flux"
7916
7917 #: modules/access_output/shout.c:68
7918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7919 msgstr ""
7920 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7921 "dumneavoastră."
7922
7923 #: modules/access_output/shout.c:71
7924 msgid "Stream MP3"
7925 msgstr "Flux MP3"
7926
7927 # hm ?
7928 #: modules/access_output/shout.c:72
7929 msgid ""
7930 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7931 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7932 "shoutcast/icecast server."
7933 msgstr ""
7934 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7935 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7936 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7937
7938 #: modules/access_output/shout.c:81
7939 msgid "Genre description"
7940 msgstr "Descrierea genului"
7941
7942 #: modules/access_output/shout.c:82
7943 msgid "Genre of the content. "
7944 msgstr "Genul conținutului."
7945
7946 #: modules/access_output/shout.c:84
7947 msgid "URL description"
7948 msgstr "Descriere URL"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:85
7951 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access_output/shout.c:92
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7957 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:95
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7962 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:97
7965 msgid "Number of channels"
7966 msgstr "Număr de canale"
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:98
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7971 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7972
7973 #: modules/access_output/shout.c:100
7974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7975 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7976
7977 #: modules/access_output/shout.c:101
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7980 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7981
7982 # hm ?
7983 #: modules/access_output/shout.c:103
7984 msgid "Stream public"
7985 msgstr "Difuzare publică"
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:104
7988 msgid ""
7989 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7990 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7991 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:110
7995 msgid "IceCAST output"
7996 msgstr "Ieșire IceCAST"
7997
7998 # hm ? outbound ?
7999 #: modules/access_output/udp.c:69
8000 msgid ""
8001 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8002 "milliseconds."
8003 msgstr ""
8004 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8005 "trebui stabilită în milisecunde."
8006
8007 #: modules/access_output/udp.c:72
8008 msgid "Group packets"
8009 msgstr "Pachete de grup"
8010
8011 #: modules/access_output/udp.c:73
8012 msgid ""
8013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8016 msgstr ""
8017 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8018 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8019 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8020
8021 #: modules/access_output/udp.c:80
8022 msgid "UDP stream output"
8023 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8026 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8030 msgid "Dolby Surround decoder"
8031 msgstr "Decodor Dolby Surround"
8032
8033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8034 msgid ""
8035 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8036 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8037 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8038 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8039 "It works with any source format from mono to 7.1."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8043 msgid "Characteristic dimension"
8044 msgstr "Dimensiune caracteristică"
8045
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8047 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8048 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
8049
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8051 msgid "Compensate delay"
8052 msgstr "Compensează întârzierea"
8053
8054 # completat pentru claritate
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8056 msgid ""
8057 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8058 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8059 "case, turn this on to compensate."
8060 msgstr ""
8061 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
8062 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
8063 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
8064
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8066 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8067 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8068
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8070 msgid ""
8071 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8072 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8073 msgstr ""
8074 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8075 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8079 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8080 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8081
8082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8083 msgid "Headphone effect"
8084 msgstr "Efect în căști"
8085
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Use downmix algorithm"
8089 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8090
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8092 msgid ""
8093 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8094 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8095 "speakers."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Select channel to keep"
8101 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8102
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8104 msgid ""
8105 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8106 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8110 msgid "Left rear"
8111 msgstr "Spate stânga"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8114 msgid "Right rear"
8115 msgstr "Spate dreapta"
8116
8117 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8118 msgid "Left front"
8119 msgstr "Față stânga"
8120
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8124 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8125
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8127 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8128 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8129
8130 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8131 #, fuzzy
8132 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8133 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8134
8135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8136 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8137 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8140 msgid "A/52 dynamic range compression"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8144 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8145 msgid ""
8146 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8147 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8148 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8149 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8153 msgid "Enable internal upmixing"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8157 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8162 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8166 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8170 msgid "DTS dynamic range compression"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8175 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8179 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Fixed point audio format conversions"
8185 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8186
8187 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Floating-point audio format conversions"
8190 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8191
8192 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8193 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8194 msgid "MPEG audio decoder"
8195 msgstr "Decodor audio MPEG"
8196
8197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8198 msgid "Equalizer preset"
8199 msgstr "Preset egalizator"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8202 msgid "Preset to use for the equalizer."
8203 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8204
8205 # hm ? sau nivel ?
8206 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8207 msgid "Bands gain"
8208 msgstr "Câștig pe benzi"
8209
8210 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8211 #, fuzzy
8212 msgid ""
8213 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8214 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8215 "2 0\"."
8216 msgstr ""
8217 "Nu folosiți presetări, ci specificați manual benzile. Trebuie să furnizați "
8218 "10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 4 2 0 -2 -"
8219 "4 -2 0”"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8222 msgid "Two pass"
8223 msgstr "Două treceri"
8224
8225 # adaptare
8226 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8227 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8228 msgstr ""
8229 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8230
8231 # hm ? sau nivel ?
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8233 msgid "Global gain"
8234 msgstr "Câștig global"
8235
8236 # hm ? sau nivel ?
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8238 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8239 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8242 msgid "Equalizer with 10 bands"
8243 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 msgid "Flat"
8247 msgstr "Plat"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8251 msgid "Classical"
8252 msgstr "Clasic"
8253
8254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8255 msgid "Club"
8256 msgstr "Club"
8257
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8260 msgid "Dance"
8261 msgstr "Dance"
8262
8263 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8265 msgid "Full bass"
8266 msgstr "Bas complet"
8267
8268 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8270 msgid "Full bass and treble"
8271 msgstr "Bas și înalte complet"
8272
8273 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8274 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8275 msgid "Full treble"
8276 msgstr "Înalte complet"
8277
8278 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8279 msgid "Headphones"
8280 msgstr "Căști"
8281
8282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8283 msgid "Large Hall"
8284 msgstr "Sală mare"
8285
8286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8287 msgid "Live"
8288 msgstr "Live"
8289
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8291 msgid "Party"
8292 msgstr "Party"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8296 msgid "Pop"
8297 msgstr "Pop"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8301 msgid "Reggae"
8302 msgstr "Reggae"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8306 msgid "Rock"
8307 msgstr "Rock"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8311 msgid "Ska"
8312 msgstr "Ska"
8313
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8315 msgid "Soft"
8316 msgstr "Liniștit"
8317
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 msgid "Soft rock"
8320 msgstr "Rock liniștit"
8321
8322 # hm ? sau techno ?
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8325 msgid "Techno"
8326 msgstr "Tehno"
8327
8328 #: modules/audio_filter/format.c:205
8329 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8330 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8331
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8333 msgid "Number of audio buffers"
8334 msgstr "Număr buffere audio"
8335
8336 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8337 msgid ""
8338 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8339 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8340 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8341 msgstr ""
8342 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8343 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8344 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8345 "sensibil la variații scurte."
8346
8347 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8348 msgid "Max level"
8349 msgstr "Nivel maxim"
8350
8351 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8352 msgid ""
8353 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8354 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8355 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8356 msgstr ""
8357 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8358 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8359 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8360
8361 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8363 msgid "Volume normalizer"
8364 msgstr "Normalizator de volum"
8365
8366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8367 msgid "Parametric Equalizer"
8368 msgstr "Egalizator parametric"
8369
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8371 msgid "Low freq (Hz)"
8372 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8373
8374 # hm ? sau nivel ?
8375 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8376 msgid "Low freq gain (dB)"
8377 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8378
8379 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8380 msgid "High freq (Hz)"
8381 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8382
8383 # hm ? sau nivel ?
8384 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8385 msgid "High freq gain (dB)"
8386 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8387
8388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8389 msgid "Freq 1 (Hz)"
8390 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8391
8392 # hm ? sau nivel ?
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8394 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8395 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8396
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8398 msgid "Freq 1 Q"
8399 msgstr "Frecvența 1 Q"
8400
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8402 msgid "Freq 2 (Hz)"
8403 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8404
8405 # hm ? sau nivel ?
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8407 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8408 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8411 msgid "Freq 2 Q"
8412 msgstr "Frecvența 2 Q"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8415 msgid "Freq 3 (Hz)"
8416 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8417
8418 # hm ? sau nivel ?
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8420 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8421 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8422
8423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8424 msgid "Freq 3 Q"
8425 msgstr "Frecvența 3 Q"
8426
8427 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8428 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8429 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8430 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8431
8432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8434 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8435 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
8436
8437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8438 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8439 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
8440
8441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8442 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8443 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8444
8445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8446 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Scaletempo"
8452 msgstr "Scală"
8453
8454 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8455 msgid "Stride Length"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8459 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8463 msgid "Overlap Length"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8467 msgid "Percentage of stride to overlap"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Search Length"
8473 msgstr "Caută"
8474
8475 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8476 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Room size"
8482 msgstr "Dimensiune font"
8483
8484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8485 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Room width"
8491 msgstr "Lățime video"
8492
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Width of the virtual room"
8496 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8497
8498 # hm ?
8499 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Wet"
8502 msgstr "Selectează"
8503
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8505 msgid "Dry"
8506 msgstr ""
8507
8508 # hm ? sau transfer ?
8509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Damp"
8512 msgstr "Dump"
8513
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Audio Spatializer"
8517 msgstr "Spațializator"
8518
8519 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8521 msgid "Spatializer"
8522 msgstr "Spațializator"
8523
8524 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8525 msgid "Float32 audio mixer"
8526 msgstr "Mixer audio float32"
8527
8528 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8529 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8530 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8531
8532 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8533 msgid "Trivial audio mixer"
8534 msgstr "Mixer audio trivial"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8537 msgid "default"
8538 msgstr "implicit"
8539
8540 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8541 msgid "ALSA audio output"
8542 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8545 msgid "ALSA Device Name"
8546 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8547
8548 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8549 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8550 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8551 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8552 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8554 msgid "Audio Device"
8555 msgstr "Dispozitiv audio"
8556
8557 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8558 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8559 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8560 msgid "2 Front 2 Rear"
8561 msgstr "2 Față 2 Spate"
8562
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8564 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8565 msgid "A/52 over S/PDIF"
8566 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8567
8568 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8569 #, fuzzy
8570 msgid "No Audio Device"
8571 msgstr "Dispozitiv audio"
8572
8573 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8574 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Audio output failed"
8581 msgstr "Pin de ieșire audio"
8582
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8584 #, c-format
8585 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8589 #, c-format
8590 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8594 msgid "Unknown soundcard"
8595 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8596
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8598 msgid ""
8599 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8600 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8601 "playback."
8602 msgstr ""
8603 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8604 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8605 "utilizat implicit pentru redare audio."
8606
8607 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8608 msgid "HAL AudioUnit output"
8609 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8610
8611 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8612 msgid ""
8613 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Audio device is not configured"
8619 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8620
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8622 msgid ""
8623 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8624 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8628 #, c-format
8629 msgid "%s (Encoded Output)"
8630 msgstr "%s (ieșire codată)"
8631
8632 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8633 msgid "Output device"
8634 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8635
8636 #: modules/audio_output/directx.c:227
8637 msgid ""
8638 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8639 "default device appears as 0 AND another number)."
8640 msgstr ""
8641 "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
8642 "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
8643
8644 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8645 msgid "Use float32 output"
8646 msgstr "Folosește ieșire float32"
8647
8648 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8649 msgid ""
8650 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8651 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8652 msgstr ""
8653 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8654 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8655 "sunet)."
8656
8657 #: modules/audio_output/directx.c:233
8658 msgid "Select speaker configuration"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/audio_output/directx.c:234
8662 msgid ""
8663 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8664 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/audio_output/directx.c:238
8668 msgid "DirectX audio output"
8669 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8670
8671 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8672 msgid "3 Front 2 Rear"
8673 msgstr "3 Față 2 Spate"
8674
8675 #: modules/audio_output/file.c:83
8676 msgid "Output format"
8677 msgstr "Format de ieșire"
8678
8679 #: modules/audio_output/file.c:84
8680 msgid ""
8681 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8682 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8683 msgstr ""
8684 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8685 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8686
8687 #: modules/audio_output/file.c:87
8688 msgid "Number of output channels"
8689 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8690
8691 #: modules/audio_output/file.c:88
8692 msgid ""
8693 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8694 "restrict the number of channels here."
8695 msgstr ""
8696 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8697 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8698
8699 #: modules/audio_output/file.c:91
8700 msgid "Add WAVE header"
8701 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8702
8703 #: modules/audio_output/file.c:92
8704 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8705 msgstr ""
8706 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8707
8708 #: modules/audio_output/file.c:109
8709 msgid "Output file"
8710 msgstr "Fișier de ieșire"
8711
8712 #: modules/audio_output/file.c:110
8713 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8714 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8715
8716 #: modules/audio_output/file.c:113
8717 msgid "File audio output"
8718 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8719
8720 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8721 msgid "Roku HD1000 audio output"
8722 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8723
8724 #: modules/audio_output/jack.c:68
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8728
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 msgid ""
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/audio_output/jack.c:74
8736 msgid "Connect to clients matching"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_output/jack.c:76
8740 msgid ""
8741 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8742 "regular expression will be considered for connection."
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_output/jack.c:84
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "Ieșire audio JACK"
8748
8749 #: modules/audio_output/oss.c:101
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8752
8753 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8754 #: modules/audio_output/oss.c:103
8755 msgid ""
8756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8758 "drivers, then you need to enable this option."
8759 msgstr ""
8760 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8761 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8762
8763 #: modules/audio_output/oss.c:109
8764 #, fuzzy
8765 msgid "UNIX OSS audio output"
8766 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8767
8768 #: modules/audio_output/oss.c:114
8769 msgid "OSS DSP device"
8770 msgstr "Echipament OSS DSP"
8771
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8773 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8774 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8775
8776 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8777 msgid "PORTAUDIO audio output"
8778 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8779
8780 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8787 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8789 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8791 msgid "VLC media player"
8792 msgstr "VLC media player"
8793
8794 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Pulseaudio audio output"
8797 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8798
8799 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8800 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8801 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8802
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8804 msgid "Microsoft Soundmapper"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Select Audio Device"
8810 msgstr "Dispozitiv audio"
8811
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8813 msgid ""
8814 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8815 "VLC restart to apply."
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Default Audio Device"
8821 msgstr "Dispozitive implicite"
8822
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8824 msgid "Win32 waveOut extension output"
8825 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8826
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8828 msgid "5.1"
8829 msgstr "5.1"
8830
8831 #: modules/codec/a52.c:49
8832 msgid "A/52 parser"
8833 msgstr "Analizor A/52"
8834
8835 #: modules/codec/a52.c:56
8836 msgid "A/52 audio packetizer"
8837 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8838
8839 #: modules/codec/adpcm.c:48
8840 msgid "ADPCM audio decoder"
8841 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8842
8843 #: modules/codec/aes3.c:48
8844 #, fuzzy
8845 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8846 msgstr "Decodor audio MPEG"
8847
8848 #: modules/codec/aes3.c:53
8849 #, fuzzy
8850 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8851 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8852
8853 #: modules/codec/araw.c:49
8854 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8855 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8856
8857 #: modules/codec/araw.c:58
8858 msgid "Raw audio encoder"
8859 msgstr "Codor audio brut"
8860
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8862 msgid "Non-ref"
8863 msgstr "Non-referință"
8864
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8866 msgid "Bidir"
8867 msgstr "Bidirecțional"
8868
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8870 msgid "Non-key"
8871 msgstr "Non-key"
8872
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8875 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8876 msgid "All"
8877 msgstr "Tot"
8878
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 msgid "rd"
8881 msgstr "rd"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8884 msgid "bits"
8885 msgstr "biți"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8888 msgid "simple"
8889 msgstr "simplu"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8892 msgid ""
8893 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8894 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8895 "MJPEG and other codecs"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8899 #, fuzzy
8900 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8901 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8904 #, fuzzy
8905 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8906 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8909 msgid "Decoding"
8910 msgstr "Decodare"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8913 msgid "Encoding"
8914 msgstr "Codare"
8915
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8917 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8918 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8919
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8921 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8922 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8925 msgid "Direct rendering"
8926 msgstr "Randare directă"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8929 msgid "Error resilience"
8930 msgstr "Rezistență la erori"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8933 msgid ""
8934 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8935 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8936 "can produce a lot of errors.\n"
8937 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8938 msgstr ""
8939 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8940 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8941 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8942 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8943 "rezistența la erori)."
8944
8945 # hm ?
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8947 msgid "Workaround bugs"
8948 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8949
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8951 msgid ""
8952 "Try to fix some bugs:\n"
8953 "1  autodetect\n"
8954 "2  old msmpeg4\n"
8955 "4  xvid interlaced\n"
8956 "8  ump4 \n"
8957 "16 no padding\n"
8958 "32 ac vlc\n"
8959 "64 Qpel chroma.\n"
8960 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8961 "\", enter 40."
8962 msgstr ""
8963 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8964 "1  detectare automată\n"
8965 "2  msmpeg4 vechi\n"
8966 "4  xvid întrețesut\n"
8967 "8  ump4 \n"
8968 "16 fără umplutură\n"
8969 "32 ac vlc\n"
8970 "64 crominanță Qpel\n"
8971 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8972 "și „ump4”, introduceți 40."
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8975 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8976 msgid "Hurry up"
8977 msgstr "Grăbește-te"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8980 msgid ""
8981 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8982 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8983 msgstr ""
8984 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8985 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8986 "produce imagini distorsionate."
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8989 msgid "Allow speed tricks"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8993 msgid ""
8994 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8998 msgid "Skip frame (default=0)"
8999 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9002 msgid ""
9003 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9004 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9008 msgid "Skip idct (default=0)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9012 msgid ""
9013 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9014 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9018 msgid "Debug mask"
9019 msgstr "Mască de depanare"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
9022 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9023 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9026 msgid "Visualize motion vectors"
9027 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9030 msgid ""
9031 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9032 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9033 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9034 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9035 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9036 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9037 msgstr ""
9038 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9039 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9040 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9041 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9042 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9043 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9046 msgid "Low resolution decoding"
9047 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9050 msgid ""
9051 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9052 "processing power"
9053 msgstr ""
9054 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9055 "necesită putere de procesare scăzută."
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
9058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
9059 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9060 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9063 msgid ""
9064 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9065 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9066 msgstr ""
9067 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9068 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9069 "de înaltă definiție."
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
9072 msgid "Ratio of key frames"
9073 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9076 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9077 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
9080 msgid "Ratio of B frames"
9081 msgstr "Rata cadrelor B"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9084 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9085 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9086
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
9088 msgid "Video bitrate tolerance"
9089 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9092 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9093 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9096 msgid "Interlaced encoding"
9097 msgstr "Codare întrețesută"
9098
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9100 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9101 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9102
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9104 msgid "Interlaced motion estimation"
9105 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9108 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9109 msgstr ""
9110 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9111 "CPU-ul mai mult."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9114 msgid "Pre-motion estimation"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9118 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
9122 msgid "Rate control buffer size"
9123 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9126 msgid ""
9127 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9128 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 msgstr ""
9130 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9131 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9132
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9134 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9135 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9136
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9138 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9139 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9140
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9142 msgid "I quantization factor"
9143 msgstr "Factor de cuantificare I"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9146 msgid ""
9147 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9148 "same qscale for I and P frames)."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
9152 #: modules/demux/mod.c:78
9153 msgid "Noise reduction"
9154 msgstr "Reducere de zgomot"
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9157 msgid ""
9158 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9159 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9163 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9167 msgid ""
9168 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9169 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9170 "standard MPEG2 decoders."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9174 msgid "Quality level"
9175 msgstr "Nivel de calitate"
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9178 msgid ""
9179 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9180 "encoding very much)."
9181 msgstr ""
9182 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9183 "încetini codarea foarte mult)."
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9186 msgid ""
9187 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9188 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9189 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9190 "to ease the encoder's task."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9194 msgid "Minimum video quantizer scale"
9195 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9198 msgid "Minimum video quantizer scale."
9199 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9202 msgid "Maximum video quantizer scale"
9203 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9206 msgid "Maximum video quantizer scale."
9207 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9210 msgid "Trellis quantization"
9211 msgstr "Cuantificare trellis"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9216 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9219 msgid "Fixed quantizer scale"
9220 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9223 msgid ""
9224 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9225 "255.0)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9229 msgid "Strict standard compliance"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9233 msgid ""
9234 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9238 msgid "Luminance masking"
9239 msgstr "Mascare de luminanță"
9240
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9242 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9243 msgstr ""
9244 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9245
9246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9247 msgid "Darkness masking"
9248 msgstr "Mascare de întuneric"
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9251 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9252 msgstr ""
9253 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9256 msgid "Motion masking"
9257 msgstr "Mascare de mișcare"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9260 msgid ""
9261 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9262 "(default: 0.0)."
9263 msgstr ""
9264 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9265 "(implicit: 0.0)."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9268 msgid "Border masking"
9269 msgstr "Mascare de margine"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9272 msgid ""
9273 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9274 "0.0)."
9275 msgstr ""
9276 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9277 "0.0)."
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9280 msgid "Luminance elimination"
9281 msgstr "Eliminare de luminanță"
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9284 msgid ""
9285 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9286 "The H264 specification recommends -4."
9287 msgstr ""
9288 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9289 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9290
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9292 msgid "Chrominance elimination"
9293 msgstr "Eliminare de crominanță"
9294
9295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9296 msgid ""
9297 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9298 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9299 msgstr ""
9300 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9301 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9302
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9306 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9307
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9309 msgid ""
9310 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9311 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9312 "(default: main)"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9318 msgstr "Codor video Dirac"
9319
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9323 msgstr "Codor audio Vorbis"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9326 #, c-format
9327 msgid ""
9328 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9329 "%s.\n"
9330 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9331 "\n"
9332 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9333 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9337 msgid "VLC could not open the encoder."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/cc.c:64
9341 msgid "CC 608/708"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/cc.c:65
9345 msgid "Closed Captions decoder"
9346 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9347
9348 #: modules/codec/cdg.c:88
9349 msgid "CDG video decoder"
9350 msgstr "Decodor video CDG"
9351
9352 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9353 msgid "CMML annotations decoder"
9354 msgstr "Decodoe de adnotare CMML"
9355
9356 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9357 msgid "Subtitles (advanced)"
9358 msgstr "Subtitluri (avansat)"
9359
9360 #: modules/codec/csri.c:53
9361 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9365 msgid "CVD subtitle decoder"
9366 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9367
9368 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9369 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9370 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:62
9373 msgid "Constant quality factor"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:63
9377 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:66
9381 #, fuzzy
9382 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9383 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
9384
9385 #: modules/codec/dirac.c:67
9386 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/dirac.c:70
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Enable lossless coding"
9392 msgstr "Activează modul Megabas"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:71
9395 msgid ""
9396 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9397 "reproduction of the original"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:75
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Prefilter"
9403 msgstr "Profil"
9404
9405 #: modules/codec/dirac.c:76
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9408 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:80
9411 msgid "Centre Weighted Median"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:81
9415 msgid "Rectangular Linear Phase"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:81
9419 msgid "Diagonal Linear Phase"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:84
9423 msgid "Amount of prefiltering"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:85
9427 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:88
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Chroma format"
9433 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:89
9436 msgid ""
9437 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/dirac.c:94
9441 msgid "4:2:0"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/codec/dirac.c:94
9445 msgid "4:2:2"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/codec/dirac.c:94
9449 msgid "4:4:4"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/dirac.c:97
9453 msgid "Distance between 'P' frames"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/dirac.c:101
9457 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9458 msgstr ""
9459
9460 # hm ? sau terminată ?
9461 #: modules/codec/dirac.c:105
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Picture coding mode"
9464 msgstr "Înregistrarea este gata"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:106
9467 msgid ""
9468 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9469 "pseudo-progressive frame"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/dirac.c:111
9473 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/dirac.c:112
9477 msgid "force coding frame as single picture"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/dirac.c:113
9481 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/dirac.c:117
9485 msgid "Width of motion compensation blocks"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:121
9489 msgid "Height of motion compensation blocks"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:126
9493 msgid "Block overlap (%)"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:127
9497 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/dirac.c:132
9501 #, fuzzy
9502 msgid "xblen"
9503 msgstr "boolean"
9504
9505 #: modules/codec/dirac.c:133
9506 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/dirac.c:137
9510 #, fuzzy
9511 msgid "yblen"
9512 msgstr "boolean"
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:138
9515 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/dirac.c:141
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Motion vector precision"
9521 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9522
9523 #: modules/codec/dirac.c:142
9524 msgid "Motion vector precision in pels."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/dirac.c:147
9528 msgid "Simple ME search area x:y"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/dirac.c:148
9532 msgid ""
9533 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9534 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/codec/dirac.c:153
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Three component motion estimation"
9540 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9541
9542 #: modules/codec/dirac.c:154
9543 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/dirac.c:157
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Intra picture DWT filter"
9549 msgstr "Filtre de subimagini"
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:161
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Inter picture DWT filter"
9554 msgstr "Filtre de subimagini"
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:165
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Number of DWT iterations"
9559 msgstr "Număr de rânduri"
9560
9561 #: modules/codec/dirac.c:166
9562 msgid "Also known as DWT levels"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/codec/dirac.c:170
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Enable multiple quantizers"
9568 msgstr "Activează spațializatorul"
9569
9570 #: modules/codec/dirac.c:171
9571 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/dirac.c:175
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Enable spatial partitioning"
9577 msgstr "Activează spațializatorul"
9578
9579 #: modules/codec/dirac.c:179
9580 msgid "Disable arithmetic coding"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/dirac.c:180
9584 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/dirac.c:185
9588 msgid "cycles per degree"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/dirac.c:207
9592 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9596 msgid "DirectMedia Object decoder"
9597 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9598
9599 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9600 msgid "DirectMedia Object encoder"
9601 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9602
9603 #: modules/codec/dts.c:48
9604 msgid "DTS parser"
9605 msgstr "Analizor DTS"
9606
9607 #: modules/codec/dts.c:53
9608 msgid "DTS audio packetizer"
9609 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9610
9611 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9612 msgid "Decoding X coordinate"
9613 msgstr "Decodare coordonată X"
9614
9615 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9616 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9617 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9618
9619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9620 msgid "Decoding Y coordinate"
9621 msgstr "Decodare coordonată Y"
9622
9623 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9624 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9625 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9626
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9628 msgid "Subpicture position"
9629 msgstr "Poziție subimagine"
9630
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9632 msgid ""
9633 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9634 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9635 "g. 6=top-right)."
9636 msgstr ""
9637 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9638 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9639 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9640
9641 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9642 msgid "Encoding X coordinate"
9643 msgstr "Codare coordonată X"
9644
9645 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9646 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9647 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9648
9649 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9650 msgid "Encoding Y coordinate"
9651 msgstr "Codare coordonată Y"
9652
9653 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9654 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9655 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9656
9657 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9658 msgid "DVB subtitles decoder"
9659 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9660
9661 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9662 #, fuzzy
9663 msgid "DVB subtitles"
9664 msgstr "subtitluri"
9665
9666 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9667 msgid "DVB subtitles encoder"
9668 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9669
9670 #: modules/codec/faad.c:44
9671 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9672 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9673
9674 #: modules/codec/faad.c:379
9675 msgid "AAC extension"
9676 msgstr "Extensie AAC"
9677
9678 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9679 msgid "Image file"
9680 msgstr "Fișier de imagine"
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:55
9683 msgid "Path of the image file for fake input."
9684 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:56
9687 msgid "Reload image file"
9688 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9689
9690 #: modules/codec/fake.c:58
9691 msgid "Reload image file every n seconds."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9695 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9696 msgid "Output video width."
9697 msgstr "Lățime video de ieșire."
9698
9699 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9700 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9701 msgid "Output video height."
9702 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9705 msgid "Keep aspect ratio"
9706 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:67
9709 msgid "Consider width and height as maximum values."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:68
9713 msgid "Background aspect ratio"
9714 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9715
9716 #: modules/codec/fake.c:70
9717 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9721 msgid "Deinterlace video"
9722 msgstr "Deîntrețesere video"
9723
9724 #: modules/codec/fake.c:73
9725 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9726 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9727
9728 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9729 msgid "Deinterlace module"
9730 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9731
9732 #: modules/codec/fake.c:76
9733 msgid "Deinterlace module to use."
9734 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9735
9736 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9737 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9738 msgid "Chroma used."
9739 msgstr "Crominanță folosită."
9740
9741 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9742 #: modules/video_output/yuv.c:56
9743 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/fake.c:90
9747 msgid "Fake video decoder"
9748 msgstr "Decodor video fals"
9749
9750 #: modules/codec/flac.c:186
9751 msgid "Flac audio decoder"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/flac.c:192
9755 msgid "Flac audio encoder"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/flac.c:199
9759 msgid "Flac audio packetizer"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9763 msgid "Sound fonts (required)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9767 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9771 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9775 msgid "FluidSynth"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9779 msgid "Video memory buffer width."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Video memory buffer height."
9785 msgstr "Înălțime video"
9786
9787 # hm ? sau blochează funcția ?
9788 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9789 msgid "Lock function"
9790 msgstr "Funcșie de blocare"
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:60
9793 msgid ""
9794 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9795 "memory address for use by the video renderer."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Unlock function"
9801 msgstr "Sincronizare ceas"
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9804 msgid "Address of the unlocking callback function"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9808 msgid "Callback data"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9812 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/invmem.c:70
9816 msgid ""
9817 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9818 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9819 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9820 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9821 "video output module."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Memory video decoder"
9827 msgstr "Decodor video Theora"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9830 msgid "Formatted Subtitles"
9831 msgstr "Subtitluri formatate"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:197
9834 msgid ""
9835 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9836 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9837 "rendering via Tiger is enabled."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:204
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Shadow"
9843 msgstr "Decalaj de umbră"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9846 msgid "Outline"
9847 msgstr "Contur"
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9850 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9851 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9852 #: modules/video_filter/rss.c:70
9853 msgid "Black"
9854 msgstr "Negru"
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9857 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9858 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9859 #: modules/video_filter/rss.c:71
9860 msgid "Gray"
9861 msgstr "Gri"
9862
9863 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9864 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9865 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9866 #: modules/video_filter/rss.c:71
9867 msgid "Silver"
9868 msgstr "Argintiu"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9871 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9872 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9873 #: modules/video_filter/rss.c:71
9874 msgid "White"
9875 msgstr "Alb"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9878 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9880 #: modules/video_filter/rss.c:71
9881 msgid "Maroon"
9882 msgstr "Maro"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9885 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9886 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9887 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9888 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9889 msgid "Red"
9890 msgstr "Roșu"
9891
9892 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9893 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9894 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9895 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9896 msgid "Fuchsia"
9897 msgstr "Roșu purpuriu"
9898
9899 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9901 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9902 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9903 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9904 msgid "Yellow"
9905 msgstr "Galben"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9908 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9909 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9910 #: modules/video_filter/rss.c:72
9911 msgid "Olive"
9912 msgstr "Oliv"
9913
9914 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9916 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9917 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9918 #: modules/video_filter/rss.c:72
9919 msgid "Green"
9920 msgstr "Verde"
9921
9922 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9923 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9924 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9925 #: modules/video_filter/rss.c:73
9926 msgid "Teal"
9927 msgstr "Aquamarin"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9930 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9931 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9932 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9933 msgid "Lime"
9934 msgstr "Lămâie verde"
9935
9936 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9937 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9938 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9939 #: modules/video_filter/rss.c:73
9940 msgid "Purple"
9941 msgstr "Violet"
9942
9943 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9944 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9945 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9946 #: modules/video_filter/rss.c:73
9947 msgid "Navy"
9948 msgstr "Bleumarin"
9949
9950 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9951 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9952 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9953 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9954 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9955 msgid "Blue"
9956 msgstr "Albastru"
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9959 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9960 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9961 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9962 msgid "Aqua"
9963 msgstr "Aqua"
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:216
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Use Tiger for rendering"
9968 msgstr "Randare directă"
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:217
9971 msgid ""
9972 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9973 "only render static text and bitmap based streams."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/codec/kate.c:221
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Rendering quality"
9979 msgstr "Calitate de codare"
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:222
9982 msgid ""
9983 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9984 "highest quality."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:226
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default font effect"
9990 msgstr "Efect în căști"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:227
9993 msgid ""
9994 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9995 "backgrounds."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/kate.c:231
9999 msgid "Default font effect strength"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/kate.c:232
10003 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:236
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Default font description"
10009 msgstr "Descrierea genului"
10010
10011 #: modules/codec/kate.c:237
10012 msgid ""
10013 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10014 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10015 "font parameters where appropriate."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:242
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Default font color"
10021 msgstr "Culoare implicită text"
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:243
10024 msgid ""
10025 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10026 "font color to use."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/kate.c:247
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Default font alpha"
10032 msgstr "Flux implicit"
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:248
10035 msgid ""
10036 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10037 "particular font color to use."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: modules/codec/kate.c:252
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Default background color"
10043 msgstr "Volum audio implicit"
10044
10045 #: modules/codec/kate.c:253
10046 msgid ""
10047 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10048 "color to use."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/kate.c:257
10052 msgid "Default background alpha"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/kate.c:258
10056 msgid ""
10057 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10058 "specify a particular background color to use."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/kate.c:264
10062 msgid ""
10063 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10064 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10065 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10066 "available.\n"
10067 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10068 "played. This will hopefully be fixed soon."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/kate.c:273
10072 msgid "Kate"
10073 msgstr "Kate"
10074
10075 #: modules/codec/kate.c:274
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Kate overlay decoder"
10078 msgstr "Decodor video fals"
10079
10080 #: modules/codec/kate.c:293
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Tiger rendering defaults"
10083 msgstr "Modúl de randare de text"
10084
10085 #: modules/codec/kate.c:329
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10088 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10089
10090 #: modules/codec/libass.c:58
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Subtitle renderers using libass"
10093 msgstr "Setări demultiplexor subtitlu"
10094
10095 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10096 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/lpcm.c:52
10100 msgid "Linear PCM audio decoder"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/lpcm.c:57
10104 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/mash.cpp:71
10108 msgid "Video decoder using openmash"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10116 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/png.c:59
10120 msgid "PNG video decoder"
10121 msgstr "Decodor video PNG"
10122
10123 #: modules/codec/quicktime.c:68
10124 msgid "QuickTime library decoder"
10125 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10126
10127 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10128 msgid "Pseudo raw video decoder"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10132 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/realaudio.c:65
10136 msgid "RealAudio library decoder"
10137 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10138
10139 #: modules/codec/realvideo.c:132
10140 #, fuzzy
10141 msgid "RealVideo library decoder"
10142 msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
10143
10144 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10145 msgid "Schroedinger video decoder"
10146 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10147
10148 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10149 msgid "SDL Image decoder"
10150 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10151
10152 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10153 msgid "SDL_image video decoder"
10154 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10155
10156 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10157 #, fuzzy
10158 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10159 msgstr "Codor audio Vorbis"
10160
10161 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10163 msgid "Mode"
10164 msgstr "Mod"
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:58
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10169 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10172 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10173 msgid "Encoding quality"
10174 msgstr "Calitate de codare"
10175
10176 #: modules/codec/speex.c:62
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10179 msgstr "Calitatea codării între 1.0 (scăzută) și 10.0 (mărită)."
10180
10181 #: modules/codec/speex.c:64
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Encoding complexity"
10184 msgstr "Calitate de codare"
10185
10186 #: modules/codec/speex.c:66
10187 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:68
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Maximal bitrate"
10193 msgstr "Rată de biți maximă"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:70
10196 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10200 msgid "CBR encoding"
10201 msgstr "Codare CBR"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:74
10204 msgid ""
10205 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10206 "bitrate encoding (VBR)."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/codec/speex.c:77
10210 msgid "Voice activity detection"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:79
10214 msgid ""
10215 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10216 "mode."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:82
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Discontinuous Transmission"
10222 msgstr "Flux continuu"
10223
10224 #: modules/codec/speex.c:84
10225 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/speex.c:88
10229 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/speex.c:88
10233 msgid "Wide-band (16kHz)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:88
10237 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/speex.c:95
10241 msgid "Speex audio decoder"
10242 msgstr "Decodor audio Speex"
10243
10244 #: modules/codec/speex.c:97
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Speex"
10247 msgstr "Viteză"
10248
10249 #: modules/codec/speex.c:101
10250 msgid "Speex audio packetizer"
10251 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10252
10253 #: modules/codec/speex.c:106
10254 msgid "Speex audio encoder"
10255 msgstr "Decodor audio Speex"
10256
10257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10258 msgid "DVD subtitles decoder"
10259 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10260
10261 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10262 msgid "DVD subtitles packetizer"
10263 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10266 msgid "Universal (UTF-8)"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10270 msgid "Universal (UTF-16)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10274 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10278 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10282 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10286 msgid "Western European (Latin-9)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10290 msgid "Western European (Windows-1252)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10294 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10298 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10304 msgstr "Esperanto"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10307 msgid "Nordic (Latin-6)"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10311 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Russian (KOI8-R)"
10317 msgstr "Rusă"
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10322 msgstr "Ukrainian"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10325 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10329 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10333 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10337 msgid "Greek (Windows-1256)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10341 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10345 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10349 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10353 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10357 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10361 msgid "Thai (Windows-874)"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10365 msgid "Baltic (Latin-7)"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10369 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10373 msgid "Celtic (Latin-8)"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10377 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10383 msgstr "Chineză simplificată"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10388 msgstr "Chineză simplificată"
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10391 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10395 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10399 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10403 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10407 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10411 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10415 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10419 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10425 msgstr "Vietnamese"
10426
10427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10428 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10432 msgid "Subtitles text encoding"
10433 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10434
10435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10436 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10437 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10438
10439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10440 msgid "Subtitles justification"
10441 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10442
10443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10444 msgid "Set the justification of subtitles"
10445 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10446
10447 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10448 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10449 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10450
10451 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10452 msgid ""
10453 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10454 msgstr ""
10455 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10456 "subtitluri."
10457
10458 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10459 msgid ""
10460 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10461 "but you can choose to disable all formatting."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10465 msgid "Text subtitles decoder"
10466 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10467
10468 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10469 msgid "USFSubs"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10473 #, fuzzy
10474 msgid "USF subtitles decoder"
10475 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10476
10477 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10478 #, fuzzy
10479 msgid "T.140 text encoder"
10480 msgstr "Randare de text"
10481
10482 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10483 msgid "Enable debug"
10484 msgstr "Activează depanarea"
10485
10486 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10487 msgid ""
10488 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10489 "calls                 1\n"
10490 "packet assembly info  2\n"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10494 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10495 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10496
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10498 msgid "SVCD subtitles"
10499 msgstr "Subtitluri SVCD"
10500
10501 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10502 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10503 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10504
10505 #: modules/codec/tarkin.c:80
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Tarkin decoder"
10508 msgstr "Modul decodor Tarkin"
10509
10510 #: modules/codec/telx.c:55
10511 msgid "Override page"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/telx.c:56
10515 msgid ""
10516 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10517 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10518 "usually 888 or 889)."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/telx.c:61
10522 msgid "Ignore subtitle flag"
10523 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10524
10525 #: modules/codec/telx.c:62
10526 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10527 msgstr ""
10528
10529 # hm ?
10530 #: modules/codec/telx.c:65
10531 msgid "Workaround for France"
10532 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10533
10534 #: modules/codec/telx.c:66
10535 msgid ""
10536 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10537 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10538 "your subtitles don't appear."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/telx.c:72
10542 msgid "Teletext subtitles decoder"
10543 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10544
10545 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10546 msgid ""
10547 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10548 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10549 msgstr ""
10550 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10551 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10552
10553 #: modules/codec/theora.c:104
10554 msgid "Theora video decoder"
10555 msgstr "Decodor video Theora"
10556
10557 #: modules/codec/theora.c:110
10558 msgid "Theora video packetizer"
10559 msgstr "Pachetizor video Theora"
10560
10561 #: modules/codec/theora.c:116
10562 msgid "Theora video encoder"
10563 msgstr "Codor video Theora"
10564
10565 #: modules/codec/twolame.c:57
10566 msgid ""
10567 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10568 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10569 msgstr ""
10570 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10571 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10572 "produce un flux VBR."
10573
10574 #: modules/codec/twolame.c:60
10575 msgid "Stereo mode"
10576 msgstr "Mod stereo "
10577
10578 #: modules/codec/twolame.c:61
10579 msgid "Handling mode for stereo streams"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/twolame.c:62
10583 msgid "VBR mode"
10584 msgstr "Mod VBR"
10585
10586 #: modules/codec/twolame.c:64
10587 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/twolame.c:65
10591 msgid "Psycho-acoustic model"
10592 msgstr "Model psiho-acustic"
10593
10594 #: modules/codec/twolame.c:67
10595 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10596 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10597
10598 #: modules/codec/twolame.c:71
10599 msgid "Dual mono"
10600 msgstr "Mono dual"
10601
10602 #: modules/codec/twolame.c:71
10603 msgid "Joint stereo"
10604 msgstr "Joint stereo"
10605
10606 #: modules/codec/twolame.c:76
10607 msgid "Libtwolame audio encoder"
10608 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10609
10610 #: modules/codec/vorbis.c:169
10611 msgid "Maximum encoding bitrate"
10612 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10613
10614 #: modules/codec/vorbis.c:171
10615 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10616 msgstr ""
10617 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10618 "difuzare."
10619
10620 #: modules/codec/vorbis.c:172
10621 msgid "Minimum encoding bitrate"
10622 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10623
10624 #: modules/codec/vorbis.c:174
10625 msgid ""
10626 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10627 "channel."
10628 msgstr ""
10629 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10630 "dimensiune fixă."
10631
10632 #: modules/codec/vorbis.c:177
10633 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10634 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10635
10636 #: modules/codec/vorbis.c:181
10637 msgid "Vorbis audio decoder"
10638 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10639
10640 #: modules/codec/vorbis.c:192
10641 msgid "Vorbis audio packetizer"
10642 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10643
10644 #: modules/codec/vorbis.c:199
10645 msgid "Vorbis audio encoder"
10646 msgstr "Codor audio Vorbis"
10647
10648 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10649 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:52
10653 msgid "Maximum GOP size"
10654 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:53
10657 msgid ""
10658 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10659 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10660 msgstr ""
10661 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10662 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10663 "pierderii preciziei căutării."
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:57
10666 msgid "Minimum GOP size"
10667 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10668
10669 #: modules/codec/x264.c:58
10670 msgid ""
10671 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10672 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10673 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10674 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10675 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10676 "the IDR-frame. \n"
10677 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10678 "frames, but do not start a new GOP."
10679 msgstr ""
10680 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10681 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10682 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10683 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10684 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10685 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10686 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10687 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10688
10689 #: modules/codec/x264.c:67
10690 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10691 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10692
10693 #: modules/codec/x264.c:68
10694 msgid ""
10695 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10696 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10697 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10698 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10699 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10700 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10701 "1 to 100."
10702 msgstr ""
10703 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10704 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10705 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10706 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10707 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10708 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10709 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10710 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:79
10713 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:80
10717 msgid ""
10718 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10719 "threading."
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:84
10723 msgid "B-frames between I and P"
10724 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:85
10727 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:88
10731 msgid "Adaptive B-frame decision"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:90
10735 msgid ""
10736 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10737 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:94
10741 msgid ""
10742 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10743 "possibly before an I-frame."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:98
10747 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:99
10751 msgid ""
10752 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10753 "negative values cause less B-frames."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:102
10757 msgid "Keep some B-frames as references"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:103
10761 msgid ""
10762 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10763 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10764 "appropriately."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:107
10768 msgid "CABAC"
10769 msgstr "CABAC"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:108
10772 msgid ""
10773 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10774 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10775 msgstr ""
10776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10777 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:112
10780 msgid "Number of reference frames"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:113
10784 msgid ""
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:118
10791 msgid "Skip loop filter"
10792 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10793
10794 # hm ?
10795 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10796 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10797 #: modules/codec/x264.c:119
10798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10799 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:121
10802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:122
10806 msgid ""
10807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:126
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "Nivel H.264"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:127
10816 msgid ""
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:136
10823 msgid "Interlaced mode"
10824 msgstr "Mod întrețesut"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:137
10827 msgid "Pure-interlaced mode."
10828 msgstr "Mod întrețesut pur."
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:142
10831 msgid "Set QP"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:143
10835 msgid ""
10836 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10837 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:147
10841 msgid "Quality-based VBR"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:148
10845 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:150
10849 msgid "Min QP"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:151
10853 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:154
10857 msgid "Max QP"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:155
10861 msgid "Maximum quantizer parameter."
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:157
10865 msgid "Max QP step"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:158
10869 msgid "Max QP step between frames."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:160
10873 msgid "Average bitrate tolerance"
10874 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:161
10877 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10878 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:164
10881 msgid "Max local bitrate"
10882 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:165
10885 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10886 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:167
10889 msgid "VBV buffer"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:168
10893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10894 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:171
10897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:172
10901 msgid ""
10902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10903 "0.0 to 1.0."
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:176
10907 msgid "How AQ distributes bits"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:177
10911 msgid ""
10912 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10913 " - 0: Disabled\n"
10914 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10915 " - 2: Move bits between frames"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:182
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Strength of AQ"
10921 msgstr "Metodă de difuzare sub formă de stream"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:183
10924 msgid ""
10925 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10926 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10927 " - 0.5: weak AQ\n"
10928 " - 1.5: strong AQ"
10929 msgstr ""
10930 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10931 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10932 " - 0.5: AQ slab\n"
10933 " - 1.5: AQ puternic"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:190
10936 msgid "QP factor between I and P"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:191
10940 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:194
10944 msgid "QP factor between P and B"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:195
10948 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:197
10952 msgid "QP difference between chroma and luma"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:198
10956 msgid "QP difference between chroma and luma."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:200
10960 msgid "Multipass ratecontrol"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:201
10964 msgid ""
10965 "Multipass ratecontrol:\n"
10966 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10967 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10968 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:206
10972 msgid "QP curve compression"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:207
10976 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10980 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10981 msgstr ""
10982
10983 # hm ?
10984 #: modules/codec/x264.c:210
10985 msgid ""
10986 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10987 "blurs complexity."
10988 msgstr ""
10989 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
10990 "temporar claritatea complexității."
10991
10992 # hm ?
10993 #: modules/codec/x264.c:214
10994 msgid ""
10995 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10996 "quants."
10997 msgstr ""
10998 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
10999 "claritatea cuantificărilor."
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:219
11002 msgid "Partitions to consider"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:220
11006 msgid ""
11007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11008 " - none  : \n"
11009 " - fast  : i4x4\n"
11010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11011 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11012 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:228
11017 msgid "Direct MV prediction mode"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:229
11021 msgid "Direct MV prediction mode."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:232
11025 msgid "Direct prediction size"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:233
11029 msgid ""
11030 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11031 " -  1: 8x8\n"
11032 " - -1: smallest possible according to level\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:239
11036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/x264.c:240
11040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:242
11044 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:244
11048 msgid ""
11049 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11050 "(fast)\n"
11051 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11052 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11053 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11054 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:251
11058 msgid ""
11059 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11060 "(fast)\n"
11061 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11062 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11063 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:259
11067 msgid "Maximum motion vector search range"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:260
11071 msgid ""
11072 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11073 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11074 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:265
11078 msgid "Maximum motion vector length"
11079 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:266
11082 msgid ""
11083 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/x264.c:271
11087 msgid "Minimum buffer space between threads"
11088 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11089
11090 #: modules/codec/x264.c:272
11091 msgid ""
11092 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11093 "threads."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:276
11097 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/x264.c:280
11101 msgid ""
11102 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11103 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11104 "quality). Range 1 to 9."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:285
11108 msgid ""
11109 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11110 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11111 "quality). Range 1 to 7."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:290
11115 msgid ""
11116 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11117 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11118 "quality). Range 1 to 6."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:295
11122 msgid ""
11123 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11124 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11125 "quality). Range 1 to 5."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:300
11129 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:301
11133 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:304
11137 msgid "Decide references on a per partition basis"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:305
11141 msgid ""
11142 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11143 "as opposed to only one ref per macroblock."
11144 msgstr ""
11145
11146 #: modules/codec/x264.c:309
11147 msgid "Chroma in motion estimation"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/x264.c:310
11151 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/x264.c:313
11155 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:314
11159 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:316
11163 msgid "Adaptive spatial transform size"
11164 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11165
11166 #: modules/codec/x264.c:318
11167 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/x264.c:320
11171 msgid "Trellis RD quantization"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/x264.c:321
11175 msgid ""
11176 "Trellis RD quantization: \n"
11177 " - 0: disabled\n"
11178 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11179 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11180 "This requires CABAC."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:327
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/x264.c:328
11188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:330
11192 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:331
11196 msgid ""
11197 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11198 "small single coefficient."
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/codec/x264.c:336
11202 msgid ""
11203 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11204 "a useful range."
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/x264.c:340
11208 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:341
11212 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:344
11216 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:345
11220 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:352
11224 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:353
11228 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:357
11232 msgid "CPU optimizations"
11233 msgstr "Optimizăru CPU"
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:358
11236 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11237 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:360
11240 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:361
11244 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:363
11248 msgid "PSNR computation"
11249 msgstr "Calcul PSNR"
11250
11251 #: modules/codec/x264.c:364
11252 msgid ""
11253 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11254 "quality."
11255 msgstr ""
11256 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11257 "calității actuale de codare."
11258
11259 #: modules/codec/x264.c:367
11260 msgid "SSIM computation"
11261 msgstr "Calcul SSIM"
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:368
11264 msgid ""
11265 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11266 "quality."
11267 msgstr ""
11268 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11269 "calității actuale de codare."
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:371
11272 msgid "Quiet mode"
11273 msgstr "Mod tăcut"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:372
11276 msgid "Quiet mode."
11277 msgstr "Mod tăcut."
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11281 msgid "Statistics"
11282 msgstr "Statistici"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:375
11285 msgid "Print stats for each frame."
11286 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:378
11289 msgid "SPS and PPS id numbers"
11290 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:379
11293 msgid ""
11294 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11295 "settings."
11296 msgstr ""
11297 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11298 "fluxurilor cu setări diferite."
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:383
11301 msgid "Access unit delimiters"
11302 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11303
11304 #: modules/codec/x264.c:384
11305 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11309 msgid "dia"
11310 msgstr "dia"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11313 msgid "hex"
11314 msgstr "hex"
11315
11316 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11317 msgid "umh"
11318 msgstr "umh"
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11321 msgid "esa"
11322 msgstr "esa"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:397
11325 #, fuzzy
11326 msgid "tesa"
11327 msgstr "esa"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:403
11330 msgid "fast"
11331 msgstr "rapid"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:403
11334 msgid "normal"
11335 msgstr "normal"
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:403
11338 msgid "slow"
11339 msgstr "arată"
11340
11341 # hm ? articulat ? ce gen ?
11342 #: modules/codec/x264.c:403
11343 msgid "all"
11344 msgstr "tot"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11347 msgid "spatial"
11348 msgstr "spațial"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11351 msgid "temporal"
11352 msgstr "temporal"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11355 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11356 msgid "auto"
11357 msgstr "auto"
11358
11359 #: modules/codec/x264.c:418
11360 #, fuzzy
11361 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11362 msgstr "Coder AVC H.264/MPEG4 (utilizând biblioteca x264)"
11363
11364 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11365 #, fuzzy
11366 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11367 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11368
11369 #: modules/codec/zvbi.c:59
11370 msgid "Teletext page"
11371 msgstr "Pagină teletext"
11372
11373 #: modules/codec/zvbi.c:60
11374 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/zvbi.c:63
11378 msgid "Text is always opaque"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/zvbi.c:64
11382 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/zvbi.c:67
11386 msgid "Teletext alignment"
11387 msgstr "Aliniament teletext"
11388
11389 #: modules/codec/zvbi.c:69
11390 msgid ""
11391 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11393 "6 = top-right)."
11394 msgstr ""
11395 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11396 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11397 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11398
11399 #: modules/codec/zvbi.c:73
11400 msgid "Teletext text subtitles"
11401 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11402
11403 #: modules/codec/zvbi.c:74
11404 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/zvbi.c:83
11408 msgid "VBI and Teletext decoder"
11409 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11410
11411 #: modules/codec/zvbi.c:84
11412 msgid "VBI & Teletext"
11413 msgstr "VBI și Teletext"
11414
11415 #: modules/codec/zvbi.c:687
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Subpage"
11418 msgstr "Spațiu"
11419
11420 #: modules/codec/zvbi.c:701
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Page"
11423 msgstr "Dance"
11424
11425 #: modules/control/dbus.c:128
11426 msgid "dbus"
11427 msgstr "dbus"
11428
11429 #: modules/control/dbus.c:131
11430 #, fuzzy
11431 msgid "D-Bus control interface"
11432 msgstr "Interfețe pentru control"
11433
11434 #: modules/control/gestures.c:81
11435 msgid "Motion threshold (10-100)"
11436 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:83
11439 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11440 msgstr ""
11441 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11442
11443 #: modules/control/gestures.c:85
11444 msgid "Trigger button"
11445 msgstr "Buton de declanșare"
11446
11447 #: modules/control/gestures.c:87
11448 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11449 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11450
11451 #: modules/control/gestures.c:91
11452 msgid "Middle"
11453 msgstr "Mijloc"
11454
11455 #: modules/control/gestures.c:94
11456 msgid "Gestures"
11457 msgstr "Gesturi"
11458
11459 #: modules/control/gestures.c:102
11460 msgid "Mouse gestures control interface"
11461 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11462
11463 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11464 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Global Hotkeys"
11467 msgstr "Taste rapide"
11468
11469 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11470 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Global Hotkeys interface"
11473 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11474
11475 #: modules/control/hotkeys.c:100
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Volume Control"
11478 msgstr "Control de timp"
11479
11480 #: modules/control/hotkeys.c:100
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Position Control"
11483 msgstr "Poziție"
11484
11485 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11486 msgid "Ignore"
11487 msgstr "Ignoră"
11488
11489 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11491 msgid "Hotkeys"
11492 msgstr "Taste rapide"
11493
11494 #: modules/control/hotkeys.c:104
11495 msgid "Hotkeys management interface"
11496 msgstr "Interfață de gestionare taste rapide"
11497
11498 #: modules/control/hotkeys.c:109
11499 #, fuzzy
11500 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11501 msgstr "Control de mux"
11502
11503 #: modules/control/hotkeys.c:110
11504 msgid ""
11505 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11506 "ignored"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/control/hotkeys.c:387
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid "Audio Device: %s"
11512 msgstr "Dispozitiv audio"
11513
11514 #: modules/control/hotkeys.c:478
11515 #, c-format
11516 msgid "Audio track: %s"
11517 msgstr "Pistă audio: %s"
11518
11519 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11520 #, c-format
11521 msgid "Subtitle track: %s"
11522 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11523
11524 # hm ?
11525 #: modules/control/hotkeys.c:494
11526 msgid "N/A"
11527 msgstr "indisponibil"
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:541
11530 #, c-format
11531 msgid "Aspect ratio: %s"
11532 msgstr "Raport de aspect: %s"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:569
11535 #, c-format
11536 msgid "Crop: %s"
11537 msgstr "Trunchiază: %s"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:583
11540 msgid "Zooming reset"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:591
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Scaled to screen"
11546 msgstr "Potrivește la ecran"
11547
11548 #: modules/control/hotkeys.c:594
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Original Size"
11551 msgstr "Audio original"
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:636
11554 #, c-format
11555 msgid "Deinterlace mode: %s"
11556 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:668
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "Zoom mode: %s"
11561 msgstr "Zoom video"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:728
11564 #, fuzzy
11565 msgid "1.00x"
11566 msgstr "100%"
11567
11568 #: modules/control/hotkeys.c:754
11569 #, c-format
11570 msgid "%.2fx"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "Subtitle delay %i ms"
11576 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Audio delay %i ms"
11581 msgstr "Mărire întârziere audio"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:871
11584 msgid "Recording"
11585 msgstr "Înregistrare"
11586
11587 # hm ? sau terminată ?
11588 #: modules/control/hotkeys.c:873
11589 msgid "Recording done"
11590 msgstr "Înregistrarea este gata"
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11593 #, c-format
11594 msgid "Volume %d%%"
11595 msgstr "Volum %d%%"
11596
11597 #: modules/control/http/http.c:39
11598 msgid "Host address"
11599 msgstr "Adresă gazdă"
11600
11601 #: modules/control/http/http.c:41
11602 msgid ""
11603 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11604 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11605 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11609 msgid "Source directory"
11610 msgstr "Director sursă"
11611
11612 #: modules/control/http/http.c:47
11613 msgid "Handlers"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/control/http/http.c:49
11617 msgid ""
11618 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11619 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/control/http/http.c:51
11623 msgid "Export album art as /art."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/control/http/http.c:53
11627 msgid ""
11628 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11629 "id=<id> URLs."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/control/http/http.c:56
11633 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11634 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:59
11637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11638 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11639
11640 #: modules/control/http/http.c:61
11641 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11642 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11643
11644 #: modules/control/http/http.c:64
11645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11646 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11647
11648 #: modules/control/http/http.c:67
11649 msgid "HTTP"
11650 msgstr "HTTP"
11651
11652 #: modules/control/http/http.c:68
11653 msgid "HTTP remote control interface"
11654 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11655
11656 #: modules/control/http/http.c:78
11657 msgid "HTTP SSL"
11658 msgstr "SSL HTTP"
11659
11660 #: modules/control/lirc.c:45
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Change the lirc configuration file."
11663 msgstr "Fișier de configurare"
11664
11665 #: modules/control/lirc.c:47
11666 msgid ""
11667 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11668 "users home directory."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/lirc.c:57
11672 msgid "Infrared"
11673 msgstr "Infraroșu"
11674
11675 #: modules/control/lirc.c:60
11676 msgid "Infrared remote control interface"
11677 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11678
11679 #: modules/control/motion.c:72
11680 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/motion.c:78
11684 msgid "motion"
11685 msgstr "mișcare"
11686
11687 #: modules/control/motion.c:80
11688 msgid "motion control interface"
11689 msgstr "interfață de control de mișcare"
11690
11691 #: modules/control/motion.c:81
11692 msgid ""
11693 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/control/netsync.c:66
11697 msgid "Act as master"
11698 msgstr "Acționează ca master"
11699
11700 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
11701 #: modules/control/netsync.c:67
11702 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11703 msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
11704
11705 #: modules/control/netsync.c:71
11706 msgid "Master client ip address"
11707 msgstr "Adresă IP client master"
11708
11709 #: modules/control/netsync.c:72
11710 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11711 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11712
11713 #: modules/control/netsync.c:76
11714 msgid "Network Sync"
11715 msgstr "Sincronizare rețea"
11716
11717 #: modules/control/ntservice.c:43
11718 msgid "Install Windows Service"
11719 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11720
11721 #: modules/control/ntservice.c:45
11722 msgid "Install the Service and exit."
11723 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11724
11725 #: modules/control/ntservice.c:46
11726 msgid "Uninstall Windows Service"
11727 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11728
11729 #: modules/control/ntservice.c:48
11730 msgid "Uninstall the Service and exit."
11731 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11732
11733 #: modules/control/ntservice.c:49
11734 msgid "Display name of the Service"
11735 msgstr "Afișează numele serviciului"
11736
11737 #: modules/control/ntservice.c:51
11738 msgid "Change the display name of the Service."
11739 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11740
11741 #: modules/control/ntservice.c:52
11742 msgid "Configuration options"
11743 msgstr "Opțiuni de configurare"
11744
11745 #: modules/control/ntservice.c:54
11746 msgid ""
11747 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11748 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11749 "configured."
11750 msgstr ""
11751 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11752 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11753 "încât serviciul să fie configurat corect."
11754
11755 #: modules/control/ntservice.c:59
11756 msgid ""
11757 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11758 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11759 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11760 msgstr ""
11761 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11762 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11763 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11764 "logger, sap, rc, http)."
11765
11766 #: modules/control/ntservice.c:65
11767 msgid "NT Service"
11768 msgstr "Serviciu NT"
11769
11770 #: modules/control/ntservice.c:66
11771 msgid "Windows Service interface"
11772 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:74
11775 msgid "Initializing"
11776 msgstr "Inițializare"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:75
11779 msgid "Opening"
11780 msgstr "Deschidere"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11787 msgid "Pause"
11788 msgstr "Pauză"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:78
11791 msgid "End"
11792 msgstr "Sfârșit"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:79
11795 msgid "Error"
11796 msgstr "Eroare"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:166
11799 msgid "Show stream position"
11800 msgstr "Arată poziția fluxului"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:167
11803 msgid ""
11804 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11805 msgstr ""
11806 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11807
11808 #: modules/control/rc.c:170
11809 msgid "Fake TTY"
11810 msgstr "TTY fals"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:171
11813 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/control/rc.c:173
11817 msgid "UNIX socket command input"
11818 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11819
11820 #: modules/control/rc.c:174
11821 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/control/rc.c:177
11825 msgid "TCP command input"
11826 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11827
11828 #: modules/control/rc.c:178
11829 msgid ""
11830 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11831 "port the interface will bind to."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11835 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/control/rc.c:184
11839 msgid ""
11840 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11841 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11842 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/rc.c:191
11846 msgid "RC"
11847 msgstr "RC"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:194
11850 msgid "Remote control interface"
11851 msgstr "Interfață de control la distanță"
11852
11853 #: modules/control/rc.c:343
11854 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11855 msgstr ""
11856 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11857 "pentru ajutor."
11858
11859 #: modules/control/rc.c:816
11860 #, c-format
11861 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11862 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11863
11864 #: modules/control/rc.c:850
11865 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11866 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:852
11869 #, fuzzy
11870 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11871 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:853
11874 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11875 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:854
11878 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/control/rc.c:855
11882 #, fuzzy
11883 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11884 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:856
11887 #, fuzzy
11888 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11889 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11890
11891 #: modules/control/rc.c:857
11892 #, fuzzy
11893 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11894 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11895
11896 #: modules/control/rc.c:858
11897 #, fuzzy
11898 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11899 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11900
11901 #: modules/control/rc.c:859
11902 #, fuzzy
11903 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11904 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:860
11907 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/control/rc.c:861
11911 #, fuzzy
11912 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11913 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11914
11915 #: modules/control/rc.c:862
11916 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:863
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11922 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:864
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11927 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:865
11930 #, fuzzy
11931 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11932 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
11933
11934 #: modules/control/rc.c:866
11935 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:867
11939 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/control/rc.c:868
11943 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/control/rc.c:869
11947 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:870
11951 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/control/rc.c:872
11955 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/control/rc.c:873
11959 #, fuzzy
11960 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11961 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11962
11963 #: modules/control/rc.c:874
11964 #, fuzzy
11965 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11966 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11967
11968 #: modules/control/rc.c:875
11969 #, fuzzy
11970 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11971 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11972
11973 #: modules/control/rc.c:876
11974 #, fuzzy
11975 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11976 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11977
11978 #: modules/control/rc.c:877
11979 #, fuzzy
11980 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11981 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:878
11984 #, fuzzy
11985 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11986 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:879
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11991 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:880
11994 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: modules/control/rc.c:881
11998 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/control/rc.c:882
12002 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/control/rc.c:883
12006 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/control/rc.c:884
12010 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/control/rc.c:885
12014 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/control/rc.c:887
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12020 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12021
12022 #: modules/control/rc.c:888
12023 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/control/rc.c:889
12027 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/control/rc.c:890
12031 #, fuzzy
12032 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12033 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:891
12036 #, fuzzy
12037 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12038 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:892
12041 #, fuzzy
12042 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12043 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:893
12046 #, fuzzy
12047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12048 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:894
12051 #, fuzzy
12052 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12053 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:895
12056 #, fuzzy
12057 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12058 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12059
12060 #: modules/control/rc.c:896
12061 #, fuzzy
12062 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12063 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:897
12066 #, fuzzy
12067 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12068 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12069
12070 #: modules/control/rc.c:898
12071 #, fuzzy
12072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12073 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12074
12075 #: modules/control/rc.c:899
12076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/control/rc.c:900
12080 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/control/rc.c:905
12084 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/control/rc.c:906
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12090 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:907
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12095 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:908
12098 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/control/rc.c:909
12102 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/control/rc.c:910
12106 #, fuzzy
12107 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12108 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12109
12110 #: modules/control/rc.c:911
12111 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/control/rc.c:912
12115 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/control/rc.c:914
12119 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/control/rc.c:915
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12125 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:916
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12130 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:917
12133 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/control/rc.c:918
12137 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/control/rc.c:920
12141 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/control/rc.c:921
12145 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/control/rc.c:922
12149 #, fuzzy
12150 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12151 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12152
12153 #: modules/control/rc.c:923
12154 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/rc.c:924
12158 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/control/rc.c:925
12162 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/control/rc.c:926
12166 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/control/rc.c:927
12170 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/control/rc.c:928
12174 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/control/rc.c:929
12178 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/control/rc.c:930
12182 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/control/rc.c:931
12186 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/control/rc.c:932
12190 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/control/rc.c:933
12194 #, fuzzy
12195 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12196 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:936
12199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/control/rc.c:937
12203 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/control/rc.c:938
12207 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:939
12211 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/control/rc.c:941
12215 msgid "+----[ end of help ]"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/control/rc.c:1054
12219 msgid "Press menu select or pause to continue."
12220 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12221
12222 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12223 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12224 #: modules/control/rc.c:1930
12225 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12226 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12227
12228 #: modules/control/rc.c:1411
12229 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/control/rc.c:1422
12233 #, c-format
12234 msgid "Playlist has only %d elements"
12235 msgstr ""
12236
12237 # hm ? sau din ?
12238 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12239 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12240 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:1989
12243 msgid "Unknown command!"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12247 msgid "+-[Incoming]"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12251 #, c-format
12252 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12256 #, c-format
12257 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12261 #, c-format
12262 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12266 #, c-format
12267 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12271 msgid "+-[Video Decoding]"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12275 #, c-format
12276 msgid "| video decoded    :    %5i"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12280 #, c-format
12281 msgid "| frames displayed :    %5i"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12285 #, c-format
12286 msgid "| frames lost      :    %5i"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12290 msgid "+-[Audio Decoding]"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12294 #, c-format
12295 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12299 #, c-format
12300 msgid "| buffers played   :    %5i"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12304 #, c-format
12305 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12309 #, fuzzy
12310 msgid "+-[Streaming]"
12311 msgstr "Difuzare sub formă de stream"
12312
12313 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12314 #, c-format
12315 msgid "| packets sent     :    %5i"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12319 #, c-format
12320 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/control/rc.c:2038
12324 #, c-format
12325 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/control/showintf.c:66
12329 msgid "Threshold"
12330 msgstr ""
12331
12332 # adaptare sugerată de varianta fr
12333 #: modules/control/showintf.c:67
12334 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12335 msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
12336
12337 #: modules/control/signals.c:37
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Signals"
12340 msgstr "Semnale"
12341
12342 #: modules/control/signals.c:40
12343 msgid "POSIX signals handling interface"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12347 msgid "Host"
12348 msgstr "Gazdă"
12349
12350 #: modules/control/telnet.c:79
12351 msgid ""
12352 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12353 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12354 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12355 msgstr ""
12356 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12357 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12358 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12359
12360 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12361 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12364 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12367 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12368 msgid "Port"
12369 msgstr "Port"
12370
12371 #: modules/control/telnet.c:84
12372 msgid ""
12373 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12374 "4212."
12375 msgstr ""
12376 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12377 "Implicit este 4212."
12378
12379 #: modules/control/telnet.c:88
12380 msgid ""
12381 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12382 "default value is \"admin\"."
12383 msgstr ""
12384 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12385 "implicită este „admin”."
12386
12387 #: modules/control/telnet.c:102
12388 msgid "VLM remote control interface"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/demux/aiff.c:49
12392 msgid "AIFF demuxer"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12396 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12397 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12398
12399 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12400 msgid "Could not demux ASF stream"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12404 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/demux/au.c:50
12408 msgid "AU demuxer"
12409 msgstr "Demultiplexor AU"
12410
12411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12412 msgid "FFmpeg demuxer"
12413 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12414
12415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Avformat"
12418 msgstr "Format"
12419
12420 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12421 msgid "FFmpeg muxer"
12422 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12423
12424 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12425 msgid "Ffmpeg mux"
12426 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12427
12428 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12429 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12430 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12431
12432 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12433 msgid "Force interleaved method"
12434 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12435
12436 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12437 msgid "Force interleaved method."
12438 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12439
12440 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12441 msgid "Force index creation"
12442 msgstr "Forțează crearea indexului"
12443
12444 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12445 msgid ""
12446 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12447 "incomplete (not seekable)."
12448 msgstr ""
12449 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12450 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12451
12452 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12453 msgid "Ask"
12454 msgstr "Întreabă"
12455
12456 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12457 msgid "Always fix"
12458 msgstr "Repară întotdeauna"
12459
12460 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12461 msgid "Never fix"
12462 msgstr "Nu repara niciodată"
12463
12464 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12465 msgid "AVI demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor AVI"
12467
12468 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12469 msgid "AVI Index"
12470 msgstr "Index AVI"
12471
12472 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12473 #, fuzzy
12474 msgid ""
12475 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12476 "Do you want to try to fix it?\n"
12477 "\n"
12478 "This might take a long time."
12479 msgstr ""
12480 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12481 "funcționa corect.\n"
12482 "Vreți să fie încercată repararea lui ?\n"
12483 "\n"
12484 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12485
12486 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12487 msgid "Repair"
12488 msgstr "Repară"
12489
12490 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12491 msgid "Don't repair"
12492 msgstr "Nu repara"
12493
12494 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12495 msgid "Fixing AVI Index..."
12496 msgstr "Reparare index AVI..."
12497
12498 #: modules/demux/cdg.c:45
12499 msgid "CDG demuxer"
12500 msgstr "Demultiplexor CDG"
12501
12502 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12503 msgid "Dump filename"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12507 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12508 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12509
12510 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12511 msgid "Append to existing file"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12515 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12519 msgid "File dumper"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/demux/flac.c:49
12523 msgid "FLAC demuxer"
12524 msgstr ""
12525
12526 #: modules/demux/gme.cpp:55
12527 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Closed captions"
12533 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
12534
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Textual audio descriptions"
12538 msgstr "Descriere flux"
12539
12540 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Karaoke"
12543 msgstr "Kazakh"
12544
12545 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Ticker text"
12548 msgstr "Teletext"
12549
12550 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Active regions"
12553 msgstr "Ferestre active"
12554
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Semantic annotations"
12558 msgstr "Opțiuni de performanță"
12559
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Transcript"
12563 msgstr "Sanskrit"
12564
12565 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Lyrics"
12568 msgstr "Licență"
12569
12570 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12571 msgid "Linguistic markup"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12575 msgid "Cue points"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Subtitles (images)"
12581 msgstr "Fișiere de subtitluri"
12582
12583 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12584 msgid "Slides (text)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Slides (images)"
12590 msgstr "Imagine de amestec"
12591
12592 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Unknown category"
12595 msgstr "Video necunoscut"
12596
12597 #: modules/demux/live555.cpp:77
12598 msgid ""
12599 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12600 "should be set in millisecond units."
12601 msgstr ""
12602 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12603 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12604
12605 #: modules/demux/live555.cpp:80
12606 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12607 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12608
12609 #: modules/demux/live555.cpp:81
12610 msgid ""
12611 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12612 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12613 "cannot connect to normal RTSP servers."
12614 msgstr ""
12615 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12616 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12617 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12618
12619 #: modules/demux/live555.cpp:85
12620 msgid "RTSP user name"
12621 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12622
12623 #: modules/demux/live555.cpp:86
12624 msgid ""
12625 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12626 "connection."
12627 msgstr ""
12628 "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
12629 "autentificarea conexiunii."
12630
12631 #: modules/demux/live555.cpp:88
12632 msgid "RTSP password"
12633 msgstr "Parolă RTSP"
12634
12635 #: modules/demux/live555.cpp:89
12636 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12637 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
12638
12639 #: modules/demux/live555.cpp:93
12640 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/live555.cpp:103
12644 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12649 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/demux/live555.cpp:115
12653 msgid "Client port"
12654 msgstr "Port client"
12655
12656 #: modules/demux/live555.cpp:116
12657 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12661 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12662 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12663
12664 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12665 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12666 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12667
12668 #: modules/demux/live555.cpp:126
12669 msgid "HTTP tunnel port"
12670 msgstr "Port tunel HTTP"
12671
12672 #: modules/demux/live555.cpp:127
12673 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/demux/live555.cpp:617
12677 msgid "RTSP authentication"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/live555.cpp:618
12681 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12685 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12686 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12687 msgid "Frames per Second"
12688 msgstr "Cadre per secundă"
12689
12690 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12691 msgid ""
12692 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12693 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12694 msgstr ""
12695
12696 # hm ?
12697 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12698 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12699 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12700
12701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12702 msgid "---  DVD Menu"
12703 msgstr "---  Meniu DVD"
12704
12705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12706 msgid "First Played"
12707 msgstr "Primul redat"
12708
12709 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12710 msgid "Video Manager"
12711 msgstr "Gestionar video"
12712
12713 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12714 msgid "----- Title"
12715 msgstr "----- Titlu"
12716
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12718 msgid "Matroska stream demuxer"
12719 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12720
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12722 msgid "Ordered chapters"
12723 msgstr "Capitole ordonate"
12724
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12726 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12727 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12728
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12730 msgid "Chapter codecs"
12731 msgstr "Codecuri de capitol"
12732
12733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12734 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12735 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12736
12737 # hm ?
12738 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12739 msgid "Preload Directory"
12740 msgstr "Director de preîncărcare"
12741
12742 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12743 msgid ""
12744 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12745 "for broken files)."
12746 msgstr ""
12747 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12748 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12749
12750 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12751 msgid "Seek based on percent not time"
12752 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12753
12754 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12755 msgid "Seek based on percent not time."
12756 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12757
12758 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12759 msgid "Dummy Elements"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12763 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12764 msgstr ""
12765 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12766 "corupte)."
12767
12768 #: modules/demux/mod.c:54
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12771 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12772
12773 #: modules/demux/mod.c:55
12774 msgid "Enable reverberation"
12775 msgstr "Activează reverberația"
12776
12777 #: modules/demux/mod.c:56
12778 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12779 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12780
12781 #: modules/demux/mod.c:58
12782 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12783 msgstr ""
12784 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12785
12786 #: modules/demux/mod.c:60
12787 msgid "Enable megabass mode"
12788 msgstr "Activează modul Megabas"
12789
12790 #: modules/demux/mod.c:61
12791 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12792 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12793
12794 #: modules/demux/mod.c:63
12795 #, fuzzy
12796 msgid ""
12797 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12798 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12799 msgstr ""
12800 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12801 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12802 "100Hz."
12803
12804 #: modules/demux/mod.c:66
12805 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12806 msgstr ""
12807 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12808
12809 #: modules/demux/mod.c:68
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12812 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valori uzuale sunt de la 5 la 40ms."
12813
12814 #: modules/demux/mod.c:73
12815 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/demux/mod.c:81
12819 msgid "Reverb"
12820 msgstr "Reverberație"
12821
12822 #: modules/demux/mod.c:84
12823 msgid "Reverberation level"
12824 msgstr "Nivel reverberație"
12825
12826 #: modules/demux/mod.c:86
12827 msgid "Reverberation delay"
12828 msgstr "Întârziere reverberație"
12829
12830 #: modules/demux/mod.c:88
12831 msgid "Mega bass"
12832 msgstr "Mega bass"
12833
12834 #: modules/demux/mod.c:91
12835 msgid "Mega bass level"
12836 msgstr "Nivel mega bas"
12837
12838 #: modules/demux/mod.c:93
12839 msgid "Mega bass cutoff"
12840 msgstr "Tăiere mega bass"
12841
12842 #: modules/demux/mod.c:95
12843 msgid "Surround"
12844 msgstr "Surround"
12845
12846 #: modules/demux/mod.c:98
12847 msgid "Surround level"
12848 msgstr "Nivel surround"
12849
12850 #: modules/demux/mod.c:100
12851 msgid "Surround delay (ms)"
12852 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12853
12854 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12855 msgid "MP4 stream demuxer"
12856 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12857
12858 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12859 msgid "MP4"
12860 msgstr "MP4"
12861
12862 #: modules/demux/mpc.c:58
12863 msgid "MusePack demuxer"
12864 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12865
12866 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12867 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12871 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12872 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12873
12874 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12875 msgid "H264 video demuxer"
12876 msgstr "Demultiplexor video H264"
12877
12878 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12879 msgid ""
12880 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12884 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12885 msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
12886
12887 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12888 #, fuzzy
12889 msgid "MPEG-4 V"
12890 msgstr "MJPEG"
12891
12892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12894 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12895
12896 #: modules/demux/nsc.c:46
12897 msgid "Windows Media NSC metademux"
12898 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12899
12900 #: modules/demux/nsv.c:49
12901 msgid "NullSoft demuxer"
12902 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12903
12904 #: modules/demux/nuv.c:49
12905 msgid "Nuv demuxer"
12906 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12907
12908 #: modules/demux/ogg.c:54
12909 msgid "OGG demuxer"
12910 msgstr "Demultiplexor OGG"
12911
12912 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12913 msgid "Google Video"
12914 msgstr "Video Google"
12915
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12917 msgid "Auto start"
12918 msgstr "Start automat"
12919
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12923 msgstr ""
12924 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
12925 "ceva metadate)."
12926
12927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12928 msgid "Show shoutcast adult content"
12929 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
12930
12931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12932 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12933 msgstr ""
12934 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
12935 "shoutcast."
12936
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12938 msgid "Skip ads"
12939 msgstr "Omite publicitatea"
12940
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12942 msgid ""
12943 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12944 "prevent adding them to the playlist."
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12948 msgid "M3U playlist import"
12949 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12950
12951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12952 #, fuzzy
12953 msgid "RAM playlist import"
12954 msgstr "Import de listă de redare M3U"
12955
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12957 msgid "PLS playlist import"
12958 msgstr "Import de listă de redare PLS"
12959
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12961 msgid "B4S playlist import"
12962 msgstr "Import de listă de redare B4S"
12963
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12965 msgid "DVB playlist import"
12966 msgstr "Import de listă de redare DVB"
12967
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12969 msgid "Podcast parser"
12970 msgstr "Analizor de podcast"
12971
12972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12973 msgid "XSPF playlist import"
12974 msgstr "Import listă de redare XSPF"
12975
12976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12977 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12978 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
12979
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12981 msgid "ASX playlist import"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12985 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12989 msgid "QuickTime Media Link importer"
12990 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
12991
12992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12993 msgid "Google Video Playlist importer"
12994 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
12995
12996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12997 msgid "Dummy ifo demux"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13001 msgid "iTunes Music Library importer"
13002 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13003
13004 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
13006 msgid "Podcast Info"
13007 msgstr "Info podcast"
13008
13009 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13010 msgid "Podcast Summary"
13011 msgstr "Sumar podcast"
13012
13013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13014 msgid "Podcast Size"
13015 msgstr "Dimensiune podcast"
13016
13017 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13018 msgid "Shoutcast"
13019 msgstr "Shoutcast"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13022 msgid "Listeners"
13023 msgstr "Ascultători"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13026 msgid "Load"
13027 msgstr "Încarcă"
13028
13029 #: modules/demux/ps.c:43
13030 msgid "Trust MPEG timestamps"
13031 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13032
13033 #: modules/demux/ps.c:44
13034 msgid ""
13035 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13036 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13037 "calculate from the bitrate instead."
13038 msgstr ""
13039 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13040 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13041 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13042
13043 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13044 msgid "MPEG-PS demuxer"
13045 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13046
13047 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13048 msgid "PS"
13049 msgstr "PS"
13050
13051 #: modules/demux/pva.c:43
13052 msgid "PVA demuxer"
13053 msgstr "Demultiplexor PVA"
13054
13055 #: modules/demux/rawdv.c:41
13056 msgid ""
13057 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13058 msgstr ""
13059 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13060 "poate ține pasul cu rata de codare."
13061
13062 #: modules/demux/rawdv.c:49
13063 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13064 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13065
13066 #: modules/demux/rawvid.c:46
13067 msgid ""
13068 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13069 "30000/1001 or 29.97"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/demux/rawvid.c:50
13073 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/demux/rawvid.c:54
13077 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/demux/rawvid.c:57
13081 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/demux/rawvid.c:58
13085 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13089 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13090 msgid "Aspect ratio"
13091 msgstr "Raport de aspect"
13092
13093 #: modules/demux/rawvid.c:62
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13096 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit este cu pixeli pătrați."
13097
13098 #: modules/demux/rawvid.c:66
13099 msgid "Raw video demuxer"
13100 msgstr "Demultiplexor video brut"
13101
13102 #: modules/demux/real.c:70
13103 msgid "Real demuxer"
13104 msgstr "Demultiplexor Real"
13105
13106 #: modules/demux/smf.c:43
13107 msgid "SMF demuxer"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13111 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13112 msgstr ""
13113 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13114
13115 #: modules/demux/subtitle.c:56
13116 msgid ""
13117 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13118 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/demux/subtitle.c:59
13122 msgid ""
13123 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13124 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13125 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13126 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13127 "autodetection, this should always work)."
13128 msgstr ""
13129
13130 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13131 msgid "Text subtitles parser"
13132 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13133
13134 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13135 msgid "Frames per second"
13136 msgstr "Cadre pe secundă"
13137
13138 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13139 msgid "Subtitles delay"
13140 msgstr "Întârziere subtitluri"
13141
13142 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13143 msgid "Subtitles format"
13144 msgstr "Format de subtitluri"
13145
13146 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13147 msgid ""
13148 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13149 "based subtitle formats without a fixed value."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13153 msgid ""
13154 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13158 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/demux/ts.c:98
13162 msgid "Extra PMT"
13163 msgstr "PMT suplimentar"
13164
13165 #: modules/demux/ts.c:100
13166 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13167 msgstr ""
13168 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13169 "[,...])."
13170
13171 #: modules/demux/ts.c:102
13172 msgid "Set id of ES to PID"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/demux/ts.c:103
13176 msgid ""
13177 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13178 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13179 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/demux/ts.c:108
13183 msgid "Fast udp streaming"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/demux/ts.c:110
13187 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13195 msgid "MTU for out mode."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/demux/ts.c:115
13199 msgid "CSA ck"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/demux/ts.c:116
13203 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13207 msgid "Second CSA Key"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13214 "bytes)."
13215 msgstr ""
13216 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13217 "octeți hexazecimal)."
13218
13219 #: modules/demux/ts.c:122
13220 msgid "Silent mode"
13221 msgstr "Mod silențios"
13222
13223 #: modules/demux/ts.c:123
13224 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/demux/ts.c:125
13228 msgid "CAPMT System ID"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/demux/ts.c:126
13232 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/demux/ts.c:128
13236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13237 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13238
13239 #: modules/demux/ts.c:129
13240 msgid ""
13241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13243 msgstr ""
13244 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13245 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13246
13247 #: modules/demux/ts.c:133
13248 msgid "Filename of dump"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/demux/ts.c:134
13252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/demux/ts.c:136
13256 msgid "Append"
13257 msgstr "Adaugă"
13258
13259 #: modules/demux/ts.c:138
13260 msgid ""
13261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13262 "be overwritten."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/demux/ts.c:141
13266 msgid "Dump buffer size"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/demux/ts.c:143
13270 msgid ""
13271 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13272 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/demux/ts.c:147
13276 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13277 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13278
13279 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13281 msgid "Teletext"
13282 msgstr "Teletext"
13283
13284 #: modules/demux/ts.c:178
13285 msgid "Teletext subtitles"
13286 msgstr "Subtitluri teletext"
13287
13288 #: modules/demux/ts.c:179
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Teletext: additional information"
13291 msgstr "Informații adiționale de teletext"
13292
13293 #: modules/demux/ts.c:180
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Teletext: program schedule"
13296 msgstr "Planificare de program teletext"
13297
13298 #: modules/demux/ts.c:181
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13301 msgstr "Subtitluri teletext pentru cei cu dizabilități de auz"
13302
13303 #: modules/demux/ts.c:3422
13304 #, fuzzy
13305 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13306 msgstr "dizabilități de auz 4:3"
13307
13308 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13309 msgid "clean effects"
13310 msgstr "efecte curate"
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13313 msgid "hearing impaired"
13314 msgstr "dizabilități de auz"
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13317 msgid "visual impaired commentary"
13318 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13319
13320 #: modules/demux/tta.c:45
13321 msgid "TTA demuxer"
13322 msgstr "Demultiplexor TTA"
13323
13324 #: modules/demux/ty.c:59
13325 msgid "TY"
13326 msgstr "TY"
13327
13328 #: modules/demux/ty.c:60
13329 msgid "TY Stream audio/video demux"
13330 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13331
13332 #: modules/demux/ty.c:771
13333 msgid "Closed captions 1"
13334 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13335
13336 #: modules/demux/ty.c:772
13337 msgid "Closed captions 2"
13338 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13339
13340 #: modules/demux/ty.c:773
13341 msgid "Closed captions 3"
13342 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13343
13344 #: modules/demux/ty.c:774
13345 msgid "Closed captions 4"
13346 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13347
13348 #: modules/demux/vc1.c:44
13349 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13350 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13351
13352 #: modules/demux/vc1.c:50
13353 msgid "VC1 video demuxer"
13354 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13355
13356 #: modules/demux/vobsub.c:53
13357 msgid "Vobsub subtitles parser"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/demux/voc.c:46
13361 msgid "VOC demuxer"
13362 msgstr "Demultiplexor VOC"
13363
13364 #: modules/demux/wav.c:45
13365 msgid "WAV demuxer"
13366 msgstr "Demultiplexor WAV"
13367
13368 #: modules/demux/xa.c:45
13369 msgid "XA demuxer"
13370 msgstr "Demultiplexor XA"
13371
13372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13373 msgid "Use DVD Menus"
13374 msgstr "Folosește meniuri DVD"
13375
13376 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13377 msgid "BeOS standard API interface"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13381 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13382 msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
13383
13384 # titlu
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13388 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13390 msgid "Open"
13391 msgstr "Deschidere"
13392
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13396 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13397 msgid "Preferences"
13398 msgstr "Preferințe"
13399
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13404 msgid "Messages"
13405 msgstr "Mesaje"
13406
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13411 msgid "Open File"
13412 msgstr "Deschide fișier(e)"
13413
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13416 msgid "Open Disc"
13417 msgstr "Deschide un disc"
13418
13419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13420 msgid "Open Subtitles"
13421 msgstr "Deschide subtitluri"
13422
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13427 msgid "About"
13428 msgstr "Despre"
13429
13430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13431 msgid "Prev Title"
13432 msgstr "Titlul anterior"
13433
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13435 msgid "Next Title"
13436 msgstr "Titlul următor"
13437
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13439 msgid "Go to Title"
13440 msgstr "Du-te la titlul"
13441
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13443 msgid "Go to Chapter"
13444 msgstr "Du-te la capitolul"
13445
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13447 msgid "Speed"
13448 msgstr "Viteză"
13449
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13451 msgid "Window"
13452 msgstr "Fereastră"
13453
13454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13457 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13459 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13468 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13469 msgid "OK"
13470 msgstr "OK"
13471
13472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13473 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13477 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13478 msgstr ""
13479
13480 # hm ?
13481 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13482 msgid "Drop files to play"
13483 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13484
13485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13486 msgid "playlist"
13487 msgstr "listă de redare"
13488
13489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13490 msgid "Close"
13491 msgstr "Închide"
13492
13493 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13495 msgid "Edit"
13496 msgstr "Editează"
13497
13498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13500 msgid "Select All"
13501 msgstr "Selectează tot"
13502
13503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13504 msgid "Select None"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13508 msgid "Sort Reverse"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13512 msgid "Sort by Name"
13513 msgstr "Sortează după nume"
13514
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13516 msgid "Sort by Path"
13517 msgstr "Sortează după cale"
13518
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13520 msgid "Randomize"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13524 msgid "Remove"
13525 msgstr "Elimină"
13526
13527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13528 msgid "Remove All"
13529 msgstr "Elimină tot"
13530
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13532 msgid "View"
13533 msgstr "Vizualizare"
13534
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13536 msgid "Path"
13537 msgstr "Cale"
13538
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13541 msgid "Name"
13542 msgstr "Nume"
13543
13544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13545 msgid "Apply"
13546 msgstr "Aplică"
13547
13548 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13552 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13553 msgid "Save"
13554 msgstr "Salvează"
13555
13556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13557 msgid "Defaults"
13558 msgstr "Implicit"
13559
13560 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13561 msgid "Show Interface"
13562 msgstr "Arată interfața"
13563
13564 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13565 msgid "50%"
13566 msgstr "50%"
13567
13568 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13569 msgid "100%"
13570 msgstr "100%"
13571
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13573 msgid "200%"
13574 msgstr "200%"
13575
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13577 msgid "Vertical Sync"
13578 msgstr "Vertical Sync"
13579
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13581 msgid "Correct Aspect Ratio"
13582 msgstr "Raport de aspect corect"
13583
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13585 msgid "Stay On Top"
13586 msgstr "Rămâi deasupra"
13587
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13589 msgid "Take Screen Shot"
13590 msgstr "Ia o captură de ecran"
13591
13592 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13593 msgid "Framebuffer device"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13597 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13598 msgstr ""
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13601 msgid "Video aspect ratio"
13602 msgstr "Raport de aspect video"
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13605 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:111
13609 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:113
13613 msgid "Transparency of the image"
13614 msgstr "Transparența imaginii"
13615
13616 #: modules/gui/fbosd.c:114
13617 msgid ""
13618 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13619 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13623 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13624 msgid "Text"
13625 msgstr "Text"
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:119
13628 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13632 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13633 msgid "X coordinate"
13634 msgstr "Coordonata X"
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:122
13637 msgid "X coordinate of the rendered image"
13638 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13641 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13642 msgid "Y coordinate"
13643 msgstr "Coordonata Y"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:125
13646 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13647 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:129
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13654 "g. 6=top-right)."
13655 msgstr ""
13656 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13657 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13658 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13661 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13662 #: modules/video_filter/rss.c:146
13663 msgid "Opacity"
13664 msgstr "Opacitate"
13665
13666 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13667 msgid ""
13668 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13669 "totally opaque. "
13670 msgstr ""
13671 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13672 "255 = total opac."
13673
13674 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13675 #: modules/video_filter/rss.c:150
13676 msgid "Font size, pixels"
13677 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13680 #: modules/video_filter/rss.c:151
13681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13682 msgstr ""
13683 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13684 "implicită a fontului)."
13685
13686 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13687 #: modules/video_filter/rss.c:155
13688 msgid ""
13689 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13690 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13691 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13692 "(red + green), #FFFFFF = white"
13693 msgstr ""
13694 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13695 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13696 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13697 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13698
13699 #: modules/gui/fbosd.c:147
13700 msgid "Clear overlay framebuffer"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/gui/fbosd.c:148
13704 msgid ""
13705 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13706 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13707 "the cache."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/fbosd.c:152
13711 msgid "Render text or image"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/fbosd.c:153
13715 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/gui/fbosd.c:156
13719 msgid "Display on overlay framebuffer"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/fbosd.c:157
13723 msgid ""
13724 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13729 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13730 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13731 #: modules/video_filter/rss.c:203
13732 msgid "Font"
13733 msgstr "Font"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:212
13736 msgid "Commands"
13737 msgstr "Comenzi"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:217
13740 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13744 msgid "About VLC media player"
13745 msgstr "Despre VLC media player"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13748 #, c-format
13749 msgid "Compiled by %s"
13750 msgstr "Compilat de %s"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13753 msgid "VLC was brought to you by:"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13758 msgid "License"
13759 msgstr "Licență"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13762 msgid "VLC media player Help"
13763 msgstr "Ajutor VLC media player"
13764
13765 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13767 msgid "Index"
13768 msgstr "Index"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13771 msgid "Bookmarks"
13772 msgstr "Semne de carte"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13777 msgid "Add"
13778 msgstr "Adaugă"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13784 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13785 msgid "Clear"
13786 msgstr "Șterge"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13789 #: modules/video_filter/extract.c:76
13790 msgid "Extract"
13791 msgstr "Extrage"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13794 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13796 msgid "Time"
13797 msgstr "Timp"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13800 msgid "Untitled"
13801 msgstr "Neintitulat"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13804 msgid "No input"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13808 msgid ""
13809 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13813 msgid "Input has changed"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13817 msgid ""
13818 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13819 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13823 msgid "Invalid selection"
13824 msgstr "Selecția nu este validă"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13827 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13828 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13831 msgid "No input found"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13835 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13839 msgid "Jump To Time"
13840 msgstr "Salt la timpul"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13843 msgid "sec."
13844 msgstr "sec."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13847 msgid "Jump to time"
13848 msgstr "Salt la timpul"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13851 msgid "Random On"
13852 msgstr "Aleator pornit"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13855 msgid "Random Off"
13856 msgstr "Aleator oprit"
13857
13858 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13860 msgid "Repeat One"
13861 msgstr "Repetă odată"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13865 msgid "Repeat All"
13866 msgstr "Repetă tot"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13870 msgid "Repeat Off"
13871 msgstr "Repetare oprită"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13875 msgid "Half Size"
13876 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13880 msgid "Normal Size"
13881 msgstr "Dimensiune normală"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13885 msgid "Double Size"
13886 msgstr "Dimensiune dublă"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13890 msgid "Float on Top"
13891 msgstr "Flotant deasupra"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13895 msgid "Fit to Screen"
13896 msgstr "Potrivește la ecran"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13900 msgid "Open File..."
13901 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13904 msgid "Step Forward"
13905 msgstr "Pas înainte"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13908 msgid "Step Backward"
13909 msgstr "Pas înapoi"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13913 msgid "Rewind"
13914 msgstr "Derulare"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13917 msgid "Fast Forward"
13918 msgstr "Înaintare rapidă"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13921 msgid "2 Pass"
13922 msgstr "2 treceri"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13927 msgstr ""
13928 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13929
13930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13931 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13932 msgstr ""
13933 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13934 "preset."
13935
13936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13937 msgid "Preamp"
13938 msgstr "Preamplificator"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13941 msgid "Extended controls"
13942 msgstr "Controale extinse"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13945 msgid "Shows more information about the available video filters."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13949 msgid "Wave"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13953 msgid "Ripple"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13958 msgid "Psychedelic"
13959 msgstr "Psihedelic"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13962 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13963 msgid "Gradient"
13964 msgstr "Gradient"
13965
13966 # hm ? sau generală ?
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13968 msgid "General editing filters"
13969 msgstr "Filtre de editare generale"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13972 msgid "Distortion filters"
13973 msgstr "Filtre de distorsiune"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13976 msgid "Blur"
13977 msgstr "Estompează claritatea"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13980 msgid "Adds motion blurring to the image"
13981 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13984 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13985 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13988 msgid "Image cropping"
13989 msgstr "Trunchiere imagine"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13992 msgid "Crops a defined part of the image"
13993 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
13996 msgid "Invert colors"
13997 msgstr "Inversare culori"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14000 msgid "Inverts the colors of the image"
14001 msgstr "Inversează culorile imaginii"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14004 msgid "Transformation"
14005 msgstr "Transformare"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14008 msgid "Rotates or flips the image"
14009 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14012 msgid "Interactive Zoom"
14013 msgstr "Zoom interactiv"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14016 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14020 msgid "Volume normalization"
14021 msgstr "Normalizare volum"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14024 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14025 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
14026
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14028 msgid "Headphone virtualization"
14029 msgstr "Virtualizare în căști"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14032 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14033 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
14034
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14036 msgid "Maximum level"
14037 msgstr "Nivel maxim"
14038
14039 # hm ? sau restaurează ?
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14041 msgid "Restore Defaults"
14042 msgstr "Restaurează la implicit"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14045 msgid "Opaqueness"
14046 msgstr "Opacitate"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14049 msgid "Adjust Image"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14053 msgid "Video Filter"
14054 msgstr "Filtru video"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14057 msgid "Audio Filter"
14058 msgstr "Filtru audio"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14061 msgid "About the video filters"
14062 msgstr "Despre filtrele video"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14065 msgid ""
14066 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14067 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14068 "subsections of Video/Filters.\n"
14069 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14070 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14074 msgid "(no item is being played)"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14078 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14082 msgid ""
14083 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14084 "security issues."
14085 msgstr ""
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14088 msgid ""
14089 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14090 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14091 "modern version of Mac OS X."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14095 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14099 msgid ""
14100 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14101 "\n"
14102 "%@"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14106 msgid "Open CrashLog..."
14107 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Save this Log..."
14112 msgstr "&Salvează ca..."
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14115 msgid "Check for Update..."
14116 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14119 msgid "Preferences..."
14120 msgstr "Preferințe..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14123 msgid "Services"
14124 msgstr "Servicii"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14127 msgid "Hide VLC"
14128 msgstr "Ascunde VLC"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14131 msgid "Hide Others"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14135 msgid "Show All"
14136 msgstr "Arată tot"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14139 msgid "Quit VLC"
14140 msgstr "Părăsește VLC"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14143 msgid "1:File"
14144 msgstr "1:Fișier"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14147 msgid "Advanced Open File..."
14148 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14151 msgid "Open Disc..."
14152 msgstr "Deschide un disc..."
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14155 msgid "Open Network..."
14156 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14159 msgid "Open Capture Device..."
14160 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14163 msgid "Open Recent"
14164 msgstr "Deschide recente"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14167 msgid "Clear Menu"
14168 msgstr "Golește meniul"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14171 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14172 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14175 msgid "Cut"
14176 msgstr "Taie"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14179 msgid "Copy"
14180 msgstr "Copiază"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14183 msgid "Paste"
14184 msgstr "Lipește"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14187 msgid "Playback"
14188 msgstr "Playback"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14191 msgid "Increase Volume"
14192 msgstr "Crește volumul"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14195 msgid "Decrease Volume"
14196 msgstr "Scade volumul"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14200 msgid "Fullscreen Video Device"
14201 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14204 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14205 msgid "Post processing"
14206 msgstr "Post procesare"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14209 msgid "Transparent"
14210 msgstr "Transparent"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14213 msgid "Minimize Window"
14214 msgstr "Minimizează fereastra"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14217 msgid "Close Window"
14218 msgstr "Închide fereastra"
14219
14220 # hm ? sau controler ?
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14222 msgid "Controller..."
14223 msgstr "Panou de control..."
14224
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14226 msgid "Equalizer..."
14227 msgstr "Egalizator..."
14228
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14230 msgid "Extended Controls..."
14231 msgstr "Controale extinse..."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14234 msgid "Bookmarks..."
14235 msgstr "Semne de carte..."
14236
14237 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14238 msgid "Playlist..."
14239 msgstr "Listă de redare..."
14240
14241 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14242 msgid "Media Information..."
14243 msgstr "Informații despre media..."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14246 msgid "Messages..."
14247 msgstr "Mesaje..."
14248
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14250 msgid "Errors and Warnings..."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14254 msgid "Bring All to Front"
14255 msgstr "Adu totul în față"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14259 msgid "Help"
14260 msgstr "Ajutor"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14263 msgid "VLC media player Help..."
14264 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14265
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14267 msgid "ReadMe / FAQ..."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14271 msgid "Online Documentation..."
14272 msgstr "Documentație online..."
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14275 msgid "VideoLAN Website..."
14276 msgstr "Sait web Video LAN..."
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14279 msgid "Make a donation..."
14280 msgstr "Faceți o donație..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14283 msgid "Online Forum..."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14287 msgid "Volume Up"
14288 msgstr "Crește volumul"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14291 msgid "Volume Down"
14292 msgstr "Scade volumul"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14295 msgid "Send"
14296 msgstr "Trimite"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14299 msgid "Don't Send"
14300 msgstr "Nu trimite"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14303 msgid "VLC crashed previously"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14307 msgid ""
14308 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14309 "\n"
14310 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14311 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14312 "URL of a network stream, ..."
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14316 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14320 msgid ""
14321 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14322 "information."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14326 #, c-format
14327 msgid "Volume: %d%%"
14328 msgstr "Volum: %d%%"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14331 msgid "Update check failed"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14335 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14339 msgid "Crash Report successfully sent"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14343 msgid "Thanks for your report!"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14347 msgid "Error when sending the Crash Report"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14351 msgid "No CrashLog found"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14356 msgid "Continue"
14357 msgstr "Continuă"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14360 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14364 msgid "Remove old preferences?"
14365 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14368 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14372 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14376 #, c-format
14377 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14381 msgid "Video device"
14382 msgstr "Dispozitiv video"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14385 msgid ""
14386 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14387 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14388 "menu."
14389 msgstr ""
14390 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14391 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14392 "selecție al dispozitivului video."
14393
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14395 msgid ""
14396 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14397 "is fully transparent."
14398 msgstr ""
14399 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14400 "transparent."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14403 msgid "Stretch video to fill window"
14404 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14407 msgid ""
14408 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14409 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14410 msgstr ""
14411 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14412 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14413 "afișate margini negre."
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14416 msgid "Black screens in fullscreen"
14417 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14420 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14421 msgstr ""
14422 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14423 "video"
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14426 msgid "Use as Desktop Background"
14427 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14430 msgid ""
14431 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14432 "with in this mode."
14433 msgstr ""
14434 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14435 "pot fi accesate în acest mod."
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14438 msgid "Show Fullscreen controller"
14439 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14440
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14443 msgstr ""
14444 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14445 "ecranul."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14448 msgid "Auto-playback of new items"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14452 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14456 msgid "Keep Recent Items"
14457 msgstr "Păstrează elementele recente"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14460 msgid ""
14461 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14462 "disabled here."
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14466 msgid "Keep current Equalizer settings"
14467 msgstr "Păstrează setările curente ale egalizatorului"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14470 msgid ""
14471 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14472 "feature can be disabled here."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14476 msgid "Mac OS X interface"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14480 msgid "No device connected"
14481 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14484 msgid ""
14485 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14486 "\n"
14487 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14488 "installed and try again."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14492 msgid "Open Source"
14493 msgstr "Deschide sursă"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14496 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14501 msgid "Capture"
14502 msgstr "Capturează"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14506 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14510 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14511 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14512 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14517 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14518 msgid "Browse..."
14519 msgstr "Răsfoire..."
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14527 msgid "Device name"
14528 msgstr "Nume dispozitiv"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14531 msgid "No DVD menus"
14532 msgstr "DVD fără meniuri"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14535 msgid "VIDEO_TS folder"
14536 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14539 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14540 msgid "DVD"
14541 msgstr "DVD"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14544 msgid "IP Address"
14545 msgstr "Adresă IP"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14548 msgid ""
14549 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14550 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14551 "button below."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14555 msgid ""
14556 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14557 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14558 "IP automatically.\n"
14559 "\n"
14560 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14561 "sheet."
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14565 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14569 msgid "Protocol"
14570 msgstr "Protocol"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14574 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14576 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14578 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14579 msgid "Address"
14580 msgstr "Adresă"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Unicast"
14586 msgstr "unicast"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Multicast"
14592 msgstr "multicast"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14595 msgid "Screen Capture Input"
14596 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14599 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14603 msgid "Frames per Second:"
14604 msgstr "Cadre per secundă:"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Subscreen left:"
14609 msgstr "Înălțime margine"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Subscreen top:"
14614 msgstr "Înălțime margine"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Subscreen width:"
14619 msgstr "Înălțime margine"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Subscreen height:"
14624 msgstr "Înălțime margine"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14627 msgid "Current channel:"
14628 msgstr "Canal curent:"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14631 msgid "Previous Channel"
14632 msgstr "Canalul precedent"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14635 msgid "Next Channel"
14636 msgstr "Canalul următor"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14639 msgid "Retrieving Channel Info..."
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14643 msgid "EyeTV is not launched"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14647 msgid ""
14648 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14649 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14653 msgid "Launch EyeTV now"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14657 msgid "Download Plugin"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14661 msgid "Load subtitles file:"
14662 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14663
14664 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14665 msgid "Settings..."
14666 msgstr "Setări..."
14667
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14669 msgid "Override parametters"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14673 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14674 msgid "Delay"
14675 msgstr "Întârziere"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14678 msgid "FPS"
14679 msgstr "FPS"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14682 msgid "Subtitles encoding"
14683 msgstr "Codare subtitluri"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14686 msgid "Font size"
14687 msgstr "Dimensiune font"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14690 msgid "Subtitles alignment"
14691 msgstr "Aliniament subtitluri"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14694 msgid "Font Properties"
14695 msgstr "Proprietăți font"
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14698 msgid "Subtitle File"
14699 msgstr "Fișier subtitlu"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14702 msgid "VIDEO_TS directory"
14703 msgstr "Director VIDEO_TS"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14707 msgid "No %@s found"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14711 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14712 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14715 msgid "iSight Capture Input"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14719 msgid ""
14720 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14721 "\n"
14722 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14723 "640px*480px raw video stream.\n"
14724 "\n"
14725 "Live Audio input is not supported."
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14729 msgid "Composite input"
14730 msgstr "Intrare composite"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14733 msgid "S-Video input"
14734 msgstr "Intrare S-Video"
14735
14736 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14737 msgid "Streaming/Saving:"
14738 msgstr "Difuzare/salvare:"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14741 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14742 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14745 msgid "Display the stream locally"
14746 msgstr "Afișează fluxul local"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14749 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14750 msgid "Stream"
14751 msgstr "Flux"
14752
14753 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14754 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14755 msgid "Dump raw input"
14756 msgstr "Flux brut de intrare"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14759 msgid "Encapsulation Method"
14760 msgstr "Metodă de încapsulare"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14763 msgid "Transcoding options"
14764 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14768 msgid "Bitrate (kb/s)"
14769 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14772 msgid "Scale"
14773 msgstr "Scală"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14776 msgid "Stream Announcing"
14777 msgstr "Anunțare flux"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14780 msgid "SAP announce"
14781 msgstr "Anunț SAP"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14784 msgid "RTSP announce"
14785 msgstr "Anunț RTSP"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14788 msgid "HTTP announce"
14789 msgstr "Anunț HTTP"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14792 msgid "Export SDP as file"
14793 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14796 msgid "Channel Name"
14797 msgstr "Nume canal"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14800 msgid "SDP URL"
14801 msgstr "URL SDP"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14804 msgid "Save File"
14805 msgstr "Salvează fișier"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14808 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14809 msgid "Author"
14810 msgstr "Autor"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14813 msgid "Save Playlist..."
14814 msgstr "Salvează lista de redare..."
14815
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14817 msgid "Expand Node"
14818 msgstr "Expandează nodul"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14821 msgid "Download Cover Art"
14822 msgstr "Descarcă grafica de album"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14825 msgid "Fetch Meta Data"
14826 msgstr "Obține meta data"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14829 msgid "Reveal in Finder"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14833 msgid "Sort Node by Name"
14834 msgstr "Sortează nodul după nume"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14837 msgid "Sort Node by Author"
14838 msgstr "Sortează nodul după autor"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14842 msgid "No items in the playlist"
14843 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14846 msgid "Search in Playlist"
14847 msgstr "Caută în lista de redare"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14850 msgid "Add Folder to Playlist"
14851 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14854 msgid "File Format:"
14855 msgstr "Format de fișier:"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14858 msgid "Extended M3U"
14859 msgstr "M3U extins"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14862 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14863 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14866 #, fuzzy
14867 msgid "HTML Playlist"
14868 msgstr "Listă de redare"
14869
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14872 #, c-format
14873 msgid "%i items"
14874 msgstr "%i elemente"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14877 msgid "1 item"
14878 msgstr "1 element"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14881 msgid "Save Playlist"
14882 msgstr "Salvează lista de redare"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14885 msgid "Meta-information"
14886 msgstr "Meta-informație"
14887
14888 # hm ? sau golește dosarul ?
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14890 msgid "Empty Folder"
14891 msgstr "Dosar gol"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14895 msgid "Media Information"
14896 msgstr "Informații despre media"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14899 msgid "Location"
14900 msgstr "Locație"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14903 msgid "Save Metadata"
14904 msgstr "Salvează metadata"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14907 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14908 msgid "General"
14909 msgstr "General"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14912 msgid "Codec Details"
14913 msgstr "Detalii codec"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14917 msgid "Read at media"
14918 msgstr "Citit din media"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14922 msgid "Input bitrate"
14923 msgstr "Rată de biți de intrare"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14927 msgid "Demuxed"
14928 msgstr "Demultiplexat"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14932 msgid "Stream bitrate"
14933 msgstr "Rată de biți de flux"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14936 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14938 msgid "Decoded blocks"
14939 msgstr "Blocuri decodate"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14943 msgid "Displayed frames"
14944 msgstr "Cadre afișate"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14947 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14948 msgid "Lost frames"
14949 msgstr "Cadre pierdute"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
14954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
14955 msgid "Streaming"
14956 msgstr "Difuzare"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14960 msgid "Sent packets"
14961 msgstr "Pachete trimise"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14965 msgid "Sent bytes"
14966 msgstr "Baiți trimiși"
14967
14968 # hm ?
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14970 msgid "Send rate"
14971 msgstr "Viteză de trimitere"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14975 msgid "Played buffers"
14976 msgstr "Buffere redate"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14980 msgid "Lost buffers"
14981 msgstr "Buffere pierdute"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14984 msgid "Error while saving meta"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14988 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14992 msgid "Information"
14993 msgstr "Informație"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14996 msgid "Reset All"
14997 msgstr "Resetează tot"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15001 msgid "Basic"
15002 msgstr "Bazic"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15005 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15006 msgid "Reset Preferences"
15007 msgstr "Resetează preferințele"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15010 msgid ""
15011 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15012 "Are you sure you want to continue?"
15013 msgstr ""
15014 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
15015 "Sigur vreți să continuați ?"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15018 msgid "Select a directory"
15019 msgstr "Selectați un director"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15022 msgid "Select a file"
15023 msgstr "Selectați un fișier"
15024
15025 # hm ? sau selectează ?
15026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15027 msgid "Select"
15028 msgstr "Selectați"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15031 msgid "Not Set"
15032 msgstr "Nestabilit"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15036 msgid "Interface Settings"
15037 msgstr "Setări pentru interfață"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15040 msgid "General Audio Settings"
15041 msgstr "Setări audio generale"
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15044 msgid "General Video Settings"
15045 msgstr "Setări video generale"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15048 msgid "Subtitles & OSD"
15049 msgstr "Subtitluri și OSD"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15052 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15053 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15054 msgstr "Subtitluri și setări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15057 msgid "Input & Codecs"
15058 msgstr "Intrare și codecuri"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15061 msgid "Input & Codec settings"
15062 msgstr "Setări intrare și codecuri"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15065 msgid "Effects"
15066 msgstr "Efecte"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15069 msgid "Enable Audio"
15070 msgstr "Activează audio"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15073 msgid "General Audio"
15074 msgstr "Audio general"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15077 msgid "Headphone surround effect"
15078 msgstr "Efect surround în căști"
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15081 msgid "Preferred Audio language"
15082 msgstr "Limbă audio preferată"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15085 msgid "Enable Last.fm submissions"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15090 msgid "User name"
15091 msgstr "Nume utilizator"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15094 msgid "Visualization"
15095 msgstr "Vizualizare"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15098 msgid "Default Volume"
15099 msgstr "Volum audio implicit"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15102 msgid "Change"
15103 msgstr "Schimbă"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15106 msgid "Change Hotkey"
15107 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15110 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15115 msgid "Action"
15116 msgstr "Acțiune"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15119 msgid "Shortcut"
15120 msgstr "Scurtătură"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15123 msgid "Repair AVI Files"
15124 msgstr "Repară fișierele AVI"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15127 msgid "Default Caching Level"
15128 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15129
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15132 msgid "Caching"
15133 msgstr "Stocare în cache"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15136 msgid ""
15137 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15138 "access module."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15142 msgid "HTTP Proxy"
15143 msgstr "Proxy HTTP"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15146 msgid "Password for HTTP Proxy"
15147 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15150 msgid "Codecs / Muxers"
15151 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15154 msgid "Post-Processing Quality"
15155 msgstr "Calitate post procesare"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15158 msgid "Default Server Port"
15159 msgstr "Port server implicit"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15163 msgid "Album art download policy"
15164 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15167 msgid "Add controls to the video window"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15171 msgid "Show Fullscreen Controller"
15172 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15176 msgid "Privacy / Network Interaction"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15180 msgid "Default Encoding"
15181 msgstr "Codare implicită"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15185 msgid "Display Settings"
15186 msgstr "Setări de afișare"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15190 msgid "Choose..."
15191 msgstr "Alege..."
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15194 msgid "Font Color"
15195 msgstr "Culoare font"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15198 msgid "Font Size"
15199 msgstr "Dimensiune font"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15202 msgid "Subtitle Languages"
15203 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15206 msgid "Preferred Subtitle Language"
15207 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15211 msgid "Enable OSD"
15212 msgstr "Activează OSD"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15215 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15216 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15219 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15220 msgid "Display"
15221 msgstr "Afișare"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15224 msgid "Enable Video"
15225 msgstr "Activează video"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15228 msgid "Output module"
15229 msgstr "Module de ieșire"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15232 msgid "Video snapshots"
15233 msgstr "Capturi video instantanee"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15236 msgid "Folder"
15237 msgstr "Dosar"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15240 msgid "Format"
15241 msgstr "Format"
15242
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15244 msgid "Prefix"
15245 msgstr "Prefix"
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15248 msgid "Sequential numbering"
15249 msgstr "Numerotare secvențială"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15254 msgid "Custom"
15255 msgstr "Personalizat"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15259 msgid "Lowest latency"
15260 msgstr "Latență foarte scăzută"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15264 msgid "Low latency"
15265 msgstr "Latență scăzută"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15269 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15270 #: modules/misc/win32text.c:80
15271 msgid "Normal"
15272 msgstr "Normal"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15276 msgid "High latency"
15277 msgstr "Latență înaltă"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15281 msgid "Higher latency"
15282 msgstr "Latență foarte înaltă"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15285 msgid "Interface Settings not saved"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15291 #, c-format
15292 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15293 msgstr ""
15294 "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via SimplePrefs "
15295 "(%i)."
15296
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15298 msgid "Audio Settings not saved"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15302 msgid "Video Settings not saved"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15306 msgid "Input Settings not saved"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15310 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15314 msgid "Hotkeys not saved"
15315 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15318 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15319 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15322 msgid "Choose"
15323 msgstr "Alege"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15326 msgid ""
15327 "Press new keys for\n"
15328 "\"%@\""
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15332 msgid "Invalid combination"
15333 msgstr "Combinație nevalidă"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15336 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15340 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15344 msgid "Check for Updates"
15345 msgstr "Verifică pentru actualizări"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15348 msgid "Download now"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15352 msgid "Automatically check for updates"
15353 msgstr "Verifică automat pentru actualizări"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15356 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15360 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15361 msgstr ""
15362
15363 # hm ? sau nimic ?
15364 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15365 msgid "No"
15366 msgstr "Nu"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15369 msgid "This version of VLC is the latest available."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15373 msgid "This version of VLC is outdated."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15377 #, c-format
15378 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Video On Demand"
15384 msgstr "Video la cerere (VOD)"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15387 msgid "Schedule"
15388 msgstr "Planificare"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15391 msgid "Broadcast"
15392 msgstr "Difuzare"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15395 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15399 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15403 msgid ""
15404 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15405 "RAW)"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15409 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15413 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15417 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15421 msgid ""
15422 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15423 "MPEG TS)"
15424 msgstr ""
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15427 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15431 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15435 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15439 msgid ""
15440 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15441 "ASF and OGG)"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15445 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15449 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15453 msgid ""
15454 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15455 "ASF, OGG and RAW)"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15459 msgid ""
15460 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15464 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15468 msgid ""
15469 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15473 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15474 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15477 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15478 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15479
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15481 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15482 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15485 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15489 msgid "MPEG Program Stream"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15493 msgid "MPEG Transport Stream"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15497 msgid "MPEG 1 Format"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15501 msgid ""
15502 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15503 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15504 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15505 "at http://yourip:8080 by default."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15509 msgid ""
15510 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15511 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15512 "generally the most compatible"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15516 msgid ""
15517 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15518 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15519 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15520 "at mms://yourip:8080 by default."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15524 msgid ""
15525 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15526 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15527 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15528 "encapsulated in HTTP)."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15532 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15533 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15536 msgid "Use this to stream to a single computer."
15537 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15540 msgid ""
15541 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15542 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15543 "address beginning with 239.255."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15547 msgid ""
15548 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15549 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15550 "but it won't work over the Internet."
15551 msgstr ""
15552 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15553 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15554 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15555 "internet."
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15558 msgid ""
15559 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15560 "stream"
15561 msgstr ""
15562 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15563 "adăugate anteturi RTP."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15566 msgid ""
15567 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15568 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15569 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15570 msgstr ""
15571 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15572 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15573 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15574 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15575
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15577 msgid "Back"
15578 msgstr "Înapoi"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15582 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15583 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15584
15585 # hm ? parcă lipsește ceva
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15587 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15588 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15593 msgid "More Info"
15594 msgstr "Mai multe informații"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15597 msgid ""
15598 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15599 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15600 "access to more features."
15601 msgstr ""
15602 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15603 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15604 "oferă acces la mai multe facilități."
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15608 msgid "Stream to network"
15609 msgstr "Difuzează în rețea"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15612 msgid "Transcode/Save to file"
15613 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15616 msgid "Choose input"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15620 msgid "Choose here your input stream."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15625 msgid "Select a stream"
15626 msgstr "Selectează un flux"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15629 msgid "Existing playlist item"
15630 msgstr "Element de listă de redare existent"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15633 msgid "Partial Extract"
15634 msgstr "Extragere parțială"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15637 msgid ""
15638 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15639 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15640 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15644 msgid "From"
15645 msgstr "De la"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15648 msgid "To"
15649 msgstr "Către"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15652 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15653 msgstr ""
15654 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15655 "intrare."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15658 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15659 msgid "Destination"
15660 msgstr "Destinație"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15663 msgid "Streaming method"
15664 msgstr "Metodă de difuzare"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15667 msgid "Address of the computer to stream to."
15668 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15671 msgid "UDP Unicast"
15672 msgstr "Unicast UDP"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15675 msgid "UDP Multicast"
15676 msgstr "Multicast UDP"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15680 msgid "Transcode"
15681 msgstr "Transcodare"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15684 msgid ""
15685 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15686 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15690 msgid "Transcode audio"
15691 msgstr "Transcodează audio"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15694 msgid "Transcode video"
15695 msgstr "Transcodează video"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15698 msgid ""
15699 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15700 "stream."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15704 msgid ""
15705 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15706 "stream."
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15710 msgid "Encapsulation format"
15711 msgstr "Format de încapsulare"
15712
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15714 msgid ""
15715 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15716 "previously chosen settings all formats won't be available."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15720 msgid "Additional streaming options"
15721 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15724 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15729 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15730 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15734 msgid "SAP Announce"
15735 msgstr "Anunț SAP"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15739 msgid "Local playback"
15740 msgstr "Redare locală"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15743 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15744 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15747 msgid "Additional transcode options"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15751 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15755 msgid "Select the file to save to"
15756 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15759 msgid ""
15760 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15761 "the receiving user as they become part of the image."
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15765 msgid ""
15766 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15767 "transcoding."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15771 msgid "Summary"
15772 msgstr "Sumar"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15775 msgid "Encap. format"
15776 msgstr "Format de încapsulare"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15779 msgid "Input stream"
15780 msgstr "Flux de intrare"
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15783 msgid "Save file to"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15787 msgid "Include subtitles"
15788 msgstr "Include subtitluri"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15791 msgid "No input selected"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15795 msgid ""
15796 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15797 "\n"
15798 "Choose one before going to the next page."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15802 msgid "No valid destination"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15806 msgid ""
15807 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15808 "Multicast-IP.\n"
15809 "\n"
15810 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15811 "and the help texts in this window."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15815 msgid ""
15816 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15817 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15818 "\n"
15819 "Correct your selection and try again."
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15823 msgid "Select the directory to save to"
15824 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15827 msgid "No folder selected"
15828 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15831 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15835 msgid ""
15836 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15837 "location."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15841 msgid "No file selected"
15842 msgstr "Niciun fișier selectat"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15845 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15849 msgid ""
15850 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15854 msgid "Finish"
15855 msgstr "Terminat"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15859 msgid "yes"
15860 msgstr "da"
15861
15862 # hm ? sau nicio ?
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15866 msgid "no"
15867 msgstr "niciun"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15870 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15871 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15874 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15875 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15878 msgid "This allows to stream on a network."
15879 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15882 msgid ""
15883 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15884 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15885 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15886 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15890 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15891 msgstr ""
15892 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15893 "multe informații."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15900 msgid ""
15901 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15902 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15903 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15904 "leave this setting to 1."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15908 msgid ""
15909 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15912 "extra interface.\n"
15913 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15914 "name will be used."
15915 msgstr ""
15916 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15917 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15918 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15919 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15920 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15921 "altfel se va folosi un nume implicit."
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15924 msgid ""
15925 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15926 "streamed.\n"
15927 "\n"
15928 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15929 "streaming."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Maemo hildon interface"
15935 msgstr "Interfețe principale"
15936
15937 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15938 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15939 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15940
15941 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15942 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:118
15946 msgid "Filebrowser starting point"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:120
15950 msgid ""
15951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15952 "show you initially."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:125
15956 msgid "Ncurses interface"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15960 msgid "[Repeat] "
15961 msgstr "[Repetă]"
15962
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15964 msgid "[Random] "
15965 msgstr "[Aleator]"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15968 msgid "[Loop]"
15969 msgstr "[Buclă]"
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15972 #, c-format
15973 msgid " Source   : %s"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15977 #, c-format
15978 msgid " State    : Playing %s"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15982 #, c-format
15983 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15987 #, c-format
15988 msgid " State    : Paused %s"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15992 #, c-format
15993 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15997 #, c-format
15998 msgid " Volume   : %i%%"
15999 msgstr " Volum:   : %i%%"
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16002 #, c-format
16003 msgid " Title    : %d/%d"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16007 #, c-format
16008 msgid " Chapter  : %d/%d"
16009 msgstr " Capitol  : %d/%d"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16012 #, c-format
16013 msgid " Source: <no current item> %s"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16017 msgid " [ h for help ]"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16021 msgid " Help "
16022 msgstr " Ajutor "
16023
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16025 msgid "[Display]"
16026 msgstr "[Afișare]"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16029 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16033 msgid "     i           Show/Hide info box"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16037 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16041 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16045 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16049 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16053 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16057 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16061 msgid "     c           Switch color on/off"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16065 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16066 msgstr ""
16067
16068 # hm ? sau câștig global ?
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16070 msgid "[Global]"
16071 msgstr "[Global]"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16074 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16078 msgid "     s           Stop"
16079 msgstr "     s           Stop"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16082 msgid "     <space>     Pause/Play"
16083 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16086 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16087 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16090 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16091 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16094 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16098 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16102 #, c-format
16103 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16107 #, c-format
16108 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16112 msgid "     a           Volume Up"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16116 msgid "     z           Volume Down"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16120 msgid "[Playlist]"
16121 msgstr "[Listă de redare]"
16122
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16124 msgid "     r           Toggle Random playing"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16128 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16132 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16136 msgid "     o           Order Playlist by title"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16140 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16144 msgid "     g           Go to the current playing item"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16148 msgid "     /           Look for an item"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16152 msgid "     A           Add an entry"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16156 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16160 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16164 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16168 msgid "[Filebrowser]"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16172 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16176 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16180 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16184 msgid "[Boxes]"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16188 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16192 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16196 msgid "[Player]"
16197 msgstr "[Player]"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16200 #, c-format
16201 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16205 msgid "[Miscellaneous]"
16206 msgstr "[Diverse]"
16207
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16209 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16213 msgid " Information "
16214 msgstr " Informații "
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16217 #, c-format
16218 msgid "  [%s]"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16222 #, c-format
16223 msgid "      %s: %s"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16227 msgid "No item currently playing"
16228 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16231 msgid " Logs "
16232 msgstr " Jurnale "
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16235 msgid " Browse "
16236 msgstr " Răsfoiește "
16237
16238 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16239 msgid " Objects "
16240 msgstr " Obiecte "
16241
16242 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16243 msgid " Stats "
16244 msgstr " Statistici "
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16247 #, c-format
16248 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16252 msgid " Playlist (All, one level) "
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16256 msgid " Playlist (By category) "
16257 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16258
16259 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16260 msgid " Playlist (Manually added) "
16261 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16262
16263 # hm ? sau căutare ?
16264 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16265 #, c-format
16266 msgid "Find: %s"
16267 msgstr "Caută: %s"
16268
16269 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16270 #, c-format
16271 msgid "Open: %s"
16272 msgstr "Deschide: %s"
16273
16274 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16275 msgid "Autoplay selected file"
16276 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
16277
16278 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16279 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16280 msgstr ""
16281 "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
16282 "fișiere"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16285 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16286 msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16289 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16290 msgid "Filename"
16291 msgstr "Nume fișier"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16294 msgid "Permissions"
16295 msgstr "Permisiuni"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16298 msgid "Size"
16299 msgstr "Dimensiune"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16302 msgid "Owner"
16303 msgstr "Proprietar"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16306 msgid "Group"
16307 msgstr "Grup"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16310 msgid "Forward"
16311 msgstr "Înaintează"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16314 msgid "00:00:00"
16315 msgstr "00:00:00"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16319 msgid "Add to Playlist"
16320 msgstr "Adaugă la lista de redare"
16321
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16323 msgid "MRL:"
16324 msgstr "MRL:"
16325
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16327 msgid "Port:"
16328 msgstr "Port:"
16329
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16331 msgid "Address:"
16332 msgstr "Adresă:"
16333
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16335 msgid "unicast"
16336 msgstr "unicast"
16337
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16339 msgid "multicast"
16340 msgstr "multicast"
16341
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16343 msgid "Network: "
16344 msgstr "Rețea: "
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16347 msgid "udp"
16348 msgstr "udp"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16351 msgid "udp6"
16352 msgstr "udp6"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16355 msgid "rtp"
16356 msgstr "rtp"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16359 msgid "rtp4"
16360 msgstr "rtp4"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16363 msgid "ftp"
16364 msgstr "ftp"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16367 msgid "http"
16368 msgstr "http"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16371 msgid "sout"
16372 msgstr "sout"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16375 msgid "mms"
16376 msgstr "mms"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16379 msgid "Protocol:"
16380 msgstr "Protocol:"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16383 msgid "Transcode:"
16384 msgstr "Transcodează:"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16389 msgid "enable"
16390 msgstr "activează"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16393 msgid "Video:"
16394 msgstr "Video:"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16397 msgid "Audio:"
16398 msgstr "Audio:"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16401 msgid "Channel:"
16402 msgstr "Canal:"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16405 msgid "Norm:"
16406 msgstr "Normă:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16409 msgid "Size:"
16410 msgstr "Dimensiune:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16413 msgid "Frequency:"
16414 msgstr "Frecvență:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16417 msgid "Samplerate:"
16418 msgstr "Frecvență de eșantionare:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16421 msgid "Quality:"
16422 msgstr "Calitate:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16425 msgid "Tuner:"
16426 msgstr "Tuner:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16429 msgid "Sound:"
16430 msgstr "Audio:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16433 msgid "MJPEG:"
16434 msgstr "MJPEG:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16437 msgid "Decimation:"
16438 msgstr "Decimare:"
16439
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16441 msgid "pal"
16442 msgstr "pal"
16443
16444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16445 msgid "ntsc"
16446 msgstr "ntsc"
16447
16448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16449 msgid "secam"
16450 msgstr "secam"
16451
16452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16453 msgid "240x192"
16454 msgstr "240x192"
16455
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16457 msgid "320x240"
16458 msgstr "320x240"
16459
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16461 msgid "qsif"
16462 msgstr "qsif"
16463
16464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16465 msgid "qcif"
16466 msgstr "qcif"
16467
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16469 msgid "sif"
16470 msgstr "sif"
16471
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16473 msgid "cif"
16474 msgstr "cif"
16475
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16477 msgid "vga"
16478 msgstr "vga"
16479
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16481 msgid "kHz"
16482 msgstr "kHz"
16483
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16485 msgid "Hz/s"
16486 msgstr "Hz/s"
16487
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16489 msgid "mono"
16490 msgstr "mono"
16491
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16493 msgid "stereo"
16494 msgstr "stereo"
16495
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16497 msgid "Camera"
16498 msgstr "Cameră"
16499
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16501 msgid "Video Codec:"
16502 msgstr "Codec video"
16503
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16505 msgid "huffyuv"
16506 msgstr "huffyuv"
16507
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16509 msgid "mp1v"
16510 msgstr "mp1v"
16511
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16513 msgid "mp2v"
16514 msgstr "mp2v"
16515
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16517 msgid "mp4v"
16518 msgstr "mp4v"
16519
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16521 msgid "H263"
16522 msgstr "H263"
16523
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16525 msgid "WMV1"
16526 msgstr "WMV1"
16527
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16529 msgid "WMV2"
16530 msgstr "WMV2"
16531
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16533 msgid "Video Bitrate:"
16534 msgstr "Rată de biți video:"
16535
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16537 msgid "Bitrate Tolerance:"
16538 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
16539
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16541 msgid "Keyframe Interval:"
16542 msgstr "Interval keyframe:"
16543
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16545 msgid "Audio Codec:"
16546 msgstr "Codec audio"
16547
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16549 msgid "Deinterlace:"
16550 msgstr "Deîntrețesere:"
16551
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16553 msgid "Access:"
16554 msgstr "Acces:"
16555
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16557 msgid "Muxer:"
16558 msgstr "Multiplexor:"
16559
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16561 msgid "URL:"
16562 msgstr "URL:"
16563
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16565 msgid "Time To Live (TTL):"
16566 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
16567
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16569 msgid "127.0.0.1"
16570 msgstr "127.0.0.1"
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16573 msgid "localhost"
16574 msgstr "localhost"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16577 msgid "localhost.localdomain"
16578 msgstr "localhost.localdomain"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16581 msgid "239.0.0.42"
16582 msgstr "239.0.0.42"
16583
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16585 msgid "TS"
16586 msgstr "TS"
16587
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16589 msgid "MPEG1"
16590 msgstr "MPEG1"
16591
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16593 msgid "AVI"
16594 msgstr "AVI"
16595
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16597 msgid "OGG"
16598 msgstr "OGG"
16599
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16601 msgid "MOV"
16602 msgstr "MOV"
16603
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16605 msgid "ASF"
16606 msgstr "ASF"
16607
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16609 msgid "kbits/s"
16610 msgstr "kbiți/s"
16611
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16613 msgid "alaw"
16614 msgstr "alaw"
16615
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16617 msgid "ulaw"
16618 msgstr "ulaw"
16619
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16621 msgid "mpga"
16622 msgstr "mpga"
16623
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16625 msgid "mp3"
16626 msgstr "mp3"
16627
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16629 msgid "a52"
16630 msgstr "a52"
16631
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16633 msgid "vorb"
16634 msgstr "vorb"
16635
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16637 msgid "bits/s"
16638 msgstr "biți/s"
16639
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16641 msgid "Audio Bitrate :"
16642 msgstr "Rată de biți audio:"
16643
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16645 msgid "SAP Announce:"
16646 msgstr "Anunț SAP:"
16647
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16649 msgid "SLP Announce:"
16650 msgstr "Anunț SLP:"
16651
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16653 msgid "Announce Channel:"
16654 msgstr "Canal de anunț:"
16655
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16657 msgid "Update"
16658 msgstr "Actualizează"
16659
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16661 msgid " Clear "
16662 msgstr " Șterge"
16663
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16665 msgid " Save "
16666 msgstr " Salvează"
16667
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16669 msgid " Apply "
16670 msgstr " Aplică"
16671
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16673 msgid " Cancel "
16674 msgstr " Renunță"
16675
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16677 msgid "Preference"
16678 msgstr "Preferințe"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16681 msgid ""
16682 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16683 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16684 "org/copyleft/gpl.html)."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16688 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16689 msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16690
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16692 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16693 msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
16694
16695 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16696 #, c-format
16697 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16701 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16705 msgid "Shift+L"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Previous Chapter/Title"
16711 msgstr "Capitolul precedent"
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16714 msgid "Menu"
16715 msgstr "Meniu"
16716
16717 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Next Chapter/Title"
16720 msgstr "Capitolul următor"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Teletext Activation"
16725 msgstr "Teletext pornit"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Toggle Transparency "
16730 msgstr "Transparență"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16733 #, fuzzy
16734 msgid ""
16735 "Play\n"
16736 "If the playlist is empty, open a medium"
16737 msgstr ""
16738 "Redare\n"
16739 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16742 #, fuzzy
16743 msgid "De-Fullscreen"
16744 msgstr "Pe tot ecranul"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Extended panel"
16749 msgstr "Controale extinse"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16752 #, fuzzy
16753 msgid "A->B Loop"
16754 msgstr "Buclă"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Frame By Frame"
16759 msgstr "Cadru cu cadru"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16762 msgid "Trickplay Reverse"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Step backward"
16769 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Step forward"
16775 msgstr "Săritură scurtă înainte"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16778 msgid "Stop playback"
16779 msgstr "Oprește redarea"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Open a medium"
16784 msgstr "Deschide &media"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16787 msgid "Previous media in the playlist"
16788 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16791 msgid "Next media in the playlist"
16792 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16795 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16796 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16801 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16804 msgid "Show extended settings"
16805 msgstr "Arată setările extinse"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16808 msgid "Show playlist"
16809 msgstr "Arată lista de redare"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16812 msgid "Take a snapshot"
16813 msgstr "Obține un instantaneu video"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16818 msgstr ""
16819 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B.\n"
16820 "Clic pentru a stabili punctul A"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16823 msgid "Frame by frame"
16824 msgstr "Cadru cu cadru"
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Reverse"
16829 msgstr "Reverberație"
16830
16831 # hm ?
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16833 msgid "Unmute"
16834 msgstr "Cu sunet"
16835
16836 # hm ?
16837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Pause the playback"
16840 msgstr "Părăsește programul după redare"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16843 msgid ""
16844 "Loop from point A to point B continuously\n"
16845 "Click to set point A"
16846 msgstr ""
16847 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16848 "Clic pentru a stabili punctul A"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16851 msgid "Click to set point B"
16852 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16855 msgid "Stop the A to B loop"
16856 msgstr "Oprește bucla A la B"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
16859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
16860 msgid "Preamp\n"
16861 msgstr "Preamplificator\n"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
16865 msgid "dB"
16866 msgstr "dB"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
16869 msgid "Enable spatializer"
16870 msgstr "Activează spațializatorul"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
16873 msgid "Audio/Video"
16874 msgstr "Audio/Video"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16877 msgid "Advance of audio over video:"
16878 msgstr "Avans audio față de video:"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16881 msgid ""
16882 "A positive value means that\n"
16883 "the audio is ahead of the video"
16884 msgstr ""
16885 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16886 "audio este înaintea videoului"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
16889 msgid "Subtitles/Video"
16890 msgstr "Subtitluri/Video"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16893 msgid "Advance of subtitles over video:"
16894 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16897 msgid ""
16898 "A positive value means that\n"
16899 "the subtitles are ahead of the video"
16900 msgstr ""
16901 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16902 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16905 msgid "Speed of the subtitles:"
16906 msgstr "Viteză subtitluri:"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16909 msgid "Force update of this dialog's values"
16910 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16913 msgid "Comments"
16914 msgstr "Comentarii"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16917 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16918 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16921 msgid ""
16922 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16923 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16924 msgstr ""
16925 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16926 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16927
16928 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16929 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16930 msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Corrupted"
16935 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Discontinuities"
16940 msgstr "Filtre de distorsiune"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16943 msgid "Sent bitrate"
16944 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16947 msgid "Current visualization"
16948 msgstr "Vizualizare curentă"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "Current playback speed.\n"
16954 "Click to adjust"
16955 msgstr ""
16956 "Viteza de redare curentă.\n"
16957 "Clic dreapta pentru a o ajusta"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16960 msgid "Revert to normal play speed"
16961 msgstr "Revino la viteza normală"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16964 msgid "Download cover art"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16968 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16969 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16972 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16973 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16976 msgid "Select one or multiple files"
16977 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16980 msgid "File names:"
16981 msgstr "Nume fișier:"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16984 msgid "Filter:"
16985 msgstr "Filtru:"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16988 msgid "Open subtitles file"
16989 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16992 msgid "Eject the disc"
16993 msgstr "Scoate discul"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
16997 msgid "DVB Type:"
16998 msgstr "Tip DVB:"
16999
17000 # hm ? sau rată de simbol ?
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17003 msgid "Transponder symbol rate"
17004 msgstr "Symbol rate transponder"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17008 msgid "Bandwidth"
17009 msgstr "Lățime bandă"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17012 msgid "Channels:"
17013 msgstr "Canale:"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17016 msgid "Selected ports:"
17017 msgstr "Porturi selectate:"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17020 msgid ".*"
17021 msgstr ".*"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17024 msgid "Input caching:"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17028 msgid "Use VLC pace"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17032 msgid "Auto connnection"
17033 msgstr "Conectare automată"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17036 msgid "Radio device name"
17037 msgstr "Nume dispozitiv radio"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17040 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17044 msgid "Advanced Options"
17045 msgstr "Opțiuni avansate"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17048 msgid "Double click to get media information"
17049 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17052 msgid "URI"
17053 msgstr "URI"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17056 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17060 msgid "Show the current item"
17061 msgstr "Arată elementul curent"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17064 msgid "Select File"
17065 msgstr "Selectați un fișier"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17068 msgid "Select Directory"
17069 msgstr "Selectați un director"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17072 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17073 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Hotkey"
17078 msgstr "Taste rapide"
17079
17080 # hm ? sau câștig global ?
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17082 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Global"
17085 msgstr "[Global]"
17086
17087 # hm ?
17088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17089 msgid "Set"
17090 msgstr "Selectează"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17093 msgid "Unset"
17094 msgstr "Deselectează"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17097 msgid "Hotkey for "
17098 msgstr "Tastă rapidă pentru "
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17101 msgid "Press the new keys for "
17102 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
17103
17104 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17105 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17106 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17110 msgid "Key: "
17111 msgstr "Tastă: "
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17114 msgid "Subtitles && OSD"
17115 msgstr "Subtitluri && OSD"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17118 msgid "Input && Codecs"
17119 msgstr "Intrare && Codecuri"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Video Settings"
17124 msgstr "Setări video"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Audio Settings"
17129 msgstr "Setări audio"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17132 msgid "Device:"
17133 msgstr "Dispozitiv:"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17136 msgid "Input & Codecs Settings"
17137 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
17138
17139 # hm ?
17140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17141 msgid ""
17142 "If this property is blank, different values\n"
17143 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17144 "You can define a unique one or configure them \n"
17145 "individually in the advanced preferences."
17146 msgstr ""
17147 "Dacă această proprietate este goală, diferite valori\n"
17148 "pentru DVD, VCD și CDDA rămân prestabilite.\n"
17149 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
17150 "individual în preferințele avansate."
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17153 #, fuzzy
17154 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17155 msgstr ""
17156 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca skinuri la &lt;a "
17157 "href="
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17160 msgid "Configure Hotkeys"
17161 msgstr "Configurează tastele rapide"
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17165 msgid "Audio Files"
17166 msgstr "Fișiere audio"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17170 msgid "Video Files"
17171 msgstr "Fișiere video"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17175 msgid "Playlist Files"
17176 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17179 msgid "&Apply"
17180 msgstr "&Aplică"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17189 msgid "&Cancel"
17190 msgstr "&Renunță"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Profile"
17196 msgstr "Profil"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Edit selected profile"
17201 msgstr "Redă automat fișierele selectate"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Delete selected profile"
17206 msgstr "Șterge elementele selectate"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Create a new profile"
17211 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17214 msgid " Profile Name Missing"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17218 #, fuzzy
17219 msgid "You must set a name for the profile."
17220 msgstr "Selectați un nume pentru fișierul de log"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17224 msgid "Source"
17225 msgstr "Sursă"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Source:"
17230 msgstr "Sursă"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Type:"
17235 msgstr "Tip"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17238 #, fuzzy
17239 msgid "File/Directory"
17240 msgstr "Director"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17243 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Save file..."
17250 msgstr "&Salvează ca..."
17251
17252 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17254 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17258 #, fuzzy
17259 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17260 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17263 msgid ""
17264 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17268 #, fuzzy
17269 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17270 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17273 #, fuzzy
17274 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17275 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Audio Port"
17280 msgstr "Port audio:"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17283 msgid "Video Port"
17284 msgstr "Port video:"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17287 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17291 msgid "Mount Point"
17292 msgstr "Punct de montare"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Login:pass"
17297 msgstr "Autentificare:parolă:"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17300 msgid "Edit Bookmarks"
17301 msgstr "Editează semnele de carte"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17304 msgid "Create"
17305 msgstr "Creează"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17308 msgid "Create a new bookmark"
17309 msgstr "Creează un semn de carte nou"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17312 msgid "Delete the selected item"
17313 msgstr "Șterge elementele selectate"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17316 msgid "Delete all the bookmarks"
17317 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17328 msgid "&Close"
17329 msgstr "În&chide"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17332 msgid "Bytes"
17333 msgstr "Baiți"
17334
17335 # în meniul desfășurabil
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Convert"
17339 msgstr "&Conversie / Salvare"
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Destination file:"
17344 msgstr "Destinație"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Browse"
17349 msgstr " Răsfoiește "
17350
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Display the output"
17354 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17357 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Settings"
17363 msgstr "Setare"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17366 #, fuzzy
17367 msgid "&Start"
17368 msgstr "Statistici"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17371 msgid "Errors"
17372 msgstr "Erori"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17376 msgid "&Clear"
17377 msgstr "Șter&ge"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17380 msgid "Hide future errors"
17381 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17384 msgid "Adjustments and Effects"
17385 msgstr "Ajustări și efecte"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17388 msgid "Graphic Equalizer"
17389 msgstr "Egalizator grafic"
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17392 msgid "Audio Effects"
17393 msgstr "Efecte audio"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17396 msgid "Video Effects"
17397 msgstr "Efecte video"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17400 msgid "Synchronization"
17401 msgstr "Sincronizare"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17404 msgid "v4l2 controls"
17405 msgstr "Controale v4l2"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17408 msgid "Go to Time"
17409 msgstr "Du-te la timpul"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17412 msgid "&Go"
17413 msgstr "&Du-te"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17416 msgid "Go to time"
17417 msgstr "Du-te la timpul"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17420 msgid "VLC media player "
17421 msgstr "VLC media player "
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17424 msgid ""
17425 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17426 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17427 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17428 "platform.\n"
17429 "\n"
17430 msgstr ""
17431 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17432 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17433 "chiar mai multe !\n"
17434 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17435 "platformele populare.\n"
17436 "\n"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17439 msgid ""
17440 "This version of VLC was compiled by:\n"
17441 " "
17442 msgstr ""
17443 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17444 " "
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17447 msgid "Compiler: "
17448 msgstr "Compilator: "
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17451 msgid ""
17452 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17453 "\n"
17454 msgstr ""
17455 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17456 "\n"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17459 msgid "Copyright (C) "
17460 msgstr "Copyright (C) "
17461
17462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17463 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17464 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17467 msgid ""
17468 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17469 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17470 "create the best free software."
17471 msgstr ""
17472 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17473 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17474 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17477 msgid "Authors"
17478 msgstr "Autori"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17481 msgid "Thanks"
17482 msgstr "Mulțumiri"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17485 msgid "VLC media player updates"
17486 msgstr "Actualizări VLC media player"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17489 msgid "&Recheck version"
17490 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17491
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17493 msgid "Checking for an update..."
17494 msgstr "Verificare pentru o actualizare..."
17495
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17497 msgid ""
17498 "\n"
17499 "Do you want to download it?\n"
17500 msgstr ""
17501 "\n"
17502 "Vreți să o descărcați ?\n"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17505 msgid "Launching an update request..."
17506 msgstr "Pornire cerere de actualizare..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17509 msgid "Select a directory..."
17510 msgstr "Selectați un director..."
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17513 msgid "&Yes"
17514 msgstr "&Da"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17517 msgid "A new version of VLC("
17518 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17521 msgid ") is available."
17522 msgstr ")."
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17525 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17526 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17529 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17530 msgstr "A apărut o eroare în timpul verificării pentru actualizări..."
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17533 msgid "&General"
17534 msgstr "&General"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17537 msgid "&Extra Metadata"
17538 msgstr "M&etadate suplimentare"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17541 msgid "&Codec Details"
17542 msgstr "Detalii despre &codec"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17545 msgid "&Statistics"
17546 msgstr "&Statistici"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17549 msgid "&Save Metadata"
17550 msgstr "&Salvează metadatele"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17553 msgid "Location:"
17554 msgstr "Locație:"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17557 msgid "Modules tree"
17558 msgstr "Arbore de module"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17561 #, fuzzy
17562 msgid "C&lear"
17563 msgstr "Șterge"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17566 msgid "&Save as..."
17567 msgstr "&Salvează ca..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17572 msgstr "Salvează într-un fișier toate jurnalele afișate"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17575 msgid "Verbosity Level"
17576 msgstr "Nivel de verbozitate"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17579 msgid "&Update"
17580 msgstr "Act&ualizează"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Save log file as..."
17585 msgstr "&Salvează ca..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17589 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17592 msgid ""
17593 "Cannot write to file %1:\n"
17594 "%2."
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17598 msgid "Open Media"
17599 msgstr "Deschidere media"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17602 msgid "&File"
17603 msgstr "&Fișier"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17606 msgid "&Disc"
17607 msgstr "&Disc"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17610 msgid "&Network"
17611 msgstr "&Rețea"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17614 msgid "Capture &Device"
17615 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17616
17617 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17619 msgid "&Select"
17620 msgstr "&Selectează"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17624 msgid "&Enqueue"
17625 msgstr "&Adaugă la coadă"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17628 msgid "&Play"
17629 msgstr "&Redă"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17633 msgid "&Stream"
17634 msgstr "&Flux"
17635
17636 # în meniul desfășurabil
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17638 msgid "&Convert"
17639 msgstr "&Conversie / Salvare"
17640
17641 # pe buton
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17643 msgid "&Convert / Save"
17644 msgstr "&Conversie / Salvare"
17645
17646 # titlu
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Open URL"
17650 msgstr "Deschidere"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17653 msgid "Enter URL here..."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17657 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17661 msgid ""
17662 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17663 "or the path to a file on your computer,\n"
17664 "it will be automatically selected."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Plugins and extensions"
17670 msgstr "Extensii ignorate"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17673 msgid "Capability"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Score"
17679 msgstr "Osciloscop"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17682 #, fuzzy
17683 msgid "&Search:"
17684 msgstr "Caută"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Deletes the selected item"
17689 msgstr "Șterge elementele selectate"
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17692 msgid "Show settings"
17693 msgstr "Arată setările"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17696 msgid "Simple"
17697 msgstr "Simplu"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17700 msgid "Switch to simple preferences view"
17701 msgstr "Comută la vizualizarea simplă de preferințe"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17704 msgid "Switch to full preferences view"
17705 msgstr "Comută la vizualizarea completă de preferințe"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17708 msgid "&Save"
17709 msgstr "&Salvează"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17712 msgid "Save and close the dialog"
17713 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17716 msgid "&Reset Preferences"
17717 msgstr "&Resetează preferințele"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17720 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17724 msgid "Stream Output"
17725 msgstr "Flux de ieșire"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17728 msgid ""
17729 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17730 "on your private network, or on the Internet.\n"
17731 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17732 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17736 msgid ""
17737 "Stream output string.\n"
17738 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17739 "but you can change it manually."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17743 msgid "Toolbars Editor"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17747 msgid "Toolbar Elements"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Next widget style:"
17753 msgstr "Titlul următor"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Flat Button"
17758 msgstr "Contur îngroșat"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Big Button"
17763 msgstr "Buton de declanșare"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Native Slider"
17768 msgstr "Native American"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17771 msgid "Main Toolbar"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Toolbar position:"
17777 msgstr "Poziție logo"
17778
17779 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Under the Video"
17782 msgstr "Clonează imaginea"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Above the Video"
17787 msgstr "Despre filtrele video"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17792 msgstr "Controale avansate de filtru video"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Time Toolbar"
17797 msgstr "Control de timp"
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Fullscreen Controller"
17802 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Select profile:"
17807 msgstr "Selectați un fișier"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Delete the current profile"
17812 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Cl&ose"
17817 msgstr "Închide"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Profile Name"
17822 msgstr "Nume fișier log"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Please enter the new profile name."
17827 msgstr "Introduceți numele nodului nou."
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Spacer"
17832 msgstr "Spațiu"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
17835 msgid "Expanding Spacer"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Splitter"
17841 msgstr "Spațializator"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
17844 msgid "Time Slider"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Small Volume"
17850 msgstr "Volum audio implicit"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
17853 #, fuzzy
17854 msgid "DVD menus"
17855 msgstr "DVD (meniuri)"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Advanced Buttons"
17860 msgstr "Opțiuni avansate"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17863 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17864 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17867 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17868 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17871 msgid "Day / Month / Year:"
17872 msgstr "Zi / Lună / An:"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17875 msgid "Repeat:"
17876 msgstr "Repetă:"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17879 msgid "Repeat delay:"
17880 msgstr "Întârziere de repetare:"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
17884 msgid " days"
17885 msgstr " zile"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17888 msgid "I&mport"
17889 msgstr "I&mport"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17892 msgid "E&xport"
17893 msgstr "E&xport"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17896 msgid "Save VLM configuration as..."
17897 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17898
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17900 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17904 msgid "Open VLM configuration..."
17905 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17908 msgid "Broadcast: "
17909 msgstr "Difuzare: "
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17912 msgid "Schedule: "
17913 msgstr "Planificare: "
17914
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17916 msgid "VOD: "
17917 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17918
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17920 msgid "Open Directory"
17921 msgstr "Deschide un director"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17924 msgid "Open playlist..."
17925 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17928 msgid "Save playlist as..."
17929 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17932 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17933 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf);; "
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17936 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17937 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u);; "
17938
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17940 msgid "HTML playlist (*.html)"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17944 msgid "Open subtitles..."
17945 msgstr "Deschide subtitluri..."
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17948 msgid "Media Files"
17949 msgstr "Fișiere media"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17952 msgid "Subtitles Files"
17953 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17956 msgid "All Files"
17957 msgstr "Toate fișierele"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
17960 msgid "Privacy and Network Policies"
17961 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17964 msgid "Privacy and Network Warning"
17965 msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
17968 msgid ""
17969 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17970 "without authorization.</p>\n"
17971 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17972 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17973 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17974 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17975 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17976 "almost no access to the web.</p>\n"
17977 msgstr ""
17978 "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
17979 "autorizare.</p>\n"
17980 "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, cu "
17981 "scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
17982 "disponibile actualizăr ale programuluii.</p>\n"
17983 "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
17984 "informație, nici măcar anonimă, despre modul dumneavoastră de utilizare.</"
17985 "p>\n"
17986 "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
17987 "acces la internet.</p>\n"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
17990 msgid "Control menu for the player"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
17994 msgid "Paused"
17995 msgstr "Pauză"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17998 msgid "&Media"
17999 msgstr "&Media"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18002 msgid "P&layback"
18003 msgstr "&Redare"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18006 msgid "&Audio"
18007 msgstr "A&udio"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18010 msgid "&Video"
18011 msgstr "&Video"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18014 msgid "&Tools"
18015 msgstr "&Instrumente"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18018 msgid "V&iew"
18019 msgstr "V&izualizare"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18022 msgid "&Help"
18023 msgstr "&Ajutor"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18026 msgid "&Open File..."
18027 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18030 msgid "Open &Disc..."
18031 msgstr "Deschide un &disc..."
18032
18033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18034 msgid "Open &Network Stream..."
18035 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
18036
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18038 msgid "Open &Capture Device..."
18039 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
18040
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18042 msgid "Open &Location from clipboard"
18043 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18046 msgid "&Recent Media"
18047 msgstr "Media &recent"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18050 msgid "Conve&rt / Save..."
18051 msgstr "Con&versie / Salvare..."
18052
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18054 msgid "&Streaming..."
18055 msgstr "Difu&zare ca flux..."
18056
18057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18058 msgid "&Quit"
18059 msgstr "&Ieșire"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18062 msgid "&Effects and Filters"
18063 msgstr "&Efecte și filtre"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18066 msgid "&Track Synchronization"
18067 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18070 msgid "Plu&gins and extensions"
18071 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18074 msgid "&Preferences"
18075 msgstr "&Preferințe"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18078 msgid "Play&list"
18079 msgstr "&Listă de redare"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18082 msgid "Ctrl+L"
18083 msgstr "Ctrl+L"
18084
18085 # hm ? sau interfață minimală ?
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18087 msgid "Mi&nimal View"
18088 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18091 msgid "Ctrl+H"
18092 msgstr "Ctrl+H"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18095 msgid "&Fullscreen Interface"
18096 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18099 msgid "&Advanced Controls"
18100 msgstr "Controale &avansate"
18101
18102 # hm ?
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18104 msgid "Quit after Playback"
18105 msgstr "Părăsește programul după redare"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18108 msgid "Visualizations selector"
18109 msgstr "Selector de vizualizări"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18112 msgid "Customi&ze Interface..."
18113 msgstr "Personali&zează interfața..."
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18116 msgid "Audio &Track"
18117 msgstr "&Pistă audio"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18120 msgid "Audio &Channels"
18121 msgstr "&Canale audio"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18124 msgid "Audio &Device"
18125 msgstr "&Dispozitiv audio"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18128 msgid "&Visualizations"
18129 msgstr "&Vizualizări"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18132 msgid "Video &Track"
18133 msgstr "Pistă &video"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18136 msgid "&Subtitles Track"
18137 msgstr "Pistă de &subtitluri"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18140 msgid "&Fullscreen"
18141 msgstr "&Pe tot ecranul"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18144 msgid "Always &On Top"
18145 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18148 msgid "DirectX Wallpaper"
18149 msgstr "Tapet DirectX"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18152 msgid "Sna&pshot"
18153 msgstr "&Instantaneu"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18156 msgid "&Zoom"
18157 msgstr "&Zoom"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18160 msgid "Sca&le"
18161 msgstr "Sca&lează"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18164 msgid "&Aspect Ratio"
18165 msgstr "&Raport de aspect"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18168 msgid "&Crop"
18169 msgstr "&Trunchiere"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18172 msgid "&Deinterlace"
18173 msgstr "&Deîntrețesere"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18176 msgid "&Post processing"
18177 msgstr "&Post procesare"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18180 msgid "Manage &bookmarks"
18181 msgstr "&Gestionare semne de carte"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18184 msgid "T&itle"
18185 msgstr "T&itlu"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18188 msgid "&Chapter"
18189 msgstr "&Capitol"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18192 msgid "&Navigation"
18193 msgstr "&Navigare"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18196 msgid "&Program"
18197 msgstr "&Program"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18200 msgid "Configure podcasts..."
18201 msgstr "Configurează podcasturile..."
18202
18203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18204 msgid "&Help..."
18205 msgstr "&Ajutor..."
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18208 msgid "Check for &Updates..."
18209 msgstr "&Verifică pentru actualizări..."
18210
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18212 msgid "&Faster"
18213 msgstr "Mai &rapid"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18216 msgid "N&ormal Speed"
18217 msgstr "Viteză n&ormală"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18220 msgid "Slo&wer"
18221 msgstr "Mai &lent"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18224 msgid "&Jump Forward"
18225 msgstr "Salt îna&inte"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18228 msgid "Jump Bac&kward"
18229 msgstr "Salt îna&poi"
18230
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18232 msgid "&Stop"
18233 msgstr "&Stop"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18236 msgid "Pre&vious"
18237 msgstr "Precede&nt"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18240 msgid "Ne&xt"
18241 msgstr "&Următor"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18244 msgid "Open &Network..."
18245 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
18246
18247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18248 msgid "Leave Fullscreen"
18249 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
18250
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18252 msgid "&Playback"
18253 msgstr "&Redare"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18256 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18257 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18260 msgid "Show VLC media player"
18261 msgstr "Arată VLC media player"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18264 msgid "&Open Media"
18265 msgstr "Deschide &media"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18268 msgid " - Empty - "
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18272 msgid "Open &Folder..."
18273 msgstr "Deschide un d&osar..."
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18276 msgid "Open D&irectory..."
18277 msgstr "Deschide un d&irector..."
18278
18279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18280 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18281 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18284 msgid ""
18285 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18286 "preferences dialog."
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18291 msgid "Systray icon"
18292 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18295 msgid ""
18296 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18297 "basic actions."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18301 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18305 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Resize interface to the native video size"
18311 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18314 msgid ""
18315 "You have two choices:\n"
18316 " - The interface will resize to the native video size\n"
18317 " - The video will fit to the interface size\n"
18318 " By default, interface resize to the native video size."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18322 msgid "Show playing item name in window title"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18326 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18330 msgid "Path to use in openfile dialog"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18334 msgid "Show notification popup on track change"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18338 msgid ""
18339 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18340 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18344 msgid "Advanced options"
18345 msgstr "Opțiuni avansate"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18348 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18349 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18350
18351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18352 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18353 msgstr "Opacitatea ferestrei între 0.1 și 1."
18354
18355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18356 msgid ""
18357 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18358 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18359 "extensions."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18363 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18367 msgid "Activate the updates availability notification"
18368 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18371 msgid ""
18372 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18373 "once every two weeks."
18374 msgstr ""
18375 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18376 "Rulează odată la două săptămâni."
18377
18378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18379 msgid "Number of days between two update checks"
18380 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18383 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18384 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18387 msgid ""
18388 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18389 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18393 msgid "Automatically save the volume on exit"
18394 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18397 msgid "Ask for network policy at start"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Save the recently played items in the menu"
18403 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18406 msgid "List of words separated by | to filter"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18410 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18414 msgid "Define the colors of the volume slider "
18415 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18418 msgid ""
18419 "Define the colors of the volume slider\n"
18420 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18421 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18422 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18426 msgid "Selection of the starting mode and look "
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18430 msgid ""
18431 "Start VLC with:\n"
18432 " - normal mode\n"
18433 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18434 " - minimal mode with limited controls"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18438 msgid "Classic look"
18439 msgstr "Aspect clasic"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18442 msgid "Complete look with information area"
18443 msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18446 msgid "Minimal look with no menus"
18447 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18450 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18451 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18454 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18458 msgid "Qt interface"
18459 msgstr "Interfață QT"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18467 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18468 msgid "Form"
18469 msgstr "Formular"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18472 msgid "Preset"
18473 msgstr "Presetat"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18477 msgid "Dialog"
18478 msgstr "Dialog"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18481 msgid "Show extended options"
18482 msgstr "Arată opțiuni extinse"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18485 msgid "Show &more options"
18486 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
18487
18488 # hm ?
18489 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18490 msgid "Change the caching for the media"
18491 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18494 msgid " ms"
18495 msgstr " ms"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18498 msgid "Start Time"
18499 msgstr "Timp de start"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18502 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18503 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18506 msgid "Extra media"
18507 msgstr "Media suplimentară"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18510 msgid "Select the file"
18511 msgstr "Selectați fișierul"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18514 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18515 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18518 msgid "Edit Options"
18519 msgstr "Editare opțiuni"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18522 msgid "Change the start time for the media"
18523 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18526 msgid "s"
18527 msgstr ""
18528
18529 # !!! adaptare la realitate !!!
18530 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18531 msgid "Select play mode"
18532 msgstr "Selectați tipul acțiunii"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18535 msgid "Capture mode"
18536 msgstr "Mod de captură"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18539 msgid "Select the capture device type"
18540 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18543 msgid "Device Selection"
18544 msgstr "Selecție dispozitiv"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18547 msgid "Options"
18548 msgstr "Opțiuni"
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18551 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18555 msgid "Advanced options..."
18556 msgstr "Opțiuni avansate..."
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18559 msgid "Disc Selection"
18560 msgstr "Selecție disc"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18563 msgid "SVCD/VCD"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18567 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18568 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
18569
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18571 msgid "Disc device"
18572 msgstr "Dispozitiv disc"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18575 msgid "Starting Position"
18576 msgstr "Poziție de pornire"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18579 msgid "Audio and Subtitles"
18580 msgstr "Audio și subtitluri"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18583 msgid "Choose one or more media file to open"
18584 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18587 msgid "File Selection"
18588 msgstr "Selecție fișier"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18591 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18592 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18595 msgid "Add..."
18596 msgstr "Adaugă..."
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18599 msgid "Add a subtitles file"
18600 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18603 msgid "Use a sub&titles file"
18604 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18607 msgid "Alignment:"
18608 msgstr "Aliniament:"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18611 msgid "Select the subtitles file"
18612 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18615 msgid "Network Protocol"
18616 msgstr "Protocol de rețea"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18619 msgid "Select the protocol for the URL."
18620 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18623 msgid "Select the port used"
18624 msgstr "Selectați portul utilizat"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18627 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18628 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18631 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18632 msgid "Podcast URLs list"
18633 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18634
18635 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18636 #, fuzzy
18637 msgid "MPEG-TS"
18638 msgstr "MJPEG"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18641 #, fuzzy
18642 msgid "MPEG-PS"
18643 msgstr "MJPEG"
18644
18645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18646 #, fuzzy
18647 msgid "WAV"
18648 msgstr "AVI"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18651 #, fuzzy
18652 msgid "ASF/WMV"
18653 msgstr "ASF"
18654
18655 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18656 msgid "Ogg/Ogm"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18660 msgid "RAW"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18664 #, fuzzy
18665 msgid "MPEG 1"
18666 msgstr "MPEG1"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
18669 msgid "FLV"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
18673 #, fuzzy
18674 msgid "MP4/MOV"
18675 msgstr "MP4"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18678 #, fuzzy
18679 msgid "MKV"
18680 msgstr "MOV"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
18683 msgid "Encapsulation"
18684 msgstr "Încapsulare"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
18687 #, fuzzy
18688 msgid " kb/s"
18689 msgstr "%u kbiți/s"
18690
18691 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Frame Rate"
18694 msgstr "Frecvență de cadre"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
18697 msgid " fps"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
18701 msgid ""
18702 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18703 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18707 #, fuzzy
18708 msgid "00000; "
18709 msgstr "00:00:00"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Keep original video track"
18714 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18717 msgid "Video codec"
18718 msgstr "Codec video"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Keep original audio track"
18723 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
18724
18725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Sample Rate"
18728 msgstr "Frecvență de eșantionare"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18731 msgid "Audio codec"
18732 msgstr "Codec audio"
18733
18734 # hm ?
18735 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18736 msgid "Overlay subtitles on the video"
18737 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
18738
18739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18740 msgid "Destinations"
18741 msgstr "Destinații"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18744 msgid "New destination"
18745 msgstr "Destinație nouă"
18746
18747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18748 msgid ""
18749 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18750 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18754 msgid "Display locally"
18755 msgstr "Afișează local"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
18758 msgid "Activate Transcoding"
18759 msgstr "Activează transcodarea"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18762 msgid "Miscellaneous Options"
18763 msgstr "Opțiuni diverse"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
18766 msgid "Stream all elementary streams"
18767 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
18770 msgid "Group name"
18771 msgstr "Nume grup"
18772
18773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Generated stream output string"
18776 msgstr "Setări generale ale fluxului de ieșire"
18777
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
18779 msgid "Default volume"
18780 msgstr "Volum audio implicit"
18781
18782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
18783 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18784 msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
18785
18786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18787 msgid " %"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
18791 msgid "Save volume on exit"
18792 msgstr "Salvează volumul la ieșire"
18793
18794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
18795 msgid "Preferred audio language"
18796 msgstr "Limaba preferată pe audio"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Output"
18801 msgstr "Ieșiri"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
18804 msgid "last.fm"
18805 msgstr "last.fm"
18806
18807 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
18808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
18809 msgid "Enable last.fm submission"
18810 msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
18813 msgid "Disc Devices"
18814 msgstr "Dispozitive disc"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
18817 msgid "Default disc device"
18818 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
18821 msgid "Server default port"
18822 msgstr "Port implicit server"
18823
18824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
18825 msgid "Default caching level"
18826 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
18829 msgid "Post-Processing quality"
18830 msgstr "Calitate post procesare"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
18833 msgid "Repair AVI files"
18834 msgstr "Reparare fișiere AVI"
18835
18836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
18837 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18838 msgstr ""
18839 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
18842 msgid "Instances"
18843 msgstr "Instanțe de execuție"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18846 msgid "Allow only one instance"
18847 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18850 msgid "File associations:"
18851 msgstr "Asocieri de fișier:"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18856 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coada listei de redare"
18857
18858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18859 msgid "Association Setup"
18860 msgstr "Configurare asocieri"
18861
18862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
18863 msgid "Activate update notifier"
18864 msgstr "Activează notificatorul de actualizare"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Save recently played items"
18869 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18872 msgid "Filter"
18873 msgstr "Filtru"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
18876 msgid "Separate words by | (without space)"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18880 msgid "Interface Type"
18881 msgstr "Tip de interfață"
18882
18883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
18884 msgid "Native"
18885 msgstr "Nativ"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
18888 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18889 msgstr ""
18890 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
18891
18892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18893 msgid "Display mode"
18894 msgstr "Mod de afișare"
18895
18896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18897 msgid "Embed video in interface"
18898 msgstr "Înglobează video în interfață"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18901 msgid "Show a controller in fullscreen"
18902 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18906 msgid "Skins"
18907 msgstr "Skinuri"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18910 msgid "Skin file"
18911 msgstr "Fișier de skin"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Resize interface to video size"
18916 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
18919 msgid "Subtitles Language"
18920 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18923 msgid "Preferred subtitles language"
18924 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18927 msgid "Default encoding"
18928 msgstr "Codare implicită"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
18931 msgid "Effect"
18932 msgstr "Efect"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18935 msgid "Font color"
18936 msgstr "Culoare font"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
18939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
18940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
18941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18943 msgid " px"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18949 msgstr "Ieșire video accelerată"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
18952 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
18953 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18954 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18957 msgid "DirectX"
18958 msgstr "DirectX"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18961 msgid "Display device"
18962 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18965 msgid "Enable wallpaper mode"
18966 msgstr "Activează modul tapet"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Deinterlacing Mode"
18971 msgstr "Mod de deîntrețesere"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Force Aspect Ratio"
18976 msgstr "Raport de aspect corect"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
18979 msgid "vlc-snap"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Stuff"
18985 msgstr "Ame&stecă"
18986
18987 # hm ? sau Setări de editare ?
18988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18989 msgid "Edit settings"
18990 msgstr "Editare setări"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18993 msgid "Control"
18994 msgstr "Control"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18997 msgid "Run manually"
18998 msgstr "Lansează manual"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19001 msgid "Setup schedule"
19002 msgstr "Configurează planificarea"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19005 msgid "Run on schedule"
19006 msgstr "Lansează la planificare"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19009 msgid "Status"
19010 msgstr "Stare"
19011
19012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19013 msgid "P/P"
19014 msgstr "P/P"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19017 msgid "Prev"
19018 msgstr "Precedent"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19021 msgid "Add Input"
19022 msgstr "Adaugă o intrare"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19025 msgid "Edit Input"
19026 msgstr "Editează intrarea"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19029 msgid "Clear List"
19030 msgstr "Șterge lista"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Refresh"
19035 msgstr "Reîmprospătează lista"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19038 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19039 msgstr ""
19040
19041 # hm ? sau transformă ?
19042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19043 msgid "Transform"
19044 msgstr "Transformare"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19047 msgid "Sharpen"
19048 msgstr "Accentuare claritate"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19051 msgid "Sigma"
19052 msgstr "Sigma"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19055 msgid "Image adjust"
19056 msgstr "Ajustare imagine"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19059 msgid "Brightness threshold"
19060 msgstr "Prag de luminozitate"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19063 msgid "Synchronize top and bottom"
19064 msgstr "Sincronizează sus și jos"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19067 msgid "Synchronize left and right"
19068 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Magnification/Zoom"
19073 msgstr "Mărire"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19076 msgid "Puzzle game"
19077 msgstr "Joc de puzzle"
19078
19079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19080 msgid "Black slot"
19081 msgstr "Slot negru"
19082
19083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19086 msgid "Columns"
19087 msgstr "Coloane"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19092 msgid "Rows"
19093 msgstr "Rânduri"
19094
19095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19096 msgid "Rotate"
19097 msgstr "Rotire"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19100 msgid "Angle"
19101 msgstr "Unghi"
19102
19103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19104 msgid "Geometry"
19105 msgstr "Geometrie"
19106
19107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19108 msgid "Color extraction"
19109 msgstr "Extragere de culoare"
19110
19111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19113 msgid ">HHHHHH;#"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19117 msgid "Color threshold"
19118 msgstr "Prag de culoare"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19121 msgid "Similarity"
19122 msgstr "Similaritate"
19123
19124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19125 msgid "Color fun"
19126 msgstr "Amuzament de culoare"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19129 msgid "Water effect"
19130 msgstr "Efect de apă"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19133 #: modules/video_filter/noise.c:54
19134 msgid "Noise"
19135 msgstr "Zgomot"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19138 msgid "Motion detect"
19139 msgstr "Detectare de mișcare"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19142 msgid "Motion blur"
19143 msgstr "Neclaritate de mișcare"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19146 msgid "Factor"
19147 msgstr "Factor"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19150 msgid "Cartoon"
19151 msgstr "Desene animate"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19154 msgid "Image modification"
19155 msgstr "Modificare de imagine"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19158 msgid "Wall"
19159 msgstr "Zid"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19162 msgid "Add text"
19163 msgstr "Adăugare text"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19166 msgid "Panoramix"
19167 msgstr "Panoramix"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19170 msgid "Clone"
19171 msgstr "Clonă"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19174 msgid "Number of clones"
19175 msgstr "Număr de clone"
19176
19177 # hm ?
19178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19179 msgid "Vout/Overlay"
19180 msgstr "Vout/Overlay"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19183 msgid "Add logo"
19184 msgstr "Adăugare logo"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19188 msgid "Transparency"
19189 msgstr "Transparență"
19190
19191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19193 msgid "Logo"
19194 msgstr "Logo"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19197 msgid "Logo erase"
19198 msgstr "Ștergere logo"
19199
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19201 msgid "Mask"
19202 msgstr "Mască"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Subpicture filters"
19207 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19210 msgid "Video filters"
19211 msgstr "Filtre video"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19214 msgid "Vout filters"
19215 msgstr "Filtre Vout"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19218 msgid "Reset"
19219 msgstr "Resetează"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19222 msgid "Advanced video filter controls"
19223 msgstr "Controale avansate de filtru video"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19226 msgid "VLM configurator"
19227 msgstr "Configurator VLM"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19230 msgid "Media Manager Edition"
19231 msgstr "Ediție de gestionare media"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19234 msgid "Name:"
19235 msgstr "Nume:"
19236
19237 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19238 msgid "Input:"
19239 msgstr "Intrare:"
19240
19241 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19242 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19243 msgid "Select Input"
19244 msgstr "Selectează intrarea"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19247 msgid "Output:"
19248 msgstr "Ieșire:"
19249
19250 # hm ? (buton în Ctrl+W)
19251 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19252 msgid "Select Output"
19253 msgstr "Selectează ieșirea"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19256 #, fuzzy
19257 msgid "Time Control"
19258 msgstr "Control de timp"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Mux Control"
19263 msgstr "Control"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19266 msgid "AAAA; "
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Loop"
19272 msgstr "[Buclă]"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19275 msgid "Media Manager List"
19276 msgstr "Lista gestionarului media"
19277
19278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19279 msgid "Open a skin file"
19280 msgstr "Deschide un fișier de skin"
19281
19282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19285 msgstr "Fișiere skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fișiere skin (*.xml)|*.xml"
19286
19287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19288 msgid "Open playlist"
19289 msgstr "Deschide lista de redare"
19290
19291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Playlist Files|"
19294 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19295
19296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19297 msgid "Save playlist"
19298 msgstr "Salvează lista de redare"
19299
19300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19301 #, fuzzy
19302 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19303 msgstr ""
19304 "Toate listele de redare|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|fișiere M3U|*.m3u|"
19305 "listă de redare XSPF|*.xspf"
19306
19307 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19309 msgid "Skin to use"
19310 msgstr "Skin de folosit"
19311
19312 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
19313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19314 msgid "Path to the skin to use."
19315 msgstr "Cale către skinul de folosit."
19316
19317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19318 msgid "Config of last used skin"
19319 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
19320
19321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19322 msgid ""
19323 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19324 "automatically, do not touch it."
19325 msgstr ""
19326 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
19327 "actualizată automat, nu o atingeți."
19328
19329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19330 msgid "Show a systray icon for VLC"
19331 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
19332
19333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19335 msgid "Show VLC on the taskbar"
19336 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
19337
19338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19339 msgid "Enable transparency effects"
19340 msgstr "Activează efecte de transparență"
19341
19342 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19343 msgid ""
19344 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19345 "when moving windows does not behave correctly."
19346 msgstr "Puteți dezactiva "
19347
19348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19350 msgid "Use a skinned playlist"
19351 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
19352
19353 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19354 msgid "Skinnable Interface"
19355 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
19356
19357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19358 msgid "Skins loader demux"
19359 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
19360
19361 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19362 msgid "Select skin"
19363 msgstr "Selectați skinul"
19364
19365 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Open skin ..."
19368 msgstr "Deschide un skin..."
19369
19370 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19371 msgid ""
19372 "\n"
19373 "(WinCE interface)\n"
19374 "\n"
19375 msgstr ""
19376 "\n"
19377 "(Interfață WinCE)\n"
19378 "\n"
19379
19380 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19381 #, fuzzy
19382 msgid ""
19383 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19384 "\n"
19385 msgstr ""
19386 "(c) 1996-2006 - echipa VideoLAN\n"
19387 "\n"
19388
19389 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19390 msgid "Compiled by "
19391 msgstr "Compilat de "
19392
19393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19394 msgid ""
19395 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19396 "http://www.videolan.org/"
19397 msgstr ""
19398 "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19399 "http://www.videolan.org/"
19400
19401 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19402 msgid "Open:"
19403 msgstr "Deschide:"
19404
19405 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19406 msgid ""
19407 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19408 "targets:"
19409 msgstr ""
19410 "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele predefinite "
19411 "următoare:"
19412
19413 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19414 msgid "Unknown"
19415 msgstr "Necunoscut"
19416
19417 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19418 msgid "Choose directory"
19419 msgstr "Alege un director"
19420
19421 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19422 msgid "Choose file"
19423 msgstr "Alege un fișier"
19424
19425 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19426 msgid ""
19427 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19428 "window."
19429 msgstr ""
19430 "Înglobează video în interfață în loc de a-l avea în fereastră separată."
19431
19432 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19433 #, fuzzy
19434 msgid "WinCE interface"
19435 msgstr ""
19436 "\n"
19437 "(Interfață WinCE)\n"
19438 "\n"
19439
19440 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19441 msgid "WinCE dialogs provider"
19442 msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
19443
19444 # hm ? sau meta date ?
19445 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19446 msgid "Folder meta data"
19447 msgstr "Date meta dosar"
19448
19449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19450 msgid "Blues"
19451 msgstr "Blues"
19452
19453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19454 msgid "Classic rock"
19455 msgstr "Classic rock"
19456
19457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19458 msgid "Country"
19459 msgstr "Country"
19460
19461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19462 msgid "Disco"
19463 msgstr "Disco"
19464
19465 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19466 msgid "Funk"
19467 msgstr "Funk"
19468
19469 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19470 msgid "Grunge"
19471 msgstr "Grunge"
19472
19473 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19474 msgid "Hip-Hop"
19475 msgstr "Hip-Hop"
19476
19477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19478 msgid "Jazz"
19479 msgstr "Jazz"
19480
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19482 msgid "Metal"
19483 msgstr "Metal"
19484
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19486 msgid "New Age"
19487 msgstr "New Age"
19488
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19490 msgid "Oldies"
19491 msgstr "Oldies"
19492
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19494 msgid "Other"
19495 msgstr "Alte"
19496
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19498 msgid "R&B"
19499 msgstr "R&B"
19500
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19502 msgid "Rap"
19503 msgstr "Rap"
19504
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19506 msgid "Industrial"
19507 msgstr "Industrial"
19508
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19510 msgid "Alternative"
19511 msgstr "Alternative"
19512
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19514 msgid "Death metal"
19515 msgstr "Death metal"
19516
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19518 msgid "Pranks"
19519 msgstr "Pranks"
19520
19521 # hm ? sau să fie tradus ?
19522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19523 msgid "Soundtrack"
19524 msgstr "Soundtrack"
19525
19526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19527 msgid "Euro-Techno"
19528 msgstr "Euro-Techno"
19529
19530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19531 msgid "Ambient"
19532 msgstr "Ambient"
19533
19534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19535 msgid "Trip-Hop"
19536 msgstr "Trip-Hop"
19537
19538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19539 msgid "Vocal"
19540 msgstr "Vocal"
19541
19542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19543 msgid "Jazz+Funk"
19544 msgstr "Jazz+Funk"
19545
19546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19547 msgid "Fusion"
19548 msgstr "Fusion"
19549
19550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19551 msgid "Trance"
19552 msgstr "Trance"
19553
19554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19555 msgid "Instrumental"
19556 msgstr "Instrumental"
19557
19558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19559 msgid "Acid"
19560 msgstr "Acid"
19561
19562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19563 msgid "House"
19564 msgstr "House"
19565
19566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19567 msgid "Game"
19568 msgstr "Game"
19569
19570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19571 msgid "Sound clip"
19572 msgstr "Sound clip"
19573
19574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19575 msgid "Gospel"
19576 msgstr "Gospel"
19577
19578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19579 msgid "Alternative rock"
19580 msgstr "Rock alternativ"
19581
19582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19583 msgid "Soul"
19584 msgstr "Soul"
19585
19586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19587 msgid "Punk"
19588 msgstr "Punk"
19589
19590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19591 msgid "Space"
19592 msgstr "Spațiu"
19593
19594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19595 msgid "Meditative"
19596 msgstr "Meditativ"
19597
19598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19599 msgid "Instrumental pop"
19600 msgstr "Pop instrumental"
19601
19602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19603 msgid "Instrumental rock"
19604 msgstr "Rock instrumental"
19605
19606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19607 msgid "Ethnic"
19608 msgstr "Etnic"
19609
19610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19611 msgid "Gothic"
19612 msgstr "Gotic"
19613
19614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19615 msgid "Darkwave"
19616 msgstr "Darkwave"
19617
19618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19619 msgid "Techno-Industrial"
19620 msgstr "Industrial-tehno"
19621
19622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19623 msgid "Electronic"
19624 msgstr "Electronic"
19625
19626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19627 msgid "Pop-Folk"
19628 msgstr "Pop-Folk"
19629
19630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19631 msgid "Eurodance"
19632 msgstr "Eurodance"
19633
19634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19635 msgid "Dream"
19636 msgstr "Dream"
19637
19638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19639 msgid "Southern rock"
19640 msgstr "Rock sudist"
19641
19642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19643 msgid "Comedy"
19644 msgstr "Comedie"
19645
19646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19647 msgid "Cult"
19648 msgstr "Cult"
19649
19650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19651 msgid "Gangsta"
19652 msgstr "Gangsta"
19653
19654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19655 msgid "Top 40"
19656 msgstr "Top 40"
19657
19658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19659 msgid "Christian rap"
19660 msgstr "Christian rap"
19661
19662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19663 msgid "Pop/funk"
19664 msgstr "Pop/funk"
19665
19666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19667 msgid "Jungle"
19668 msgstr "Jungle"
19669
19670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19671 msgid "Native American"
19672 msgstr "Native American"
19673
19674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19675 msgid "Cabaret"
19676 msgstr "Cabaret"
19677
19678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19679 msgid "New wave"
19680 msgstr "New wave"
19681
19682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19683 msgid "Rave"
19684 msgstr "Rave"
19685
19686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19687 msgid "Showtunes"
19688 msgstr "Showtunes"
19689
19690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19691 msgid "Trailer"
19692 msgstr "Trailer"
19693
19694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19695 msgid "Lo-Fi"
19696 msgstr "Lo-Fi"
19697
19698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19699 msgid "Tribal"
19700 msgstr "Tribal"
19701
19702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19703 msgid "Acid punk"
19704 msgstr "Acid punk"
19705
19706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19707 msgid "Acid jazz"
19708 msgstr "Acid jazz"
19709
19710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19711 msgid "Polka"
19712 msgstr "Polka"
19713
19714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19715 msgid "Retro"
19716 msgstr "Retro"
19717
19718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19719 msgid "Musical"
19720 msgstr "Muzical"
19721
19722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19723 msgid "Rock & roll"
19724 msgstr "Rock & roll"
19725
19726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19727 msgid "Hard rock"
19728 msgstr "Hard rock"
19729
19730 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19731 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19735 msgid "The username of your last.fm account"
19736 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
19737
19738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19739 msgid "The password of your last.fm account"
19740 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
19741
19742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19743 msgid "Scrobbler URL"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19747 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
19751 msgid "Audioscrobbler"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19755 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19759 msgid "Last.fm username not set"
19760 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
19761
19762 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19763 msgid ""
19764 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19765 "VLC.\n"
19766 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
19770 msgid "last.fm: Authentication failed"
19771 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
19772
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
19774 msgid ""
19775 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19776 "relaunch VLC."
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19780 msgid "Dummy image chroma format"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19784 msgid ""
19785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19790 msgid "Save raw codec data"
19791 msgstr ""
19792
19793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19794 msgid ""
19795 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19796 "main options."
19797 msgstr ""
19798
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19800 msgid ""
19801 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19807 msgid "Dummy interface function"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19811 msgid "Dummy Interface"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19815 msgid "Dummy access function"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19819 msgid "Dummy demux function"
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19823 msgid "Dummy decoder"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
19827 msgid "Dummy decoder function"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Dump decoder"
19833 msgstr "Decodoare"
19834
19835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Dump decoder function"
19838 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19839
19840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19841 msgid "Dummy encoder function"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
19845 msgid "Dummy audio output function"
19846 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
19847
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19849 msgid "Dummy video output function"
19850 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
19851
19852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
19853 msgid "Dummy Video output"
19854 msgstr "Ieșire video falsă"
19855
19856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
19857 msgid "Dummy font renderer function"
19858 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
19859
19860 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19861 msgid "Filename for the font you want to use"
19862 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19863
19864 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19865 msgid "Font size in pixels"
19866 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
19867
19868 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19869 msgid ""
19870 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19871 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19872 "font size."
19873 msgstr ""
19874 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
19875 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
19876 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
19877
19878 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19879 msgid ""
19880 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19881 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19882 msgstr ""
19883 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
19884 "transparent, 255 = total opac."
19885
19886 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19887 #: modules/misc/win32text.c:68
19888 msgid "Text default color"
19889 msgstr "Culoare implicită text"
19890
19891 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19892 #: modules/misc/win32text.c:69
19893 msgid ""
19894 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19895 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19896 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19897 "(red + green), #FFFFFF = white"
19898 msgstr ""
19899 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
19900 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
19901 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
19902 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
19903
19904 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19905 #: modules/misc/win32text.c:73
19906 msgid "Relative font size"
19907 msgstr "Dimensiune relativă de font"
19908
19909 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19910 #: modules/misc/win32text.c:74
19911 msgid ""
19912 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19913 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19914 msgstr ""
19915 "Aceasta este dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate "
19916 "pe video. Dacă valoarea absolută a fontului este specificată, dimensiunea "
19917 "relativă va fi suprascrsă."
19918
19919 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19920 #: modules/misc/win32text.c:80
19921 msgid "Smaller"
19922 msgstr "Mai mic"
19923
19924 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19925 #: modules/misc/win32text.c:80
19926 msgid "Small"
19927 msgstr "Mic"
19928
19929 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19930 #: modules/misc/win32text.c:80
19931 msgid "Large"
19932 msgstr "Mare"
19933
19934 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19935 #: modules/misc/win32text.c:80
19936 msgid "Larger"
19937 msgstr "Mai mare"
19938
19939 #: modules/misc/freetype.c:107
19940 msgid "Use YUVP renderer"
19941 msgstr "Folosește render YUVP"
19942
19943 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
19944 #: modules/misc/freetype.c:108
19945 msgid ""
19946 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19947 "you want to encode into DVB subtitles"
19948 msgstr ""
19949 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
19950 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
19951
19952 # hm ? sau efect de font ?
19953 #: modules/misc/freetype.c:110
19954 msgid "Font Effect"
19955 msgstr "Efect asupra fontului"
19956
19957 #: modules/misc/freetype.c:111
19958 msgid ""
19959 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19960 "readability."
19961 msgstr ""
19962 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
19963 "îmbunătăți calitatea acestuia."
19964
19965 #: modules/misc/freetype.c:120
19966 msgid "Background"
19967 msgstr "Fundal"
19968
19969 #: modules/misc/freetype.c:120
19970 msgid "Fat Outline"
19971 msgstr "Contur îngroșat"
19972
19973 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19974 msgid "Text renderer"
19975 msgstr "Randare de text"
19976
19977 #: modules/misc/freetype.c:133
19978 msgid "Freetype2 font renderer"
19979 msgstr "Randare de font Freetype2"
19980
19981 #: modules/misc/gnutls.c:78
19982 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19983 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
19984
19985 #: modules/misc/gnutls.c:80
19986 msgid ""
19987 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19988 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19989 msgstr ""
19990 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
19991 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
19992
19993 #: modules/misc/gnutls.c:83
19994 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19995 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
19996
19997 #: modules/misc/gnutls.c:85
19998 msgid ""
19999 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20000 msgstr ""
20001 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
20002
20003 #: modules/misc/gnutls.c:90
20004 msgid "GnuTLS transport layer security"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/misc/gnutls.c:100
20008 msgid "GnuTLS server"
20009 msgstr ""
20010
20011 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
20012 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20013 msgid "Gtk+ GUI helper"
20014 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20015
20016 #: modules/misc/inhibit.c:70
20017 msgid "Power Management Inhibitor"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/misc/inhibit.c:150
20021 msgid "Playing some media."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/misc/logger.c:122
20025 msgid "Log format"
20026 msgstr "Format de log"
20027
20028 #: modules/misc/logger.c:124
20029 msgid ""
20030 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20031 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20032 msgstr ""
20033 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20034 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20035 "fișier)."
20036
20037 #: modules/misc/logger.c:128
20038 msgid ""
20039 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20040 "\"."
20041 msgstr ""
20042 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20043 "„html”."
20044
20045 #: modules/misc/logger.c:133
20046 msgid "Logging"
20047 msgstr "Logging"
20048
20049 #: modules/misc/logger.c:134
20050 msgid "File logging"
20051 msgstr "Logging în fișier"
20052
20053 #: modules/misc/logger.c:140
20054 msgid "Log filename"
20055 msgstr "Nume fișier log"
20056
20057 #: modules/misc/logger.c:140
20058 msgid "Specify the log filename."
20059 msgstr "Numele fișierului de log."
20060
20061 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20062 msgid "Lua interface"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20066 msgid "Lua interface module to load"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20070 msgid "Lua interface configuration"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20074 msgid ""
20075 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20076 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20080 msgid "Lua Art"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20084 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20088 msgid "Lua Playlist"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20092 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20096 msgid "Lua Interface Module"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20100 msgid "libc memcpy"
20101 msgstr "libc memcpy"
20102
20103 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20104 msgid "3D Now! memcpy"
20105 msgstr "3D Now! memcpy"
20106
20107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20108 msgid "MMX memcpy"
20109 msgstr "MMX memcpy"
20110
20111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20112 msgid "MMX EXT memcpy"
20113 msgstr "MMX EXT memcpy"
20114
20115 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20116 msgid "AltiVec memcpy"
20117 msgstr "AltiVec memcpy"
20118
20119 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20120 msgid "Growl Notification Plugin"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20124 msgid "Now playing"
20125 msgstr "În curs de redare"
20126
20127 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20128 msgid "Server"
20129 msgstr "Server"
20130
20131 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20132 msgid ""
20133 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20134 "notifications are sent locally."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20138 msgid "Growl password on the Growl server."
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20142 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20146 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20150 msgid "Title format string"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20154 msgid ""
20155 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20156 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20157 msgstr ""
20158
20159 # hm ?
20160 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20161 msgid "MSN Now-Playing"
20162 msgstr "MSN în curs de redare"
20163
20164 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20165 msgid "Timeout (ms)"
20166 msgstr "Limită de timp (ms)"
20167
20168 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20169 msgid "How long the notification will be displayed "
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20173 msgid "Notify"
20174 msgstr "Notifică"
20175
20176 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20177 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20181 msgid ""
20182 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20183 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20184 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20185 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20186 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20187 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20188 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20192 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20196 msgid "Flip vertical position"
20197 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
20198
20199 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20200 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20201 msgstr ""
20202 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
20203 "sus."
20204
20205 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20206 msgid "Vertical offset"
20207 msgstr "Decalaj vertical"
20208
20209 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20210 msgid ""
20211 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20212 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20213 msgstr ""
20214 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
20215 "implicit este 30 de pixeli)."
20216
20217 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20218 msgid "Shadow offset"
20219 msgstr "Decalaj de umbră"
20220
20221 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20222 msgid ""
20223 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20224 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
20225
20226 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20227 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20228 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20229
20230 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20231 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20232 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
20233
20234 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20235 msgid "XOSD interface"
20236 msgstr "Interfață XOSD"
20237
20238 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20239 msgid "OSD configuration importer"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20243 #, fuzzy
20244 msgid "XML OSD configuration importer"
20245 msgstr "Fișier de configurare VLM"
20246
20247 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20248 #, fuzzy
20249 msgid "M3U playlist export"
20250 msgstr "Import de listă de redare M3U"
20251
20252 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Old playlist export"
20255 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20256
20257 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20258 msgid "XSPF playlist export"
20259 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20260
20261 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20262 #, fuzzy
20263 msgid "HTML playlist export"
20264 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20265
20266 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20267 msgid "HAL devices detection"
20268 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
20269
20270 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20271 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20272 msgstr "Rulează ca server GUI Qt/înglobat de sine stătător"
20273
20274 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20275 msgid ""
20276 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20277 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20278 msgstr ""
20279 "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/înglobat de sine "
20280 "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt normal."
20281
20282 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20283 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20287 msgid "video"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/misc/quartztext.c:86
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Name for the font you want to use"
20293 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
20294
20295 #: modules/misc/quartztext.c:112
20296 msgid "Mac Text renderer"
20297 msgstr "Render de text pe Mac"
20298
20299 #: modules/misc/quartztext.c:113
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Quartz font renderer"
20302 msgstr "Randare de font Freetype2"
20303
20304 #: modules/misc/rtsp.c:62
20305 msgid "RTSP host address"
20306 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
20307
20308 #: modules/misc/rtsp.c:64
20309 msgid ""
20310 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20311 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20312 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20313 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/misc/rtsp.c:69
20317 msgid "Maximum number of connections"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/misc/rtsp.c:70
20321 msgid ""
20322 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20323 "0 means no limit."
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/misc/rtsp.c:73
20327 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/misc/rtsp.c:75
20331 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/misc/rtsp.c:77
20335 msgid ""
20336 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20337 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20338 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20339 "The default is 5."
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/misc/rtsp.c:83
20343 msgid "RTSP VoD"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/misc/rtsp.c:84
20347 msgid "RTSP VoD server"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/misc/screensaver.c:85
20351 msgid "X Screensaver disabler"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20355 msgid "Stats"
20356 msgstr "Statistici"
20357
20358 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20359 msgid "Stats encoder function"
20360 msgstr "Statistici funcționare codor"
20361
20362 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20363 msgid "Stats decoder"
20364 msgstr "Statistici decodor"
20365
20366 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20367 msgid "Stats decoder function"
20368 msgstr "Statistic funcționare decodor"
20369
20370 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20371 msgid "Stats demux"
20372 msgstr "Statistici demultiplexor"
20373
20374 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20375 msgid "Stats demux function"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20379 msgid "Stats video output"
20380 msgstr "Statistici ieșire video"
20381
20382 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20383 msgid "Stats video output function"
20384 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
20385
20386 #: modules/misc/svg.c:70
20387 msgid "SVG template file"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/misc/svg.c:71
20391 msgid ""
20392 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20396 msgid "C module that does nothing"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20400 msgid "Miscellaneous stress tests"
20401 msgstr "Diverse teste de stres"
20402
20403 #: modules/misc/win32text.c:93
20404 msgid "Win32 font renderer"
20405 msgstr "Render de fonturi Win32"
20406
20407 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20412 msgid "Simple XML Parser"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/mux/asf.c:53
20416 msgid "Title to put in ASF comments."
20417 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
20418
20419 #: modules/mux/asf.c:55
20420 msgid "Author to put in ASF comments."
20421 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
20422
20423 #: modules/mux/asf.c:57
20424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20425 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
20426
20427 #: modules/mux/asf.c:58
20428 msgid "Comment"
20429 msgstr "Comentariu"
20430
20431 #: modules/mux/asf.c:59
20432 msgid "Comment to put in ASF comments."
20433 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
20434
20435 #: modules/mux/asf.c:61
20436 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20437 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
20438
20439 #: modules/mux/asf.c:62
20440 msgid "Packet Size"
20441 msgstr "Dimensiune pachet"
20442
20443 #: modules/mux/asf.c:63
20444 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20445 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
20446
20447 #: modules/mux/asf.c:64
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Bitrate override"
20450 msgstr "Mod rată de biți"
20451
20452 #: modules/mux/asf.c:65
20453 msgid ""
20454 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20455 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20456 "in bytes"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/mux/asf.c:69
20460 msgid "ASF muxer"
20461 msgstr "Multiplexor ASF"
20462
20463 #: modules/mux/asf.c:575
20464 msgid "Unknown Video"
20465 msgstr "Video necunoscut"
20466
20467 #: modules/mux/avi.c:47
20468 msgid "AVI muxer"
20469 msgstr "Multiplexor AVI"
20470
20471 #: modules/mux/dummy.c:45
20472 msgid "Dummy/Raw muxer"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/mux/mp4.c:46
20476 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/mux/mp4.c:48
20480 msgid ""
20481 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20482 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20483 "downloading."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/mux/mp4.c:58
20487 msgid "MP4/MOV muxer"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20491 msgid "DTS delay (ms)"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20495 msgid ""
20496 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20497 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20498 "inside the client decoder."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20502 msgid "PES maximum size"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20506 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20510 msgid "PS muxer"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20514 msgid "Video PID"
20515 msgstr "PID video"
20516
20517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20518 msgid ""
20519 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20520 "the video."
20521 msgstr ""
20522 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
20523
20524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20525 msgid "Audio PID"
20526 msgstr "PID audio"
20527
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20529 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20530 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20533 msgid "SPU PID"
20534 msgstr "PID SPU"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20537 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20538 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20541 msgid "PMT PID"
20542 msgstr "PID PMT"
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20545 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20546 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20549 msgid "TS ID"
20550 msgstr "ID TS"
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20553 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20554 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
20555
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20557 msgid "NET ID"
20558 msgstr "ID NET"
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20562 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20565 msgid "PMT Program numbers"
20566 msgstr "Numere program PMT"
20567
20568 # !!! dependent de altă traducere !!!
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20570 msgid ""
20571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20572 "to be enabled."
20573 msgstr ""
20574 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20575 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
20576
20577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20578 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20579 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20580
20581 # !!! dependent de altă traducere !!!
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20583 msgid ""
20584 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20585 "be enabled."
20586 msgstr ""
20587 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20588 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20589
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20591 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20592 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
20593
20594 # !!! dependent de altă traducere !!!
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20596 msgid ""
20597 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20598 "be enabled."
20599 msgstr ""
20600 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
20601 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
20602
20603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20604 msgid "Set PID to ID of ES"
20605 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
20606
20607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20608 msgid ""
20609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20610 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20614 msgid "Data alignment"
20615 msgstr "Aliniament de date"
20616
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20618 msgid ""
20619 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20620 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20621 msgstr ""
20622
20623 # hm ?
20624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20625 msgid "Shaping delay (ms)"
20626 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
20627
20628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20629 msgid ""
20630 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20631 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20632 "especially for reference frames."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20636 msgid "Use keyframes"
20637 msgstr "Folosește keyframe-uri"
20638
20639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20640 msgid ""
20641 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20642 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20643 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20644 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20645 "the biggest frames in the stream."
20646 msgstr ""
20647 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
20648 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
20649 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
20650 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
20651 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
20652 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
20653
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20655 msgid "PCR delay (ms)"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20659 msgid ""
20660 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20661 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20665 msgid "Minimum B (deprecated)"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20669 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20673 msgid "Maximum B (deprecated)"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20677 msgid ""
20678 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20679 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20680 "inside the client decoder."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20684 msgid "Crypt audio"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20688 msgid "Crypt audio using CSA"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20692 msgid "Crypt video"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20696 msgid "Crypt video using CSA"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20700 msgid "CSA Key"
20701 msgstr "Cheie CSA"
20702
20703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20704 msgid ""
20705 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20706 msgstr ""
20707 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
20708 "baiți hexazecimal)."
20709
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20711 msgid "CSA Key in use"
20712 msgstr "Cheia CSA este în uz"
20713
20714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20715 msgid ""
20716 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20717 "second/2 one."
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20721 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20722 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
20723
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20725 #, fuzzy
20726 msgid ""
20727 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20728 "header from the value before encrypting."
20729 msgstr ""
20730 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
20731 "din valoare înainte de criptare."
20732
20733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20734 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20738 msgid "Multipart JPEG muxer"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/mux/ogg.c:48
20742 msgid "Ogg/OGM muxer"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/mux/wav.c:46
20746 msgid "WAV muxer"
20747 msgstr "Multiplexor WAV"
20748
20749 #: modules/packetizer/copy.c:47
20750 msgid "Copy packetizer"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/packetizer/h264.c:55
20754 msgid "H.264 video packetizer"
20755 msgstr "Pachetizor video H.264"
20756
20757 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20758 #, fuzzy
20759 msgid "MLP/TrueHD parser"
20760 msgstr "Preparator"
20761
20762 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20763 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20767 msgid "MPEG4 video packetizer"
20768 msgstr ""
20769
20770 # hm ?
20771 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20772 msgid "Sync on Intra Frame"
20773 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
20774
20775 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20776 msgid ""
20777 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20778 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20782 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20783 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
20784
20785 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20786 #, fuzzy
20787 msgid "MPEG Video"
20788 msgstr "Video"
20789
20790 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20791 msgid "VC-1 packetizer"
20792 msgstr "Pachetizor VC-1"
20793
20794 # hm ?
20795 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20796 msgid "Bonjour services"
20797 msgstr "Servicii bonjour"
20798
20799 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20800 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20801 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
20802
20803 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20804 msgid "Podcasts"
20805 msgstr "Podcasturi"
20806
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20808 msgid "SAP multicast address"
20809 msgstr "Adresă multicast SAP"
20810
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20812 msgid ""
20813 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20814 "However, you can specify a specific address."
20815 msgstr ""
20816 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
20817 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
20818
20819 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20820 msgid "IPv4 SAP"
20821 msgstr "SAP IPv4"
20822
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20824 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20825 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
20826
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20828 msgid "IPv6 SAP"
20829 msgstr "SAP IPv6"
20830
20831 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20832 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20833 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
20834
20835 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20836 msgid "IPv6 SAP scope"
20837 msgstr "Interval SAP IPv6"
20838
20839 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20840 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20841 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
20842
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20844 msgid "SAP timeout (seconds)"
20845 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
20846
20847 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20848 msgid ""
20849 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20850 msgstr ""
20851 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
20852 "noi."
20853
20854 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20855 msgid "Try to parse the announce"
20856 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
20857
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20859 msgid ""
20860 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20861 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20862 msgstr ""
20863 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
20864 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
20865
20866 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20867 msgid "SAP Strict mode"
20868 msgstr "SAP în mod strict"
20869
20870 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20871 msgid ""
20872 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20873 "announcements."
20874 msgstr ""
20875 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
20876 "anunțuri care nu sunt conforme."
20877
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20879 msgid "Use SAP cache"
20880 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
20881
20882 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20883 msgid ""
20884 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20885 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20886 msgstr ""
20887
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20889 msgid "SAP Announcements"
20890 msgstr "Anunțuri SAP"
20891
20892 # hm ?
20893 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20894 msgid "SDP Descriptions parser"
20895 msgstr "Analizor de descriere SDP"
20896
20897 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20898 msgid "Session"
20899 msgstr "Sesiune"
20900
20901 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20902 msgid "Tool"
20903 msgstr "Instrument"
20904
20905 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20906 msgid "User"
20907 msgstr "Utilizator"
20908
20909 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20910 msgid "Les Guignols"
20911 msgstr "Les Guignols"
20912
20913 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20914 msgid "Canal +"
20915 msgstr "Canal +"
20916
20917 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20918 msgid "Shoutcast Radio"
20919 msgstr "Radio shoutcast"
20920
20921 # hm ?
20922 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20923 msgid "Shoutcast TV"
20924 msgstr "TV shoutcast"
20925
20926 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20927 msgid "Freebox TV"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20931 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20932 msgid "French TV"
20933 msgstr "TV francez"
20934
20935 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20936 msgid "Shoutcast radio listings"
20937 msgstr "Listări de radio shoutcast"
20938
20939 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20940 msgid "Shoutcast TV listings"
20941 msgstr "Listări de TV shoutcast"
20942
20943 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20944 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20945 msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
20946
20947 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20948 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20949 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Decompression"
20955 msgstr "Decimare"
20956
20957 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20958 msgid "Uncompressed RAR"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/stream_filter/record.c:49
20962 msgid "Internal stream record"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20966 msgid "Autodel"
20967 msgstr "Autodel"
20968
20969 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Automatically add/delete input streams"
20972 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
20973
20974 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20975 msgid ""
20976 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20977 "this stream later."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Destination bridge-in name"
20983 msgstr "Codec video de destinație"
20984
20985 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20986 msgid ""
20987 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20988 "in at a time, you can discard this option."
20989 msgstr ""
20990
20991 # hm ?
20992 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20993 msgid ""
20994 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20995 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20996 "need to raise caching values."
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21000 msgid "ID Offset"
21001 msgstr "Decalaj ID"
21002
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21004 msgid ""
21005 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21006 "IDs bridge_in will register."
21007 msgstr ""
21008 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21009 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21010
21011 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Name of current instance"
21014 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
21015
21016 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21017 msgid ""
21018 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21019 "at a time, you can discard this option."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21023 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21027 msgid ""
21028 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21029 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21030 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21031 "placeholder streams should have the same format. "
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21035 msgid "Placeholder delay"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21039 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21043 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21047 msgid ""
21048 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21049 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21050 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21051 "frames in the streams."
21052 msgstr ""
21053
21054 # hm ?
21055 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21056 msgid "Bridge"
21057 msgstr "Punte"
21058
21059 # hm ?
21060 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21061 msgid "Bridge stream output"
21062 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21063
21064 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21065 msgid "Bridge out"
21066 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21067
21068 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21069 msgid "Bridge in"
21070 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21071
21072 # hm ?
21073 #: modules/stream_out/description.c:54
21074 msgid "Description stream output"
21075 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21076
21077 #: modules/stream_out/display.c:42
21078 msgid "Enable/disable audio rendering."
21079 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21080
21081 #: modules/stream_out/display.c:44
21082 msgid "Enable/disable video rendering."
21083 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21084
21085 #: modules/stream_out/display.c:46
21086 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21087 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21088
21089 #: modules/stream_out/display.c:55
21090 msgid "Display stream output"
21091 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21092
21093 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21094 msgid "Duplicate stream output"
21095 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21096
21097 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21098 msgid "Output access method"
21099 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21100
21101 #: modules/stream_out/es.c:43
21102 msgid "This is the default output access method that will be used."
21103 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21104
21105 #: modules/stream_out/es.c:45
21106 msgid "Audio output access method"
21107 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21108
21109 #: modules/stream_out/es.c:47
21110 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21111 msgstr ""
21112 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21113
21114 #: modules/stream_out/es.c:48
21115 msgid "Video output access method"
21116 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21117
21118 #: modules/stream_out/es.c:50
21119 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21120 msgstr ""
21121 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21122
21123 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21124 msgid "Output muxer"
21125 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21126
21127 #: modules/stream_out/es.c:54
21128 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21129 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21130
21131 #: modules/stream_out/es.c:55
21132 msgid "Audio output muxer"
21133 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21134
21135 #: modules/stream_out/es.c:57
21136 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21137 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21138
21139 #: modules/stream_out/es.c:58
21140 msgid "Video output muxer"
21141 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21142
21143 #: modules/stream_out/es.c:60
21144 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21145 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21146
21147 #: modules/stream_out/es.c:62
21148 msgid "Output URL"
21149 msgstr "URL ieșire"
21150
21151 #: modules/stream_out/es.c:64
21152 msgid "This is the default output URI."
21153 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21154
21155 #: modules/stream_out/es.c:65
21156 msgid "Audio output URL"
21157 msgstr "URL ieșire audio"
21158
21159 #: modules/stream_out/es.c:67
21160 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21161 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21162
21163 #: modules/stream_out/es.c:68
21164 msgid "Video output URL"
21165 msgstr "URL ieșire video"
21166
21167 #: modules/stream_out/es.c:70
21168 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21169 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21170
21171 #: modules/stream_out/es.c:79
21172 msgid "Elementary stream output"
21173 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21174
21175 #: modules/stream_out/es.c:85
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Generic"
21178 msgstr "General"
21179
21180 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21181 #, c-format
21182 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/stream_out/gather.c:44
21186 msgid "Gathering stream output"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21190 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21191 msgstr ""
21192
21193 # hm ?
21194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21195 msgid "Sample aspect ratio"
21196 msgstr "Raport de aspect eșantion"
21197
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21199 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21200 msgstr ""
21201
21202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21203 msgid "Video filter"
21204 msgstr "Filtru video"
21205
21206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21207 #, fuzzy
21208 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21209 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
21210
21211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21212 msgid "Image chroma"
21213 msgstr "Crominanță imagine"
21214
21215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21216 msgid ""
21217 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21218 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21222 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21226 #: modules/video_filter/rss.c:142
21227 msgid "X offset"
21228 msgstr "Decalaj X"
21229
21230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21231 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21235 #: modules/video_filter/rss.c:144
21236 msgid "Y offset"
21237 msgstr "Decalaj Y"
21238
21239 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21240 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21244 msgid "Mosaic bridge"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21248 msgid "Mosaic bridge stream output"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/stream_out/raop.c:141
21252 msgid "Hostname or IP address of target device"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/stream_out/raop.c:144
21256 msgid ""
21257 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21258 "very loud."
21259 msgstr ""
21260
21261 #: modules/stream_out/raop.c:148
21262 msgid "RAOP"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/stream_out/raop.c:149
21266 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/stream_out/record.c:50
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Destination prefix"
21272 msgstr "Destinație"
21273
21274 #: modules/stream_out/record.c:52
21275 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/stream_out/record.c:57
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Record stream output"
21281 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21282
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21284 msgid "This is the output URL that will be used."
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21288 msgid "SDP"
21289 msgstr "SDP"
21290
21291 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21292 msgid ""
21293 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21294 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21295 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21296 "SDP to be announced via SAP."
21297 msgstr ""
21298 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
21299 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
21300 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
21301 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
21302
21303 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21304 msgid "SAP announcing"
21305 msgstr "Anunțare SAP"
21306
21307 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21308 msgid "Announce this session with SAP."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21312 msgid "Muxer"
21313 msgstr "Multiplexor"
21314
21315 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21316 msgid ""
21317 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21318 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21319 msgstr ""
21320 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
21321 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
21322
21323 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21324 msgid "Session name"
21325 msgstr "Nume sesiune"
21326
21327 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21328 msgid ""
21329 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21330 "Descriptor)."
21331 msgstr ""
21332 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21333
21334 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21335 msgid "Session description"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21339 msgid ""
21340 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21341 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21345 msgid "Session URL"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21349 msgid ""
21350 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21351 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21352 "(Session Descriptor)."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21356 msgid "Session email"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21360 msgid ""
21361 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21362 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21366 msgid "Session phone number"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21370 #, fuzzy
21371 msgid ""
21372 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21373 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21374 msgstr ""
21375 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
21376
21377 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21378 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21379 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
21380
21381 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21382 msgid "Audio port"
21383 msgstr "Port audio"
21384
21385 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21386 msgid ""
21387 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21388 msgstr ""
21389 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
21390
21391 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21392 msgid "Video port"
21393 msgstr "Port video"
21394
21395 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21396 msgid ""
21397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21398 msgstr ""
21399 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
21400
21401 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21402 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21406 msgid ""
21407 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21408 "packets."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21412 msgid "Transport protocol"
21413 msgstr "Protocol de transport"
21414
21415 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21416 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21420 msgid ""
21421 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21422 "master shared secret key."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21426 msgid "MP4A LATM"
21427 msgstr "MP4A LATM"
21428
21429 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21430 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21434 msgid "RTP stream output"
21435 msgstr "Flux de ieșire RTP"
21436
21437 #: modules/stream_out/standard.c:47
21438 msgid "Output method to use for the stream."
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/stream_out/standard.c:50
21442 msgid "Muxer to use for the stream."
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/stream_out/standard.c:51
21446 msgid "Output destination"
21447 msgstr "Destinație de ieșire"
21448
21449 #: modules/stream_out/standard.c:53
21450 msgid ""
21451 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/stream_out/standard.c:54
21455 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/stream_out/standard.c:56
21459 msgid ""
21460 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21461 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/stream_out/standard.c:58
21465 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/stream_out/standard.c:60
21469 msgid ""
21470 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21471 "overrides this"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/stream_out/standard.c:67
21475 msgid "Session groupname"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: modules/stream_out/standard.c:69
21479 msgid ""
21480 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21481 "if you choose to use SAP."
21482 msgstr ""
21483 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
21484 "dacă alegeți să folosiți SAP."
21485
21486 #: modules/stream_out/standard.c:101
21487 msgid "Standard stream output"
21488 msgstr "Flux de ieșire standard"
21489
21490 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21491 msgid "Files"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21495 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21496 msgstr ""
21497
21498 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21499 msgid "Sizes"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21503 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21511 msgid "Command UDP port"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21515 msgid "UDP port to listen to for commands."
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21519 msgid "Command"
21520 msgstr "Comandă"
21521
21522 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21523 msgid "Initial command to execute."
21524 msgstr "Comanda inițială de executat."
21525
21526 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21527 msgid "GOP size"
21528 msgstr "Dimensiune GOP"
21529
21530 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21531 msgid "Number of P frames between two I frames."
21532 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
21533
21534 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21535 msgid "Quantizer scale"
21536 msgstr "Scală de cuantificare"
21537
21538 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21539 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21540 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
21541
21542 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21543 msgid "Mute audio"
21544 msgstr "Pune audio pe mut"
21545
21546 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21547 msgid "Mute audio when command is not 0."
21548 msgstr ""
21549
21550 # hm ?
21551 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21552 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21553 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
21554
21555 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21556 msgid "Video encoder"
21557 msgstr "Codor video"
21558
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21560 msgid ""
21561 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21562 "options)."
21563 msgstr ""
21564 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
21565 "asociate)."
21566
21567 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21568 msgid "Destination video codec"
21569 msgstr "Codec video de destinație"
21570
21571 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21572 msgid "This is the video codec that will be used."
21573 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
21574
21575 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21576 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21577 msgid "Video bitrate"
21578 msgstr "Rată de biți video"
21579
21580 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21582 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21585 msgid "Video scaling"
21586 msgstr "Scalare video"
21587
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21590 msgstr ""
21591 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
21592 "0.25)"
21593
21594 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21595 msgid "Video frame-rate"
21596 msgstr "Frecvență cadre video"
21597
21598 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
21599 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21600 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21601 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
21602
21603 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21604 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21605 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
21606
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21608 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21609 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
21610
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21612 msgid "Maximum video width"
21613 msgstr "Lățime video maximă"
21614
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21616 msgid "Maximum output video width."
21617 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
21618
21619 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21620 msgid "Maximum video height"
21621 msgstr "Înălțime video maximă"
21622
21623 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21624 msgid "Maximum output video height."
21625 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
21626
21627 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21628 msgid ""
21629 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21630 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21631 msgstr ""
21632 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
21633 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
21634
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21636 msgid "Audio encoder"
21637 msgstr "Codor audio"
21638
21639 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21640 msgid ""
21641 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21642 "options)."
21643 msgstr ""
21644 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
21645 "asociate)."
21646
21647 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21648 msgid "Destination audio codec"
21649 msgstr "Codec audio de destinație"
21650
21651 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21652 msgid "This is the audio codec that will be used."
21653 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
21654
21655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21656 msgid "Audio bitrate"
21657 msgstr "Rată de biți audio"
21658
21659 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21660 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21661 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
21662
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21664 msgid ""
21665 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21666 msgstr ""
21667 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
21668 "sau 48000)."
21669
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21671 msgid "Audio channels"
21672 msgstr "Canale audio"
21673
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21675 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21676 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
21677
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21679 msgid "Audio filter"
21680 msgstr "Filtru audio"
21681
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21683 msgid ""
21684 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21685 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21686 msgstr ""
21687 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
21688 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
21689
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21691 msgid "Subtitles encoder"
21692 msgstr "Codor de subtitluri"
21693
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21695 msgid ""
21696 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21697 "options)."
21698 msgstr ""
21699 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
21700 "asociate)."
21701
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21703 msgid "Destination subtitles codec"
21704 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
21705
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21707 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21708 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
21709
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21711 msgid ""
21712 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21713 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21714 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21715 "of subpicture modules"
21716 msgstr ""
21717 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
21718 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
21719 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
21720 "separate prin virgulă."
21721
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21723 msgid "OSD menu"
21724 msgstr "Meniu ISD"
21725
21726 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21727 msgid ""
21728 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21732 msgid "Number of threads"
21733 msgstr "Număr de thread-uri"
21734
21735 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21736 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21737 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21738
21739 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21740 msgid "High priority"
21741 msgstr "Prioritate înaltă"
21742
21743 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21744 msgid ""
21745 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21749 msgid "Synchronise on audio track"
21750 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
21751
21752 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21753 msgid ""
21754 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21755 "on the audio track."
21756 msgstr ""
21757 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
21758 "pista video cu pista audio."
21759
21760 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21761 msgid ""
21762 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21763 "rate."
21764 msgstr ""
21765 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
21766 "pasul cu rata de codare."
21767
21768 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21769 msgid "Transcode stream output"
21770 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
21771
21772 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21773 msgid "Overlays/Subtitles"
21774 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
21775
21776 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21777 #, no-c-format
21778 msgid ""
21779 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21780 msgstr ""
21781
21782 # hm ?
21783 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Shaping delay"
21786 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21787
21788 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21791 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
21792
21793 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21794 msgid "Use MPEG4 matrix"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21798 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21802 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Transrate"
21808 msgstr "Transparent"
21809
21810 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21811 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21812 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21813 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21814 msgid "Conversions from "
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21818 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21822 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21826 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21830 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21831 msgid "MMX conversions from "
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21835 msgid "SSE2 conversions from "
21836 msgstr "Conversii SSE2 de la"
21837
21838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21839 msgid "AltiVec conversions from "
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21843 msgid ""
21844 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21845 "threshold value will be the brighness defined below."
21846 msgstr ""
21847 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
21848 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
21849
21850 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21851 msgid "Image contrast (0-2)"
21852 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
21853
21854 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21855 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21856 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21857
21858 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21859 msgid "Image hue (0-360)"
21860 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
21861
21862 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21863 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21864 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
21865
21866 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21867 msgid "Image saturation (0-3)"
21868 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
21869
21870 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21871 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21872 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
21873
21874 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21875 msgid "Image brightness (0-2)"
21876 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
21877
21878 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21879 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21880 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
21881
21882 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21883 msgid "Image gamma (0-10)"
21884 msgstr "Gama imagine (0-10)"
21885
21886 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21887 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21888 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
21889
21890 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21891 msgid "Image properties filter"
21892 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
21893
21894 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21895 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21899 msgid "Transparency mask"
21900 msgstr "Mască de transparență"
21901
21902 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21903 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21907 msgid "Alpha mask video filter"
21908 msgstr "Filtru video de mască alfa"
21909
21910 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21911 msgid "Alpha mask"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21915 msgid ""
21916 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21917 "your computer.\n"
21918 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21919 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21920 "\n"
21921 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21922 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21923 "\n"
21924 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21925 "where to get the required parts.\n"
21926 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21927 "in live action."
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21931 msgid "Save Debug Frames"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21935 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21936 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21939 msgid "Debug Frame Folder"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21943 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21947 msgid "Extracted Image Width"
21948 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21951 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21955 msgid "Extracted Image Height"
21956 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21957
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21959 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21963 msgid "Color when paused"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21967 msgid ""
21968 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21969 "another beer?)"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21973 msgid "Pause-Red"
21974 msgstr "Pauză-Roșu"
21975
21976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21977 msgid "Red component of the pause color"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21981 msgid "Pause-Green"
21982 msgstr "Pauză-Verde"
21983
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21985 msgid "Green component of the pause color"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21989 msgid "Pause-Blue"
21990 msgstr "Pauză-Albastru"
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21993 msgid "Blue component of the pause color"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21997 msgid "Pause-Fadesteps"
21998 msgstr ""
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22001 msgid ""
22002 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22006 msgid "End-Red"
22007 msgstr "Sfârșit-Roșu"
22008
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22010 msgid "Red component of the shutdown color"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22014 msgid "End-Green"
22015 msgstr "Sfârșit-Verde"
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22018 msgid "Green component of the shutdown color"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22022 msgid "End-Blue"
22023 msgstr "Sfârșit-Albastru"
22024
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22026 msgid "Blue component of the shutdown color"
22027 msgstr ""
22028
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22030 msgid "End-Fadesteps"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22034 msgid ""
22035 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22036 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22040 msgid "Use Software White adjust"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22044 msgid ""
22045 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22049 msgid "White Red"
22050 msgstr "Alb roșu"
22051
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22053 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22057 msgid "White Green"
22058 msgstr "Alb verde"
22059
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22061 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22065 msgid "White Blue"
22066 msgstr "Alb albastru"
22067
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22069 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22073 msgid "Serial Port/Device"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22077 msgid ""
22078 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22079 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22080 msgstr ""
22081 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
22082 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22085 msgid "Edge Weightning"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22089 msgid ""
22090 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22091 "the frame."
22092 msgstr ""
22093
22094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22095 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22096 msgstr ""
22097
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22099 msgid "Darkness Limit"
22100 msgstr "Limită de întuneric"
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22103 msgid ""
22104 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22105 "than one for letterboxed videos."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22109 msgid "Hue windowing"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22114 msgid "Used for statistics."
22115 msgstr "Folosit pentru statistici."
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22118 msgid "Sat windowing"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22122 msgid "Filter length (ms)"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22126 msgid ""
22127 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22131 msgid "Filter threshold"
22132 msgstr "Prag de filtrare"
22133
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22135 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22139 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22143 msgid "Filter Smoothness"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22147 msgid "Filter mode"
22148 msgstr "Mod cu filtrare"
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22151 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22155 msgid "No Filtering"
22156 msgstr "Fără filtrare"
22157
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22159 msgid "Combined"
22160 msgstr "Combinat"
22161
22162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22163 msgid "Percent"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22167 msgid "Frame delay"
22168 msgstr "Întârziere de cadre"
22169
22170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22171 msgid ""
22172 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22173 "20ms should do the trick."
22174 msgstr ""
22175
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22177 msgid "Channel summary"
22178 msgstr "Sumarul canalului"
22179
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22181 msgid "Channel left"
22182 msgstr "Canal stânga"
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22185 msgid "Channel right"
22186 msgstr "Canal dreapta"
22187
22188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22189 msgid "Channel top"
22190 msgstr "Canal sus de tot"
22191
22192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22193 msgid "Channel bottom"
22194 msgstr "Canal jos de tot"
22195
22196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22197 msgid ""
22198 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22202 msgid "disabled"
22203 msgstr "dezactivat"
22204
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22206 msgid "summary"
22207 msgstr "sumar"
22208
22209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22210 msgid "left"
22211 msgstr "stânga"
22212
22213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22214 msgid "right"
22215 msgstr "dreapta"
22216
22217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22218 msgid "top"
22219 msgstr "sus de tot"
22220
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22222 msgid "bottom"
22223 msgstr "jos de tot"
22224
22225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22226 msgid "Summary gradient"
22227 msgstr "Sumarul gradientului"
22228
22229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22230 msgid "Left gradient"
22231 msgstr "Gradient stânga"
22232
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22234 msgid "Right gradient"
22235 msgstr "Gradient dreapta"
22236
22237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22238 msgid "Top gradient"
22239 msgstr "Gradient sus de tot"
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22242 msgid "Bottom gradient"
22243 msgstr "Gradient jos de tot"
22244
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22246 msgid ""
22247 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22251 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22252 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
22253
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22255 msgid ""
22256 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22257 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22261 msgid "Use built-in AtmoLight"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22265 msgid ""
22266 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22267 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22271 msgid "AtmoLight Filter"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22275 msgid "AtmoLight"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22279 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22283 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22287 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22291 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22292 msgstr ""
22293
22294 # hm ?
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22296 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22297 msgstr "Setări doar pentru procesorul video live inclus"
22298
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22300 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22304 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22308 msgid "Change gradients"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/video_filter/blend.c:45
22312 msgid "Video pictures blending"
22313 msgstr ""
22314
22315 # hm ?
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22317 msgid "Number of time to blend"
22318 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
22319
22320 # hm ?
22321 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22322 msgid "The number of time the blend will be performed"
22323 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
22324
22325 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22326 msgid "Alpha of the blended image"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22330 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22334 msgid "Image to be blended onto"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22338 msgid "The image which will be used to blend onto"
22339 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
22340
22341 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22342 msgid "Chroma for the base image"
22343 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
22344
22345 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22346 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22350 msgid "Image which will be blended."
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22354 msgid "The image blended onto the base image"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22358 msgid "Chroma for the blend image"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22362 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22366 msgid "Blending benchmark filter"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Blendbench"
22372 msgstr "Mixat"
22373
22374 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22375 msgid "Benchmarking"
22376 msgstr "Măsurătoare de performanță"
22377
22378 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22379 msgid "Base image"
22380 msgstr "Imagine de bază"
22381
22382 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22383 msgid "Blend image"
22384 msgstr "Imagine de amestec"
22385
22386 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22387 #, fuzzy
22388 msgid ""
22389 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22390 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22391 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22392 "default)."
22393 msgstr ""
22394 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
22395 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
22396 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
22397 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
22398
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22400 msgid "Bluescreen U value"
22401 msgstr "Valoare U chroma key"
22402
22403 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22404 msgid ""
22405 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22406 "Defaults to 120 for blue."
22407 msgstr ""
22408 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22409 "Implicit este 120 pentru albastru."
22410
22411 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22412 msgid "Bluescreen V value"
22413 msgstr "Valoare V chroma key"
22414
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22416 msgid ""
22417 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22418 "Defaults to 90 for blue."
22419 msgstr ""
22420 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
22421 "Implicit este 90 pentru albastru."
22422
22423 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22424 msgid "Bluescreen U tolerance"
22425 msgstr "Toleranță U chroma key"
22426
22427 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22428 msgid ""
22429 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22430 "value between 10 and 20 seems sensible."
22431 msgstr ""
22432 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
22433 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22434
22435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22436 msgid "Bluescreen V tolerance"
22437 msgstr "Toleranță V chroma key"
22438
22439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22440 msgid ""
22441 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22442 "value between 10 and 20 seems sensible."
22443 msgstr ""
22444 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
22445 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
22446
22447 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22448 msgid "Bluescreen video filter"
22449 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22450
22451 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22452 msgid "Bluescreen"
22453 msgstr "Chroma key"
22454
22455 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22456 #: modules/video_filter/scene.c:60
22457 msgid "Image width"
22458 msgstr "Lățime imagine"
22459
22460 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22461 #: modules/video_filter/scene.c:65
22462 msgid "Image height"
22463 msgstr "Înălțime imagine"
22464
22465 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22466 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22467 msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
22468
22469 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Padd video"
22472 msgstr "Video înglobat"
22473
22474 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22475 msgid ""
22476 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22477 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22481 msgid "Automatically resize and padd a video"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/chain.c:43
22485 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/clone.c:61
22489 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22490 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
22491
22492 #: modules/video_filter/clone.c:64
22493 msgid "Video output modules"
22494 msgstr "Module de ieșire video"
22495
22496 #: modules/video_filter/clone.c:65
22497 msgid ""
22498 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22499 "separated list of modules."
22500 msgstr ""
22501 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
22502 "listă de module separate prin virgulă."
22503
22504 #: modules/video_filter/clone.c:71
22505 msgid "Clone video filter"
22506 msgstr "Filtru de clonare video"
22507
22508 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22509 #, fuzzy
22510 msgid ""
22511 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22512 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22513 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22514 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22515 msgstr ""
22516 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22517 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22518 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22519 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22520
22521 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22522 msgid "Color threshold filter"
22523 msgstr "Filtru de prag de culoare"
22524
22525 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22526 msgid "Saturaton threshold"
22527 msgstr "Prag de saturație"
22528
22529 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22530 msgid "Similarity threshold"
22531 msgstr "Prag de asemănare"
22532
22533 #: modules/video_filter/crop.c:73
22534 msgid "Crop geometry (pixels)"
22535 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
22536
22537 #: modules/video_filter/crop.c:74
22538 msgid ""
22539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22540 "<left offset> + <top offset>."
22541 msgstr ""
22542 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
22543 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
22544
22545 #: modules/video_filter/crop.c:76
22546 msgid "Automatic cropping"
22547 msgstr "Trunchiere automată"
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:77
22550 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22551 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:80
22554 msgid "Ratio max (x 1000)"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/crop.c:81
22558 msgid ""
22559 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22560 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22561 "4/3."
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_filter/crop.c:83
22565 msgid "Manual ratio"
22566 msgstr "Raport manual"
22567
22568 #: modules/video_filter/crop.c:84
22569 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/crop.c:86
22573 msgid "Number of images for change"
22574 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
22575
22576 #: modules/video_filter/crop.c:87
22577 msgid ""
22578 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22579 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22580 "trigger recrop."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/video_filter/crop.c:89
22584 msgid "Number of lines for change"
22585 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
22586
22587 #: modules/video_filter/crop.c:90
22588 msgid ""
22589 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22590 "that ratio changed and trigger recrop."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/crop.c:92
22594 msgid "Number of non black pixels "
22595 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
22596
22597 #: modules/video_filter/crop.c:93
22598 msgid ""
22599 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/video_filter/crop.c:96
22603 msgid "Skip percentage (%)"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/crop.c:97
22607 msgid ""
22608 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22609 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/video_filter/crop.c:99
22613 msgid "Luminance threshold "
22614 msgstr "Prag de luminozitate"
22615
22616 #: modules/video_filter/crop.c:100
22617 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_filter/crop.c:104
22621 msgid "Crop video filter"
22622 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22623
22624 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22625 msgid "Cropping failed"
22626 msgstr "Decuparea a eșuat"
22627
22628 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22629 msgid "VLC could not open the video output module."
22630 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video"
22631
22632 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22633 msgid "Pixels to crop from top"
22634 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
22635
22636 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22637 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22638 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
22639
22640 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22641 msgid "Pixels to crop from bottom"
22642 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22643
22644 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22645 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22646 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
22647
22648 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22649 msgid "Pixels to crop from left"
22650 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
22651
22652 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22653 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22654 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
22655
22656 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22657 msgid "Pixels to crop from right"
22658 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
22659
22660 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22661 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22662 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
22663
22664 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22665 msgid "Pixels to padd to top"
22666 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
22667
22668 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22669 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22670 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
22671
22672 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22673 msgid "Pixels to padd to bottom"
22674 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
22675
22676 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22677 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22678 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
22679
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22681 msgid "Pixels to padd to left"
22682 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
22683
22684 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22685 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22686 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
22687
22688 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22689 msgid "Pixels to padd to right"
22690 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
22691
22692 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22693 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22694 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
22695
22696 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22698 msgid "Video scaling filter"
22699 msgstr "Filtru de scalare video"
22700
22701 # hm ?
22702 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22703 msgid "Padd"
22704 msgstr "Umplere"
22705
22706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22707 msgid "Deinterlace mode"
22708 msgstr "Mod de deîntrețesere"
22709
22710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22711 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22712 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
22713
22714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22715 msgid "Streaming deinterlace mode"
22716 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
22717
22718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22719 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22720 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
22721
22722 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22723 msgid "Discard"
22724 msgstr "Semicadru înlăturat"
22725
22726 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22727 msgid "Blend"
22728 msgstr "Mixat"
22729
22730 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22731 msgid "Mean"
22732 msgstr "Mediu"
22733
22734 # hm ? sau rotunjit ?
22735 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22736 msgid "Bob"
22737 msgstr "Bob"
22738
22739 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22740 msgid "Linear"
22741 msgstr "Liniar"
22742
22743 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22744 msgid "Deinterlacing video filter"
22745 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22746
22747 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22748 msgid "Input FIFO"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22752 msgid "FIFO which will be read for commands"
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22756 msgid "Output FIFO"
22757 msgstr "Ieșire FIFO"
22758
22759 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22760 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22761 msgstr ""
22762
22763 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22764 msgid "Dynamic video overlay"
22765 msgstr ""
22766
22767 # hm ?
22768 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22769 msgid "Overlay"
22770 msgstr "Overlay"
22771
22772 #: modules/video_filter/erase.c:55
22773 msgid "Image mask"
22774 msgstr "Mască de imagine"
22775
22776 #: modules/video_filter/erase.c:56
22777 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/erase.c:59
22781 msgid "X coordinate of the mask."
22782 msgstr "Coordonata X a măștii."
22783
22784 #: modules/video_filter/erase.c:61
22785 msgid "Y coordinate of the mask."
22786 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22787
22788 #: modules/video_filter/erase.c:66
22789 msgid "Erase video filter"
22790 msgstr "Filtru video de ștergere"
22791
22792 #: modules/video_filter/erase.c:67
22793 msgid "Erase"
22794 msgstr "Ștergere"
22795
22796 #: modules/video_filter/extract.c:63
22797 msgid "RGB component to extract"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/video_filter/extract.c:64
22801 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/extract.c:75
22805 msgid "Extract RGB component video filter"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22809 msgid "video-filter-event"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22813 msgid "Gaussian's std deviation"
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22817 msgid ""
22818 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22819 "to 3*sigma away in any direction."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22823 msgid "Gaussian blur video filter"
22824 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22825
22826 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22827 msgid "Gaussian Blur"
22828 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22829
22830 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22831 msgid "Distort mode"
22832 msgstr "Mod de distorsionare"
22833
22834 # !!! încă netraduse !!!
22835 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22836 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22837 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22838
22839 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22840 msgid "Gradient image type"
22841 msgstr "Tip de imagine gradient"
22842
22843 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22844 msgid ""
22845 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22846 "keep colors."
22847 msgstr ""
22848 "Tip de imagine gradient (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22849 "va păstra culorile."
22850
22851 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22852 msgid "Apply cartoon effect"
22853 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22854
22855 # !!! încă netraduse !!!
22856 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22857 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22858 msgstr ""
22859 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22860
22861 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22862 msgid "Edge"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22866 msgid "Hough"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22870 msgid "Gradient video filter"
22871 msgstr "Filtru video de gradient"
22872
22873 #: modules/video_filter/grain.c:53
22874 msgid "Grain video filter"
22875 msgstr "Filtru video de granulație"
22876
22877 #: modules/video_filter/grain.c:54
22878 msgid "Grain"
22879 msgstr "Granulație"
22880
22881 #: modules/video_filter/invert.c:51
22882 msgid "Invert video filter"
22883 msgstr "Filtru de inversare video"
22884
22885 #: modules/video_filter/invert.c:52
22886 msgid "Color inversion"
22887 msgstr "Inversare de culoare"
22888
22889 #: modules/video_filter/logo.c:70
22890 msgid "Logo filenames"
22891 msgstr "Nume de fișier logo"
22892
22893 #: modules/video_filter/logo.c:71
22894 msgid ""
22895 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22896 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22897 "simply enter its filename."
22898 msgstr ""
22899 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22900 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22901 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22902
22903 #: modules/video_filter/logo.c:74
22904 msgid "Logo animation # of loops"
22905 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22906
22907 #: modules/video_filter/logo.c:75
22908 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22909 msgstr ""
22910 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22911
22912 #: modules/video_filter/logo.c:77
22913 msgid "Logo individual image time in ms"
22914 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22915
22916 #: modules/video_filter/logo.c:78
22917 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22918 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22919
22920 #: modules/video_filter/logo.c:81
22921 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22922 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22923
22924 #: modules/video_filter/logo.c:84
22925 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22926 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22927
22928 #: modules/video_filter/logo.c:86
22929 msgid "Transparency of the logo"
22930 msgstr "Transparență logo"
22931
22932 #: modules/video_filter/logo.c:87
22933 msgid ""
22934 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22935 "opacity)."
22936 msgstr ""
22937 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22938 "255 pentru opacitate totală)."
22939
22940 #: modules/video_filter/logo.c:89
22941 msgid "Logo position"
22942 msgstr "Poziție logo"
22943
22944 #: modules/video_filter/logo.c:91
22945 msgid ""
22946 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22947 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22948 msgstr ""
22949 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22950 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22951 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22952
22953 #: modules/video_filter/logo.c:105
22954 msgid "Logo sub filter"
22955 msgstr "Subfiltu logo"
22956
22957 #: modules/video_filter/logo.c:106
22958 msgid "Logo overlay"
22959 msgstr "Overlay logo"
22960
22961 #: modules/video_filter/logo.c:126
22962 msgid "Logo video filter"
22963 msgstr "Filtru de logo video"
22964
22965 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22966 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22967 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22968
22969 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22970 msgid "Magnify"
22971 msgstr "Lupă"
22972
22973 #: modules/video_filter/marq.c:90
22974 msgid ""
22975 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22976 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22977 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22978 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22979 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22980 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22981 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22982 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22983 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22987 msgid "X offset, from the left screen edge."
22988 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22989
22990 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22991 msgid "Y offset, down from the top."
22992 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22993
22994 #: modules/video_filter/marq.c:109
22995 msgid "Timeout"
22996 msgstr "Limită de timp"
22997
22998 #: modules/video_filter/marq.c:110
22999 msgid ""
23000 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23001 "(remains forever)."
23002 msgstr ""
23003 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
23004 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
23005
23006 #: modules/video_filter/marq.c:113
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Refresh period in ms"
23009 msgstr "Reîmprospătează lista"
23010
23011 #: modules/video_filter/marq.c:114
23012 msgid ""
23013 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23014 "using meta data or time format string sequences."
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/marq.c:130
23018 msgid "Marquee position"
23019 msgstr "Poziție marcaj"
23020
23021 #: modules/video_filter/marq.c:132
23022 msgid ""
23023 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23024 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23025 "6 = top-right)."
23026 msgstr ""
23027 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23028 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23029 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23030
23031 #: modules/video_filter/marq.c:148
23032 msgid "Marquee"
23033 msgstr "Marcaj"
23034
23035 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23036 msgid "Misc"
23037 msgstr "Diverse"
23038
23039 #: modules/video_filter/marq.c:177
23040 msgid "Marquee display"
23041 msgstr "Afișare marcaj"
23042
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23044 msgid ""
23045 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23046 "opaque (default)."
23047 msgstr ""
23048 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
23049 "(implicit)."
23050
23051 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23052 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23053 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23054
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23056 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23057 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23058
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23060 msgid "Top left corner X coordinate"
23061 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
23062
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23064 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23065 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23066
23067 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23068 msgid "Top left corner Y coordinate"
23069 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
23070
23071 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23072 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23073 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
23074
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23076 msgid "Border width"
23077 msgstr "Lățime margine"
23078
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23080 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23081 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23082
23083 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23084 msgid "Border height"
23085 msgstr "Înălțime margine"
23086
23087 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23088 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23089 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
23090
23091 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23092 msgid "Mosaic alignment"
23093 msgstr "Aranjament mozaic"
23094
23095 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23096 msgid ""
23097 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23098 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23099 "6 = top-right)."
23100 msgstr ""
23101 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23102 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23103 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23104
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23106 msgid "Positioning method"
23107 msgstr "Metodă de poziționare"
23108
23109 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23110 #, fuzzy
23111 msgid ""
23112 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23113 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23114 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23115 msgstr ""
23116 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
23117 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
23118 "utilizator."
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23121 #: modules/video_filter/wall.c:65
23122 msgid "Number of rows"
23123 msgstr "Număr de rânduri"
23124
23125 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23126 #, fuzzy
23127 msgid ""
23128 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23129 "to \"fixed\")."
23130 msgstr ""
23131 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23132 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23133
23134 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23135 #: modules/video_filter/wall.c:61
23136 msgid "Number of columns"
23137 msgstr "Număr de coloane"
23138
23139 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23140 msgid ""
23141 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23142 "set to \"fixed\"."
23143 msgstr ""
23144 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
23145 "poziționare este pusă pe „fix”)."
23146
23147 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23148 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23149 msgstr ""
23150 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
23151 "mozaic."
23152
23153 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23154 msgid "Keep original size"
23155 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
23156
23157 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23158 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23159 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
23160
23161 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23162 msgid "Elements order"
23163 msgstr "Ordine elemente"
23164
23165 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23166 msgid ""
23167 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23168 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23169 "bridge\" module."
23170 msgstr ""
23171 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
23172 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
23173 "modulul „mozaic-bridge”."
23174
23175 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23176 msgid "Offsets in order"
23177 msgstr "Decalaje în ordine"
23178
23179 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23180 msgid ""
23181 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23182 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23183 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23184 msgstr ""
23185
23186 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23187 msgid ""
23188 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23189 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23190 "input."
23191 msgstr ""
23192 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
23193 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
23194 "la intrare."
23195
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23197 msgid "fixed"
23198 msgstr "fix"
23199
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23201 msgid "offsets"
23202 msgstr "decalaje"
23203
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23205 msgid "Mosaic video sub filter"
23206 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23207
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23209 msgid "Mosaic"
23210 msgstr "Mozaic"
23211
23212 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23213 msgid "Blur factor (1-127)"
23214 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23215
23216 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23217 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23218 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
23219
23220 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23221 msgid "Motion blur filter"
23222 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
23223
23224 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23225 msgid "Motion detect video filter"
23226 msgstr "Filtru de detectare de mișcare"
23227
23228 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23229 msgid "Motion Detect"
23230 msgstr "Detectare de mișcare"
23231
23232 #: modules/video_filter/noise.c:53
23233 msgid "Noise video filter"
23234 msgstr "Filtru video de zgomot"
23235
23236 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23237 msgid "OpenCV face detection example filter"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23241 msgid "OpenCV example"
23242 msgstr "Exemplu OpenCV"
23243
23244 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23245 msgid "Haar cascade filename"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23249 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Use input chroma unaltered"
23255 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
23256
23257 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23258 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23262 msgid "RGB32"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23266 msgid "Don't display any video"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Display the input video"
23272 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
23273
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23275 msgid "Display the processed video"
23276 msgstr "Afișează materialul video procesat"
23277
23278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23279 msgid "Show only errors"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23283 msgid "Show errors and warnings"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23287 msgid "Show everything including debug messages"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23291 #, fuzzy
23292 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23293 msgstr "Filtru video FFmpeg"
23294
23295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23296 msgid "OpenCV"
23297 msgstr "OpenCV"
23298
23299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23302 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
23303
23304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23305 msgid ""
23306 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23307 "OpenCV filter"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23311 #, fuzzy
23312 msgid "OpenCV filter chroma"
23313 msgstr "Deschide fișier"
23314
23315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23316 msgid ""
23317 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Wrapper filter output"
23323 msgstr "Folosește ieșire float32"
23324
23325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23326 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23330 msgid "Wrapper filter verbosity"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23334 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23338 msgid "OpenCV internal filter name"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23342 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23346 msgid "Configuration file"
23347 msgstr "Fișier de configurare"
23348
23349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23352 msgstr "Fișier de configurare"
23353
23354 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23355 msgid "Path to OSD menu images"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23359 msgid ""
23360 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23361 "configuration file."
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23365 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23369 msgid "Menu position"
23370 msgstr "Poziție meniu"
23371
23372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23373 msgid ""
23374 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23376 "6 = top-right)."
23377 msgstr ""
23378 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23379 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23380 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23381
23382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23383 msgid "Menu timeout"
23384 msgstr "Limită de timp meniu"
23385
23386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23387 msgid ""
23388 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23389 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23390 "visible."
23391 msgstr ""
23392 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
23393 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
23394 "timpul specificat."
23395
23396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23397 msgid "Menu update interval"
23398 msgstr "Interval de actualizare meniu"
23399
23400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23401 msgid ""
23402 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23403 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23404 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23405 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23409 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23413 msgid ""
23414 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23415 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23416 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23417 "is fully transparent (value 0)."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23421 msgid "On Screen Display menu"
23422 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23425 #, fuzzy
23426 msgid ""
23427 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23428 msgstr ""
23429 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23434 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23435
23436 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23437 msgid "Active windows"
23438 msgstr "Ferestre active"
23439
23440 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23443 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23444
23445 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23446 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23450 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23454 msgid ""
23455 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23456 "misalignment due to autoratio control)"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23460 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23461 msgstr ""
23462
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23464 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23468 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23472 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23473 msgstr ""
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23476 msgid "Attenuation"
23477 msgstr "Atenuare"
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23480 msgid ""
23481 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23482 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23486 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23490 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23494 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23498 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23502 msgid "Attenuation, end (in %)"
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23506 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23510 msgid "middle position (in %)"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23514 msgid ""
23515 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23516 "of blended zone"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23520 msgid "Gamma (Red) correction"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23524 msgid ""
23525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23529 msgid "Gamma (Green) correction"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23533 msgid ""
23534 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23538 msgid "Gamma (Blue) correction"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23542 msgid ""
23543 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23547 msgid "Black Crush for Red"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23555 msgid "Black Crush for Green"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23563 msgid "Black Crush for Blue"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23567 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23571 msgid "White Crush for Red"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23579 msgid "White Crush for Green"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23587 msgid "White Crush for Blue"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23591 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23595 msgid "Black Level for Red"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23599 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23603 msgid "Black Level for Green"
23604 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23607 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23611 msgid "Black Level for Blue"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23615 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23619 msgid "White Level for Red"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23623 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23627 msgid "White Level for Green"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23631 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23635 msgid "White Level for Blue"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23639 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Xinerama option"
23645 msgstr "Opțiuni de performanță"
23646
23647 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23648 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23652 msgid "Post processing quality"
23653 msgstr "Calitate post procesare"
23654
23655 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23656 msgid ""
23657 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23658 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23659 "looking pictures."
23660 msgstr ""
23661 "Calitatea post procesării. Valorile valide se sitează în domeniul de la 0 la "
23662 "6\n"
23663 "Valori ridicate necesită considerabil mai multă putere CPU, dar produce "
23664 "imagini care arată mai bine."
23665
23666 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23667 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Video post processing filter"
23673 msgstr "Filtru de scalare video"
23674
23675 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Postproc"
23678 msgstr "Post procesare"
23679
23680 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23681 msgid "Lowest"
23682 msgstr "Cel mai scăzut"
23683
23684 #: modules/video_filter/postproc.c:231
23685 msgid "Highest"
23686 msgstr "Cel mai crescut"
23687
23688 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23689 msgid "Psychedelic video filter"
23690 msgstr "Filtru video psihedelic"
23691
23692 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Number of puzzle rows"
23695 msgstr "Număr de rânduri"
23696
23697 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Number of puzzle columns"
23700 msgstr "Număr de coloane"
23701
23702 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23703 msgid "Make one tile a black slot"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23707 msgid ""
23708 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23714 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
23715
23716 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23717 msgid "Puzzle"
23718 msgstr "Puzzle"
23719
23720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23721 msgid "VNC Host"
23722 msgstr "Gazdă VLC"
23723
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23725 msgid "VNC hostname or IP address."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23729 msgid "VNC Port"
23730 msgstr "Port VNC"
23731
23732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23733 msgid "VNC portnumber."
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23737 msgid "VNC Password"
23738 msgstr "Parolă VNC"
23739
23740 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23741 msgid "VNC password."
23742 msgstr "Parolă VNC."
23743
23744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23745 #, fuzzy
23746 msgid "VNC poll interval"
23747 msgstr "Interval keyframe"
23748
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23750 msgid ""
23751 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23755 msgid "VNC polling"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23759 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23763 msgid "Mouse events"
23764 msgstr "Evenimente de maus"
23765
23766 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23767 msgid ""
23768 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23772 msgid "Key events"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23776 msgid "Send key events to VNC host."
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23780 msgid ""
23781 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23782 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23783 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23784 "is fully transparent (value 0)."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23788 msgid "Remote-OSD over VNC"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Remote-OSD"
23794 msgstr "Elimină"
23795
23796 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Ripple video filter"
23799 msgstr "Filtru de clonare video"
23800
23801 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23802 msgid "Angle in degrees"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23806 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23810 #, fuzzy
23811 msgid "Rotate video filter"
23812 msgstr "Filtru de clonare video"
23813
23814 #: modules/video_filter/rss.c:129
23815 msgid "Feed URLs"
23816 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23817
23818 #: modules/video_filter/rss.c:130
23819 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23820 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23821
23822 #: modules/video_filter/rss.c:131
23823 msgid "Speed of feeds"
23824 msgstr "Viteză feed-uri"
23825
23826 #: modules/video_filter/rss.c:132
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23829 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23830
23831 #: modules/video_filter/rss.c:133
23832 msgid "Max length"
23833 msgstr "Lungime maximă"
23834
23835 #: modules/video_filter/rss.c:134
23836 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23837 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23838
23839 #: modules/video_filter/rss.c:136
23840 msgid "Refresh time"
23841 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23842
23843 #: modules/video_filter/rss.c:137
23844 msgid ""
23845 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23846 "feeds are never updated."
23847 msgstr ""
23848 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23849 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23850
23851 #: modules/video_filter/rss.c:139
23852 msgid "Feed images"
23853 msgstr "Imagini de feed"
23854
23855 #: modules/video_filter/rss.c:140
23856 msgid "Display feed images if available."
23857 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23858
23859 #: modules/video_filter/rss.c:147
23860 msgid ""
23861 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23862 "totally opaque."
23863 msgstr ""
23864 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23865 "255 = total opac."
23866
23867 #: modules/video_filter/rss.c:160
23868 msgid "Text position"
23869 msgstr "Poziție text"
23870
23871 #: modules/video_filter/rss.c:162
23872 msgid ""
23873 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23874 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23875 "right)."
23876 msgstr ""
23877 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23878 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23879 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23880
23881 #: modules/video_filter/rss.c:166
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Title display mode"
23884 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23885
23886 #: modules/video_filter/rss.c:167
23887 msgid ""
23888 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23889 "images are enabled, 1 otherwise."
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/rss.c:182
23893 msgid "Don't show"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/rss.c:182
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Always visible"
23899 msgstr "Repară întotdeauna"
23900
23901 #: modules/video_filter/rss.c:182
23902 msgid "Scroll with feed"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_filter/rss.c:222
23906 msgid "RSS and Atom feed display"
23907 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23908
23909 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23910 msgid "RV32 conversion filter"
23911 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23912
23913 #: modules/video_filter/scene.c:57
23914 msgid "Image format"
23915 msgstr "Format de imagine"
23916
23917 #: modules/video_filter/scene.c:58
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23920 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23921
23922 #: modules/video_filter/scene.c:61
23923 msgid ""
23924 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23925 "characteristics."
23926 msgstr ""
23927 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23928 "caracteristicile imaginii video."
23929
23930 #: modules/video_filter/scene.c:66
23931 msgid ""
23932 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23933 "video characteristics."
23934 msgstr ""
23935 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23936 "caracteristicile imaginii video."
23937
23938 #: modules/video_filter/scene.c:70
23939 msgid "Recording ratio"
23940 msgstr "Raport de înregistrare"
23941
23942 #: modules/video_filter/scene.c:71
23943 msgid ""
23944 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23945 msgstr ""
23946 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23947 "imagine din trei."
23948
23949 #: modules/video_filter/scene.c:74
23950 msgid "Filename prefix"
23951 msgstr "Prefix nume de fișier"
23952
23953 #: modules/video_filter/scene.c:75
23954 #, fuzzy
23955 msgid ""
23956 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23957 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23958 msgstr ""
23959 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23960 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23961
23962 #: modules/video_filter/scene.c:79
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Directory path prefix"
23965 msgstr "Director"
23966
23967 #: modules/video_filter/scene.c:80
23968 msgid ""
23969 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23970 "will be automatically saved in users homedir."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/scene.c:84
23974 msgid "Always write to the same file"
23975 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23976
23977 #: modules/video_filter/scene.c:85
23978 msgid ""
23979 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23980 "this case, the number is not appended to the filename."
23981 msgstr ""
23982 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23983 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23984
23985 #: modules/video_filter/scene.c:92
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Scene filter"
23988 msgstr "Filtre de acces"
23989
23990 #: modules/video_filter/scene.c:93
23991 #, fuzzy
23992 msgid "Scene video filter"
23993 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23994
23995 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23996 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24002 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24003
24004 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24005 msgid "Augment contrast between contours."
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24009 #, fuzzy
24010 msgid "Sharpen video filter"
24011 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24012
24013 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24014 msgid "Scaling mode"
24015 msgstr "Mod de scalare"
24016
24017 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24018 msgid "Scaling mode to use."
24019 msgstr "Modul de scalare folosit."
24020
24021 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24022 msgid "Fast bilinear"
24023 msgstr "Biliniar rapid"
24024
24025 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24026 msgid "Bilinear"
24027 msgstr "Biliniar"
24028
24029 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24030 msgid "Bicubic (good quality)"
24031 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24032
24033 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24034 msgid "Experimental"
24035 msgstr "Experimental"
24036
24037 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24038 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24039 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24040
24041 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24042 msgid "Area"
24043 msgstr "Arie"
24044
24045 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24046 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24050 msgid "Gauss"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24054 msgid "SincR"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24058 msgid "Lanczos"
24059 msgstr "Lanczos"
24060
24061 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24062 msgid "Bicubic spline"
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24066 #, fuzzy
24067 msgid "Swscale"
24068 msgstr "Scală"
24069
24070 #: modules/video_filter/transform.c:65
24071 msgid "Transform type"
24072 msgstr "Tip de transformare"
24073
24074 #: modules/video_filter/transform.c:66
24075 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24076 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
24077
24078 #: modules/video_filter/transform.c:69
24079 msgid "Rotate by 90 degrees"
24080 msgstr "Rotire cu 90 de grade"
24081
24082 #: modules/video_filter/transform.c:70
24083 msgid "Rotate by 180 degrees"
24084 msgstr "Rotire cu 180 de grade"
24085
24086 #: modules/video_filter/transform.c:70
24087 msgid "Rotate by 270 degrees"
24088 msgstr "Rotire cu 270 de grade"
24089
24090 #: modules/video_filter/transform.c:71
24091 msgid "Flip horizontally"
24092 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
24093
24094 #: modules/video_filter/transform.c:71
24095 msgid "Flip vertically"
24096 msgstr "Întoarcere pe verticală"
24097
24098 #: modules/video_filter/transform.c:76
24099 msgid "Video transformation filter"
24100 msgstr "Filtru de transformare video"
24101
24102 #: modules/video_filter/wall.c:62
24103 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24104 msgstr ""
24105 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
24106
24107 #: modules/video_filter/wall.c:66
24108 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24109 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
24110
24111 #: modules/video_filter/wall.c:70
24112 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24113 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
24114
24115 #: modules/video_filter/wall.c:73
24116 msgid "Element aspect ratio"
24117 msgstr "Raport de aspect al unui element"
24118
24119 #: modules/video_filter/wall.c:74
24120 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24121 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
24122
24123 #: modules/video_filter/wall.c:80
24124 msgid "Wall video filter"
24125 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24126
24127 #: modules/video_filter/wall.c:81
24128 msgid "Image wall"
24129 msgstr "Zid de imagine"
24130
24131 #: modules/video_filter/wave.c:54
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Wave video filter"
24134 msgstr "Filtru de efect de zid video"
24135
24136 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24137 #, fuzzy
24138 msgid "YUVP converter"
24139 msgstr "Folosește render YUVP"
24140
24141 #: modules/video_output/aa.c:58
24142 msgid "ASCII Art"
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/video_output/aa.c:61
24146 msgid "ASCII-art video output"
24147 msgstr ""
24148
24149 #: modules/video_output/caca.c:83
24150 msgid "Color ASCII art video output"
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_output/directfb.c:72
24154 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_output/drawable.c:39
24158 #, fuzzy
24159 msgid "ID of the video output X window"
24160 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
24161
24162 #: modules/video_output/drawable.c:41
24163 msgid ""
24164 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24165 "identifier of that window (0 means none)."
24166 msgstr ""
24167
24168 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
24169 #: modules/video_output/drawable.c:48
24170 #, fuzzy
24171 msgid "Drawable"
24172 msgstr "Dezactivat"
24173
24174 #: modules/video_output/drawable.c:49
24175 #, fuzzy
24176 msgid "Embedded X window video"
24177 msgstr "Video înglobat"
24178
24179 #: modules/video_output/drawable.c:59
24180 #, fuzzy
24181 msgid "Embedded Windows video"
24182 msgstr "Video înglobat"
24183
24184 #: modules/video_output/fb.c:83
24185 msgid "Run fb on current tty."
24186 msgstr ""
24187
24188 #: modules/video_output/fb.c:85
24189 msgid ""
24190 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24191 "handling with caution)"
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/video_output/fb.c:96
24195 msgid "Framebuffer resolution to use."
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_output/fb.c:98
24199 msgid ""
24200 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24201 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_output/fb.c:101
24205 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_output/fb.c:103
24209 msgid ""
24210 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24211 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24212 "in software."
24213 msgstr ""
24214
24215 # hm ? sau de ?
24216 #: modules/video_output/fb.c:122
24217 #, fuzzy
24218 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24219 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
24220
24221 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24222 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24223 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24224 msgid "X11 display"
24225 msgstr "Afișor X11"
24226
24227 #: modules/video_output/ggi.c:61
24228 msgid ""
24229 "X11 hardware display to use.\n"
24230 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24231 msgstr ""
24232 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24233 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24234
24235 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24236 msgid "HD1000 video output"
24237 msgstr "Ieșire video HD1000"
24238
24239 #: modules/video_output/mga.c:62
24240 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24241 msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
24242
24243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24244 msgid "DirectX 3D video output"
24245 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
24246
24247 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24248 msgid ""
24249 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24250 "doesn't have any effect when using overlays."
24251 msgstr ""
24252 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
24253 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
24254
24255 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24256 msgid "Use video buffers in system memory"
24257 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
24258
24259 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24260 msgid ""
24261 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24262 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24263 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24264 "doesn't have any effect when using overlays."
24265 msgstr ""
24266 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
24267 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
24268 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
24269 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
24270 "utilizează overlay-uri."
24271
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24273 msgid "Use triple buffering for overlays"
24274 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
24275
24276 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24277 msgid ""
24278 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24279 "better video quality (no flickering)."
24280 msgstr ""
24281 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
24282 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
24283 "(fără flicărire)."
24284
24285 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24286 msgid "Name of desired display device"
24287 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
24288
24289 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24290 msgid ""
24291 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24292 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24293 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24294 msgstr ""
24295 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
24296 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
24297 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
24298
24299 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24300 msgid "Enable wallpaper mode "
24301 msgstr "Activează modul tapet"
24302
24303 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
24304 msgid ""
24305 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24306 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24307 "desktop must not already have a wallpaper."
24308 msgstr ""
24309 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
24310 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
24311 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
24312
24313 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
24314 msgid "DirectX video output"
24315 msgstr "Ieșire video DirectX"
24316
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
24318 msgid "Wallpaper"
24319 msgstr "Tapet"
24320
24321 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24322 msgid "OpenGL video output"
24323 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24324
24325 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
24326 msgid "Windows GAPI video output"
24327 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
24328
24329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
24330 msgid "Windows GDI video output"
24331 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
24332
24333 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24334 msgid "OMAP Framebuffer device"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24338 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24342 msgid ""
24343 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24344 "N8xx hardware)."
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24348 msgid "Embed the overlay"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24352 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24356 #, fuzzy
24357 msgid "OMAP framebuffer video output"
24358 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
24359
24360 #: modules/video_output/opengl.c:111
24361 #, fuzzy
24362 msgid "OpenGL Provider"
24363 msgstr "Ieșire video OpenGL"
24364
24365 #: modules/video_output/opengl.c:112
24366 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24370 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24374 msgid "QT Embedded display"
24375 msgstr "Afișaj QT înglobat"
24376
24377 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24378 msgid ""
24379 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24380 "the DISPLAY environment variable."
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24384 msgid "QT Embedded video output"
24385 msgstr "Ieșire video QT înglobată"
24386
24387 #: modules/video_output/sdl.c:115
24388 #, fuzzy
24389 msgid "SDL chroma format"
24390 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24391
24392 #: modules/video_output/sdl.c:117
24393 msgid ""
24394 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24395 "improve performances by using the most efficient one."
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/video_output/sdl.c:127
24399 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24400 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
24401
24402 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24403 msgid "Snapshot width"
24404 msgstr "Lățime instantaneu"
24405
24406 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24407 msgid "Width of the snapshot image."
24408 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
24409
24410 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24411 msgid "Snapshot height"
24412 msgstr "Înălțime instantaneu"
24413
24414 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24415 msgid "Height of the snapshot image."
24416 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
24417
24418 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24419 msgid "Chroma"
24420 msgstr "Crominanță"
24421
24422 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24423 msgid ""
24424 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24425 msgstr ""
24426 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24427 "similar cu „RV32”)"
24428
24429 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24430 msgid "Cache size (number of images)"
24431 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
24432
24433 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24434 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24435 msgstr ""
24436 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
24437 "păstrate)."
24438
24439 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Snapshot output"
24442 msgstr "Modúl instantaneu"
24443
24444 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24445 msgid "SVGAlib video output"
24446 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
24447
24448 #: modules/video_output/vmem.c:56
24449 #, fuzzy
24450 msgid "Pitch"
24451 msgstr "Cale"
24452
24453 #: modules/video_output/vmem.c:57
24454 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_output/vmem.c:60
24458 #, fuzzy
24459 msgid ""
24460 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24461 msgstr ""
24462 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
24463 "similar cu „RV32”)"
24464
24465 #: modules/video_output/vmem.c:64
24466 msgid ""
24467 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24468 "plane memory address information for use by the video renderer."
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_output/vmem.c:75
24472 #, fuzzy
24473 msgid "Video memory output"
24474 msgstr "Modúl filtru video"
24475
24476 #: modules/video_output/vmem.c:76
24477 #, fuzzy
24478 msgid "Video memory"
24479 msgstr "Codor video"
24480
24481 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24482 msgid "XVideo adaptor number"
24483 msgstr ""
24484
24485 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24486 msgid ""
24487 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24489 msgstr ""
24490 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24491 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24492 "schimbați asta)."
24493
24494 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24496 msgid "Alternate fullscreen method"
24497 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
24498
24499 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24501 msgid ""
24502 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24503 "its drawbacks.\n"
24504 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24505 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24506 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24507 "show on top of the video."
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
24512 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24513 msgid ""
24514 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24515 "DISPLAY environment variable."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24520 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
24521 msgid "Use shared memory"
24522 msgstr "Folosește memorie partajată"
24523
24524 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24525 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24526 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
24527 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24528 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
24529
24530 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24531 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24532 msgid "Screen for fullscreen mode."
24533 msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
24534
24535 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24536 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24537 msgid ""
24538 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24539 "1 for the second."
24540 msgstr ""
24541 "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți valoarea 0 "
24542 "pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24543
24544 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24545 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24549 msgid "X11 video output"
24550 msgstr "Ieșire video X11"
24551
24552 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24553 msgid ""
24554 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24555 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24556 msgstr ""
24557 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va trebui "
24558 "să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu trebuiască să "
24559 "schimbați asta)."
24560
24561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24562 msgid "XVimage chroma format"
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24566 msgid ""
24567 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24568 "to improve performances by using the most efficient one."
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24572 msgid "XVideo extension video output"
24573 msgstr ""
24574
24575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24576 msgid "XVMC adaptor number"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24580 msgid ""
24581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24583 msgstr ""
24584 "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, această "
24585 "opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
24586 "trebuiască să schimbați asta)."
24587
24588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24589 #, fuzzy
24590 msgid "X11 display name"
24591 msgstr "Afișor X11"
24592
24593 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24594 #, fuzzy
24595 msgid ""
24596 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24597 "the value of the DISPLAY environment variable."
24598 msgstr ""
24599 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
24600 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
24601
24602 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24603 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24604 msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
24605
24606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24607 msgid ""
24608 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24609 "0 for first screen, 1 for the second."
24610 msgstr ""
24611 "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
24612 "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
24613
24614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24615 #, fuzzy
24616 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24617 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
24618
24619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24620 msgid "You can choose the crop style to apply."
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24624 msgid "XVMC extension video output"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
24628 msgid "XCB"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
24632 #, fuzzy
24633 msgid "(Experimental) XCB video output"
24634 msgstr "Ieșire video DirectX"
24635
24636 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24637 #, fuzzy
24638 msgid "XCB window"
24639 msgstr "Închide fereastra"
24640
24641 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24642 #, fuzzy
24643 msgid "(Experimental) XCB video window"
24644 msgstr "Ieșire video DirectX"
24645
24646 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24647 #, fuzzy
24648 msgctxt "ASCII"
24649 msgid "VLC media player"
24650 msgstr "VLC media player"
24651
24652 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24653 #, fuzzy
24654 msgctxt "ASCII"
24655 msgid "VLC"
24656 msgstr "VLC"
24657
24658 #: modules/video_output/yuv.c:51
24659 #, fuzzy
24660 msgid "device, fifo or filename"
24661 msgstr "Numele fișierului de log."
24662
24663 #: modules/video_output/yuv.c:52
24664 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_output/yuv.c:58
24668 #, fuzzy
24669 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24670 msgstr " (dezactivat implicit)"
24671
24672 #: modules/video_output/yuv.c:59
24673 msgid ""
24674 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24675 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24676 "the output destination."
24677 msgstr ""
24678
24679 #: modules/video_output/yuv.c:66
24680 #, fuzzy
24681 msgid "YUV output"
24682 msgstr "Ieșire"
24683
24684 #: modules/video_output/yuv.c:67
24685 #, fuzzy
24686 msgid "YUV video output"
24687 msgstr "Ieșire video X11"
24688
24689 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24690 #, fuzzy
24691 msgid "GaLaktos visualization"
24692 msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
24693
24694 #: modules/visualization/goom.c:61
24695 msgid "Goom display width"
24696 msgstr "Lățime afișare Goom"
24697
24698 #: modules/visualization/goom.c:62
24699 msgid "Goom display height"
24700 msgstr "Înălțime afișare Goom"
24701
24702 #: modules/visualization/goom.c:63
24703 msgid ""
24704 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24705 "will be prettier but more CPU intensive)."
24706 msgstr ""
24707 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
24708 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
24709
24710 #: modules/visualization/goom.c:66
24711 msgid "Goom animation speed"
24712 msgstr "Viteză animație Goom"
24713
24714 #: modules/visualization/goom.c:67
24715 msgid ""
24716 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24717 msgstr ""
24718 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
24719 "este 6)"
24720
24721 #: modules/visualization/goom.c:73
24722 msgid "Goom"
24723 msgstr "Goom"
24724
24725 #: modules/visualization/goom.c:74
24726 msgid "Goom effect"
24727 msgstr "Efect Goom"
24728
24729 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24730 msgid "Effects list"
24731 msgstr "Listă de efecte"
24732
24733 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24734 msgid ""
24735 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24736 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24737 msgstr ""
24738 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
24739 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
24740
24741 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24742 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24746 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24750 msgid "More bands : 80 / 20"
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24754 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24758 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24759 msgstr ""
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24762 msgid "Band separator"
24763 msgstr "Separator de benzi"
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24766 msgid "Number of blank pixels between bands."
24767 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24770 msgid "Amplification"
24771 msgstr "Amplificare"
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24774 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24775 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24776
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24778 msgid "Enable peaks"
24779 msgstr "Activează vârfurile"
24780
24781 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24782 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24783 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24784
24785 # hm ?
24786 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24787 msgid "Enable original graphic spectrum"
24788 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24789
24790 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24791 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24792 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24793
24794 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24795 msgid "Enable bands"
24796 msgstr "Activează benzile"
24797
24798 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24799 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24800 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24801
24802 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24803 msgid "Enable base"
24804 msgstr "Activează baza"
24805
24806 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24807 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24808 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24809
24810 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24811 msgid "Base pixel radius"
24812 msgstr "Rază pixel de bază"
24813
24814 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24815 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24816 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24817
24818 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24819 msgid "Spectral sections"
24820 msgstr "Secțiuni spectrale"
24821
24822 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24823 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24824 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24825
24826 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24827 msgid "Peak height"
24828 msgstr "Înălțime vârf"
24829
24830 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24831 msgid "Total pixel height of the peak items."
24832 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24833
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24835 msgid "Peak extra width"
24836 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24837
24838 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24839 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24840 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24841
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24843 msgid "V-plane color"
24844 msgstr "Culoare plan V"
24845
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24847 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24848 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24849
24850 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24851 msgid "Number of stars"
24852 msgstr "Număr de stele"
24853
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24855 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24856 msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
24857
24858 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24859 msgid "Visualizer"
24860 msgstr "Vizualizator"
24861
24862 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24863 msgid "Visualizer filter"
24864 msgstr "Filtru de vizualizare"
24865
24866 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24867 msgid "Spectrum analyser"
24868 msgstr "Analizor de spectru"
24869
24870 #~ msgid "FFmpeg video filter"
24871 #~ msgstr "Filtru video FFmpeg"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Autodetect"
24875 #~ msgstr "Autodel"
24876
24877 #~ msgid "Login:"
24878 #~ msgstr "Autentificare:"
24879
24880 #~ msgid "Password:"
24881 #~ msgstr "Parolă:"
24882
24883 #~ msgid "Clean up"
24884 #~ msgstr "Golește"
24885
24886 #~ msgid "Show Details"
24887 #~ msgstr "Arată detaliile"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24891 #~ msgstr ""
24892 #~ "A aporut o eroare în timpul salvării setărilor dumneavoastră via "
24893 #~ "SimplePrefs (%i)."
24894
24895 #~ msgid "New Node"
24896 #~ msgstr "Nod nou"
24897
24898 #~ msgid "UDP/RTP"
24899 #~ msgstr "UDP/RTP"
24900
24901 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24902 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
24903
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24906 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Acestea sunt setările pentru intrare, demultiplexare și decodare ale VLC. "
24909 #~ "Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
24910
24911 #~ msgid "Other advanced settings"
24912 #~ msgstr "Alte setări avansate"
24913
24914 #~ msgid "Media &Information..."
24915 #~ msgstr "&Informații despre media..."
24916
24917 #~ msgid "&Messages..."
24918 #~ msgstr "&Mesaje..."
24919
24920 #~ msgid "&Extended Settings..."
24921 #~ msgstr "Setări &extinse..."
24922
24923 #~ msgid "&Bookmarks..."
24924 #~ msgstr "&Semne de carte..."
24925
24926 #~ msgid "&About..."
24927 #~ msgstr "&Despre..."
24928
24929 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24930 #~ msgstr "Încarcă &lista de redare..."
24931
24932 #~ msgid "Additional &Sources"
24933 #~ msgstr "&Surse adiționale"
24934
24935 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24936 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git [%s]\n"
24937
24938 #~ msgid "American English"
24939 #~ msgstr "Engleză americană"
24940
24941 #~ msgid "Arabic"
24942 #~ msgstr "Arabic"
24943
24944 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24945 #~ msgstr "Portugheză braziliană"
24946
24947 #~ msgid "British English"
24948 #~ msgstr "Engleză britanică"
24949
24950 #~ msgid "Bulgarian"
24951 #~ msgstr "Bulgarian"
24952
24953 #~ msgid "Catalan"
24954 #~ msgstr "Catalană"
24955
24956 #~ msgid "Chinese Traditional"
24957 #~ msgstr "Chineză tradițională"
24958
24959 #~ msgid "Czech"
24960 #~ msgstr "Cehă"
24961
24962 #~ msgid "Danish"
24963 #~ msgstr "Daneză"
24964
24965 #~ msgid "Dutch"
24966 #~ msgstr "Olandeză"
24967
24968 #~ msgid "Finnish"
24969 #~ msgstr "Finnish"
24970
24971 #~ msgid "French"
24972 #~ msgstr "Franceză"
24973
24974 #~ msgid "Galician"
24975 #~ msgstr "Galiciană"
24976
24977 #~ msgid "Georgian"
24978 #~ msgstr "Georgiană"
24979
24980 #~ msgid "German"
24981 #~ msgstr "Germană"
24982
24983 #~ msgid "Hebrew"
24984 #~ msgstr "Ebraică"
24985
24986 #~ msgid "Hungarian"
24987 #~ msgstr "Maghiară"
24988
24989 #~ msgid "Italian"
24990 #~ msgstr "Italiană"
24991
24992 #~ msgid "Japanese"
24993 #~ msgstr "Japoneză"
24994
24995 #~ msgid "Korean"
24996 #~ msgstr "Coreană"
24997
24998 #~ msgid "Malay"
24999 #~ msgstr "Malaeză"
25000
25001 #~ msgid "Occitan"
25002 #~ msgstr "Occitan"
25003
25004 #~ msgid "Persian"
25005 #~ msgstr "Persian"
25006
25007 #~ msgid "Polish"
25008 #~ msgstr "Polish"
25009
25010 #~ msgid "Portuguese"
25011 #~ msgstr "Portuguese"
25012
25013 #~ msgid "Punjabi"
25014 #~ msgstr "Punjabi"
25015
25016 #~ msgid "Romanian"
25017 #~ msgstr "Română"
25018
25019 #~ msgid "Serbian"
25020 #~ msgstr "Serbian"
25021
25022 #~ msgid "Slovak"
25023 #~ msgstr "Slovacă"
25024
25025 #~ msgid "Slovenian"
25026 #~ msgstr "Slovenă"
25027
25028 #~ msgid "Spanish"
25029 #~ msgstr "Spaniolă"
25030
25031 #~ msgid "Swedish"
25032 #~ msgstr "Suedeză"
25033
25034 #~ msgid "Turkish"
25035 #~ msgstr "Turcă"
25036
25037 #~ msgid "Access filter module"
25038 #~ msgstr "Modúl de filtru de acces"
25039
25040 #~ msgid "Minimize number of threads"
25041 #~ msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
25042
25043 # hm ? sau thread-uri ?
25044 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Această opțiune minimizează numărul de fire de execuție necesare pentru "
25047 #~ "rularea VLC."
25048
25049 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25050 #~ msgstr "(Experimental) Minimizează latența la citirea unui flux live."
25051
25052 #~ msgid "Cancelled"
25053 #~ msgstr "Anulat"
25054
25055 #~ msgid "Afar"
25056 #~ msgstr "Afar"
25057
25058 #~ msgid "Abkhazian"
25059 #~ msgstr "Abkhazian"
25060
25061 #~ msgid "Afrikaans"
25062 #~ msgstr "Afrikaans"
25063
25064 #~ msgid "Albanian"
25065 #~ msgstr "Albanian"
25066
25067 #~ msgid "Amharic"
25068 #~ msgstr "Amharic"
25069
25070 #~ msgid "Armenian"
25071 #~ msgstr "Armenian"
25072
25073 #~ msgid "Assamese"
25074 #~ msgstr "Assamese"
25075
25076 #~ msgid "Avestan"
25077 #~ msgstr "Avestan"
25078
25079 #~ msgid "Aymara"
25080 #~ msgstr "Aymara"
25081
25082 #~ msgid "Azerbaijani"
25083 #~ msgstr "Azerbaijani"
25084
25085 #~ msgid "Bashkir"
25086 #~ msgstr "Bashkir"
25087
25088 #~ msgid "Basque"
25089 #~ msgstr "Basque"
25090
25091 #~ msgid "Belarusian"
25092 #~ msgstr "Belarusian"
25093
25094 #~ msgid "Bengali"
25095 #~ msgstr "Bengali"
25096
25097 #~ msgid "Bihari"
25098 #~ msgstr "Bihari"
25099
25100 #~ msgid "Bislama"
25101 #~ msgstr "Bislama"
25102
25103 #~ msgid "Bosnian"
25104 #~ msgstr "Bosnian"
25105
25106 #~ msgid "Breton"
25107 #~ msgstr "Breton"
25108
25109 #~ msgid "Burmese"
25110 #~ msgstr "Burmese"
25111
25112 #~ msgid "Chamorro"
25113 #~ msgstr "Chamorro"
25114
25115 #~ msgid "Chechen"
25116 #~ msgstr "Chechen"
25117
25118 #~ msgid "Chinese"
25119 #~ msgstr "Chinese"
25120
25121 #~ msgid "Church Slavic"
25122 #~ msgstr "Church Slavic"
25123
25124 #~ msgid "Chuvash"
25125 #~ msgstr "Chuvash"
25126
25127 #~ msgid "Cornish"
25128 #~ msgstr "Cornish"
25129
25130 #~ msgid "Corsican"
25131 #~ msgstr "Corsican"
25132
25133 #~ msgid "Dzongkha"
25134 #~ msgstr "Dzongkha"
25135
25136 #~ msgid "English"
25137 #~ msgstr "English"
25138
25139 #~ msgid "Estonian"
25140 #~ msgstr "Estonian"
25141
25142 #~ msgid "Faroese"
25143 #~ msgstr "Faroese"
25144
25145 #~ msgid "Fijian"
25146 #~ msgstr "Fijian"
25147
25148 #~ msgid "Frisian"
25149 #~ msgstr "Frisian"
25150
25151 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25152 #~ msgstr "Gaelic (Scots)"
25153
25154 #~ msgid "Irish"
25155 #~ msgstr "Irish"
25156
25157 #~ msgid "Gallegan"
25158 #~ msgstr "Gallegan"
25159
25160 #~ msgid "Manx"
25161 #~ msgstr "Manx"
25162
25163 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25164 #~ msgstr "Greek, Modern ()"
25165
25166 #~ msgid "Guarani"
25167 #~ msgstr "Guarani"
25168
25169 #~ msgid "Gujarati"
25170 #~ msgstr "Gujarati"
25171
25172 #~ msgid "Herero"
25173 #~ msgstr "Herero"
25174
25175 #~ msgid "Hindi"
25176 #~ msgstr "Hindi"
25177
25178 #~ msgid "Hiri Motu"
25179 #~ msgstr "Hiri Motu"
25180
25181 #~ msgid "Icelandic"
25182 #~ msgstr "Icelandic"
25183
25184 #~ msgid "Inuktitut"
25185 #~ msgstr "Inuktitut"
25186
25187 #~ msgid "Interlingue"
25188 #~ msgstr "Interlingue"
25189
25190 #~ msgid "Interlingua"
25191 #~ msgstr "Interlingua"
25192
25193 #~ msgid "Indonesian"
25194 #~ msgstr "Indonesian"
25195
25196 #~ msgid "Inupiaq"
25197 #~ msgstr "Inupiaq"
25198
25199 #~ msgid "Javanese"
25200 #~ msgstr "Javanese"
25201
25202 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25203 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25204
25205 #~ msgid "Kannada"
25206 #~ msgstr "Kannada"
25207
25208 #~ msgid "Kashmiri"
25209 #~ msgstr "Kashmiri"
25210
25211 #~ msgid "Khmer"
25212 #~ msgstr "Khmer"
25213
25214 #~ msgid "Kikuyu"
25215 #~ msgstr "Kikuyu"
25216
25217 #~ msgid "Kinyarwanda"
25218 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25219
25220 #~ msgid "Kirghiz"
25221 #~ msgstr "Kirghiz"
25222
25223 #~ msgid "Komi"
25224 #~ msgstr "Komi"
25225
25226 #~ msgid "Kuanyama"
25227 #~ msgstr "Kuanyama"
25228
25229 #~ msgid "Kurdish"
25230 #~ msgstr "Kurdish"
25231
25232 #~ msgid "Lao"
25233 #~ msgstr "Lao"
25234
25235 #~ msgid "Latin"
25236 #~ msgstr "Latin"
25237
25238 #~ msgid "Latvian"
25239 #~ msgstr "Latvian"
25240
25241 #~ msgid "Lingala"
25242 #~ msgstr "Lingala"
25243
25244 #~ msgid "Lithuanian"
25245 #~ msgstr "Lithuanian"
25246
25247 #~ msgid "Letzeburgesch"
25248 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25249
25250 #~ msgid "Macedonian"
25251 #~ msgstr "Macedonian"
25252
25253 #~ msgid "Marshall"
25254 #~ msgstr "Marshall"
25255
25256 #~ msgid "Malayalam"
25257 #~ msgstr "Malayalam"
25258
25259 #~ msgid "Maori"
25260 #~ msgstr "Maori"
25261
25262 #~ msgid "Marathi"
25263 #~ msgstr "Marathi"
25264
25265 #~ msgid "Malagasy"
25266 #~ msgstr "Malagasy"
25267
25268 #~ msgid "Maltese"
25269 #~ msgstr "Maltese"
25270
25271 #~ msgid "Moldavian"
25272 #~ msgstr "Moldavian"
25273
25274 #~ msgid "Mongolian"
25275 #~ msgstr "Mongolian"
25276
25277 #~ msgid "Nauru"
25278 #~ msgstr "Nauru"
25279
25280 #~ msgid "Navajo"
25281 #~ msgstr "Navajo"
25282
25283 #~ msgid "Ndebele, South"
25284 #~ msgstr "Ndebele, South"
25285
25286 #~ msgid "Ndebele, North"
25287 #~ msgstr "Ndebele, North"
25288
25289 #~ msgid "Ndonga"
25290 #~ msgstr "Ndonga"
25291
25292 #~ msgid "Nepali"
25293 #~ msgstr "Nepaleză"
25294
25295 #~ msgid "Norwegian"
25296 #~ msgstr "Norwegian"
25297
25298 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25299 #~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
25300
25301 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25302 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25303
25304 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25305 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25306
25307 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25308 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25309
25310 #~ msgid "Oriya"
25311 #~ msgstr "Oriya"
25312
25313 #~ msgid "Oromo"
25314 #~ msgstr "Oromo"
25315
25316 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25317 #~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
25318
25319 #~ msgid "Panjabi"
25320 #~ msgstr "Panjabi"
25321
25322 #~ msgid "Pali"
25323 #~ msgstr "Pali"
25324
25325 #~ msgid "Pushto"
25326 #~ msgstr "Pushto"
25327
25328 #~ msgid "Quechua"
25329 #~ msgstr "Quechua"
25330
25331 #~ msgid "Raeto-Romance"
25332 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25333
25334 #~ msgid "Rundi"
25335 #~ msgstr "Rundi"
25336
25337 #~ msgid "Sango"
25338 #~ msgstr "Sango"
25339
25340 #~ msgid "Croatian"
25341 #~ msgstr "Croatian"
25342
25343 #~ msgid "Sinhalese"
25344 #~ msgstr "Sinhalese"
25345
25346 #~ msgid "Northern Sami"
25347 #~ msgstr "Northern Sami"
25348
25349 #~ msgid "Samoan"
25350 #~ msgstr "Samoan"
25351
25352 #~ msgid "Shona"
25353 #~ msgstr "Shona"
25354
25355 #~ msgid "Sindhi"
25356 #~ msgstr "Sindhi"
25357
25358 #~ msgid "Somali"
25359 #~ msgstr "Somali"
25360
25361 #~ msgid "Sotho, Southern"
25362 #~ msgstr "Sotho, Southern"
25363
25364 #~ msgid "Sardinian"
25365 #~ msgstr "Sardinian"
25366
25367 #~ msgid "Swati"
25368 #~ msgstr "Swati"
25369
25370 #~ msgid "Sundanese"
25371 #~ msgstr "Sundanese"
25372
25373 #~ msgid "Swahili"
25374 #~ msgstr "Swahili"
25375
25376 #~ msgid "Tahitian"
25377 #~ msgstr "Tahitian"
25378
25379 #~ msgid "Tamil"
25380 #~ msgstr "Tamil"
25381
25382 #~ msgid "Tatar"
25383 #~ msgstr "Tatar"
25384
25385 #~ msgid "Telugu"
25386 #~ msgstr "Telugu"
25387
25388 #~ msgid "Tajik"
25389 #~ msgstr "Tajik"
25390
25391 #~ msgid "Tagalog"
25392 #~ msgstr "Tagalog"
25393
25394 #~ msgid "Thai"
25395 #~ msgstr "Tailandeză"
25396
25397 #~ msgid "Tibetan"
25398 #~ msgstr "Tibetan"
25399
25400 #~ msgid "Tigrinya"
25401 #~ msgstr "Tigrinya"
25402
25403 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25404 #~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
25405
25406 #~ msgid "Tswana"
25407 #~ msgstr "Tswana"
25408
25409 #~ msgid "Tsonga"
25410 #~ msgstr "Tsonga"
25411
25412 #~ msgid "Turkmen"
25413 #~ msgstr "Turkmen"
25414
25415 #~ msgid "Twi"
25416 #~ msgstr "Twi"
25417
25418 #~ msgid "Uighur"
25419 #~ msgstr "Uighur"
25420
25421 #~ msgid "Urdu"
25422 #~ msgstr "Urdu"
25423
25424 #~ msgid "Uzbek"
25425 #~ msgstr "Uzbek"
25426
25427 #~ msgid "Volapuk"
25428 #~ msgstr "Volapuk"
25429
25430 #~ msgid "Welsh"
25431 #~ msgstr "Welsh"
25432
25433 #~ msgid "Wolof"
25434 #~ msgstr "Wolof"
25435
25436 #~ msgid "Xhosa"
25437 #~ msgstr "Xhosa"
25438
25439 #~ msgid "Yiddish"
25440 #~ msgstr "Yiddish"
25441
25442 #~ msgid "Yoruba"
25443 #~ msgstr "Yoruba"
25444
25445 #~ msgid "Zhuang"
25446 #~ msgstr "Zhuang"
25447
25448 #~ msgid "Zulu"
25449 #~ msgstr "Zulu"
25450
25451 #~ msgid "16"
25452 #~ msgstr "16"
25453
25454 #~ msgid "32"
25455 #~ msgstr "32"
25456
25457 #~ msgid "64"
25458 #~ msgstr "64"
25459
25460 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25461 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate înaltă [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25462
25463 #~ msgid "Illegal Polarization"
25464 #~ msgstr "Polarizare nelegală"
25465
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DV. Această valoare ar trebui "
25470 #~ "stabilită în milisecunde."
25471
25472 #~ msgid "dv"
25473 #~ msgstr "dv"
25474
25475 #~ msgid "EyeTV access module"
25476 #~ msgstr "Modúl de acces EyeTV"
25477
25478 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25479 #~ msgstr "Limită de lățime de bandă (baiți/s)"
25480
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25483 #~ "seconds."
25484 #~ msgstr ""
25485 #~ "Modulul de lățime de bandă va arunca orice date în exces față de baiții "
25486 #~ "per secundă specificați."
25487
25488 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25489 #~ msgstr "Limitator de lățime de bandă"
25490
25491 #~ msgid "Force use of dump module"
25492 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de dump"
25493
25494 # hm ? sau transfer ?
25495 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25496 #~ msgstr "Activează modulul de dump chiar și pentru media cu căutare rapidă."
25497
25498 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25499 #~ msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului temporar (Mb)"
25500
25501 #~ msgid ""
25502 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25503 #~ "megabyte were performed."
25504 #~ msgstr ""
25505 #~ "Modulul de dump va abandona dumpingul meidei dacă au fost prelucrați mai "
25506 #~ "mult decât atâția megabaiți per secundă."
25507
25508 #~ msgid "Record directory"
25509 #~ msgstr "Director pentru înregistrare"
25510
25511 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25512 #~ msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25516 #~ "control pace or pause."
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul "
25519 #~ "declară că poate controla pasul sau pauza."
25520
25521 #~ msgid "Timeshift"
25522 #~ msgstr "Decalaj temporal"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25527 #~ "will be used."
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25530 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25534 #~ "\" will be used for OSS."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, se va "
25537 #~ "folosi „/dev/dsp” pentru OSS."
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25541 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, „/dev/"
25544 #~ "dsp” se va folosi pentru OSS, „hw” pentru Alsa."
25545
25546 #~ msgid "Audio method"
25547 #~ msgstr "Metodă audio"
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25551 #~ "device will be used."
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Numele dispozitivului audio de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
25554 #~ "va folosi niciun dispozitiv audio."
25555
25556 # adaptare sugerată de varianta fr
25557 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25558 #~ msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate necunoscut"
25559
25560 # adaptare sugerată de varianta fr
25561 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Mesajul de mai sus a avut un nivel de verbozitate vcdimager necunoscut"
25564
25565 #~ msgid "spatializer"
25566 #~ msgstr "spațializator"
25567
25568 #~ msgid "aRts audio output"
25569 #~ msgstr "Ieșire audio aRts"
25570
25571 #~ msgid "EsounD audio output"
25572 #~ msgstr "Ieșire audio EsounD"
25573
25574 #~ msgid "Esound server"
25575 #~ msgstr "Server EsounD"
25576
25577 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25578 #~ msgstr "Decodor video Cinepak"
25579
25580 #~ msgid "Dirac video decoder"
25581 #~ msgstr "Decodor video Dirac"
25582
25583 #~ msgid "Dirac video encoder"
25584 #~ msgstr "Codor video Dirac"
25585
25586 #~ msgid "%d Hz"
25587 #~ msgstr "%d Hz"
25588
25589 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25590 #~ msgstr "Decodor de subtitluri de text Kate"
25591
25592 #~ msgid "Kate comment"
25593 #~ msgstr "Comentariu Kate"
25594
25595 #~ msgid "Speex comment"
25596 #~ msgstr "Comentariu Speex"
25597
25598 #~ msgid "Theora comment"
25599 #~ msgstr "Comentariu Theora"
25600
25601 #~ msgid "Vorbis comment"
25602 #~ msgstr "Comentariu Vorbis"
25603
25604 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25605 #~ msgstr "Definește semnele de carte ale listei de redare."
25606
25607 #~ msgid "Buffer"
25608 #~ msgstr "Buffer"
25609
25610 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25611 #~ msgstr "Demultiplexor audio MPEG-4"
25612
25613 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25614 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG audio / MP3"
25615
25616 #~ msgid "4:3 subtitles"
25617 #~ msgstr "Subtitluri 4:3"
25618
25619 #~ msgid "16:9 subtitles"
25620 #~ msgstr "Subtitluri 16:9"
25621
25622 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25623 #~ msgstr "Subtitluri 2.21:1"
25624
25625 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25626 #~ msgstr "dizabilități de auz 16:9"
25627
25628 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25629 #~ msgstr "dizabilități de auz 2.21:1"
25630
25631 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25632 #~ msgstr "Compilat de %s, bazat pe commitul Git %s"
25633
25634 #~ msgid "Quick Open File..."
25635 #~ msgstr "Deschide rapid un fișier..."
25636
25637 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25638 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25639
25640 #~ msgid "Allow timeshifting"
25641 #~ msgstr "Permite decalaj temporal"
25642
25643 #~ msgid "Access Filter"
25644 #~ msgstr "Filtru de acces"
25645
25646 #~ msgid "Save As:"
25647 #~ msgstr "Salvează ca:"
25648
25649 #~ msgid "Based on Git commit: "
25650 #~ msgstr "Bazat pe commitul Git:"
25651
25652 #~ msgid "Login"
25653 #~ msgstr "Autentificare"
25654
25655 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25656 #~ msgstr "Comută la preferințe complete"
25657
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25660 #~ "Are you sure you want to continue?"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "Aceasta va reseta preferințele VLC media player.\n"
25663 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
25664
25665 #~ msgid "Open playlist file"
25666 #~ msgstr "Deschide fișierul de listă de redare"
25667
25668 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25669 #~ msgstr "Alegeți un nume de fișier pentru a salva lista de redare"
25670
25671 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25672 #~ msgstr "Deschide un fișier de configurare VLM"
25673
25674 #~ msgid "&Playlist"
25675 #~ msgstr "&Listă de redare"
25676
25677 #~ msgid "Show P&laylist"
25678 #~ msgstr "Arată &lista de redare"
25679
25680 #~ msgid "Play&list..."
25681 #~ msgstr "&Listă de redare..."
25682
25683 #~ msgid "&Preferences..."
25684 #~ msgstr "&Preferințe..."
25685
25686 #~ msgid "Load File..."
25687 #~ msgstr "Încarcă un fișier..."
25688
25689 #~ msgid "Tools"
25690 #~ msgstr "Instrumente"
25691
25692 #~ msgid "Show Playlist"
25693 #~ msgstr "Arată lista de redare"
25694
25695 # hm ? sau interfață minimală ?
25696 #~ msgid "Minimal View..."
25697 #~ msgstr "Vizualizare minimală..."
25698
25699 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25700 #~ msgstr "Comută interfața în modul pe tot ecranul"
25701
25702 # hm ? dispozitiv nu sunt sigur că se potrivește, placă nu acoperă tot, card se poate confunda cu cardul de memorie (gen stic USB)
25703 #~ msgid "Card Selection"
25704 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25705
25706 #~ msgid "Customize"
25707 #~ msgstr "Personalizează"
25708
25709 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25710 #~ msgstr "Preferă UDP peste RTP"
25711
25712 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25713 #~ msgstr ""
25714 #~ "Folosirea acestei opțiuni nu este recomandată în majoritatea cazurilor."
25715
25716 #~ msgid "Integrate video in interface"
25717 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25718
25719 #~ msgid "WinCE interface module"
25720 #~ msgstr "Modul interfață WinCE"
25721
25722 #~ msgid "RRD output file"
25723 #~ msgstr "Fișier de ieșire RRD"
25724
25725 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25726 #~ msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
25727
25728 #~ msgid "Bonjour"
25729 #~ msgstr "Bonjour"
25730
25731 #~ msgid "Devices"
25732 #~ msgstr "Dispozitive"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25736 #~ "SAP announcements."
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Această opțiune activează automat decalajul temporal pentru fluxuri "
25739 #~ "descoperite prin anunțuri SAP."
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25743 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25744 #~ "built-in default)."
25745 #~ msgstr ""
25746 #~ "Aceasta este limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau "
25747 #~ "TTL) a pachetelor multicast trimise de fluxul de ieșire (0 = folosește "
25748 #~ "valoarea implicită a sistemului de operare)."
25749
25750 #~ msgid "Image video output"
25751 #~ msgstr "Ieșire video ca imagine"
25752
25753 #~ msgid "Cube"
25754 #~ msgstr "Cub"
25755
25756 #~ msgid "Transparent Cube"
25757 #~ msgstr "Cub transparent"
25758
25759 #~ msgid "Cylinder"
25760 #~ msgstr "Cilindru"
25761
25762 #~ msgid "Torus"
25763 #~ msgstr "Tor"
25764
25765 #~ msgid "Sphere"
25766 #~ msgstr "Sferă"
25767
25768 #~ msgid "SQUAREXY"
25769 #~ msgstr "SQUAREXY"
25770
25771 #~ msgid "SQUARER"
25772 #~ msgstr "SQUARER"
25773
25774 #~ msgid "ASINXY"
25775 #~ msgstr "ASINXY"
25776
25777 #~ msgid "ASINR"
25778 #~ msgstr "ASINR"
25779
25780 #~ msgid "SINEXY"
25781 #~ msgstr "SINEXY"
25782
25783 #~ msgid "SINER"
25784 #~ msgstr "SINER"
25785
25786 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25787 #~ msgstr "Acuratețe de eșantionare OpenGL"
25788
25789 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
25792
25793 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25794 #~ msgstr "Rază cilindru OpenGL"
25795
25796 # hm ? ce cilindru ?
25797 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25798 #~ msgstr "Raza efectului de cilindru OpenGL, dacă este activat"
25799
25800 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25801 #~ msgstr "Coordonata x a punctului de vedere"
25802
25803 #~ msgid ""
25804 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Punctul de vedere (coordonată X) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25807 #~ "activat."
25808
25809 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25810 #~ msgstr "Coordonata y a punctului de vedere"
25811
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Punctul de vedere (coordonată Y) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25816 #~ "activat."
25817
25818 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25819 #~ msgstr "Coordonata z a punctului de vedere"
25820
25821 #~ msgid ""
25822 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25823 #~ msgstr ""
25824 #~ "Punctul de vedere (coordonată Z) a efectului de cub/cilindru, dacă este "
25825 #~ "activat."
25826
25827 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25828 #~ msgstr "Viteză de rotație cub OpenGL"
25829
25830 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25831 #~ msgstr "Viteza de rotație a efectului de cub OpenGL, dacă este activat."
25832
25833 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25834 #~ msgstr "Sunt disponiile mai multe efecte vizuale OpenGL."
25835
25836 #~ msgid "Number of bands"
25837 #~ msgstr "Număr de benzi"
25838
25839 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25840 #~ msgstr ""
25841 #~ "Numărul de benzi utilizate de analizorul de spectru, ar trebui să fie 20 "
25842 #~ "sau 80."
25843
25844 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25845 #~ msgstr "Numărul de benzi utilizate de spectrometru, de la 20 la 80."
25846
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "MusicBrainz"
25849 #~ msgstr "Muzical"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25853 #~ msgstr "Metadată descriere"
25854
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25857 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "Seam Carving"
25861 #~ msgstr "Difuzare sub formă de stream"
25862
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25865 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății "
25868 #~ "imaginii, de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau "
25869 #~ "distorsionarea ferestrei video."
25870
25871 #~ msgid "Audio CD - Track "
25872 #~ msgstr "CD audio - Pista"
25873
25874 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25875 #~ msgstr "Fișier M3U|*.m3u|listă de redare XSPF|*.xspf"
25876
25877 #~ msgid "VLC - Controller"
25878 #~ msgstr "Controler - VLC"
25879
25880 #~ msgid "Snapsh&ot"
25881 #~ msgstr "&Instantaneu"
25882
25883 #~ msgid "A to B"
25884 #~ msgstr "A la B"
25885
25886 #~ msgid "Extended settings"
25887 #~ msgstr "Setări extinse"
25888
25889 #~ msgid "&Update List"
25890 #~ msgstr "Act&ualizează lista"
25891
25892 # hm ? comandă sau titlu ?
25893 #~ msgid "Choose subtitles file"
25894 #~ msgstr "Alegeți un fișier de subtitluri"
25895
25896 #~ msgid "&Equalizer"
25897 #~ msgstr "&Egalizator"
25898
25899 #~ msgid "&Title"
25900 #~ msgstr "&Titlu"
25901
25902 #~ msgid "Add Interfaces"
25903 #~ msgstr "Adaugare interfețe"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Undock from Interface"
25907 #~ msgstr "Adaugă interfață"
25908
25909 #~ msgid "Ctrl+U"
25910 #~ msgstr "Ctrl+U"
25911
25912 #~ msgid "Video filters settings"
25913 #~ msgstr "Setări filtre video"
25914
25915 #~ msgid "Album/movie/show title"
25916 #~ msgstr "Titlu album/film/show"
25917
25918 #~ msgid "Track number/position in set"
25919 #~ msgstr "Număr/poziție pistă în set"
25920
25921 #~ msgid "CDDB Artist"
25922 #~ msgstr "CDDB Artist"
25923
25924 #~ msgid "CDDB Category"
25925 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25926
25927 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25928 #~ msgstr "CDDB ID disc"
25929
25930 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25931 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
25932
25933 #~ msgid "CDDB Genre"
25934 #~ msgstr "CDDB Gen"
25935
25936 #~ msgid "CDDB Year"
25937 #~ msgstr "CDDB An"
25938
25939 #~ msgid "CDDB Title"
25940 #~ msgstr "CDDB Titlu"
25941
25942 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25943 #~ msgstr "CD-Text Aranjor"
25944
25945 #~ msgid "CD-Text Composer"
25946 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
25947
25948 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25949 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
25950
25951 #~ msgid "CD-Text Genre"
25952 #~ msgstr "CD-Text Gen"
25953
25954 #~ msgid "CD-Text Message"
25955 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
25956
25957 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25958 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
25959
25960 #~ msgid "CD-Text Performer"
25961 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
25962
25963 #~ msgid "CD-Text Title"
25964 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
25965
25966 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25967 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
25968
25969 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25970 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
25971
25972 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25973 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
25974
25975 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25976 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25977
25978 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25979 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
25980
25981 #~ msgid "Codec Name"
25982 #~ msgstr "Nume codec"
25983
25984 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25985 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
25986
25987 #~ msgid "Help options"
25988 #~ msgstr "Opțiuni de ajutor"
25989
25990 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25991 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
25992
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25995 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25996 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
25999 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
26000 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
26001 #~ "cu ea."
26002
26003 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
26006 #~ "programatori)"
26007
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
26010 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
26011 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
26012 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
26013 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
26016 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
26017 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
26018 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
26019 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
26020 #~ "(implicit) și 2."
26021
26022 #~ msgid "print help for the advanced options"
26023 #~ msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
26024
26025 #~ msgid "All items, unsorted"
26026 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
26027
26028 #~ msgid "Track Number"
26029 #~ msgstr "Număr pista"
26030
26031 #~ msgid ""
26032 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
26033 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Dimensiunea imaginii video care va fi afișată de plugin-ul DirectShow. "
26036 #~ "Dacă nu specificați nimic, va fi folosită dimensiunea implicită pentru "
26037 #~ "dispozitivul pe care îl aveți."
26038
26039 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26040 #~ msgstr "Concatenează cu fișiere adiționale"
26041
26042 #~ msgid "Autodetection of MTU"
26043 #~ msgstr "Detectare automată a MTU"
26044
26045 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26046 #~ msgstr "Limita de timp a reordonării RTP în ms"
26047
26048 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26049 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
26050
26051 #~ msgid "Raw write"
26052 #~ msgstr "Scriere brută"
26053
26054 #~ msgid ""
26055 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
26056 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
26057 #~ "streaming)."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "Pachetele vor fi trimise direct, fără să se încerce umplerea MTU-ului "
26060 #~ "(adică fără să se încerce să se facă cele mai mari pachete posibile cu "
26061 #~ "scopul de a îmbunătăți difuzarea sub formă de stream)."
26062
26063 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26064 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32<->float32"
26065
26066 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26067 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie fixed32->s16"
26068
26069 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26070 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s16"
26071
26072 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26073 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->s8"
26074
26075 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26076 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u16"
26077
26078 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26079 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie float32->u8"
26080
26081 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26082 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->fixed32"
26083
26084 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26085 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32"
26086
26087 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26088 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s16->float32 fără endian"
26089
26090 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26091 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie s8->float32"
26092
26093 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26094 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->fixed32"
26095
26096 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26097 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie u8->float32"
26098
26099 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26100 #~ msgstr "Conversie de crominanță FFmpeg"
26101
26102 #~ msgid "Charset"
26103 #~ msgstr "Set de caractere"
26104
26105 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Setul de caractere declarat în antetul Content-Type (UTF-8 implicit)."
26108
26109 #~ msgid ""
26110 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26111 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26112 #~ msgstr ""
26113 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26114 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26115
26116 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
26117 #~ msgstr "Tastați 'pause' pentru a continua."
26118
26119 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26120 #~ msgstr "Creare index AVI..."
26121
26122 #~ msgid "Segment filename"
26123 #~ msgstr "Nume de fișier al segmentului"
26124
26125 #~ msgid "Muxing application"
26126 #~ msgstr "Aplicație pentru multiplexare"
26127
26128 #~ msgid "Writing application"
26129 #~ msgstr "Aplicație pentru scriere"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "Options disabled"
26133 #~ msgstr "Opțiuni"
26134
26135 #~ msgid "Podcast Link"
26136 #~ msgstr "Link podcast"
26137
26138 #~ msgid "Podcast Copyright"
26139 #~ msgstr "Copyright podcast"
26140
26141 #~ msgid "Podcast Category"
26142 #~ msgstr "Categorie podcast"
26143
26144 #~ msgid "Podcast Keywords"
26145 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
26146
26147 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26148 #~ msgstr "Subtitlu podcast"
26149
26150 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26151 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
26152
26153 #~ msgid "Podcast Author"
26154 #~ msgstr "Autor podcast"
26155
26156 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26157 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
26158
26159 #~ msgid "Podcast Duration"
26160 #~ msgstr "Durată podcast"
26161
26162 #~ msgid "Podcast Type"
26163 #~ msgstr "Tip podcast"
26164
26165 #~ msgid "Mime type"
26166 #~ msgstr "Tip MIME"
26167
26168 #~ msgid "Image adjustment"
26169 #~ msgstr "Ajustări de imagine"
26170
26171 #~ msgid "Blurring"
26172 #~ msgstr "Estompare claritate"
26173
26174 #~ msgid "Distortion"
26175 #~ msgstr "Distorsiune"
26176
26177 #~ msgid "Video Device"
26178 #~ msgstr "Dispozitiv video"
26179
26180 #~ msgid "Report a Bug"
26181 #~ msgstr "Raportează un bug"
26182
26183 #~ msgid ""
26184 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26185 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "În modul pe tot ecranul, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
26188 #~ "umple ecranul fără margini negre (numai OpenGL)."
26189
26190 #~ msgid "Remember wizard options"
26191 #~ msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
26192
26193 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
26194 #~ msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC."
26195
26196 #~ msgid "Get Stream Information"
26197 #~ msgstr "Obține informație stream"
26198
26199 #~ msgid "%i items in the playlist"
26200 #~ msgstr "%i elemente în lista de redare"
26201
26202 #~ msgid "1 item in the playlist"
26203 #~ msgstr "1 element în lista de redare"
26204
26205 #~ msgid "Advanced Information"
26206 #~ msgstr "Informații avansate"
26207
26208 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26209 #~ msgstr "Unele opțiuni sunt ascunse. Bifați „Avansat” pentru a le afișa."
26210
26211 #~ msgid "Based on SVN revision: "
26212 #~ msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
26213
26214 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26215 #~ msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26216
26217 #~ msgid "&OK"
26218 #~ msgstr "&OK"
26219
26220 #~ msgid "&Delete"
26221 #~ msgstr "Șter&ge"
26222
26223 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26224 #~ msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
26225
26226 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26227 #~ msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
26228
26229 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26230 #~ msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
26231
26232 #~ msgid ""
26233 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26234 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26235 #~ "between these bookmarks"
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, această opțiune va "
26238 #~ "lansa asistentul de difuzare sub formă de stream/transcodare pentru a vă "
26239 #~ "prmite să difuzați sub formă de stream sau să salvați partea de stream "
26240 #~ "dintre aceste semne de carte."
26241
26242 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26243 #~ msgstr "Trebuie să selectați două semne de carte."
26244
26245 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Stream-ul trebuie să fie în redare sau în pauză pentru ca semnele de "
26248 #~ "carte să funcționeze."
26249
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26252 #~ "work."
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Nu a fost găsită nicio intrare. Stream-ul trebuie să fie în redare sau în "
26255 #~ "pauză pentru ca semnele de carte să funcționeze."
26256
26257 #~ msgid ""
26258 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26259 #~ "bookmarks to keep the same input."
26260 #~ msgstr ""
26261 #~ "Intrarea s-a schimbat, nu se poate salva semnul de carte. Folosiți "
26262 #~ "„pauză” în timp ce editați semnele de carte pentru a păstra aceeași "
26263 #~ "intrare."
26264
26265 #~ msgid "Stream and Media Info"
26266 #~ msgstr "Informații stream și media"
26267
26268 #~ msgid "Advanced information"
26269 #~ msgstr "Informații avansate"
26270
26271 #~ msgid ""
26272 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26273 #~ "Messages window."
26274 #~ msgstr ""
26275 #~ "Au apărut următoarele erori. Mai multe detalii ar putea fi disponibile în "
26276 #~ "fereastra de mesaje."
26277
26278 #~ msgid "Don't show further errors"
26279 #~ msgstr "Nu mai arăta erorile ulterioare"
26280
26281 #~ msgid "Playlist item info"
26282 #~ msgstr "Informații element listă de redare"
26283
26284 #~ msgid "Save Messages As..."
26285 #~ msgstr "Salvează mesajele ca..."
26286
26287 #~ msgid "Options:"
26288 #~ msgstr "Opțiuni:"
26289
26290 #~ msgid "Open..."
26291 #~ msgstr "Deschide..."
26292
26293 #~ msgid "Stream/Save"
26294 #~ msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
26295
26296 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26297 #~ msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
26298
26299 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26300 #~ msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
26301
26302 #~ msgid ""
26303 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26304 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26305 #~ "controls above."
26306 #~ msgstr ""
26307 #~ "Puteți folosi direct acest câmp prin introducerea MRL-ului complet pe "
26308 #~ "care vreți să îl deschideți.\n"
26309 #~ "Alternativ, câmpul va fi completat automat când folosiți controalele de "
26310 #~ "deasupra."
26311
26312 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26313 #~ msgstr "Folosește un fișier de subtitluri extern."
26314
26315 #~ msgid "File:"
26316 #~ msgstr "Fișier:"
26317
26318 #~ msgid "Disc type"
26319 #~ msgstr "Tip disc"
26320
26321 #~ msgid "RTSP"
26322 #~ msgstr "RTSP"
26323
26324 #~ msgid "DVD device to use"
26325 #~ msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
26326
26327 #~ msgid "Title number."
26328 #~ msgstr "Număr titlu."
26329
26330 #~ msgid ""
26331 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26332 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26333 #~ "subtitle will be shown."
26334 #~ msgstr ""
26335 #~ "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitluri numerotate 0...31. Luați notă "
26336 #~ "că aceasta nu este totuna cu numele subtitlului (de exemplu 'en'). Dacă "
26337 #~ "se folosește valoarea -1, nu va fi afișat niciun subtitlu."
26338
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26341 #~ msgstr ""
26342 #~ "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
26343 #~ "0...7."
26344
26345 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26346 #~ msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
26347
26348 #~ msgid "&Simple Add File..."
26349 #~ msgstr "Adaugă &simplu un fișier..."
26350
26351 #~ msgid "&Add URL..."
26352 #~ msgstr "&Adaugă un URL..."
26353
26354 #~ msgid "&Save Playlist..."
26355 #~ msgstr "&Salvează lista de redare..."
26356
26357 #~ msgid "Sort by &Title"
26358 #~ msgstr "Sortează după &titlu"
26359
26360 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26361 #~ msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
26362
26363 #~ msgid "D&elete"
26364 #~ msgstr "Șt&erge"
26365
26366 #~ msgid "&Manage"
26367 #~ msgstr "&Gestionare"
26368
26369 #~ msgid "&View items"
26370 #~ msgstr "&Vizualizare elemente"