]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-27 01:01+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:922
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
29 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
30 "GNU;\n"
31 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
32 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:33
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferințe VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:35
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfață"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:41
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:43
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfețe principale"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Setări pentru interfața principală"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfețe pentru control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Setări de taste rapide"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
78 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
80 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:54
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Setări audio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:56
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Setări audio generale"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:59
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
114 #: src/libvlc-module.c:197
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Vizualizări audio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Module de ieșire"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:65
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Diverse"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:68
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse setări audio și module."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
137 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
139 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
144 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
149 msgid "Video"
150 msgstr "Video"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:72
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Setări video"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:74
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Setări video generale"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:78
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:82
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Subtitluri și OSD"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:85
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
178 "overlay”."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Intrare / Codecuri"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Module de acces"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate ați "
198 "dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Filtre de flux"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demultiplexoare"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecuri video"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecuri audio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr "Codecuri de subtitluri"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Setări pentru subtitluri, teletext și decodoarele și codoarele de CC."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 msgid "General input settings. Use with care..."
248 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
249
250 # hm ? sau ieșire de flux ?
251 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de ieșire"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:125
256 msgid ""
257 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
258 "saving incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
266 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
267 "primite.\n"
268 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
269 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
270 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
271 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
272 "(transcodare, duplicare, ...)."
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid "Muxers"
280 msgstr "Multiplexoare"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:137
283 msgid ""
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
288 msgstr ""
289 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
290 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
291 "vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
292 "trebui să faceți acest lucru.\n"
293 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
294 "multiplexor."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:143
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Ieșire de acces"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:145
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
308 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
309 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
310 "acest lucru.\n"
311 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
312 "acces."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Pachetizoare"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
326 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
327 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
328 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
329 "pachetizor."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
334
335 # hm ? cine-i streaming howto ?
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
343 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
344 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
345 "de flux de ieșire (sout)."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:165
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
356 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Listă de redare"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
371 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
372 "(module de „descoperire de servicii”)."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Descoperire de servicii"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
388 "elemente la lista de redare."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avansat"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Setări avansate"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
404 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 msgid "Network"
407 msgstr "Rețea"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
413 "VLC."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 #, fuzzy
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
418 msgstr ""
419 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitluri."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:202
426 #, fuzzy
427 msgid ""
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitle type or file name."
430 msgstr ""
431 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
432 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
433 "fișier."
434
435 #: include/vlc_interface.h:134
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa interfața grafică (GUI-ul), "
443 "deschideți o fereastă de linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați "
444 "instalat VLC și executați „vlc -I qt”\n"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "D&eschide un fișier..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Deschidere &avansată..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Deschide un d&irector..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Deschide un d&osar..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Selectați un director"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Selectați un dosar"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "&Informații despre media"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "Informații despre &codec"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 msgid "&Messages"
484 msgstr "&Mesaje"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Salt la un &timp specific"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Semne de carte personali&zate"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "Configurație &VLM"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 msgid "&About"
500 msgstr "&Despre"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
509 msgid "Play"
510 msgstr "Redă"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Eliminați elementele selectate"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informațiii..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Creează un director..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Creează un dosar..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Arată directorul conținător..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr ""
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Flux..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvează..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
546 msgid "Repeat All"
547 msgstr "Repetă tot"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
551 msgid "Repeat One"
552 msgstr "Repetă odată"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
558 msgid "Random"
559 msgstr "Aleator"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
562 msgid "Random Off"
563 msgstr "Aleator oprit"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Adaugă la lista de redare"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Adaugă un fișier..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Adaugă un director..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Adaugă un dosar..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 msgid "Search"
588 msgstr "Caută"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
592 msgid "Waves"
593 msgstr "Unde"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 msgid ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
622 msgstr ""
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
625 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
626 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
627 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
629 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
630 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
632 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
633 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
635 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
636 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
637 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
638 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
639 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
640 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
641 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
642 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
644 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
645 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
646 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
647 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
648 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
649 "html>"
650
651 #: src/audio_output/filters.c:247
652 msgid "Audio filtering failed"
653 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
654
655 #: src/audio_output/filters.c:248
656 #, c-format
657 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
658 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
659
660 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
661 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
662 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Dezactivat"
666
667 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
668 msgid "Spectrometer"
669 msgstr "Spectrometru"
670
671 #: src/audio_output/output.c:226
672 msgid "Scope"
673 msgstr "Osciloscop"
674
675 #: src/audio_output/output.c:229
676 msgid "Spectrum"
677 msgstr "Spectru"
678
679 #: src/audio_output/output.c:232
680 msgid "Vu meter"
681 msgstr "VU metru"
682
683 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
684 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr "Egalizator"
687
688 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
689 msgid "Audio filters"
690 msgstr "Filtre audio"
691
692 # hm ? sau nivel ?
693 #: src/audio_output/output.c:290
694 msgid "Replay gain"
695 msgstr "Câștig de redare"
696
697 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
699 #, fuzzy
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Mod stereo "
702
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
726 msgid "Left"
727 msgstr "Stânga"
728
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreapta"
741
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automat"
754
755 #: src/config/file.c:458
756 msgid "boolean"
757 msgstr "boolean"
758
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
760 msgid "integer"
761 msgstr "întreg"
762
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
764 msgid "float"
765 msgstr "flotant"
766
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
768 msgid "string"
769 msgstr "șir"
770
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
774
775 #: src/config/help.c:131
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
812 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
813 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
814 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
815 "\n"
816 "Stiluri de opțiuni:\n"
817 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
818 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
819 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
820 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
821 "\n"
822 "Sintaxă flux MRL:\n"
823 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
824 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
825 "\n"
826 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
827 "specifice MRL.\n"
828 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
829 "\n"
830 "Sintaxă URL:\n"
831 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
832 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
833 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
834 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
835 "  screen://                      Captură de ecran\n"
836 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
837 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
838 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
839 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
840 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
841 "flux\n"
842 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
843 "anumit timp\n"
844 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
845 "\n"
846
847 #: src/config/help.c:514
848 msgid " (default enabled)"
849 msgstr " (activat implicit)"
850
851 #: src/config/help.c:515
852 msgid " (default disabled)"
853 msgstr " (dezactivat implicit)"
854
855 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
856 #: src/config/help.c:692
857 msgid "Note:"
858 msgstr "Notă:"
859
860 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
861 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
862 msgstr ""
863 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
864
865 #: src/config/help.c:694
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 msgid_plural ""
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 msgstr[0] ""
871 "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
872 msgstr[1] ""
873 "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
874
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 #, fuzzy
877 msgid ""
878 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
879 "modules."
880 msgstr ""
881 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
882 "pentru a lista modurile disponibile."
883
884 #: src/config/help.c:790
885 #, c-format
886 msgid "VLC version %s (%s)\n"
887 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
888
889 #: src/config/help.c:792
890 #, c-format
891 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
892 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
893
894 #: src/config/help.c:794
895 #, c-format
896 msgid "Compiler: %s\n"
897 msgstr "Compilator: %s\n"
898
899 #: src/config/help.c:827
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
906
907 #: src/config/help.c:841
908 msgid ""
909 "\n"
910 "Press the RETURN key to continue...\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
914
915 #: src/config/keys.c:56
916 #, fuzzy
917 msgid "Backspace"
918 msgstr "Înapoi"
919
920 #: src/config/keys.c:57
921 #, fuzzy
922 msgid "Brightness Down"
923 msgstr "Luminozitate"
924
925 #: src/config/keys.c:58
926 #, fuzzy
927 msgid "Brightness Up"
928 msgstr "Luminozitate"
929
930 #: src/config/keys.c:59
931 #, fuzzy
932 msgid "Browser Back"
933 msgstr " Răsfoiește "
934
935 #: src/config/keys.c:60
936 msgid "Browser Favorites"
937 msgstr ""
938
939 #: src/config/keys.c:61
940 #, fuzzy
941 msgid "Browser Forward"
942 msgstr "Pas înainte"
943
944 #: src/config/keys.c:62
945 #, fuzzy
946 msgid "Browser Home"
947 msgstr " Răsfoiește "
948
949 #: src/config/keys.c:63
950 #, fuzzy
951 msgid "Browser Refresh"
952 msgstr "Reîmprospătează"
953
954 #: src/config/keys.c:64
955 #, fuzzy
956 msgid "Browser Search"
957 msgstr " Răsfoiește "
958
959 #: src/config/keys.c:65
960 #, fuzzy
961 msgid "Browser Stop"
962 msgstr " Răsfoiește "
963
964 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
965 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
966 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
967 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
968 msgid "Delete"
969 msgstr "Șterge"
970
971 #: src/config/keys.c:67
972 msgid "Down"
973 msgstr ""
974
975 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
976 msgid "End"
977 msgstr "Sfârșit"
978
979 #: src/config/keys.c:69
980 #, fuzzy
981 msgid "Enter"
982 msgstr "Centru"
983
984 #: src/config/keys.c:70
985 msgid "Esc"
986 msgstr ""
987
988 #: src/config/keys.c:71
989 #, fuzzy
990 msgid "F1"
991 msgstr "1"
992
993 #: src/config/keys.c:72
994 msgid "F10"
995 msgstr ""
996
997 #: src/config/keys.c:73
998 msgid "F11"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/config/keys.c:74
1002 #, fuzzy
1003 msgid "F12"
1004 msgstr "1/2"
1005
1006 #: src/config/keys.c:75
1007 #, fuzzy
1008 msgid "F2"
1009 msgstr "2"
1010
1011 #: src/config/keys.c:76
1012 msgid "F3"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/config/keys.c:77
1016 #, fuzzy
1017 msgid "F4"
1018 msgstr "4"
1019
1020 #: src/config/keys.c:78
1021 msgid "F5"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/config/keys.c:79
1025 msgid "F6"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/keys.c:80
1029 msgid "F7"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/config/keys.c:81
1033 msgid "F8"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/config/keys.c:82
1037 msgid "F9"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/config/keys.c:83
1041 msgid "Home"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/config/keys.c:84
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Insert"
1047 msgstr "Inserați un disc"
1048
1049 #: src/config/keys.c:86
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Media Angle"
1052 msgstr "Fișiere media"
1053
1054 #: src/config/keys.c:87
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Media Audio Track"
1057 msgstr "Pistă audio"
1058
1059 #: src/config/keys.c:88
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Media Forward"
1062 msgstr "Pas înainte"
1063
1064 #: src/config/keys.c:89
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Media Menu"
1067 msgstr "Fișiere media"
1068
1069 #: src/config/keys.c:90
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Media Next Frame"
1072 msgstr "Cadrul următor"
1073
1074 #: src/config/keys.c:91
1075 msgid "Media Next Track"
1076 msgstr ""
1077
1078 # apare în lista de taste rapide din preferințe
1079 #: src/config/keys.c:92
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Media Play Pause"
1082 msgstr "Redare/pauză"
1083
1084 #: src/config/keys.c:93
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Media Prev Frame"
1087 msgstr "Navigator media"
1088
1089 #: src/config/keys.c:94
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Media Prev Track"
1092 msgstr "Navigator media"
1093
1094 #: src/config/keys.c:95
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Media Record"
1097 msgstr "Înregistrare"
1098
1099 #: src/config/keys.c:96
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Media Repeat"
1102 msgstr "Fără repetare"
1103
1104 #: src/config/keys.c:97
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Media Rewind"
1107 msgstr "Media în Zip"
1108
1109 #: src/config/keys.c:98
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Media Select"
1112 msgstr "Fișiere media"
1113
1114 #: src/config/keys.c:99
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Media Shuffle"
1117 msgstr "Amestecă"
1118
1119 #: src/config/keys.c:100
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Media Stop"
1122 msgstr "Media în Zip"
1123
1124 #: src/config/keys.c:101
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Media Subtitle"
1127 msgstr "Fișiere media"
1128
1129 #: src/config/keys.c:102
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Media Time"
1132 msgstr "Fișiere media"
1133
1134 #: src/config/keys.c:103
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Media View"
1137 msgstr "Fișiere media"
1138
1139 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1140 msgid "Menu"
1141 msgstr "Meniu"
1142
1143 #: src/config/keys.c:105
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Mouse Wheel Down"
1146 msgstr "Evenimente de maus"
1147
1148 #: src/config/keys.c:106
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Mouse Wheel Left"
1151 msgstr "Evenimente de maus"
1152
1153 #: src/config/keys.c:107
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Mouse Wheel Right"
1156 msgstr "Înălțime plasă"
1157
1158 #: src/config/keys.c:108
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Mouse Wheel Up"
1161 msgstr "Evenimente de maus"
1162
1163 #: src/config/keys.c:109
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Page Down"
1166 msgstr "Pagină"
1167
1168 #: src/config/keys.c:110
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Page Up"
1171 msgstr "Pagină"
1172
1173 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1174 msgid "Space"
1175 msgstr "Spațiu"
1176
1177 #: src/config/keys.c:113
1178 msgid "Tab"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1183 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1184 msgid "Unset"
1185 msgstr "Deselectează"
1186
1187 #: src/config/keys.c:115
1188 msgid "Up"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1192 msgid "Volume Down"
1193 msgstr "Scade volumul"
1194
1195 #: src/config/keys.c:117
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Volume Mute"
1198 msgstr "Volum mai tare"
1199
1200 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1201 msgid "Volume Up"
1202 msgstr "Crește volumul"
1203
1204 #: src/config/keys.c:119
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Zoom In"
1207 msgstr "Zoom"
1208
1209 #: src/config/keys.c:120
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Zoom Out"
1212 msgstr "Zoom"
1213
1214 #: src/config/keys.c:248
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Ctrl+"
1217 msgstr "Ctrl+L"
1218
1219 #: src/config/keys.c:249
1220 msgid "Alt+"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/config/keys.c:250
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Shift+"
1226 msgstr "Shift+L"
1227
1228 #: src/config/keys.c:251
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Meta+"
1231 msgstr "Metal"
1232
1233 #: src/config/keys.c:252
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Command+"
1236 msgstr "Comandă"
1237
1238 #: src/input/control.c:226
1239 #, c-format
1240 msgid "Bookmark %i"
1241 msgstr "Semn de carte %i"
1242
1243 #: src/input/decoder.c:267
1244 msgid "packetizer"
1245 msgstr "pachetizator"
1246
1247 #: src/input/decoder.c:267
1248 msgid "decoder"
1249 msgstr "decodor"
1250
1251 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1255 #: modules/stream_out/es.c:377
1256 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1257 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1258
1259 #: src/input/decoder.c:277
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC could not open the %s module."
1262 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1263
1264 #: src/input/decoder.c:468
1265 msgid "VLC could not open the decoder module."
1266 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1267
1268 #: src/input/decoder.c:723
1269 msgid "No suitable decoder module"
1270 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1271
1272 #: src/input/decoder.c:724
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1276 "there is no way for you to fix this."
1277 msgstr ""
1278 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1279 "cale de rezolvare a problemei."
1280
1281 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1282 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1284 msgid "Track"
1285 msgstr "Pistă"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:1133
1288 #, c-format
1289 msgid "%s [%s %d]"
1290 msgstr "%s [%s %d]"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1293 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1295 msgid "Program"
1296 msgstr "Program"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1299 msgid "Scrambled"
1300 msgstr "Scramblat"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:1336
1303 msgid "Yes"
1304 msgstr "Da"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:1989
1307 #, c-format
1308 msgid "Closed captions %u"
1309 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2840
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream %d"
1314 msgstr "Flux %d"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1317 msgid "Subtitle"
1318 msgstr "Subtitlu"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1321 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1323 msgid "Type"
1324 msgstr "Tip"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2867
1327 msgid "Original ID"
1328 msgstr "ID original"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1335 msgid "Codec"
1336 msgstr "Codec"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1340 msgid "Language"
1341 msgstr "Limbă"
1342
1343 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1345 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1346 msgid "Description"
1347 msgstr "Descriere"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1350 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1351 msgid "Channels"
1352 msgstr "Canale"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1355 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1356 msgid "Sample rate"
1357 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2899
1360 #, c-format
1361 msgid "%u Hz"
1362 msgstr "%u Hz"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2909
1365 msgid "Bits per sample"
1366 msgstr "Biți per eșantion"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1369 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1373 msgid "Bitrate"
1374 msgstr "Rată de biți"
1375
1376 #: src/input/es_out.c:2914
1377 #, c-format
1378 msgid "%u kb/s"
1379 msgstr "%u kbiți/s"
1380
1381 # hm ? sau nivel ?
1382 #: src/input/es_out.c:2926
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Track replay gain"
1385 msgstr "Câștig de redare implicit"
1386
1387 # hm ? sau nivel ?
1388 #: src/input/es_out.c:2928
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Album replay gain"
1391 msgstr "Câștig de redare implicit"
1392
1393 #: src/input/es_out.c:2929
1394 #, c-format
1395 msgid "%.2f dB"
1396 msgstr "%.2f dB"
1397
1398 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1400 msgid "Resolution"
1401 msgstr "Rezoluție"
1402
1403 #: src/input/es_out.c:2943
1404 msgid "Display resolution"
1405 msgstr "Rezoluție afișare"
1406
1407 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1408 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1409 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1410 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1411 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1412 msgid "Frame rate"
1413 msgstr "Frecvență de cadre"
1414
1415 #: src/input/es_out.c:2964
1416 msgid "Decoded format"
1417 msgstr "Format decodat"
1418
1419 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1420 #: src/input/input.c:2426
1421 msgid "Your input can't be opened"
1422 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1423
1424 #: src/input/input.c:2427
1425 #, c-format
1426 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1427 msgstr ""
1428 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1429
1430 #: src/input/input.c:2548
1431 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1432 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1433
1434 #: src/input/input.c:2549
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1438 msgstr ""
1439 "Formatul pentru „%s” nu poate fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1440 "pentru detalii."
1441
1442 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1444 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1446 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Titlu"
1451
1452 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1454 msgid "Artist"
1455 msgstr "Artist"
1456
1457 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1459 msgid "Genre"
1460 msgstr "Gen"
1461
1462 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1463 msgid "Copyright"
1464 msgstr "Drepturi de autor"
1465
1466 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1468 msgid "Album"
1469 msgstr "Album"
1470
1471 #: src/input/meta.c:60
1472 msgid "Track number"
1473 msgstr "Număr pistă"
1474
1475 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1476 msgid "Rating"
1477 msgstr "Rating"
1478
1479 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1480 msgid "Date"
1481 msgstr "Dată"
1482
1483 #: src/input/meta.c:64
1484 msgid "Setting"
1485 msgstr "Setare"
1486
1487 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1488 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1489 msgid "URL"
1490 msgstr "URL"
1491
1492 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1493 msgid "Now Playing"
1494 msgstr "În curs de redare"
1495
1496 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1497 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1498 msgid "Publisher"
1499 msgstr "Publicist"
1500
1501 #: src/input/meta.c:69
1502 msgid "Encoded by"
1503 msgstr "Codat de"
1504
1505 # hm ?
1506 #: src/input/meta.c:70
1507 msgid "Artwork URL"
1508 msgstr "URL grafică de album"
1509
1510 #: src/input/meta.c:71
1511 msgid "Track ID"
1512 msgstr "ID pistă"
1513
1514 #: src/input/var.c:158
1515 msgid "Bookmark"
1516 msgstr "Semn de carte"
1517
1518 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1519 msgid "Programs"
1520 msgstr "Programe"
1521
1522 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1524 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1525 msgid "Chapter"
1526 msgstr "Capitol"
1527
1528 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1529 msgid "Navigation"
1530 msgstr "Navigare"
1531
1532 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1534 msgid "Video Track"
1535 msgstr "Pistă video"
1536
1537 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1539 msgid "Audio Track"
1540 msgstr "Pistă audio"
1541
1542 #: src/input/var.c:210
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Subtitle Track"
1545 msgstr "Pistă de subtitluri"
1546
1547 #: src/input/var.c:273
1548 msgid "Next title"
1549 msgstr "Titlul următor"
1550
1551 #: src/input/var.c:278
1552 msgid "Previous title"
1553 msgstr "Titlul precedent"
1554
1555 #: src/input/var.c:312
1556 #, c-format
1557 msgid "Title %i%s"
1558 msgstr "Titlu %i%s"
1559
1560 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1561 #, c-format
1562 msgid "Chapter %i"
1563 msgstr "Capitolul %i"
1564
1565 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1566 msgid "Next chapter"
1567 msgstr "Capitolul următor"
1568
1569 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1570 msgid "Previous chapter"
1571 msgstr "Capitolul precedent"
1572
1573 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1574 #, c-format
1575 msgid "Media: %s"
1576 msgstr "Media: %s"
1577
1578 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1580 msgid "Add Interface"
1581 msgstr "Adaugă o interfață"
1582
1583 #: src/interface/interface.c:88
1584 msgid "Console"
1585 msgstr "Consolă"
1586
1587 #: src/interface/interface.c:92
1588 msgid "Telnet"
1589 msgstr "Telnet"
1590
1591 #: src/interface/interface.c:95
1592 msgid "Web"
1593 msgstr "Web"
1594
1595 #: src/interface/interface.c:98
1596 msgid "Debug logging"
1597 msgstr "Logging de depanare"
1598
1599 #: src/interface/interface.c:101
1600 msgid "Mouse Gestures"
1601 msgstr "Gesturi de maus"
1602
1603 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1604 #: src/libvlc.c:191
1605 msgid "C"
1606 msgstr "ro"
1607
1608 #: src/libvlc.c:611
1609 msgid ""
1610 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1611 "interface."
1612 msgstr ""
1613 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1614 "fără interfață."
1615
1616 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1617 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1618 msgid "Zoom"
1619 msgstr "Zoom"
1620
1621 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1622 msgid "1:4 Quarter"
1623 msgstr "1:4 (sfert)"
1624
1625 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1626 msgid "1:2 Half"
1627 msgstr "1:2 (jumătate)"
1628
1629 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1630 msgid "1:1 Original"
1631 msgstr "1:1 (original)"
1632
1633 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1634 msgid "2:1 Double"
1635 msgstr "2:1 (dublu)"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:64
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1640 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1641 "related options."
1642 msgstr ""
1643 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1644 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1645 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:68
1648 msgid "Interface module"
1649 msgstr "Modúl de interfață"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:70
1652 msgid ""
1653 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1654 "automatically select the best module available."
1655 msgstr ""
1656 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1657 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1660 msgid "Extra interface modules"
1661 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:76
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1667 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1668 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1669 "\", \"gestures\" ...)"
1670 msgstr ""
1671 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1672 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1673 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1674 "„http”, „gestures”, ...)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:83
1677 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1678 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:85
1681 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1682 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:87
1685 msgid ""
1686 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1687 "1=warnings, 2=debug)."
1688 msgstr ""
1689 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1690 "1=avertismente, 2=depanare)."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:90
1693 msgid "Be quiet"
1694 msgstr "Fii tăcut"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:92
1697 msgid "Turn off all warning and information messages."
1698 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:94
1701 msgid "Default stream"
1702 msgstr "Flux implicit"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:96
1705 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1706 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:98
1709 msgid "Color messages"
1710 msgstr "Colorează mesajele"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:100
1713 msgid ""
1714 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1715 "needs Linux color support for this to work."
1716 msgstr ""
1717 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1718 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1719 "de culori din partea Linux-ului."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:103
1722 msgid "Show advanced options"
1723 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:105
1726 msgid ""
1727 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1728 "available options, including those that most users should never touch."
1729 msgstr ""
1730 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1731 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1732 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:109
1735 msgid "Interface interaction"
1736 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:111
1739 msgid ""
1740 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1741 "user input is required."
1742 msgstr ""
1743 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1744 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:121
1747 msgid ""
1748 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1749 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1750 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1751 "the \"audio filters\" modules section."
1752 msgstr ""
1753 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1754 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1755 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1756 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1757 "audio”."
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:127
1760 msgid "Audio output module"
1761 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:129
1764 msgid ""
1765 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1767 msgstr ""
1768 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1769 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1772 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1773 msgid "Enable audio"
1774 msgstr "Activează audio"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:135
1777 msgid ""
1778 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1780 msgstr ""
1781 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1782 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1783
1784 # hm ? sau nivel ?
1785 #: src/libvlc-module.c:138
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Audio gain"
1788 msgstr "Câștig automat"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:140
1791 #, fuzzy
1792 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1793 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:142
1796 msgid "Audio output volume step"
1797 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:144
1800 #, fuzzy
1801 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1802 msgstr ""
1803 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:147
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Remember the audio volume"
1808 msgstr "Volum audio implicit"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:149
1811 msgid ""
1812 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:152
1816 msgid "Audio desynchronization compensation"
1817 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:154
1820 #, fuzzy
1821 msgid ""
1822 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1823 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1824 msgstr ""
1825 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1826 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1827 "imaginii video față de audio."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:157
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Audio resampler"
1832 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:159
1835 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:162
1839 msgid ""
1840 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1841 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1842 "played)."
1843 msgstr ""
1844 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1845 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1846 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1850 msgid "Use S/PDIF when available"
1851 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:168
1854 msgid ""
1855 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1856 "audio stream being played."
1857 msgstr ""
1858 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1859 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1862 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1863 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:173
1866 msgid ""
1867 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1868 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1869 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1870 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1871 msgstr ""
1872 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1873 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1874 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1875 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1876 "mixerul canalului de căști."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1879 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1880 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1881 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1883 msgid "Auto"
1884 msgstr "Automat"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1888 msgid "On"
1889 msgstr "Pornit"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1893 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1894 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1895 msgid "Off"
1896 msgstr "Oprit"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:182
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Stereo audio output mode"
1901 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:194
1904 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1905 msgstr ""
1906 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:199
1909 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1910 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1911
1912 # hm ? sau nivel ?
1913 #: src/libvlc-module.c:203
1914 msgid "Replay gain mode"
1915 msgstr "Modul câștigului de redare"
1916
1917 # hm ? sau nivelului ?
1918 #: src/libvlc-module.c:205
1919 msgid "Select the replay gain mode"
1920 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:207
1923 msgid "Replay preamp"
1924 msgstr "Preamplificator de redare"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:209
1927 msgid ""
1928 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1929 "replay gain information"
1930 msgstr ""
1931 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1932 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1933
1934 # hm ? sau nivel ?
1935 #: src/libvlc-module.c:212
1936 msgid "Default replay gain"
1937 msgstr "Câștig de redare implicit"
1938
1939 # hm ? sau nivel ?
1940 #: src/libvlc-module.c:214
1941 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1942 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:216
1945 msgid "Peak protection"
1946 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:218
1949 msgid "Protect against sound clipping"
1950 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:221
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Enable time stretching audio"
1955 msgstr "Activează audio"
1956
1957 # hm ?
1958 #: src/libvlc-module.c:223
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1962 "audio pitch"
1963 msgstr ""
1964 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1965 "tonalitatea sunetului"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1968 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1969 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1971 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1973 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1975 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1976 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1977 msgid "None"
1978 msgstr "Fără"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:238
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1983 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1984 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1985 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1986 "options."
1987 msgstr ""
1988 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1989 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1990 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1991 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1992 "alte opțiuni video."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:244
1995 msgid "Video output module"
1996 msgstr "Modúl de ieșire video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:246
1999 msgid ""
2000 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2001 "automatically select the best method available."
2002 msgstr ""
2003 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
2004 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
2007 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
2008 msgid "Enable video"
2009 msgstr "Activează video"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:251
2012 msgid ""
2013 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2014 "not take place, thus saving some processing power."
2015 msgstr ""
2016 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
2017 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2023 msgid "Video width"
2024 msgstr "Lățime video"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:256
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2029 "characteristics."
2030 msgstr ""
2031 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2032 "la caracteristicile imaginii video."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2035 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2036 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2037 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2038 msgid "Video height"
2039 msgstr "Înălțime video"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:261
2042 msgid ""
2043 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2044 "video characteristics."
2045 msgstr ""
2046 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2047 "la caracteristicile imaginii video."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:264
2050 msgid "Video X coordinate"
2051 msgstr "Coordonată X video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:266
2054 msgid ""
2055 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2056 "coordinate)."
2057 msgstr ""
2058 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2059 "X)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:269
2062 msgid "Video Y coordinate"
2063 msgstr "Coordonată Y video"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:271
2066 msgid ""
2067 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2068 "coordinate)."
2069 msgstr ""
2070 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2071 "Y)."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:274
2074 msgid "Video title"
2075 msgstr "Titlu video"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:276
2078 msgid ""
2079 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2080 "interface)."
2081 msgstr ""
2082 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2083 "integrat în interfață)."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:279
2086 msgid "Video alignment"
2087 msgstr "Aliniament video"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:281
2090 msgid ""
2091 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2092 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2093 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2094 msgstr ""
2095 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2096 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2097 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2102 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2105 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2106 #: modules/video_filter/rss.c:173
2107 msgid "Center"
2108 msgstr "Centru"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2118 msgid "Top"
2119 msgstr "Sus"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2122 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2125 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2126 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2127 msgid "Bottom"
2128 msgstr "Jos"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgid "Top-Left"
2137 msgstr "Stânga-Sus"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Top-Right"
2146 msgstr "Dreapta-Sus"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2149 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2152 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2153 #: modules/video_filter/rss.c:174
2154 msgid "Bottom-Left"
2155 msgstr "Stânga-Jos"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2158 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2160 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2161 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2162 #: modules/video_filter/rss.c:174
2163 msgid "Bottom-Right"
2164 msgstr "Dreapta-Jos"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:289
2167 msgid "Zoom video"
2168 msgstr "Zoom video"
2169
2170 # hm ?
2171 #: src/libvlc-module.c:291
2172 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2173 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2174
2175 # hm ? sau de ?
2176 #: src/libvlc-module.c:293
2177 msgid "Grayscale video output"
2178 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:295
2181 msgid ""
2182 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2183 "save some processing power."
2184 msgstr ""
2185 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2186 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:298
2189 msgid "Embedded video"
2190 msgstr "Video integrat"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:300
2193 msgid "Embed the video output in the main interface."
2194 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:302
2197 msgid "Fullscreen video output"
2198 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:304
2201 msgid "Start video in fullscreen mode"
2202 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:306
2205 msgid "Overlay video output"
2206 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:308
2209 msgid ""
2210 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2211 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2212 msgstr ""
2213 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2214 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2218 msgid "Always on top"
2219 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:313
2222 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2223 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:315
2226 msgid "Enable wallpaper mode "
2227 msgstr "Activează modul tapet"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:317
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2233 msgstr ""
2234 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2235 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2236 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:320
2239 msgid "Show media title on video"
2240 msgstr "Arată titlul media pe video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:322
2243 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2244 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:324
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Show video title for x milliseconds"
2249 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:326
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2254 msgstr ""
2255 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2256 "(5 secunde)"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:328
2259 msgid "Position of video title"
2260 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:330
2263 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2264 msgstr ""
2265 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2266 "centru)."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:332
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2271 msgstr ""
2272 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2273 "milisecunde"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:335
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2278 msgstr ""
2279 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2280 "milisecunde"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2283 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2285 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2287 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2288 msgid "Deinterlace"
2289 msgstr "Deîntrețesere"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2295 msgid "Deinterlace mode"
2296 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:350
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2301 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2304 msgid "Discard"
2305 msgstr "Semicadru înlăturat"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2308 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2309 msgid "Blend"
2310 msgstr "Mixat"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2313 msgid "Mean"
2314 msgstr "Mediu"
2315
2316 # hm ? sau rotunjit ?
2317 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2318 msgid "Bob"
2319 msgstr "Bob"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2322 msgid "Linear"
2323 msgstr "Liniar"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2326 msgid "Phosphor"
2327 msgstr "Fosfor"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2330 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2331 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:367
2334 msgid "Disable screensaver"
2335 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:368
2338 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2339 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:370
2342 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2343 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:371
2346 msgid ""
2347 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2348 "computer being suspended because of inactivity."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2353 msgid "Window decorations"
2354 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:376
2357 msgid ""
2358 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2359 "giving a \"minimal\" window."
2360 msgstr ""
2361 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2362 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:379
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Video splitter module"
2367 msgstr "Modúl filtru video"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:381
2370 #, fuzzy
2371 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2372 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:383
2375 msgid "Video filter module"
2376 msgstr "Modúl filtru video"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:385
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2382 "instance deinterlacing, or distort the video."
2383 msgstr ""
2384 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2385 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:389
2388 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2389 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:391
2392 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2393 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2396 msgid "Video snapshot file prefix"
2397 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:397
2400 msgid "Video snapshot format"
2401 msgstr "Format pentru instantanee video"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:399
2404 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2405 msgstr ""
2406 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:401
2409 msgid "Display video snapshot preview"
2410 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:403
2413 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2414 msgstr ""
2415 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2416 "ecranului."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:405
2419 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2420 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:407
2423 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2424 msgstr ""
2425 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2426 "instantaneelor"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:409
2429 msgid "Video snapshot width"
2430 msgstr "Lățime instantaneu video"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:411
2433 msgid ""
2434 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2435 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:415
2439 msgid "Video snapshot height"
2440 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:417
2443 msgid ""
2444 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2445 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2446 "ratio."
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:421
2450 msgid "Video cropping"
2451 msgstr "Trunchiere video"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:423
2454 msgid ""
2455 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2456 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2457 msgstr ""
2458 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2459 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:427
2462 msgid "Source aspect ratio"
2463 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2464
2465 # hm ? se poate renunța la float ?
2466 #: src/libvlc-module.c:429
2467 msgid ""
2468 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2469 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2470 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2471 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2472 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2473 msgstr ""
2474 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2475 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2476 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2477 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2478 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2479 "acelui raport."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:436
2482 msgid "Video Auto Scaling"
2483 msgstr "Scalare video automată"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:438
2486 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2487 msgstr ""
2488 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2489 "întreg."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:440
2492 msgid "Video scaling factor"
2493 msgstr "Factor de scalare video"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:442
2496 msgid ""
2497 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2498 "Default value is 1.0 (original video size)."
2499 msgstr ""
2500 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2501 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:445
2504 msgid "Custom crop ratios list"
2505 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:447
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2511 "crop ratios list."
2512 msgstr ""
2513 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2514 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:450
2517 msgid "Custom aspect ratios list"
2518 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:452
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2524 "aspect ratio list."
2525 msgstr ""
2526 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2527 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:455
2530 msgid "Fix HDTV height"
2531 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:457
2534 msgid ""
2535 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2536 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2537 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2538 msgstr ""
2539 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2540 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2541 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2542 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:462
2545 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2546 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:464
2549 msgid ""
2550 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2551 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2552 "order to keep proportions."
2553 msgstr ""
2554 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2555 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2556 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2559 msgid "Skip frames"
2560 msgstr "Omite cadre"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:470
2563 msgid ""
2564 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2565 "computer is not powerful enough"
2566 msgstr ""
2567 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2568 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:473
2571 msgid "Drop late frames"
2572 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:475
2575 msgid ""
2576 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2577 "intended display date)."
2578 msgstr ""
2579 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2580 "momentul intenționat de afișare)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:478
2583 msgid "Quiet synchro"
2584 msgstr "Sincronizare tăcută"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:480
2587 msgid ""
2588 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2589 "synchronization mechanism."
2590 msgstr ""
2591 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2592 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:483
2595 msgid "Key press events"
2596 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:485
2599 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2600 msgstr ""
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2603 msgid "Mouse events"
2604 msgstr "Evenimente de maus"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:489
2607 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:497
2611 msgid ""
2612 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2613 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2614 "channel."
2615 msgstr ""
2616 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2617 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2618 "sau ale canalului de subtitlu."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:501
2621 msgid "File caching (ms)"
2622 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:503
2625 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2626 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:505
2629 msgid "Live capture caching (ms)"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:507
2633 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2634 msgstr ""
2635 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:509
2638 msgid "Disc caching (ms)"
2639 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:511
2642 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2643 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:513
2646 msgid "Network caching (ms)"
2647 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:515
2650 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2651 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:517
2654 msgid "Clock reference average counter"
2655 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:519
2658 msgid ""
2659 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2660 "to 10000."
2661 msgstr ""
2662 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2663 "stabiliți aceasta la 10000."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:522
2666 msgid "Clock synchronisation"
2667 msgstr "Sincronizare ceas"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:524
2670 msgid ""
2671 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2672 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2673 msgstr ""
2674 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2675 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2676 "fluxurilor de rețea."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:528
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Clock jitter"
2681 msgstr "Separator"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:530
2684 msgid ""
2685 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2686 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:533
2690 msgid "Network synchronisation"
2691 msgstr "Sincronizare rețea"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:534
2694 msgid ""
2695 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2696 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2697 msgstr ""
2698 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2699 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2710 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2711 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2712 msgid "Default"
2713 msgstr "Implicit"
2714
2715 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2716 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2719 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2720 msgid "Enable"
2721 msgstr "Activează"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:542
2724 msgid "MTU of the network interface"
2725 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:544
2728 msgid ""
2729 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2730 "over the network (in bytes)."
2731 msgstr ""
2732 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2733 "prin rețea (în baiți)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2736 msgid "Hop limit (TTL)"
2737 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2740 msgid ""
2741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2742 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2743 "in default)."
2744 msgstr ""
2745 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2746 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2747 "sistemului de operare)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:555
2750 msgid "Multicast output interface"
2751 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:557
2754 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2755 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:559
2758 msgid "DiffServ Code Point"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:560
2762 msgid ""
2763 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2764 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2765 msgstr ""
2766
2767 # hm ?
2768 #: src/libvlc-module.c:566
2769 msgid ""
2770 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2771 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2772 msgstr ""
2773 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2774 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2775 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:572
2778 msgid ""
2779 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2780 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2781 "(like DVB streams for example)."
2782 msgstr ""
2783 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2784 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2785 "virgulă.\n"
2786 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2787 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2790 msgid "Audio track"
2791 msgstr "Pistă audio"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:580
2794 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2795 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2796
2797 # hm ? sau fără de ?
2798 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Subtitle track"
2801 msgstr "Pistă de subtitluri"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:585
2804 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2805 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2808 msgid "Audio language"
2809 msgstr "Limbă audio"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:590
2812 msgid ""
2813 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2814 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2815 "language)."
2816 msgstr ""
2817 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2818 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2819 "evita revenirea la altă limbă)."
2820
2821 # hm ? sau cu de ?
2822 #: src/libvlc-module.c:593
2823 msgid "Subtitle language"
2824 msgstr "Limbă subtitlu"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:595
2827 #, fuzzy
2828 msgid ""
2829 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2830 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2831 msgstr ""
2832 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2833 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:599
2836 msgid "Audio track ID"
2837 msgstr "ID pistă audio"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:601
2840 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2841 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:603
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Subtitle track ID"
2846 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:605
2849 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2850 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:607
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Preferred video resolution"
2855 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:609
2858 msgid ""
2859 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2860 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2861 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2862 "higher resolutions."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:615
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Best available"
2868 msgstr ")."
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:615
2871 msgid "Full HD (1080p)"
2872 msgstr "Full HD (1080p)"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:615
2875 msgid "HD (720p)"
2876 msgstr "HD (720p)"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:616
2879 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2880 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:617
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Low Definition (360 lines)"
2885 msgstr "Definiție scăzută (320 de linii)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:618
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2890 msgstr "Definiție scăzută (320 de linii)"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:621
2893 msgid "Input repetitions"
2894 msgstr "Repetări ale intrării"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:623
2897 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2898 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2901 msgid "Start time"
2902 msgstr "Timp de start"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:627
2905 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2909 msgid "Stop time"
2910 msgstr "Timp de stop"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:631
2913 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2914 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2915
2916 # hm ?
2917 #: src/libvlc-module.c:633
2918 msgid "Run time"
2919 msgstr "Timp de rulare"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:635
2922 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2923 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:637
2926 msgid "Fast seek"
2927 msgstr "Căutare rapidă"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:639
2930 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:641
2934 msgid "Playback speed"
2935 msgstr "Viteză de redare"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:643
2938 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:645
2942 msgid "Input list"
2943 msgstr "Listă de intrări"
2944
2945 # hm ? sau la singular ?
2946 #: src/libvlc-module.c:647
2947 msgid ""
2948 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2949 "together after the normal one."
2950 msgstr ""
2951 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2952 "împreună după cele normale."
2953
2954 # hm ? am pus ca în franceză
2955 #: src/libvlc-module.c:650
2956 msgid "Input slave (experimental)"
2957 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:652
2960 msgid ""
2961 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2962 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2963 "inputs."
2964 msgstr ""
2965 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2966 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2967 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:656
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:658
2974 msgid ""
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2977 "{...}\""
2978 msgstr ""
2979 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2980 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2981 "baiți-opțional},{...}”"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Director pentru înregistrare"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:666
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:668
2997 msgid ""
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2999 "output module"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:671
3003 msgid "Timeshift directory"
3004 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:673
3007 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3008 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:675
3011 msgid "Timeshift granularity"
3012 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:677
3015 msgid ""
3016 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3017 "to store the timeshifted streams."
3018 msgstr ""
3019 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3020 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3021
3022 # hm ?
3023 #: src/libvlc-module.c:680
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Change title according to current media"
3026 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:681
3029 msgid ""
3030 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3031 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3032 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3033 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:688
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3040 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3041 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3043 msgstr ""
3044 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
3045 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
3046 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
3047 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
3048 "subimagini."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3051 msgid "Force subtitle position"
3052 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:696
3055 msgid ""
3056 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3057 "over the movie. Try several positions."
3058 msgstr ""
3059 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3060 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:699
3063 msgid "Enable sub-pictures"
3064 msgstr "Activează subimaginile"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:701
3067 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3068 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3074 msgid "On Screen Display"
3075 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:705
3078 msgid ""
3079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3080 "Display)."
3081 msgstr ""
3082 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3083 "Display)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:708
3086 msgid "Text rendering module"
3087 msgstr "Modúl de randare de text"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:710
3090 msgid ""
3091 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3092 "instance."
3093 msgstr ""
3094 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3095 "să folosiți svg, de exemplu."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:712
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Subpictures source module"
3100 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:714
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3106 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3107 msgstr ""
3108 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
3109 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:717
3112 msgid "Subpictures filter module"
3113 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:719
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3119 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3120 msgstr ""
3121 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
3122 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:722
3125 msgid "Autodetect subtitle files"
3126 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:724
3129 msgid ""
3130 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3131 "(based on the filename of the movie)."
3132 msgstr ""
3133 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3134 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:727
3137 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3138 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:729
3141 msgid ""
3142 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3143 "Options are:\n"
3144 "0 = no subtitles autodetected\n"
3145 "1 = any subtitle file\n"
3146 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3147 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3148 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3149 msgstr ""
3150 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3151 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3152 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3153 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3154 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3155 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3156 "filmului plus caractere adiționale\n"
3157 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3158 "fișier al filmului"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:737
3161 msgid "Subtitle autodetection paths"
3162 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:739
3165 msgid ""
3166 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3167 "found in the current directory."
3168 msgstr ""
3169 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3170 "fost găsit în directorul curent."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:742
3173 msgid "Use subtitle file"
3174 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:744
3177 msgid ""
3178 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3179 "subtitle file."
3180 msgstr ""
3181 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3182 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:748
3185 msgid "DVD device"
3186 msgstr "Dispozitiv DVD"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:749
3189 msgid "VCD device"
3190 msgstr "Dispozitiv VCD"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:750
3193 msgid "Audio CD device"
3194 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:754
3197 #, fuzzy
3198 msgid ""
3199 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3200 "the drive letter (e.g. D:)"
3201 msgstr ""
3202 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3203 "după litera unității (de exemplu D:)"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:757
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3209 "the drive letter (e.g. D:)"
3210 msgstr ""
3211 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3212 "după litera unității (de exemplu D:)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:760
3215 #, fuzzy
3216 msgid ""
3217 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3218 "after the drive letter (e.g. D:)"
3219 msgstr ""
3220 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3221 "după litera unității (de exemplu D:)"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:767
3224 msgid "This is the default DVD device to use."
3225 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:769
3228 msgid "This is the default VCD device to use."
3229 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:771
3232 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3233 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:788
3236 msgid "TCP connection timeout"
3237 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:790
3240 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3241 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:792
3244 #, fuzzy
3245 msgid "HTTP server address"
3246 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:794
3249 msgid ""
3250 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3251 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3252 "them to a specific network interface."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:798
3256 #, fuzzy
3257 msgid "RTSP server address"
3258 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:800
3261 msgid ""
3262 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3263 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3264 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3265 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3266 "network interface."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:806
3270 #, fuzzy
3271 msgid "HTTP server port"
3272 msgstr "Server HTTP"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:808
3275 msgid ""
3276 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3277 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3278 "by the operating system."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:813
3282 #, fuzzy
3283 msgid "HTTPS server port"
3284 msgstr "Server HTTP"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:815
3287 msgid ""
3288 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3289 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3290 "restricted by the operating system."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:820
3294 #, fuzzy
3295 msgid "RTSP server port"
3296 msgstr "Port server CDDB"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:822
3299 msgid ""
3300 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3301 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3302 "by the operating system."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:827
3306 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:829
3310 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:831
3314 msgid "HTTP/TLS server private key"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:833
3318 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:835
3322 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:837
3326 msgid ""
3327 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3328 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:840
3332 #, fuzzy
3333 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3334 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:842
3337 msgid ""
3338 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3339 "revoked certificates in TLS sessions."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:845
3343 msgid "SOCKS server"
3344 msgstr "Server SOCKS"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:847
3347 msgid ""
3348 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3349 "used for all TCP connections"
3350 msgstr ""
3351 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3352 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:850
3355 msgid "SOCKS user name"
3356 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:852
3359 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3360 msgstr ""
3361 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:854
3364 msgid "SOCKS password"
3365 msgstr "Parolă SOCKS"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:856
3368 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3369 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:858
3372 msgid "Title metadata"
3373 msgstr "Metadată titlu"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:860
3376 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3377 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:862
3380 msgid "Author metadata"
3381 msgstr "Metadată autor"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:864
3384 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3385 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:866
3388 msgid "Artist metadata"
3389 msgstr "Metadată artist"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:868
3392 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3393 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:870
3396 msgid "Genre metadata"
3397 msgstr "Metadată gen"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:872
3400 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3401 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:874
3404 msgid "Copyright metadata"
3405 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:876
3408 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3409 msgstr ""
3410 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:878
3413 msgid "Description metadata"
3414 msgstr "Metadată descriere"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:880
3417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3418 msgstr ""
3419 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:882
3422 msgid "Date metadata"
3423 msgstr "Metadată dată"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:884
3426 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3427 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:886
3430 msgid "URL metadata"
3431 msgstr "Metadată URL"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:888
3434 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3435 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:892
3438 msgid ""
3439 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3440 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3441 "can break playback of all your streams."
3442 msgstr ""
3443 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3444 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3445 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3446 "redarea tuturor fluxurilor."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:896
3449 msgid "Preferred decoders list"
3450 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:898
3453 msgid ""
3454 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3455 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3456 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3457 msgstr ""
3458 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3459 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3460 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3461 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:903
3464 msgid "Preferred encoders list"
3465 msgstr "Listă de codoare preferate"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:905
3468 msgid ""
3469 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3470 msgstr ""
3471 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3472 "cu prioritate."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:914
3475 msgid ""
3476 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3477 "subsystem."
3478 msgstr ""
3479 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3480 "subsistemul de flux de ieșire."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:917
3483 msgid "Default stream output chain"
3484 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:919
3487 msgid ""
3488 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3489 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3490 "all streams."
3491 msgstr ""
3492 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3493 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3494 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:923
3497 msgid "Enable streaming of all ES"
3498 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:925
3501 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3502 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:927
3505 msgid "Display while streaming"
3506 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:929
3509 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3510 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:931
3513 msgid "Enable video stream output"
3514 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:933
3517 msgid ""
3518 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3519 "facility when this last one is enabled."
3520 msgstr ""
3521 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3522 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:936
3525 msgid "Enable audio stream output"
3526 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:938
3529 msgid ""
3530 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3531 "facility when this last one is enabled."
3532 msgstr ""
3533 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3534 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:941
3537 msgid "Enable SPU stream output"
3538 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:943
3541 msgid ""
3542 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3543 "facility when this last one is enabled."
3544 msgstr ""
3545 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3546 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:946
3549 msgid "Keep stream output open"
3550 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:948
3553 msgid ""
3554 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3555 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3556 "specified)"
3557 msgstr ""
3558 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3559 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3560 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:952
3563 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:954
3567 #, fuzzy
3568 msgid ""
3569 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3570 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3571 msgstr ""
3572 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3573 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3574 "milisecunde."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:957
3577 msgid "Preferred packetizer list"
3578 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:959
3581 msgid ""
3582 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3583 msgstr ""
3584 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3585 "pachetizoarele."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:962
3588 msgid "Mux module"
3589 msgstr "Modul multiplexare"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:964
3592 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3593 msgstr ""
3594 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3595 "multiplexare."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:966
3598 msgid "Access output module"
3599 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:968
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3603 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:971
3606 msgid ""
3607 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3608 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3609 msgstr ""
3610 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3611 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:975
3614 msgid "SAP announcement interval"
3615 msgstr "Interval de anunț SAP"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:977
3618 msgid ""
3619 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3620 "between SAP announcements."
3621 msgstr ""
3622 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3623 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:986
3626 msgid ""
3627 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3628 "you really know what you are doing."
3629 msgstr ""
3630 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3631 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:989
3634 msgid "Access module"
3635 msgstr "Modúl de acces"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:991
3638 msgid ""
3639 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3640 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3641 "option unless you really know what you are doing."
3642 msgstr ""
3643 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3644 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3645 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:995
3648 msgid "Stream filter module"
3649 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:997
3652 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3653 msgstr ""
3654 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:999
3657 msgid "Demux module"
3658 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1001
3661 msgid ""
3662 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3663 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3664 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3665 "you really know what you are doing."
3666 msgstr ""
3667 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3668 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3669 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3670 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1006
3673 #, fuzzy
3674 msgid "VoD server module"
3675 msgstr "Modúl filtru video"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1008
3678 msgid ""
3679 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3680 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1011
3684 msgid "Allow real-time priority"
3685 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1013
3688 msgid ""
3689 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3690 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3691 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3692 "only activate this if you know what you're doing."
3693 msgstr ""
3694 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3695 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3696 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3697 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1019
3700 msgid "Adjust VLC priority"
3701 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1021
3704 msgid ""
3705 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3706 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3707 "VLC instances."
3708 msgstr ""
3709 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3710 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3711 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1026
3714 msgid ""
3715 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1030
3719 msgid ""
3720 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3721 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1033
3725 msgid "VLM configuration file"
3726 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1035
3729 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3730 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1037
3733 msgid "Use a plugins cache"
3734 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1039
3737 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3738 msgstr ""
3739 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1041
3742 msgid "Locally collect statistics"
3743 msgstr "Colectează statisticile local"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1043
3746 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3747 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1045
3750 msgid "Run as daemon process"
3751 msgstr "Execută ca proces demon"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1047
3754 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3755 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1049
3758 msgid "Write process id to file"
3759 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1051
3762 msgid "Writes process id into specified file."
3763 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1053
3766 msgid "Log to file"
3767 msgstr "Log în fișier"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1055
3770 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3771 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1057
3774 msgid "Log to syslog"
3775 msgstr "Log în syslog"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1059
3778 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3779 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1061
3782 msgid "Allow only one running instance"
3783 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1064
3786 #, fuzzy
3787 msgid ""
3788 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3789 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3790 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3791 "This option will allow you to play the file with the already running "
3792 "instance or enqueue it."
3793 msgstr ""
3794 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3795 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3796 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3797 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3798 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1071
3801 msgid ""
3802 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3803 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3804 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3805 "This option will allow you to play the file with the already running "
3806 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3807 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3808 msgstr ""
3809 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3810 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3811 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3812 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3813 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3814 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3815 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1080
3818 msgid "VLC is started from file association"
3819 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1082
3822 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3823 msgstr ""
3824 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3825 "de operare"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3830 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1087
3833 msgid "Increase the priority of the process"
3834 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1089
3837 msgid ""
3838 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3839 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3840 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3841 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3842 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3843 "machine."
3844 msgstr ""
3845 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3846 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3847 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3848 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3849 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3850 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3855 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1099
3858 msgid ""
3859 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3860 "playing current item."
3861 msgstr ""
3862 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3863 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1108
3866 msgid ""
3867 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3868 "overridden in the playlist dialog box."
3869 msgstr ""
3870 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3871 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1111
3874 msgid "Automatically preparse files"
3875 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1113
3878 msgid ""
3879 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3880 "metadata)."
3881 msgstr ""
3882 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3883 "ceva metadate)."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1116
3886 msgid "Album art policy"
3887 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1118
3890 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3891 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1124
3894 msgid "Manual download only"
3895 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1125
3898 msgid "When track starts playing"
3899 msgstr "Când începe redarea piesei"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1126
3902 msgid "As soon as track is added"
3903 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1128
3906 msgid "Services discovery modules"
3907 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1130
3910 #, fuzzy
3911 msgid ""
3912 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3913 "Typical value is \"sap\"."
3914 msgstr ""
3915 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3916 "separate prin două puncte. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1133
3919 msgid "Play files randomly forever"
3920 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1135
3923 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3924 msgstr ""
3925 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1137
3928 msgid "Repeat all"
3929 msgstr "Repetă toate"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1139
3932 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3933 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1141
3936 msgid "Repeat current item"
3937 msgstr "Repetă elementul curent"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1143
3940 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3941 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1145
3944 msgid "Play and stop"
3945 msgstr "Redă și stop"
3946
3947 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3948 #: src/libvlc-module.c:1147
3949 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3950 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1149
3953 msgid "Play and exit"
3954 msgstr "Redă și ieși"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1151
3957 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3958 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1153
3961 msgid "Play and pause"
3962 msgstr "Redă și pauză"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1155
3965 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1157
3969 msgid "Auto start"
3970 msgstr "Start automat"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1158
3973 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3974 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1161
3977 msgid "Pause on audio communication"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid ""
3982 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3983 "automatically."
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1166
3987 msgid "Use media library"
3988 msgstr "Folosește biblioteca media"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1168
3991 msgid ""
3992 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3993 "VLC."
3994 msgstr ""
3995 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3996 "pornirea VLC."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1171
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Load Media Library"
4001 msgstr "Bibliotecă media"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1173
4004 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4008 msgid "Display playlist tree"
4009 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1177
4012 msgid ""
4013 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4014 "directory."
4015 msgstr ""
4016 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
4017 "elemente, similar cu conținutul unui director."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1186
4020 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4021 msgstr ""
4022 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
4023 "rapide” (hotkeys)."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4026 msgid "Ignore"
4027 msgstr "Ignoră"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1197
4030 msgid "Volume Control"
4031 msgstr "Control de volum"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1197
4034 msgid "Position Control"
4035 msgstr "Control de poziție"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1199
4038 #, fuzzy
4039 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4040 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1201
4043 msgid ""
4044 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4045 "mousewheel event can be ignored"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4053 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4054 msgid "Fullscreen"
4055 msgstr "Pe tot ecranul"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1204
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 msgstr ""
4060 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4061 "ecranul."
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1205
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Exit fullscreen"
4066 msgstr "Pe tot ecranul"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1206
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4071 msgstr ""
4072 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
4073
4074 # apare în lista de taste rapide din preferințe
4075 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4077 msgid "Play/Pause"
4078 msgstr "Redare/pauză"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1208
4081 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4082 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1209
4085 msgid "Pause only"
4086 msgstr "Doar pauză"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1210
4089 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4090 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1211
4093 msgid "Play only"
4094 msgstr "Doar redare"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1212
4097 msgid "Select the hotkey to use to play."
4098 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4103 msgid "Faster"
4104 msgstr "Mai rapid"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4107 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4108 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4112 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4113 msgid "Slower"
4114 msgstr "Mai lent"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4117 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4118 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4119
4120 # hm ?
4121 #: src/libvlc-module.c:1217
4122 msgid "Normal rate"
4123 msgstr "Frecvență normală"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1218
4126 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4130 msgid "Faster (fine)"
4131 msgstr "Mai rapid (fin)"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4134 msgid "Slower (fine)"
4135 msgstr "Mai lent (fin)"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4138 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4144 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4146 msgid "Next"
4147 msgstr "Următor"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1224
4150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4151 msgstr ""
4152 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4153 "de redare."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4156 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4161 msgid "Previous"
4162 msgstr "Precedent"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1226
4165 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4166 msgstr ""
4167 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4168 "de redare."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4171 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4172 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4175 msgid "Stop"
4176 msgstr "Stop"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1228
4179 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4180 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4184 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4186 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4188 msgid "Position"
4189 msgstr "Poziție"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1230
4192 msgid "Select the hotkey to display the position."
4193 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1232
4196 msgid "Very short backwards jump"
4197 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1234
4200 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4201 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1235
4204 msgid "Short backwards jump"
4205 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1237
4208 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4209 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1238
4212 msgid "Medium backwards jump"
4213 msgstr "Săritură medie înapoi"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1240
4216 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4217 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1241
4220 msgid "Long backwards jump"
4221 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1243
4224 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4225 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1245
4228 msgid "Very short forward jump"
4229 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1247
4232 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4233 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1248
4236 msgid "Short forward jump"
4237 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1250
4240 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4241 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1251
4244 msgid "Medium forward jump"
4245 msgstr "Săritură medie înainte"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1253
4248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4249 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1254
4252 msgid "Long forward jump"
4253 msgstr "Săritură lungă înainte"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1256
4256 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4257 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4260 msgid "Next frame"
4261 msgstr "Cadrul următor"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1259
4264 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1261
4268 msgid "Very short jump length"
4269 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1262
4272 msgid "Very short jump length, in seconds."
4273 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1263
4276 msgid "Short jump length"
4277 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1264
4280 msgid "Short jump length, in seconds."
4281 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1265
4284 msgid "Medium jump length"
4285 msgstr "Lungime medie de săritură"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1266
4288 msgid "Medium jump length, in seconds."
4289 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1267
4292 msgid "Long jump length"
4293 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1268
4296 msgid "Long jump length, in seconds."
4297 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4302 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4303 msgid "Quit"
4304 msgstr "Ieșire"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1271
4307 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4308 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1272
4311 msgid "Navigate up"
4312 msgstr "Navigare în sus"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1273
4315 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4316 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1274
4319 msgid "Navigate down"
4320 msgstr "Navigare în jos"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1275
4323 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4324 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1276
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigare spre stânga"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1277
4331 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4332 msgstr ""
4333 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1278
4336 msgid "Navigate right"
4337 msgstr "Navigare spre dreapta"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1279
4340 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4341 msgstr ""
4342 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1280
4345 msgid "Activate"
4346 msgstr "Activare"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1281
4349 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4350 msgstr ""
4351 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4354 msgid "Go to the DVD menu"
4355 msgstr "Mers la meniul DVD"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1283
4358 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4359 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1284
4362 msgid "Select previous DVD title"
4363 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1285
4366 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4367 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1286
4370 msgid "Select next DVD title"
4371 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1287
4374 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4375 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1288
4378 msgid "Select prev DVD chapter"
4379 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1289
4382 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4383 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1290
4386 msgid "Select next DVD chapter"
4387 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1291
4390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4391 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1292
4394 msgid "Volume up"
4395 msgstr "Volum mai tare"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1293
4398 msgid "Select the key to increase audio volume."
4399 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1294
4402 msgid "Volume down"
4403 msgstr "Volum mai încet"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1295
4406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4407 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4410 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4413 msgid "Mute"
4414 msgstr "Mut"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1297
4417 msgid "Select the key to mute audio."
4418 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1298
4421 msgid "Subtitle delay up"
4422 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1299
4425 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4426 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1300
4429 msgid "Subtitle delay down"
4430 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1301
4433 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4434 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1302
4437 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1303
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4443 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1304
4446 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1305
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4452 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1306
4455 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1307
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4461 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1308
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4466 msgstr "Sincronizare cu pista de subtitluri:"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1309
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4471 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1310
4474 msgid "Subtitle position up"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1311
4478 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1312
4482 msgid "Subtitle position down"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1313
4486 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1314
4490 msgid "Audio delay up"
4491 msgstr "Mărire întârziere audio"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1315
4494 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4495 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1316
4498 msgid "Audio delay down"
4499 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1317
4502 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4503 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1324
4506 msgid "Play playlist bookmark 1"
4507 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1325
4510 msgid "Play playlist bookmark 2"
4511 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1326
4514 msgid "Play playlist bookmark 3"
4515 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1327
4518 msgid "Play playlist bookmark 4"
4519 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1328
4522 msgid "Play playlist bookmark 5"
4523 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1329
4526 msgid "Play playlist bookmark 6"
4527 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1330
4530 msgid "Play playlist bookmark 7"
4531 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1331
4534 msgid "Play playlist bookmark 8"
4535 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1332
4538 msgid "Play playlist bookmark 9"
4539 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1333
4542 msgid "Play playlist bookmark 10"
4543 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1334
4546 msgid "Select the key to play this bookmark."
4547 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1335
4550 msgid "Set playlist bookmark 1"
4551 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1336
4554 msgid "Set playlist bookmark 2"
4555 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1337
4558 msgid "Set playlist bookmark 3"
4559 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1338
4562 msgid "Set playlist bookmark 4"
4563 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1339
4566 msgid "Set playlist bookmark 5"
4567 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1340
4570 msgid "Set playlist bookmark 6"
4571 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1341
4574 msgid "Set playlist bookmark 7"
4575 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1342
4578 msgid "Set playlist bookmark 8"
4579 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1343
4582 msgid "Set playlist bookmark 9"
4583 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1344
4586 msgid "Set playlist bookmark 10"
4587 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1345
4590 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4591 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1346
4594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Clear the playlist"
4597 msgstr "Golește lista de redare"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1347
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4602 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1349
4605 msgid "Playlist bookmark 1"
4606 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1350
4609 msgid "Playlist bookmark 2"
4610 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1351
4613 msgid "Playlist bookmark 3"
4614 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1352
4617 msgid "Playlist bookmark 4"
4618 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1353
4621 msgid "Playlist bookmark 5"
4622 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1354
4625 msgid "Playlist bookmark 6"
4626 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1355
4629 msgid "Playlist bookmark 7"
4630 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1356
4633 msgid "Playlist bookmark 8"
4634 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1357
4637 msgid "Playlist bookmark 9"
4638 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1358
4641 msgid "Playlist bookmark 10"
4642 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1360
4645 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4646 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1362
4649 msgid "Cycle audio track"
4650 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1363
4653 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4654 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1364
4657 msgid "Cycle subtitle track"
4658 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1365
4661 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4662 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1366
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Cycle next program Service ID"
4667 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1367
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4672 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1368
4675 msgid "Cycle previous program Service ID"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1369
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4681 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1370
4684 msgid "Cycle source aspect ratio"
4685 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1371
4688 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4689 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1372
4692 msgid "Cycle video crop"
4693 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1373
4696 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4697 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1374
4700 msgid "Toggle autoscaling"
4701 msgstr "Comută scalarea automată"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1375
4704 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4705 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1376
4708 msgid "Increase scale factor"
4709 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1378
4712 msgid "Decrease scale factor"
4713 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1380
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Toggle deinterlacing"
4718 msgstr "Deîntrețesere"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1381
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4723 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1382
4726 msgid "Cycle deinterlace modes"
4727 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1383
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4732 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1384
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Show controller in fullscreen"
4737 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1385
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Boss key"
4742 msgstr "Combinații de taste"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1386
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Hide the interface and pause playback."
4747 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1387
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Context menu"
4752 msgstr "Meniu de fonturi"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1388
4755 msgid "Show the contextual popup menu."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1389
4759 msgid "Take video snapshot"
4760 msgstr "Obținere instantaneu video"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1390
4763 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4764 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4769 #: modules/stream_out/record.c:60
4770 msgid "Record"
4771 msgstr "Înregistrare"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1393
4774 msgid "Record access filter start/stop."
4775 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1395
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4780 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1396
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4785 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1399
4788 msgid "Toggle random playlist playback"
4789 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4790
4791 # hm ?
4792 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4793 msgid "Un-Zoom"
4794 msgstr "De-zoom-are"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4797 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4798 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4801 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4802 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4805 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4806 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4809 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4810 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4814 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4818 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4821 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4822 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4823
4824 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4825 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4826 msgstr ""
4827 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1427
4830 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4831 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1429
4834 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1431
4838 msgid "Cycle through audio devices"
4839 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1432
4842 msgid "Cycle through available audio devices"
4843 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4849 msgid "Snapshot"
4850 msgstr "Instantaneu"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:1577
4853 msgid "Window properties"
4854 msgstr "Proprietăți fereastră"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:1635
4857 msgid "Subpictures"
4858 msgstr "Subimagini"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4861 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4862 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4863 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4867 msgid "Subtitles"
4868 msgstr "Subtitluri"
4869
4870 # hm ?
4871 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4872 msgid "Overlays"
4873 msgstr "Overlay-uri"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1670
4876 msgid "Track settings"
4877 msgstr "Setări de pistă"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1702
4880 msgid "Playback control"
4881 msgstr "Control de redare"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1730
4884 msgid "Default devices"
4885 msgstr "Dispozitive implicite"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:1739
4888 msgid "Network settings"
4889 msgstr "Setări de rețea"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:1764
4892 msgid "Socks proxy"
4893 msgstr "Proxy SOCKS"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4896 msgid "Metadata"
4897 msgstr "Metadata"
4898
4899 #: src/libvlc-module.c:1872
4900 msgid "Decoders"
4901 msgstr "Decodoare"
4902
4903 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4905 msgid "Input"
4906 msgstr "Intrare"
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:1915
4909 msgid "VLM"
4910 msgstr "VLM"
4911
4912 #: src/libvlc-module.c:1961
4913 msgid "Special modules"
4914 msgstr "Module speciale"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4917 msgid "Plugins"
4918 msgstr "Plugin-uri"
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:1972
4921 msgid "Performance options"
4922 msgstr "Opțiuni de performanță"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:1993
4925 msgid "Clock source"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/libvlc-module.c:2103
4929 msgid "Hot keys"
4930 msgstr "Combinații de taste"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:2542
4933 msgid "Jump sizes"
4934 msgstr "Lungimi de săritură"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:2621
4937 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4938 msgstr ""
4939 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4940 "verbose)"
4941
4942 #: src/libvlc-module.c:2624
4943 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4944 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4945
4946 #: src/libvlc-module.c:2626
4947 msgid ""
4948 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4949 "--help-verbose)"
4950 msgstr ""
4951 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4952 "advanced și --help-verbose)"
4953
4954 #: src/libvlc-module.c:2629
4955 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4956 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4957
4958 #: src/libvlc-module.c:2631
4959 msgid "print a list of available modules"
4960 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4961
4962 #: src/libvlc-module.c:2633
4963 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4964 msgstr ""
4965 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:2635
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4971 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4972 msgstr ""
4973 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4974 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4975 "prefixat cu „=”."
4976
4977 #: src/libvlc-module.c:2639
4978 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2641
4982 msgid "reset the current config to the default values"
4983 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4984
4985 #: src/libvlc-module.c:2643
4986 msgid "use alternate config file"
4987 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4988
4989 #: src/libvlc-module.c:2645
4990 msgid "resets the current plugins cache"
4991 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4992
4993 #: src/libvlc-module.c:2647
4994 msgid "print version information"
4995 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4996
4997 #: src/libvlc-module.c:2685
4998 msgid "main program"
4999 msgstr "program principal"
5000
5001 #: src/misc/update.c:468
5002 #, c-format
5003 msgid "%.1f GiB"
5004 msgstr "%.1f GiB"
5005
5006 #: src/misc/update.c:470
5007 #, c-format
5008 msgid "%.1f MiB"
5009 msgstr "%.1f MiB"
5010
5011 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5013 #, c-format
5014 msgid "%.1f KiB"
5015 msgstr "%.1f KiB"
5016
5017 #: src/misc/update.c:474
5018 #, c-format
5019 msgid "%ld B"
5020 msgstr "%ld Octeți"
5021
5022 #: src/misc/update.c:566
5023 msgid "Saving file failed"
5024 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
5025
5026 #: src/misc/update.c:567
5027 #, c-format
5028 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5029 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
5030
5031 #: src/misc/update.c:580
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "%s\n"
5035 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5036 msgstr ""
5037 "%s\n"
5038 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5039
5040 #: src/misc/update.c:584
5041 msgid "Downloading ..."
5042 msgstr "Se descarcă ..."
5043
5044 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5045 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5046 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5047 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5049 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5051 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5052 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5053 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5054 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5059 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5060 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5061 msgid "Cancel"
5062 msgstr "Renunță"
5063
5064 #: src/misc/update.c:605
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "%s\n"
5068 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5069 msgstr ""
5070 "%s\n"
5071 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5072
5073 #: src/misc/update.c:637
5074 msgid "File could not be verified"
5075 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5076
5077 #: src/misc/update.c:638
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5081 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5082 msgstr ""
5083 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5084 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5085
5086 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5087 msgid "Invalid signature"
5088 msgstr "Semnătură nevalidă"
5089
5090 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5094 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/misc/update.c:674
5098 msgid "File not verifiable"
5099 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5100
5101 #: src/misc/update.c:675
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5105 "was deleted."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5109 msgid "File corrupted"
5110 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5111
5112 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5113 #, c-format
5114 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5115 msgstr ""
5116
5117 # titlu pe bară
5118 #: src/misc/update.c:710
5119 msgid "Update VLC media player"
5120 msgstr "Actualizare VLC media player"
5121
5122 #: src/misc/update.c:711
5123 msgid ""
5124 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5125 "install it now?"
5126 msgstr ""
5127 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vreți să închideți VLC și să o "
5128 "instalați acum ?"
5129
5130 #: src/misc/update.c:712
5131 msgid "Install"
5132 msgstr "Instalează"
5133
5134 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5136 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5137 msgid "Media Library"
5138 msgstr "Bibliotecă media"
5139
5140 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5142 msgid "Undefined"
5143 msgstr "Nedefinit"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:40
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Afar"
5148 msgstr "Alsa"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:41
5151 msgid "Abkhazian"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:42
5155 msgid "Afrikaans"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:43
5159 msgid "Albanian"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:44
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Amharic"
5165 msgstr "Automat"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:45
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Arabic"
5170 msgstr "Arie"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:46
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Armenian"
5175 msgstr "Arie"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:47
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Assamese"
5180 msgstr "Mesaje"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:48
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Avestan"
5185 msgstr "esa"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:49
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Aymara"
5190 msgstr "Arie"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:50
5193 msgid "Azerbaijani"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:51
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Bashkir"
5199 msgstr "De bază"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:52
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Basque"
5204 msgstr "Marcaj"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:53
5207 msgid "Belarusian"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:54
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Bengali"
5213 msgstr "activează"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:55
5216 msgid "Bihari"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:56
5220 msgid "Bislama"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:57
5224 msgid "Bosnian"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:58
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Breton"
5230 msgstr "Direcție"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:59
5233 msgid "Bulgarian"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:60
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Burmese"
5239 msgstr "Cadre B"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:61
5242 msgid "Catalan"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:62
5246 msgid "Chamorro"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:63
5250 msgid "Chechen"
5251 msgstr "Cecenă"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:64
5254 msgid "Chinese"
5255 msgstr "Chineză"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:65
5258 msgid "Church Slavic"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:66
5262 msgid "Chuvash"
5263 msgstr "Chuvash"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:67
5266 msgid "Cornish"
5267 msgstr "Cornish"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:68
5270 msgid "Corsican"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:69
5274 msgid "Czech"
5275 msgstr "Cehă"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:70
5278 msgid "Danish"
5279 msgstr "Daneză"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:71
5282 msgid "Dutch"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:72
5286 msgid "Dzongkha"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:73
5290 msgid "English"
5291 msgstr "Engleză"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:74
5294 msgid "Esperanto"
5295 msgstr "Esperanto"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:75
5298 msgid "Estonian"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:76
5302 msgid "Faroese"
5303 msgstr "Faroese"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:77
5306 msgid "Fijian"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:78
5310 msgid "Finnish"
5311 msgstr "Finlandeză"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:79
5314 msgid "French"
5315 msgstr "Franceză"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:80
5318 msgid "Frisian"
5319 msgstr "Frisian"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:81
5322 msgid "Georgian"
5323 msgstr "Georgiană"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:82
5326 msgid "German"
5327 msgstr "Germană"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:83
5330 msgid "Gaelic (Scots)"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:84
5334 msgid "Irish"
5335 msgstr "Irlandeză"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:85
5338 msgid "Gallegan"
5339 msgstr "Gallegan"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:86
5342 msgid "Manx"
5343 msgstr "Manx"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:87
5346 msgid "Greek, Modern"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:88
5350 msgid "Guarani"
5351 msgstr "Guarani"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:89
5354 msgid "Gujarati"
5355 msgstr "Gujarati"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:90
5358 msgid "Hebrew"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:91
5362 msgid "Herero"
5363 msgstr "Herero"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:92
5366 msgid "Hindi"
5367 msgstr "Hindusă"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:93
5370 msgid "Hiri Motu"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:94
5374 msgid "Hungarian"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:95
5378 msgid "Icelandic"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:96
5382 msgid "Inuktitut"
5383 msgstr "Inuktitut"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:97
5386 msgid "Interlingue"
5387 msgstr "Interlingue"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:98
5390 msgid "Interlingua"
5391 msgstr "Interlingua"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:99
5394 msgid "Indonesian"
5395 msgstr "Indoneziană"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:100
5398 msgid "Inupiaq"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:101
5402 msgid "Italian"
5403 msgstr "Italiană"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:102
5406 msgid "Javanese"
5407 msgstr "Javaneză"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:103
5410 msgid "Japanese"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:104
5414 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:105
5418 msgid "Kannada"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:106
5422 msgid "Kashmiri"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:107
5426 msgid "Kazakh"
5427 msgstr "Kazacă"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:108
5430 msgid "Khmer"
5431 msgstr "Khmer"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:109
5434 msgid "Kikuyu"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:110
5438 msgid "Kinyarwanda"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:111
5442 msgid "Kirghiz"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:112
5446 msgid "Komi"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:113
5450 msgid "Korean"
5451 msgstr "Koreană"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:114
5454 msgid "Kuanyama"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:115
5458 msgid "Kurdish"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:116
5462 msgid "Lao"
5463 msgstr "Lao"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5466 msgid "Latin"
5467 msgstr "Latină"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:118
5470 msgid "Latvian"
5471 msgstr "Lituaniană"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:119
5474 msgid "Lingala"
5475 msgstr "Lingala"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:120
5478 msgid "Lithuanian"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:121
5482 msgid "Letzeburgesch"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:122
5486 msgid "Macedonian"
5487 msgstr "Macedoniană"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:123
5490 msgid "Marshall"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:124
5494 msgid "Malayalam"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:125
5498 msgid "Maori"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:126
5502 msgid "Marathi"
5503 msgstr "Marathi"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:127
5506 msgid "Malay"
5507 msgstr "Malaeză"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:128
5510 msgid "Malagasy"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:129
5514 msgid "Maltese"
5515 msgstr "Malteză"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:130
5518 msgid "Moldavian"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:131
5522 msgid "Mongolian"
5523 msgstr "Mongolă"
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:132
5526 msgid "Nauru"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:133
5530 msgid "Navajo"
5531 msgstr "Navajo"
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:134
5534 msgid "Ndebele, South"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:135
5538 msgid "Ndebele, North"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:136
5542 msgid "Ndonga"
5543 msgstr "Ndonga"
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:137
5546 msgid "Nepali"
5547 msgstr "Nepaleză"
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:138
5550 msgid "Norwegian"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:139
5554 msgid "Norwegian Nynorsk"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:140
5558 msgid "Norwegian Bokmaal"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:141
5562 msgid "Chichewa; Nyanja"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:142
5566 msgid "Occitan; Provençal"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:143
5570 msgid "Oriya"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:144
5574 msgid "Oromo"
5575 msgstr "Oromo"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:146
5578 msgid "Ossetian; Ossetic"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:147
5582 msgid "Panjabi"
5583 msgstr "Panjabi"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:148
5586 msgid "Persian"
5587 msgstr "Persană"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:149
5590 msgid "Pali"
5591 msgstr "Pali"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:150
5594 msgid "Polish"
5595 msgstr "Poloneză"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:151
5598 msgid "Portuguese"
5599 msgstr "Portugheză"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:152
5602 msgid "Pushto"
5603 msgstr "Pushto"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:153
5606 msgid "Quechua"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:154
5610 msgid "Original audio"
5611 msgstr "Audio original"
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:155
5614 msgid "Raeto-Romance"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:156
5618 msgid "Romanian"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:157
5622 msgid "Rundi"
5623 msgstr "Rundi"
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:158
5626 msgid "Russian"
5627 msgstr "Rusă"
5628
5629 #: src/text/iso-639_def.h:159
5630 msgid "Sango"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/text/iso-639_def.h:160
5634 msgid "Sanskrit"
5635 msgstr "Sanskrită"
5636
5637 #: src/text/iso-639_def.h:161
5638 msgid "Serbian"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: src/text/iso-639_def.h:162
5642 msgid "Croatian"
5643 msgstr "Croată"
5644
5645 #: src/text/iso-639_def.h:163
5646 msgid "Sinhalese"
5647 msgstr "Sinhaleză"
5648
5649 #: src/text/iso-639_def.h:164
5650 msgid "Slovak"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: src/text/iso-639_def.h:165
5654 msgid "Slovenian"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: src/text/iso-639_def.h:166
5658 msgid "Northern Sami"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/text/iso-639_def.h:167
5662 msgid "Samoan"
5663 msgstr "Samoan"
5664
5665 #: src/text/iso-639_def.h:168
5666 msgid "Shona"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: src/text/iso-639_def.h:169
5670 msgid "Sindhi"
5671 msgstr "Sindhi"
5672
5673 #: src/text/iso-639_def.h:170
5674 msgid "Somali"
5675 msgstr "Somaleză"
5676
5677 #: src/text/iso-639_def.h:171
5678 msgid "Sotho, Southern"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: src/text/iso-639_def.h:172
5682 msgid "Spanish"
5683 msgstr "Spaniolă"
5684
5685 #: src/text/iso-639_def.h:173
5686 msgid "Sardinian"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/text/iso-639_def.h:174
5690 msgid "Swati"
5691 msgstr "Swati"
5692
5693 #: src/text/iso-639_def.h:175
5694 msgid "Sundanese"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/text/iso-639_def.h:176
5698 msgid "Swahili"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/text/iso-639_def.h:177
5702 msgid "Swedish"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/text/iso-639_def.h:178
5706 msgid "Tahitian"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/text/iso-639_def.h:179
5710 msgid "Tamil"
5711 msgstr "Tamil"
5712
5713 #: src/text/iso-639_def.h:180
5714 msgid "Tatar"
5715 msgstr "Tătară"
5716
5717 #: src/text/iso-639_def.h:181
5718 msgid "Telugu"
5719 msgstr "Telugu"
5720
5721 #: src/text/iso-639_def.h:182
5722 msgid "Tajik"
5723 msgstr "Tajik"
5724
5725 #: src/text/iso-639_def.h:183
5726 msgid "Tagalog"
5727 msgstr "Tagalog"
5728
5729 #: src/text/iso-639_def.h:184
5730 msgid "Thai"
5731 msgstr "Tailandeză"
5732
5733 #: src/text/iso-639_def.h:185
5734 msgid "Tibetan"
5735 msgstr "Tibetană"
5736
5737 #: src/text/iso-639_def.h:186
5738 msgid "Tigrinya"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/text/iso-639_def.h:187
5742 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/text/iso-639_def.h:188
5746 msgid "Tswana"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/text/iso-639_def.h:189
5750 msgid "Tsonga"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: src/text/iso-639_def.h:190
5754 msgid "Turkish"
5755 msgstr "Turcă"
5756
5757 #: src/text/iso-639_def.h:191
5758 msgid "Turkmen"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: src/text/iso-639_def.h:192
5762 msgid "Twi"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: src/text/iso-639_def.h:193
5766 msgid "Uighur"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/text/iso-639_def.h:194
5770 msgid "Ukrainian"
5771 msgstr "Ucraineană"
5772
5773 #: src/text/iso-639_def.h:195
5774 msgid "Urdu"
5775 msgstr "Urdu"
5776
5777 #: src/text/iso-639_def.h:196
5778 msgid "Uzbek"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/text/iso-639_def.h:197
5782 msgid "Vietnamese"
5783 msgstr "Vietnameză"
5784
5785 #: src/text/iso-639_def.h:198
5786 msgid "Volapuk"
5787 msgstr "Volapuk"
5788
5789 #: src/text/iso-639_def.h:199
5790 msgid "Welsh"
5791 msgstr "Welsh"
5792
5793 #: src/text/iso-639_def.h:200
5794 msgid "Wolof"
5795 msgstr "Wolof"
5796
5797 #: src/text/iso-639_def.h:201
5798 msgid "Xhosa"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: src/text/iso-639_def.h:202
5802 msgid "Yiddish"
5803 msgstr "Yiddish"
5804
5805 #: src/text/iso-639_def.h:203
5806 msgid "Yoruba"
5807 msgstr "Yoruba"
5808
5809 #: src/text/iso-639_def.h:204
5810 msgid "Zhuang"
5811 msgstr "Zhuang"
5812
5813 #: src/text/iso-639_def.h:205
5814 msgid "Zulu"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5818 msgid "Autoscale video"
5819 msgstr "Scalează video automat"
5820
5821 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5822 msgid "Scale factor"
5823 msgstr "Factor de scalare"
5824
5825 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5827 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5828 msgid "Crop"
5829 msgstr "Trunchiere"
5830
5831 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5832 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5833 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5836 msgid "Aspect ratio"
5837 msgstr "Raport de aspect"
5838
5839 #: modules/access/alsa.c:36
5840 msgid ""
5841 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5842 "open a specific device named SOURCE."
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/alsa.c:49
5846 msgid "192000 Hz"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/alsa.c:49
5850 #, fuzzy
5851 msgid "176400 Hz"
5852 msgstr "6 MHz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:50
5855 #, fuzzy
5856 msgid "96000 Hz"
5857 msgstr "6 MHz"
5858
5859 #: modules/access/alsa.c:50
5860 #, fuzzy
5861 msgid "88200 Hz"
5862 msgstr "%u Hz"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:50
5865 #, fuzzy
5866 msgid "48000 Hz"
5867 msgstr "%u Hz"
5868
5869 #: modules/access/alsa.c:50
5870 #, fuzzy
5871 msgid "44100 Hz"
5872 msgstr "%u Hz"
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:51
5875 #, fuzzy
5876 msgid "32000 Hz"
5877 msgstr "%u Hz"
5878
5879 #: modules/access/alsa.c:51
5880 #, fuzzy
5881 msgid "22050 Hz"
5882 msgstr "%u Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:51
5885 #, fuzzy
5886 msgid "24000 Hz"
5887 msgstr "%u Hz"
5888
5889 #: modules/access/alsa.c:51
5890 #, fuzzy
5891 msgid "16000 Hz"
5892 msgstr "6 MHz"
5893
5894 #: modules/access/alsa.c:52
5895 msgid "11025 Hz"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/alsa.c:52
5899 #, fuzzy
5900 msgid "8000 Hz"
5901 msgstr "%u Hz"
5902
5903 #: modules/access/alsa.c:52
5904 #, fuzzy
5905 msgid "4000 Hz"
5906 msgstr "%u Hz"
5907
5908 #: modules/access/alsa.c:56
5909 msgid "ALSA"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/alsa.c:57
5913 #, fuzzy
5914 msgid "ALSA audio capture"
5915 msgstr "Ieșire audio ALSA"
5916
5917 #: modules/access/attachment.c:44
5918 msgid "Attachment"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/attachment.c:45
5922 msgid "Attachment input"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/avio.h:39
5926 #, fuzzy
5927 msgid "FFmpeg"
5928 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5929
5930 #: modules/access/avio.h:40
5931 #, fuzzy
5932 msgid "FFmpeg access"
5933 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5934
5935 #: modules/access/avio.h:49
5936 #, fuzzy
5937 msgid "libavformat access output"
5938 msgstr "Ieșire de acces"
5939
5940 #: modules/access/bd/bd.c:54
5941 msgid "BD"
5942 msgstr "BD"
5943
5944 #: modules/access/bd/bd.c:55
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Blu-ray Disc Input"
5947 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5948
5949 #: modules/access/bluray.c:60
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Blu-ray menus"
5952 msgstr "Cadre B"
5953
5954 #: modules/access/bluray.c:61
5955 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5960 msgid "Blu-ray"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access/bluray.c:70
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5966 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5967
5968 #: modules/access/bluray.c:263
5969 msgid ""
5970 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5971 "not have it."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:272
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5977 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5978
5979 #: modules/access/bluray.c:275
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Missing AACS configuration file!"
5982 msgstr "Fișier de configurare VLM"
5983
5984 #: modules/access/bluray.c:278
5985 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/bluray.c:281
5989 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/bluray.c:284
5993 msgid "AACS Host certificate revoked."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:287
5997 msgid "AACS MMC failed."
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access/bluray.c:293
6001 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access/bluray.c:303
6005 msgid ""
6006 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6007 "have it."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/bluray.c:308
6011 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/bluray.c:370
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Blu-ray error"
6017 msgstr "Cadre B"
6018
6019 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6020 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6021 msgid "Audio CD"
6022 msgstr "CD Audio"
6023
6024 #: modules/access/cdda.c:63
6025 msgid "Audio CD input"
6026 msgstr "Intrare CD Audio"
6027
6028 #: modules/access/cdda.c:69
6029 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6030 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6031
6032 #: modules/access/cdda.c:78
6033 msgid "CDDB Server"
6034 msgstr "Server CDDB"
6035
6036 #: modules/access/cdda.c:79
6037 msgid "Address of the CDDB server to use."
6038 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6039
6040 #: modules/access/cdda.c:80
6041 msgid "CDDB port"
6042 msgstr "Port CDDB"
6043
6044 #: modules/access/cdda.c:81
6045 msgid "CDDB Server port to use."
6046 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6047
6048 #: modules/access/cdda.c:491
6049 #, c-format
6050 msgid "Audio CD - Track %02i"
6051 msgstr "CD audio - pista %02i"
6052
6053 #: modules/access/dc1394.c:51
6054 msgid "DC1394"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dc1394.c:52
6058 #, fuzzy
6059 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6060 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6061
6062 # hm ?
6063 #: modules/access/decklink.cpp:44
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Input card to use"
6066 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
6067
6068 #: modules/access/decklink.cpp:46
6069 msgid ""
6070 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6071 "0."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/decklink.cpp:49
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Desired input video mode"
6077 msgstr "Codec video de destinație"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:51
6080 msgid ""
6081 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6082 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6086 msgid "Audio connection"
6087 msgstr "Conexiune audio"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:57
6090 msgid ""
6091 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6092 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6096 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6097 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6098 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6099
6100 #: modules/access/decklink.cpp:63
6101 msgid ""
6102 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6106 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6107 msgid "Number of audio channels"
6108 msgstr "Numărul de canale audio"
6109
6110 #: modules/access/decklink.cpp:68
6111 msgid ""
6112 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6113 "disables audio input."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6117 msgid "Video connection"
6118 msgstr "Conexiune video"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:73
6121 msgid ""
6122 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6123 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6127 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6128 msgid "SDI"
6129 msgstr "SDI"
6130
6131 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6132 msgid "HDMI"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6136 msgid "Optical SDI"
6137 msgstr "SDI optic"
6138
6139 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6140 msgid "Component"
6141 msgstr "Component"
6142
6143 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6144 msgid "Composite"
6145 msgstr "Compozit"
6146
6147 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6148 msgid "S-video"
6149 msgstr "S-video"
6150
6151 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6152 msgid "Embedded"
6153 msgstr "Înglobat"
6154
6155 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6156 msgid "AES/EBU"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6160 msgid "Analog"
6161 msgstr "Analog"
6162
6163 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6165 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6166
6167 #: modules/access/decklink.cpp:97
6168 msgid "DeckLink"
6169 msgstr "DeckLink"
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:98
6172 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6176 #, fuzzy
6177 msgid "10 bits"
6178 msgstr "biți"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6181 msgid "Cable"
6182 msgstr "Cablu"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6185 msgid "Antenna"
6186 msgstr "Antenă"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6189 msgid "TV"
6190 msgstr "TV"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6193 msgid "FM radio"
6194 msgstr "Radio FM"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6197 msgid "AM radio"
6198 msgstr "Radio AM"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6201 msgid "DSS"
6202 msgstr "DSS"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6206 msgid "Video device name"
6207 msgstr "Nume dispozitiv video"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6210 msgid ""
6211 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6212 "don't specify anything, the default device will be used."
6213 msgstr ""
6214 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6215 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6220 msgid "Audio device name"
6221 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6224 msgid ""
6225 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6226 "don't specify anything, the default device will be used. "
6227 msgstr ""
6228 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6229 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6233 msgid "Video size"
6234 msgstr "Dimensiune video"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6237 msgid ""
6238 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6240 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6241 msgstr ""
6242 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6243 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6244 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6245 "<lățime>x<înălțime>."
6246
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6248 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6249 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6250
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6252 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6256 msgid "Video input chroma format"
6257 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6260 msgid ""
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6262 "(default), RV24, etc.)"
6263 msgstr ""
6264 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6265 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6268 msgid "Video input frame rate"
6269 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6276 msgstr ""
6277 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6278 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6281 msgid "Device properties"
6282 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6285 msgid ""
6286 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6287 msgstr ""
6288 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6289 "fluxul."
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6292 msgid "Tuner properties"
6293 msgstr "Proprietăți tuner"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6296 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6297 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6300 msgid "Tuner TV Channel"
6301 msgstr "Canalul tunerului TV"
6302
6303 # hm ?
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6305 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6306 msgstr ""
6307 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6310 msgid "Tuner Frequency"
6311 msgstr "Frecvența tunerului"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6314 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6320 msgid "Video standard"
6321 msgstr "Standardul video"
6322
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6324 msgid "Tuner country code"
6325 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6328 msgid ""
6329 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6330 "mapping (0 means default)."
6331 msgstr ""
6332 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6333 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6336 msgid "Tuner input type"
6337 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6340 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6341 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6344 msgid "Video input pin"
6345 msgstr "Pin de intrare video"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6348 msgid ""
6349 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6350 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6351 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6352 "will not be changed."
6353 msgstr ""
6354 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6355 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6356 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6357 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6358 "modificate."
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6361 msgid "Audio input pin"
6362 msgstr "Pin de intrare audio"
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6365 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6366 msgstr ""
6367 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6370 msgid "Video output pin"
6371 msgstr "Pin de ieșire video"
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6374 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6375 msgstr ""
6376 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6377
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6379 msgid "Audio output pin"
6380 msgstr "Pin de ieșire audio"
6381
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6383 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6384 msgstr ""
6385 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6386
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6388 msgid "AM Tuner mode"
6389 msgstr "Módul tunerului AM"
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6392 msgid ""
6393 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6394 "or DSS (4)."
6395 msgstr ""
6396 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6397 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6400 msgid ""
6401 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6402 msgstr ""
6403 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6404 "este 0)"
6405
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6409 msgid "Audio sample rate"
6410 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6413 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6414 msgstr ""
6415 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6416 "este 0)"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6419 msgid "Audio bits per sample"
6420 msgstr "Biți audio per eșantion"
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6423 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6424 msgstr ""
6425 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6426 "nu este 0)"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6429 msgid "DirectShow"
6430 msgstr "DirectShow"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6433 msgid "DirectShow input"
6434 msgstr "Intrare DirectShow"
6435
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6437 msgid "Configure"
6438 msgstr "Configurează"
6439
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6442 msgid "Capture failed"
6443 msgstr "Capturarea a eșuat"
6444
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6446 msgid "No video or audio device selected."
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6450 #, fuzzy
6451 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6452 msgstr ""
6453 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6454 "erori pentru detalii."
6455
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6457 #, fuzzy
6458 msgid ""
6459 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6460 msgstr ""
6461 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6462 "suportat."
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6465 #, c-format
6466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6467 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:36
6470 msgid "DVB adapter"
6471 msgstr "Adaptor DVB"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:38
6474 msgid ""
6475 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6476 "must be selected. Numbering starts from zero."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:41
6480 msgid "DVB device"
6481 msgstr "Dispozitiv DVB"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:43
6484 msgid ""
6485 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6486 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:45
6490 msgid "Do not demultiplex"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:47
6494 msgid ""
6495 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6496 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:50
6500 msgid "Network name"
6501 msgstr "Nume de rețea"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:51
6504 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:53
6508 msgid "Network name to create"
6509 msgstr "Numele rețelei de creat"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:54
6512 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:56
6516 msgid "Frequency (Hz)"
6517 msgstr "Frecvență (Hz)"
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:58
6520 msgid ""
6521 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6522 "frequency. This is required to tune the receiver."
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:61
6526 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6527 msgid "Modulation / Constellation"
6528 msgstr "Modulație / Constelație"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:62
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Layer A modulation"
6533 msgstr "Modificare de imagine"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:63
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Layer B modulation"
6538 msgstr "Modificare de imagine"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:64
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Layer C modulation"
6543 msgstr "Modificare de imagine"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:66
6546 msgid ""
6547 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6548 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6549 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:81
6553 msgid "Symbol rate (bauds)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:83
6557 msgid ""
6558 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6559 "DVB-S and DVB-S2."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:86
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Analizor de spectru"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6568 msgid ""
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:94
6574 #, fuzzy
6575 msgid "FEC code rate"
6576 msgstr "Rată FEC"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:95
6579 #, fuzzy
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Prioritate înaltă"
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Transmission mode"
6606 msgstr "Mod de transmise terestră"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:119
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Bandwidth (MHz)"
6611 msgstr "Lățime de bandă"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:124
6614 #, fuzzy
6615 msgid "10 MHz"
6616 msgstr "6 MHz"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:124
6619 msgid "8 MHz"
6620 msgstr "8 MHz"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:124
6623 msgid "7 MHz"
6624 msgstr "7 MHz"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:124
6627 msgid "6 MHz"
6628 msgstr "6 MHz"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:125
6631 #, fuzzy
6632 msgid "5 MHz"
6633 msgstr "6 MHz"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:125
6636 #, fuzzy
6637 msgid "1.712 MHz"
6638 msgstr "7 MHz"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:128
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Guard interval"
6643 msgstr "Interval keyframe"
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:136
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Hierarchy mode"
6648 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:144
6651 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:146
6655 msgid "Layer A segments count"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:147
6659 msgid "Layer B segments count"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:148
6663 msgid "Layer C segments count"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:150
6667 msgid "Layer A time interleaving"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:151
6671 msgid "Layer B time interleaving"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:152
6675 msgid "Layer C time interleaving"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:154
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Pilot"
6681 msgstr "Port"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:156
6684 msgid "Roll-off factor"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6688 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:161
6692 msgid "0.20"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:161
6696 msgid "0.25"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:164
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Transport stream ID"
6702 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:166
6705 msgid "Polarization (Voltage)"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:168
6709 msgid ""
6710 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6711 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:171
6715 msgid "Unspecified (0V)"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:172
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Vertical (13V)"
6721 msgstr "Vertical"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:172
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Horizontal (18V)"
6726 msgstr "Orizontal"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:173
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6731 msgstr "Dextrogir"
6732
6733 #: modules/access/dtv/access.c:173
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6736 msgstr "Levogir"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:175
6739 msgid "High LNB voltage"
6740 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:177
6743 msgid ""
6744 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6745 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6746 "Not all receivers support this."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:181
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6752 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:182
6755 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:184
6759 msgid ""
6760 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6761 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6762 "RF cable is the result."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:187
6766 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:189
6770 msgid ""
6771 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6772 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6773 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:192
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Continuous 22kHz tone"
6779 msgstr "Flux continuu"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:194
6782 msgid ""
6783 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6784 "the higher frequency band from a universal LNB."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:197
6788 msgid "DiSEqC LNB number"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:199
6792 msgid ""
6793 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6794 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6795 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Unspecified"
6802 msgstr "Nedefinit"
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:209
6805 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:211
6809 msgid ""
6810 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6811 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6812 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6813 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6814 "be 0."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/dtv/access.c:218
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Network identifier"
6820 msgstr "Identificator de rețea"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:219
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Satellite azimuth"
6825 msgstr "Azimut satelit"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:220
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6830 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:221
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Satellite elevation"
6835 msgstr "Elevație satelit"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:222
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6840 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6841
6842 #: modules/access/dtv/access.c:223
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6850 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6851
6852 #: modules/access/dtv/access.c:227
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Longitudine satelit"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/dtv/access.c:232
6862 msgid "Major channel"
6863 msgstr "Canal major"
6864
6865 #: modules/access/dtv/access.c:233
6866 msgid "ATSC minor channel"
6867 msgstr "Canal ATSC minor"
6868
6869 #: modules/access/dtv/access.c:234
6870 msgid "Physical channel"
6871 msgstr "Canal fizic"
6872
6873 #: modules/access/dtv/access.c:240
6874 msgid "DTV"
6875 msgstr "DTV"
6876
6877 #: modules/access/dtv/access.c:241
6878 msgid "Digital Television and Radio"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/dtv/access.c:279
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Terrestrial reception parameters"
6884 msgstr "Mod de transmise terestră"
6885
6886 # hm ?
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 #, fuzzy
6889 msgid "DVB-T reception parameters"
6890 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6891
6892 # hm ?
6893 #: modules/access/dtv/access.c:307
6894 #, fuzzy
6895 msgid "ISDB-T reception parameters"
6896 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:348
6899 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:360
6903 msgid "DVB-S2 parameters"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:368
6907 msgid "ISDB-S parameters"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:373
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Satellite equipment control"
6913 msgstr "Elevație satelit"
6914
6915 # hm ?
6916 #: modules/access/dtv/access.c:415
6917 #, fuzzy
6918 msgid "ATSC reception parameters"
6919 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6920
6921 #: modules/access/dtv/access.c:471
6922 msgid "Digital broadcasting"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access/dtv/access.c:472
6926 msgid ""
6927 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6928 "Please check the preferences."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/dv.c:60
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6934 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6935
6936 #: modules/access/dv.c:61
6937 msgid "DV"
6938 msgstr "DV"
6939
6940 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6941 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6942 msgid "DVD angle"
6943 msgstr "Unghi DVD"
6944
6945 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6946 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6947 msgid "Default DVD angle."
6948 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6949
6950 #: modules/access/dvdnav.c:76
6951 msgid "Start directly in menu"
6952 msgstr "Pornește direct în meniu"
6953
6954 #: modules/access/dvdnav.c:78
6955 msgid ""
6956 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6957 "useless warning introductions."
6958 msgstr ""
6959 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6960 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6961
6962 #: modules/access/dvdnav.c:87
6963 msgid "DVD with menus"
6964 msgstr "DVD cu meniuri"
6965
6966 #: modules/access/dvdnav.c:88
6967 msgid "DVDnav Input"
6968 msgstr "Intrare DVDnav"
6969
6970 # hm ? sau la ?
6971 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6972 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6973 msgid "Playback failure"
6974 msgstr "Eșec de redare"
6975
6976 #: modules/access/dvdnav.c:335
6977 msgid ""
6978 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6979 msgstr ""
6980 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6981 "întregul disc."
6982
6983 #: modules/access/dvdread.c:78
6984 msgid "DVD without menus"
6985 msgstr "DVD fără meniu"
6986
6987 #: modules/access/dvdread.c:79
6988 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6989 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6990
6991 #: modules/access/dvdread.c:204
6992 #, c-format
6993 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6994 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6995
6996 #: modules/access/dvdread.c:466
6997 #, c-format
6998 msgid "DVDRead could not read block %d."
6999 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
7000
7001 #: modules/access/dvdread.c:528
7002 #, c-format
7003 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7004 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
7005
7006 #: modules/access/eyetv.m:56
7007 msgid "Channel number"
7008 msgstr "Număr canal"
7009
7010 #: modules/access/eyetv.m:58
7011 msgid ""
7012 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7013 "for Composite input"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/eyetv.m:63
7017 msgid "EyeTV input"
7018 msgstr "Intrare EyeTV"
7019
7020 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7021 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7022 #: modules/access/vdr.c:538
7023 msgid "File reading failed"
7024 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7025
7026 #: modules/access/file.c:177
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7029 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
7030
7031 #: modules/access/file.c:299
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7034 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7035
7036 #: modules/access/fs.c:33
7037 msgid "Subdirectory behavior"
7038 msgstr "Comportament subdirector"
7039
7040 #: modules/access/fs.c:35
7041 msgid ""
7042 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7043 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7044 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7045 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7046 msgstr ""
7047 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
7048 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
7049 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7050 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
7051
7052 #: modules/access/fs.c:42
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Collapse"
7055 msgstr "pliază"
7056
7057 #: modules/access/fs.c:42
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Expand"
7060 msgstr "expandează"
7061
7062 #: modules/access/fs.c:44
7063 msgid "Ignored extensions"
7064 msgstr "Extensii ignorate"
7065
7066 #: modules/access/fs.c:46
7067 msgid ""
7068 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7069 "directory.\n"
7070 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7071 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7072 msgstr ""
7073 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
7074 "deschiderea unui director.\n"
7075 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
7076 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7077
7078 #: modules/access/fs.c:53
7079 msgid ""
7080 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/fs.c:54
7084 msgid ""
7085 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7086 "does not take the current language's collation rules into account."
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/access/fs.c:55
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Do not sort the items."
7092 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
7093
7094 #: modules/access/fs.c:57
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Directory sort order"
7097 msgstr "Mod desktop Direct3D"
7098
7099 #: modules/access/fs.c:59
7100 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/fs.c:62
7104 msgid "File input"
7105 msgstr "Intrare fișier"
7106
7107 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7108 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7109 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7110 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7112 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7115 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7116 msgid "File"
7117 msgstr "Fișier"
7118
7119 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7120 msgid "Directory"
7121 msgstr "Director"
7122
7123 #: modules/access/ftp.c:58
7124 msgid "FTP user name"
7125 msgstr "Nume utilizator FTP"
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7128 msgid "User name that will be used for the connection."
7129 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:61
7132 msgid "FTP password"
7133 msgstr "Parolă FTP"
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7136 msgid "Password that will be used for the connection."
7137 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7138
7139 #: modules/access/ftp.c:64
7140 msgid "FTP account"
7141 msgstr "Cont FTP"
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:65
7144 msgid "Account that will be used for the connection."
7145 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:70
7148 msgid "FTP input"
7149 msgstr "Intrare FTP"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:85
7152 msgid "FTP upload output"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7156 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7157 msgid "Network interaction failed"
7158 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7159
7160 #: modules/access/ftp.c:247
7161 msgid "VLC could not connect with the given server."
7162 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7163
7164 #: modules/access/ftp.c:257
7165 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7166 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7167
7168 #: modules/access/ftp.c:322
7169 msgid "Your account was rejected."
7170 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7171
7172 #: modules/access/ftp.c:331
7173 msgid "Your password was rejected."
7174 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7175
7176 #: modules/access/ftp.c:338
7177 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7178 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7179
7180 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7181 msgid "GnomeVFS input"
7182 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7183
7184 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7185 msgid "HTTP proxy"
7186 msgstr "Proxy HTTP"
7187
7188 #: modules/access/http.c:66
7189 msgid ""
7190 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7191 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7192 msgstr ""
7193 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7194 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7195 "de mediu http_proxy."
7196
7197 #: modules/access/http.c:70
7198 msgid "HTTP proxy password"
7199 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7200
7201 #: modules/access/http.c:72
7202 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7203 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7204
7205 #: modules/access/http.c:74
7206 msgid "Auto re-connect"
7207 msgstr "Reconectează automat"
7208
7209 #: modules/access/http.c:76
7210 msgid ""
7211 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7212 msgstr ""
7213 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7214
7215 #: modules/access/http.c:79
7216 msgid "Continuous stream"
7217 msgstr "Flux continuu"
7218
7219 #: modules/access/http.c:80
7220 msgid ""
7221 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7222 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7223 "other types of HTTP streams."
7224 msgstr ""
7225 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7226 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7227 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7228
7229 #: modules/access/http.c:85
7230 msgid "Forward Cookies"
7231 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7232
7233 #: modules/access/http.c:86
7234 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/http.c:88
7238 #, fuzzy
7239 msgid "HTTP referer value"
7240 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7241
7242 #: modules/access/http.c:89
7243 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/http.c:91
7247 msgid "User Agent"
7248 msgstr "Agent utilizator"
7249
7250 #: modules/access/http.c:92
7251 msgid ""
7252 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7253 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7254 "can only be specified per input item, not globally."
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/http.c:98
7258 msgid "HTTP input"
7259 msgstr "Intrare HTTP"
7260
7261 #: modules/access/http.c:100
7262 msgid "HTTP(S)"
7263 msgstr "HTTP(S)"
7264
7265 #: modules/access/http.c:457
7266 msgid "HTTP authentication"
7267 msgstr "Autentificare HTTP"
7268
7269 #: modules/access/http.c:458
7270 #, c-format
7271 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7272 msgstr ""
7273
7274 # hm ?
7275 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7276 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7277 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7278 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7279 msgid "Dummy"
7280 msgstr "Fals"
7281
7282 # hm ?
7283 #: modules/access/idummy.c:43
7284 msgid "Dummy input"
7285 msgstr "Intrare de formă"
7286
7287 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7288 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7289 msgid "ID"
7290 msgstr "ID"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7295 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7298 msgid "Group"
7299 msgstr "Grup"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Set the group of the elementary stream"
7304 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:57
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Category"
7309 msgstr "Capitol"
7310
7311 #: modules/access/imem.c:59
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Set the category of the elementary stream"
7314 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7315
7316 #: modules/access/imem.c:64
7317 msgid "Unknown"
7318 msgstr "Necunoscut"
7319
7320 #: modules/access/imem.c:64
7321 msgid "Data"
7322 msgstr "Date"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:69
7325 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7326 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7327
7328 #: modules/access/imem.c:73
7329 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/imem.c:77
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7335 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7336
7337 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Channels count"
7340 msgstr "Canale"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:81
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7345 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7346
7347 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7348 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7349 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7351 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7352 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7353 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7354 msgid "Width"
7355 msgstr "Lățime"
7356
7357 #: modules/access/imem.c:84
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7360 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7363 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7364 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7367 msgid "Height"
7368 msgstr "Înalțime"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:87
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7373 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7374
7375 #: modules/access/imem.c:89
7376 msgid "Display aspect ratio"
7377 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7378
7379 #: modules/access/imem.c:91
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7382 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:95
7385 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7386 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:97
7389 msgid "Callback cookie string"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access/imem.c:99
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Text identifier for the callback functions"
7395 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7396
7397 #: modules/access/imem.c:101
7398 msgid "Callback data"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/imem.c:103
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Data for the get and release functions"
7404 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7405
7406 #: modules/access/imem.c:105
7407 msgid "Get function"
7408 msgstr "Funcție de obținere"
7409
7410 #: modules/access/imem.c:107
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Address of the get callback function"
7413 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7414
7415 #: modules/access/imem.c:109
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Release function"
7418 msgstr "Funcție de obținere"
7419
7420 #: modules/access/imem.c:111
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Address of the release callback function"
7423 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7424
7425 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7427 msgid "Size"
7428 msgstr "Dimensiune"
7429
7430 #: modules/access/imem.c:115
7431 msgid "Size of stream in bytes"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7435 msgid "Memory input"
7436 msgstr "Intrare de memorie"
7437
7438 #: modules/access/jack.c:59
7439 msgid "Pace"
7440 msgstr "Ritm"
7441
7442 #: modules/access/jack.c:61
7443 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7447 msgid "Auto connection"
7448 msgstr "Conectare automată"
7449
7450 #: modules/access/jack.c:64
7451 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access/jack.c:67
7455 msgid "JACK audio input"
7456 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7457
7458 #: modules/access/jack.c:69
7459 msgid "JACK Input"
7460 msgstr "Intrare tip JACK"
7461
7462 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7463 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7464 msgid "Link #"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7468 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7469 msgid ""
7470 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7471 "0)."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7475 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7476 msgid "Video ID"
7477 msgstr "ID video"
7478
7479 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7480 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7481 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7488 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7489
7490 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7491 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Audio configuration"
7494 msgstr "Configurație &VLM"
7495
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7498 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7502 #, fuzzy
7503 msgid "HD-SDI Input"
7504 msgstr "Intrare DVDnav"
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7507 msgid "HD-SDI"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7511 msgid "Teletext configuration"
7512 msgstr "Configurație teletext"
7513
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7515 msgid ""
7516 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7520 msgid "Teletext language"
7521 msgstr "Limba pentru teletext"
7522
7523 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7524 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7528 msgid "SDI Input"
7529 msgstr "Intrare SDI"
7530
7531 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7532 msgid "SDI Demux"
7533 msgstr "Demultiplexare SDI"
7534
7535 #: modules/access/live555.cpp:78
7536 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7537 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7538
7539 #: modules/access/live555.cpp:79
7540 #, fuzzy
7541 msgid ""
7542 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7543 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7544 "RTSP servers."
7545 msgstr ""
7546 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
7547 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
7548 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
7549
7550 #: modules/access/live555.cpp:83
7551 msgid "WMServer RTSP dialect"
7552 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7553
7554 #: modules/access/live555.cpp:84
7555 #, fuzzy
7556 msgid ""
7557 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7558 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7559 msgstr ""
7560 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
7561 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
7562 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
7563
7564 #: modules/access/live555.cpp:88
7565 msgid "RTSP user name"
7566 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7567
7568 #: modules/access/live555.cpp:89
7569 msgid ""
7570 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7571 "the url."
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/live555.cpp:91
7575 msgid "RTSP password"
7576 msgstr "Parolă RTSP"
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:92
7579 msgid ""
7580 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7581 "the url."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:94
7585 #, fuzzy
7586 msgid "RTSP frame buffer size"
7587 msgstr "Cadru cu cadru"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:95
7590 msgid ""
7591 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7592 "broken pictures due to too small buffer."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/live555.cpp:101
7596 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7597 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7598
7599 #: modules/access/live555.cpp:110
7600 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7601 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7602
7603 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7605 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7606 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7607
7608 #: modules/access/live555.cpp:119
7609 msgid "Client port"
7610 msgstr "Port client"
7611
7612 #: modules/access/live555.cpp:120
7613 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7617 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7618 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7621 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7622 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7623
7624 #: modules/access/live555.cpp:130
7625 msgid "HTTP tunnel port"
7626 msgstr "Port tunel HTTP"
7627
7628 #: modules/access/live555.cpp:131
7629 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/live555.cpp:626
7633 msgid "RTSP authentication"
7634 msgstr "Autentificare RTSP"
7635
7636 #: modules/access/live555.cpp:627
7637 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/live555.cpp:651
7641 #, fuzzy
7642 msgid "RTSP connection failed"
7643 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7644
7645 #: modules/access/live555.cpp:652
7646 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/mms/mms.c:49
7650 msgid "Force selection of all streams"
7651 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7652
7653 #: modules/access/mms/mms.c:51
7654 msgid ""
7655 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7656 "You can choose to select all of them."
7657 msgstr ""
7658 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7659 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7660
7661 #: modules/access/mms/mms.c:54
7662 msgid "Maximum bitrate"
7663 msgstr "Rată de biți maximă"
7664
7665 #: modules/access/mms/mms.c:56
7666 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7667 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7668
7669 #: modules/access/mms/mms.c:60
7670 msgid ""
7671 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7672 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7673 "tried."
7674 msgstr ""
7675 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7676 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7677 "variabila de mediu http_proxy."
7678
7679 #: modules/access/mms/mms.c:64
7680 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7681 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7682
7683 #: modules/access/mms/mms.c:65
7684 msgid ""
7685 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7686 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7687 msgstr ""
7688 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7689 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7690 "renunța definitiv."
7691
7692 #: modules/access/mms/mms.c:69
7693 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7694 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7695
7696 #: modules/access/mtp.c:57
7697 msgid "MTP input"
7698 msgstr "Intrare MTP"
7699
7700 #: modules/access/mtp.c:58
7701 msgid "MTP"
7702 msgstr "MTP"
7703
7704 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7705 msgid "VLC could not read the file."
7706 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7707
7708 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7711 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
7712
7713 #: modules/access/oss.c:66
7714 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7715 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7716
7717 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7719 msgid "Samplerate"
7720 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7721
7722 #: modules/access/oss.c:69
7723 msgid ""
7724 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7725 "48000)"
7726 msgstr ""
7727 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7728 "22050, 44100, 48000)"
7729
7730 #: modules/access/oss.c:76
7731 msgid "OSS"
7732 msgstr "OSS"
7733
7734 #: modules/access/oss.c:77
7735 msgid "OSS input"
7736 msgstr "Intrare OSS"
7737
7738 # hm ?
7739 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7740 msgid "Dummy stream output"
7741 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7742
7743 # hm ? sau generală ?
7744 #: modules/access_output/file.c:65
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Overwrite existing file"
7747 msgstr "Filtre de editare generale"
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:67
7750 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access_output/file.c:68
7754 msgid "Append to file"
7755 msgstr "Adaugă la fișier"
7756
7757 #: modules/access_output/file.c:69
7758 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7759 msgstr ""
7760 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7761
7762 #: modules/access_output/file.c:71
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Format time and date"
7765 msgstr "Format"
7766
7767 #: modules/access_output/file.c:72
7768 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/access_output/file.c:74
7772 msgid "Synchronous writing"
7773 msgstr "Scriere sincronă"
7774
7775 #: modules/access_output/file.c:75
7776 msgid "Open the file with synchronous writing."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:78
7780 msgid "File stream output"
7781 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7782
7783 #: modules/access_output/file.c:200
7784 msgid ""
7785 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7786 "overridden and its content will be lost."
7787 msgstr ""
7788
7789 # hm ? sau generală ?
7790 #: modules/access_output/file.c:203
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Keep existing file"
7793 msgstr "Filtre de editare generale"
7794
7795 #: modules/access_output/file.c:204
7796 msgid "Overwrite"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7801 msgid "Username"
7802 msgstr "Nume utilizator"
7803
7804 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7805 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7806 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7807
7808 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7809 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7810 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7811 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7812 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7813 msgid "Password"
7814 msgstr "Parolă"
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7817 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7818 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7819
7820 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7821 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7822 msgid "Mime"
7823 msgstr "MIME"
7824
7825 #: modules/access_output/http.c:58
7826 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7827 msgstr ""
7828 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7829
7830 #: modules/access_output/http.c:63
7831 msgid "HTTP stream output"
7832 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7835 msgid "Segment length"
7836 msgstr "Lungime de segment"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7839 msgid "Length of TS stream segments"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7843 msgid "Split segments anywhere"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7847 msgid ""
7848 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Number of segments"
7854 msgstr "Număr de stele"
7855
7856 # hm ?
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Number of segments to include in index"
7860 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7863 msgid "Allow cache"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7867 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Index file"
7873 msgstr "Fișier de imagine"
7874
7875 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Path to the index file to create"
7879 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7880
7881 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7882 msgid "Full URL to put in index file"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7886 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Delete segments"
7892 msgstr "Aliniament teletext"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7903 #, fuzzy
7904 msgid "AES key URI to place in playlist"
7905 msgstr "Caută în lista de redare"
7906
7907 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7908 #, fuzzy
7909 msgid "AES key file"
7910 msgstr "Fișier de cheie privată"
7911
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7913 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7917 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7921 msgid ""
7922 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7923 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7924 "segment."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7928 msgid "Use randomized IV for encryption"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7932 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7936 #, fuzzy
7937 msgid "HTTP Live streaming output"
7938 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7939
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7941 #, fuzzy
7942 msgid "LiveHTTP"
7943 msgstr "Live"
7944
7945 #: modules/access_output/shout.c:64
7946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7947 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7948 msgid "Stream name"
7949 msgstr "Nume flux"
7950
7951 #: modules/access_output/shout.c:65
7952 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7953 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7954
7955 #: modules/access_output/shout.c:68
7956 msgid "Stream description"
7957 msgstr "Descriere flux"
7958
7959 #: modules/access_output/shout.c:69
7960 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7961 msgstr ""
7962 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7963 "dumneavoastră."
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:72
7966 msgid "Stream MP3"
7967 msgstr "Flux MP3"
7968
7969 # hm ?
7970 #: modules/access_output/shout.c:73
7971 msgid ""
7972 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7973 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7974 "shoutcast/icecast server."
7975 msgstr ""
7976 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7977 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7978 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:82
7981 msgid "Genre description"
7982 msgstr "Descrierea genului"
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:83
7985 msgid "Genre of the content. "
7986 msgstr "Genul conținutului."
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:85
7989 msgid "URL description"
7990 msgstr "Descriere URL"
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:86
7993 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:93
7997 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7998 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:96
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8003 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:98
8006 msgid "Number of channels"
8007 msgstr "Numărul de canale"
8008
8009 #: modules/access_output/shout.c:99
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8013
8014 #: modules/access_output/shout.c:101
8015 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8016 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8017
8018 #: modules/access_output/shout.c:102
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8021 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8022
8023 # hm ?
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8027
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8029 msgid ""
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access_output/shout.c:111
8036 msgid "IceCAST output"
8037 msgstr "Ieșire IceCAST"
8038
8039 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8040 msgid "Caching value (ms)"
8041 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8042
8043 #: modules/access_output/udp.c:66
8044 msgid ""
8045 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8046 "milliseconds."
8047 msgstr ""
8048 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8049 "trebui stabilită în milisecunde."
8050
8051 #: modules/access_output/udp.c:69
8052 msgid "Group packets"
8053 msgstr "Pachete de grup"
8054
8055 #: modules/access_output/udp.c:70
8056 msgid ""
8057 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8058 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8059 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8060 msgstr ""
8061 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8062 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8063 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8064
8065 #: modules/access_output/udp.c:77
8066 msgid "UDP stream output"
8067 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8068
8069 #: modules/access/pulse.c:35
8070 msgid ""
8071 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8072 "open a specific source named SOURCE."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/access/pulse.c:42
8076 #, fuzzy
8077 msgid "PulseAudio"
8078 msgstr "Audio"
8079
8080 #: modules/access/pulse.c:43
8081 #, fuzzy
8082 msgid "PulseAudio input"
8083 msgstr "Intrare audio"
8084
8085 #: modules/access/qtcapture.m:43
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Video Capture width"
8088 msgstr "Lățime instantaneu video"
8089
8090 #: modules/access/qtcapture.m:44
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Video Capture width in pixel"
8093 msgstr "Lățime instantaneu video"
8094
8095 #: modules/access/qtcapture.m:45
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Video Capture height"
8098 msgstr "Înălțime instantaneu video"
8099
8100 #: modules/access/qtcapture.m:46
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălțime instantaneu video"
8104
8105 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8108
8109 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8112
8113 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8114 msgid ""
8115 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8116 "check your connectors and drivers."
8117 msgstr ""
8118 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8119 "conectorii și driverele."
8120
8121 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8122 msgid "Uncompressed RAR"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/access/rdp.c:49
8126 #, fuzzy
8127 msgid "RDP auth username"
8128 msgstr "Nume utilizator RTSP"
8129
8130 #: modules/access/rdp.c:50
8131 #, fuzzy
8132 msgid "RDP auth password"
8133 msgstr "Parolă RTSP"
8134
8135 #: modules/access/rdp.c:51
8136 #, fuzzy
8137 msgid "RDP Password"
8138 msgstr "Parolă"
8139
8140 #: modules/access/rdp.c:52
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Encrypted connexion"
8143 msgstr "Conexiune TCP activă"
8144
8145 #: modules/access/rdp.c:54
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8148 msgstr "Frecvența de eșantionare audio în Hz"
8149
8150 #: modules/access/rdp.c:65
8151 #, fuzzy
8152 msgid "RDP"
8153 msgstr "RTP"
8154
8155 #: modules/access/rdp.c:69
8156 msgid "RDP Remote Desktop"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8160 msgid "RTCP (local) port"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8164 msgid ""
8165 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8166 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8170 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8174 msgid ""
8175 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8176 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8180 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8184 msgid ""
8185 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8186 "character-long hexadecimal string."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8190 msgid "Maximum RTP sources"
8191 msgstr "Resurse RTP maxime"
8192
8193 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8194 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8198 msgid "RTP source timeout (sec)"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8202 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8206 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8210 msgid ""
8211 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8212 "future) by this many packets from the last received packet."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8220 msgid ""
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8226 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8230 msgid ""
8231 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8232 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8236 msgid "RTP"
8237 msgstr "RTP"
8238
8239 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8240 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8244 msgid "SDP required"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8251 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8255 msgid "Real RTSP"
8256 msgstr "RTSP real"
8257
8258 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8259 msgid "Connection failed"
8260 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8261
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8263 #, c-format
8264 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8268 msgid "Session failed"
8269 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8270
8271 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8272 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/access/screen/screen.c:43
8276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8277 msgid "Desired frame rate for the capture."
8278 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8279
8280 #: modules/access/screen/screen.c:46
8281 msgid "Capture fragment size"
8282 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8283
8284 #: modules/access/screen/screen.c:48
8285 msgid ""
8286 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8287 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8288 msgstr ""
8289 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8290 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8293 msgid "Subscreen top left corner"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/screen/screen.c:55
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8299 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8300
8301 #: modules/access/screen/screen.c:59
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8304 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
8305
8306 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8307 msgid "Subscreen width"
8308 msgstr "Lățime subecran"
8309
8310 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Subscreen height"
8313 msgstr "Înălțime margine"
8314
8315 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8317 msgid "Follow the mouse"
8318 msgstr "Urmărește mausul"
8319
8320 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8321 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8322 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8323
8324 #: modules/access/screen/screen.c:71
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Mouse pointer image"
8327 msgstr "Clonează imaginea"
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:73
8330 msgid ""
8331 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/access/screen/screen.c:78
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Display ID"
8337 msgstr "Afișare"
8338
8339 #: modules/access/screen/screen.c:80
8340 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/screen/screen.c:81
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Screen index"
8346 msgstr "Intrare ecran"
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:83
8349 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:96
8353 msgid "Screen Input"
8354 msgstr "Intrare ecran"
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8358 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8359 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8360 msgid "Screen"
8361 msgstr "Ecran"
8362
8363 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8364 #: modules/access/vnc.c:60
8365 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8369 msgid "Region left column"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8375 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
8376
8377 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8378 msgid "Region top row"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8382 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Capture region width"
8388 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8389
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8391 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Capture region height"
8397 msgstr "Înălțime margine"
8398
8399 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8400 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8406 msgstr "Intrare de captură de ecran"
8407
8408 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8409 msgid "SDP"
8410 msgstr "SDP"
8411
8412 #: modules/access/sdp.c:34
8413 msgid "Session Description Protocol"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/access/sftp.c:51
8417 msgid "SFTP port"
8418 msgstr "Port SFTP"
8419
8420 #: modules/access/sftp.c:52
8421 msgid "SFTP port number to use on the server"
8422 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8423
8424 #: modules/access/sftp.c:53
8425 msgid "Read size"
8426 msgstr "Dimensiune de citire"
8427
8428 #: modules/access/sftp.c:54
8429 msgid "Size of the request for reading access"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/sftp.c:58
8433 msgid "SFTP input"
8434 msgstr "Intrare SFTP"
8435
8436 #: modules/access/sftp.c:130
8437 msgid "SFTP authentication"
8438 msgstr "Autentificare SFTP"
8439
8440 #: modules/access/sftp.c:131
8441 #, c-format
8442 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Frame buffer depth"
8448 msgstr "Cadru cu cadru"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:47
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8453 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8454
8455 #: modules/access/shm.c:49
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Frame buffer width"
8458 msgstr "Lățime margine"
8459
8460 #: modules/access/shm.c:51
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8463 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
8464
8465 #: modules/access/shm.c:53
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălțime margine"
8469
8470 #: modules/access/shm.c:55
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8473 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
8474
8475 #: modules/access/shm.c:57
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Frame buffer segment ID"
8478 msgstr "Cadre pe secundă"
8479
8480 #: modules/access/shm.c:59
8481 msgid ""
8482 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8483 "shm-file is specified)."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/shm.c:62
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Frame buffer file"
8489 msgstr "Cadru cu cadru"
8490
8491 #: modules/access/shm.c:64
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8494 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8495
8496 #: modules/access/shm.c:74
8497 #, fuzzy
8498 msgid "XWD file (autodetect)"
8499 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
8500
8501 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8502 #, fuzzy
8503 msgid "8 bits"
8504 msgstr "biți"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:75
8507 #, fuzzy
8508 msgid "15 bits"
8509 msgstr "biți"
8510
8511 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8512 #, fuzzy
8513 msgid "16 bits"
8514 msgstr "biți"
8515
8516 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8517 #, fuzzy
8518 msgid "24 bits"
8519 msgstr "biți"
8520
8521 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8522 #, fuzzy
8523 msgid "32 bits"
8524 msgstr "biți"
8525
8526 #: modules/access/shm.c:82
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Framebuffer input"
8529 msgstr "Intrare video falsă"
8530
8531 #: modules/access/shm.c:83
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Shared memory framebuffer"
8534 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
8535
8536 #: modules/access/smb.c:56
8537 msgid "SMB user name"
8538 msgstr "Nume utilizator SMB"
8539
8540 #: modules/access/smb.c:59
8541 msgid "SMB password"
8542 msgstr "Parolă SMB"
8543
8544 #: modules/access/smb.c:62
8545 msgid "SMB domain"
8546 msgstr "Domeniu SMB"
8547
8548 #: modules/access/smb.c:63
8549 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8550 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8551
8552 #: modules/access/smb.c:66
8553 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/smb.c:69
8557 msgid "SMB input"
8558 msgstr "Intrare SMB"
8559
8560 #: modules/access/tcp.c:45
8561 msgid "TCP"
8562 msgstr "TCP"
8563
8564 #: modules/access/tcp.c:46
8565 msgid "TCP input"
8566 msgstr "Intrare TCP"
8567
8568 #: modules/access/timecode.c:43
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Time code"
8571 msgstr "Glisor de timp"
8572
8573 #: modules/access/timecode.c:44
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8576 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
8577
8578 #: modules/access/udp.c:53
8579 msgid "UDP"
8580 msgstr "UDP"
8581
8582 #: modules/access/udp.c:54
8583 msgid "UDP input"
8584 msgstr "Intrare UDP"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8587 msgid "Reset defaults"
8588 msgstr "Restaurează la implicit"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Video capture device"
8593 msgstr "Captură video"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Video capture device node."
8598 msgstr "Nume dispozitiv video"
8599
8600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8601 #, fuzzy
8602 msgid "VBI capture device"
8603 msgstr "Dispozitiv de captură"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8606 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8610 msgid "Standard"
8611 msgstr "Standard"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8614 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8615 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8618 msgid ""
8619 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8620 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8621 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8622 "I420, I411, I410, MJPG)"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8630 msgid "Audio input"
8631 msgstr "Intrare audio"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8638 msgid ""
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8644 msgid "Radio device"
8645 msgstr "Dispozitiv radio"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Radio tuner device node."
8650 msgstr "Nume dispozitiv radio"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8654 msgid "Frequency"
8655 msgstr "Frecvență"
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8658 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8659 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8662 msgid "Audio mode"
8663 msgstr "Mod audio"
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8666 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8670 msgid "Reset controls"
8671 msgstr "Resetează controalele"
8672
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8674 msgid "Reset controls to defaults."
8675 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8680 msgid "Brightness"
8681 msgstr "Luminozitate"
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8684 msgid "Picture brightness or black level."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8688 msgid "Automatic brightness"
8689 msgstr "Luminozitate automată"
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8692 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8693 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8694
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8697 msgid "Contrast"
8698 msgstr "Contrast"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8701 msgid "Picture contrast or luma gain."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8708 msgid "Saturation"
8709 msgstr "Saturație"
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8712 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8717 msgid "Hue"
8718 msgstr "Nuanță"
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8721 msgid "Hue or color balance."
8722 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8725 msgid "Automatic hue"
8726 msgstr "Nuanță automată"
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8729 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8730 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8733 msgid "White balance temperature (K)"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8737 msgid ""
8738 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8739 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8743 msgid "Automatic white balance"
8744 msgstr "Balans automat de alb"
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8747 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8748 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8751 msgid "Red balance"
8752 msgstr "Balans la roșu"
8753
8754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8755 msgid "Red chroma balance."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8759 msgid "Blue balance"
8760 msgstr "Balans la albastru"
8761
8762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8763 msgid "Blue chroma balance."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8768 msgid "Gamma"
8769 msgstr "Gama"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8772 msgid "Gamma adjust."
8773 msgstr "Ajustare de gama."
8774
8775 # hm ?
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8777 msgid "Automatic gain"
8778 msgstr "Nivel automat"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8781 msgid "Automatically set the video gain."
8782 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8783
8784 # hm ? sau nivel ?
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8786 msgid "Gain"
8787 msgstr "Câștig"
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8790 msgid "Picture gain."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8794 msgid "Sharpness"
8795 msgstr "Claritate"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8798 msgid "Sharpness filter adjust."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Chroma gain"
8804 msgstr "Crominanță"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8807 msgid "Chroma gain control."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Automatic chroma gain"
8813 msgstr "Trunchiere automată"
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Automatically control the chroma gain."
8818 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Power line frequency"
8823 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8826 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8830 #, fuzzy
8831 msgid "50 Hz"
8832 msgstr "%u Hz"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8836 #, fuzzy
8837 msgid "60 Hz"
8838 msgstr "6 MHz"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Backlight compensation"
8843 msgstr "Combinație nevalidă"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Band-stop filter"
8848 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8849
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8851 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8855 msgid "Horizontal flip"
8856 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Flip the picture horizontally."
8861 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8864 msgid "Vertical flip"
8865 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Flip the picture vertically."
8870 msgstr "Întoarce pe verticală"
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Rotate (degrees)"
8875 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8878 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Color killer"
8884 msgstr "Inversare de culoare"
8885
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8887 msgid ""
8888 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8889 "signal is weak."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Color effect"
8895 msgstr "Efect Goom"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Select a color effect."
8900 msgstr "Selectați un director"
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Black & white"
8905 msgstr "Slot negru"
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8908 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Sepia"
8911 msgstr "Spațiu"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Negative"
8916 msgstr "Nativ"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8919 msgid "Emboss"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Sketch"
8925 msgstr "Caută"
8926
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Sky blue"
8930 msgstr "boolean"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Grass green"
8935 msgstr "Verde"
8936
8937 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Skin whiten"
8941 msgstr "Skin de folosit"
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Vivid"
8946 msgstr "Video"
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8949 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Audio volume"
8952 msgstr "Mod audio"
8953
8954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Volume of the audio input."
8957 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Audio balance"
8962 msgstr "Balans la roșu"
8963
8964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Balance of the audio input."
8967 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Bass level"
8972 msgstr "Nivel de negru"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8977 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8978
8979 # hm ? sau acute ?
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Treble level"
8983 msgstr "Înalte"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8988 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Mute the audio."
8993 msgstr "Pune audio pe mut"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Loudness mode"
8998 msgstr "Loudness"
8999
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9001 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9005 msgid "v4l2 driver controls"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9009 msgid ""
9010 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9011 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9012 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9013 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9017 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9019 msgid "All"
9020 msgstr "Tot"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9023 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9027 msgid "525 lines / 60 Hz"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9031 msgid "625 lines / 50 Hz"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9035 msgid "PAL N Argentina"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9039 msgid "NTSC M Japan"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9043 msgid "NTSC M South Korea"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9047 msgid "Mono"
9048 msgstr "Mono"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Primary language"
9053 msgstr "Limbă audio"
9054
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Secondary language or program"
9058 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
9059
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9061 msgid "Dual mono"
9062 msgstr "Mono dual"
9063
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9065 #, fuzzy
9066 msgid "V4L"
9067 msgstr "VLM"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9070 msgid "Video4Linux input"
9071 msgstr "Intrare Video4Linux"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9074 msgid "Video input"
9075 msgstr "Intrare video"
9076
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9078 msgid "Tuner"
9079 msgstr "Tuner"
9080
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9082 msgid "Controls"
9083 msgstr "Controale"
9084
9085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9088 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
9089
9090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9093 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
9094
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Video4Linux radio tuner"
9098 msgstr "Intrare Video4Linux"
9099
9100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9101 msgid "VCD"
9102 msgstr "VCD"
9103
9104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9105 msgid "VCD input"
9106 msgstr "Intrare VCD"
9107
9108 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9109 #, fuzzy
9110 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9111 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9114 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9116 msgid "Entry"
9117 msgstr "Intrare"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9120 msgid "Segments"
9121 msgstr "Segmente"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9125 msgid "Segment"
9126 msgstr "Segment"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9129 msgid "LID"
9130 msgstr "LID"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9133 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9134 msgid "Disc"
9135 msgstr "Disc"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9138 msgid "VCD Format"
9139 msgstr "Format VCD"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9142 msgid "Application"
9143 msgstr "Aplicație"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9146 msgid "Preparer"
9147 msgstr "Preparator"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9150 msgid "Vol #"
9151 msgstr "Vol #"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9154 msgid "Vol max #"
9155 msgstr "Vol max #"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9158 msgid "Volume Set"
9159 msgstr "Stabilire volum audio"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9162 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9163 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9164 msgid "Volume"
9165 msgstr "Volum"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9168 msgid "System Id"
9169 msgstr "ID Sistem"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9172 msgid "Entries"
9173 msgstr "Intrări"
9174
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9176 msgid "Tracks"
9177 msgstr "Piste"
9178
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9180 msgid "Audio Channels"
9181 msgstr "Canale audio"
9182
9183 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9184 msgid "First Entry Point"
9185 msgstr "Primul punct de intrare"
9186
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9188 msgid "Last Entry Point"
9189 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9190
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9192 msgid "Track size (in sectors)"
9193 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9194
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9197 msgid "type"
9198 msgstr "tip"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9201 msgid "end"
9202 msgstr "sfârșit"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9205 msgid "play list"
9206 msgstr "listă de redare"
9207
9208 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9209 msgid "extended selection list"
9210 msgstr "listă de selecție extinsă"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9213 msgid "selection list"
9214 msgstr "listă de selecție"
9215
9216 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9217 msgid "unknown type"
9218 msgstr "tip necunoscut"
9219
9220 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9221 msgid "List ID"
9222 msgstr "ID Listă"
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9225 msgid "(Super) Video CD"
9226 msgstr "(Super) Video CD"
9227
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9229 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9230 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9233 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9234 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9237 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9238 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9239
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9241 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9242 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9243
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9245 msgid "Use playback control?"
9246 msgstr "Folosește control de redare"
9247
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9249 msgid ""
9250 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9251 "tracks."
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9255 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9256 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9257
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9259 msgid ""
9260 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9261 "entry."
9262 msgstr ""
9263 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9264 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9265
9266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9267 msgid "Show extended VCD info?"
9268 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9269
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9271 msgid ""
9272 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9273 "for example playback control navigation."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9277 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9281 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/access/vdr.c:76
9285 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/access/vdr.c:78
9289 #, fuzzy
9290 msgid "Chapter offset in ms"
9291 msgstr "Codecuri de capitol"
9292
9293 #: modules/access/vdr.c:80
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9296 msgstr ""
9297 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
9298 "stabilită în milisecunde."
9299
9300 #: modules/access/vdr.c:84
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Default frame rate for chapter import."
9303 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
9304
9305 #: modules/access/vdr.c:88
9306 #, fuzzy
9307 msgid "VDR"
9308 msgstr "VOD"
9309
9310 #: modules/access/vdr.c:91
9311 #, fuzzy
9312 msgid "VDR recordings"
9313 msgstr "Înregistrare"
9314
9315 #: modules/access/vdr.c:811
9316 msgid "VDR Cut Marks"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/access/vdr.c:874
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Start"
9322 msgstr "&Pornește"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:48
9325 #, fuzzy
9326 msgid "X.509 Certificate Authority"
9327 msgstr "Fișier de certificat"
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:49
9330 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/access/vnc.c:50
9334 #, fuzzy
9335 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9336 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
9337
9338 #: modules/access/vnc.c:51
9339 msgid "List of revoked servers certificates"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/access/vnc.c:52
9343 msgid "X.509 Client certificate"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/access/vnc.c:53
9347 msgid "Certificate for client authentification"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/access/vnc.c:54
9351 msgid "X.509 Client private key"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/access/vnc.c:55
9355 msgid "Private key for authentification by certificate"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/access/vnc.c:58
9359 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/access/vnc.c:61
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Compression level"
9365 msgstr "Decompresie"
9366
9367 #: modules/access/vnc.c:62
9368 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/access/vnc.c:63
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Image quality"
9374 msgstr "Zid de imagine"
9375
9376 #: modules/access/vnc.c:64
9377 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/access/vnc.c:78
9381 #, fuzzy
9382 msgid "VNC"
9383 msgstr "VCD"
9384
9385 #: modules/access/vnc.c:82
9386 msgid "VNC client access"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9390 msgid "Media in Zip"
9391 msgstr "Media în Zip"
9392
9393 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9394 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9395 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9396
9397 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9398 msgid "Zip files filter"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9402 msgid "Zip access"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9406 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9412 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9413
9414 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9415 #, fuzzy
9416 msgid "ARM NEON audio volume"
9417 msgstr "Mod audio"
9418
9419 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9420 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9424 #, fuzzy
9425 msgid "TCP address to use"
9426 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9427
9428 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9429 msgid ""
9430 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9431 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9435 #, fuzzy
9436 msgid "TCP port to use"
9437 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
9438
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9440 msgid ""
9441 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9442 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9446 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9450 msgid ""
9451 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9452 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9456 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9460 msgid ""
9461 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9462 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9466 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9470 msgid ""
9471 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9472 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Time window to use in ms"
9478 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9479
9480 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9481 msgid ""
9482 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9483 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9484 "alarm is sent (default 5000)."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9488 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9492 msgid ""
9493 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9494 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9500 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9501
9502 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9503 msgid ""
9504 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9505 "saturation (default 2000)."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9509 msgid "Force connection reset regularly"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9513 msgid ""
9514 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9515 "with audiobargraph_v (default 1)."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9521 msgstr "Audio/Video"
9522
9523 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Audiobar Graph"
9526 msgstr "Audio/Video"
9527
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9529 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9533 msgid "Dolby Surround decoder"
9534 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9535
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9537 msgid ""
9538 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9539 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9540 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9541 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9542 "It works with any source format from mono to 7.1."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9546 msgid "Characteristic dimension"
9547 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9548
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9550 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9551 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9552
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9554 msgid "Compensate delay"
9555 msgstr "Compensează întârzierea"
9556
9557 # completat pentru claritate
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9559 msgid ""
9560 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9561 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9562 "case, turn this on to compensate."
9563 msgstr ""
9564 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9565 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9566 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9567
9568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9569 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9570 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9571
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9573 msgid ""
9574 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9575 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9576 msgstr ""
9577 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9578 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9579
9580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9581 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9582 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9583
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9585 msgid "Headphone effect"
9586 msgstr "Efect în căști"
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9589 msgid "Use downmix algorithm"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9593 msgid ""
9594 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9595 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9596 "speakers."
9597 msgstr ""
9598
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9600 msgid "Select channel to keep"
9601 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9602
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9604 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Rear left"
9611 msgstr "stânga"
9612
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Rear right"
9617 msgstr "Dreapta"
9618
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9621 msgid "Low-frequency effects"
9622 msgstr ""
9623
9624 # hm ? sau selectează ?
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Side left"
9629 msgstr "Selectați"
9630
9631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Side right"
9635 msgstr "Înălțime video"
9636
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Rear center"
9641 msgstr "stânga"
9642
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9644 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9645 msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
9646
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Audio channel remapper"
9650 msgstr "Canale audio"
9651
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9653 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9654 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9655
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9657 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9658 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9659
9660 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9661 msgid "Sound Delay"
9662 msgstr "Întârziere de sunet"
9663
9664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9665 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9666 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9667 msgid "Delay"
9668 msgstr "Întârziere"
9669
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9671 msgid "Add a delay effect to the sound"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9675 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9676 msgid "Delay time"
9677 msgstr "Timp de întârziere"
9678
9679 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9680 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9684 msgid "Sweep Depth"
9685 msgstr "Adâncime sweep"
9686
9687 # hm ?
9688 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9689 msgid ""
9690 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9691 "be delay-time +/- sweep-depth."
9692 msgstr ""
9693 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9694 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9695
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9697 msgid "Sweep Rate"
9698 msgstr "Frecvență sweep"
9699
9700 # hm ?
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9702 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9703 msgstr ""
9704 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9705 "secundă de redare."
9706
9707 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9708 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9709 msgid "Feedback gain"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9713 msgid "Gain on Feedback loop"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9717 msgid "Wet mix"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9721 msgid "Level of delayed signal"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9725 msgid "Dry Mix"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9729 msgid "Level of input signal"
9730 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9731
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9733 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9734 msgid "RMS/peak"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9738 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Attack time"
9744 msgstr "Timp de start"
9745
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9747 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Release time"
9753 msgstr "Timp de reîmprospătare"
9754
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9758 msgstr "Stabilește câștigul global în dB (2 ... 800)."
9759
9760 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9761 msgid "Threshold level"
9762 msgstr "Nivel de prag"
9763
9764 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9765 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9766 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9767
9768 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9770 msgid "Ratio"
9771 msgstr "Raport"
9772
9773 # hm ? sau nivel ?
9774 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9775 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9776 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9777
9778 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9779 msgid "Knee radius"
9780 msgstr "Raza de knee"
9781
9782 # hm ? sau nivel ?
9783 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9784 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9785 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9786
9787 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Makeup gain"
9790 msgstr "Câștig de redare implicit"
9791
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9795 msgstr "Stabilește câștigul global în dB (0 ... 24)."
9796
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9799 msgid "Compressor"
9800 msgstr "Compresor"
9801
9802 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9803 msgid "Dynamic range compressor"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9807 msgid "A/52 dynamic range compression"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9812 msgid ""
9813 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9814 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9815 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9816 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9820 msgid "Enable internal upmixing"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9824 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9828 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9832 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9836 msgid "DTS dynamic range compression"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9840 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9844 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9848 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9849 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9850
9851 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9852 msgid "MPEG audio decoder"
9853 msgstr "Decodor audio MPEG"
9854
9855 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9856 msgid "Equalizer preset"
9857 msgstr "Preset egalizator"
9858
9859 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9860 msgid "Preset to use for the equalizer."
9861 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9862
9863 # hm ? sau nivel ?
9864 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9865 msgid "Bands gain"
9866 msgstr "Câștig pe benzi"
9867
9868 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9869 msgid ""
9870 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9871 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9872 "-2 0 2\"."
9873 msgstr ""
9874 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9875 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9876 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9877
9878 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9879 msgid "Use VLC frequency bands"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9883 msgid ""
9884 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9888 msgid "Two pass"
9889 msgstr "Două treceri"
9890
9891 # adaptare
9892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9893 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9894 msgstr ""
9895 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9896
9897 # hm ? sau nivel ?
9898 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9899 msgid "Global gain"
9900 msgstr "Câștig global"
9901
9902 # hm ? sau nivel ?
9903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9904 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9905 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9906
9907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9908 msgid "Equalizer with 10 bands"
9909 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9910
9911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9912 msgid "Flat"
9913 msgstr "Plat"
9914
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9917 msgid "Classical"
9918 msgstr "Clasic"
9919
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9922 msgid "Club"
9923 msgstr "Club"
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9927 msgid "Dance"
9928 msgstr "Dance"
9929
9930 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9932 msgid "Full bass"
9933 msgstr "Bași complet"
9934
9935 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9937 msgid "Full bass and treble"
9938 msgstr "Bași și înalte complet"
9939
9940 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9942 msgid "Full treble"
9943 msgstr "Înalte complet"
9944
9945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9946 msgid "Headphones"
9947 msgstr "Căști"
9948
9949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9950 msgid "Large Hall"
9951 msgstr "Sală mare"
9952
9953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9954 msgid "Live"
9955 msgstr "Live"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9958 msgid "Party"
9959 msgstr "Party"
9960
9961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9963 msgid "Pop"
9964 msgstr "Pop"
9965
9966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9968 msgid "Reggae"
9969 msgstr "Reggae"
9970
9971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9973 msgid "Rock"
9974 msgstr "Rock"
9975
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9978 msgid "Ska"
9979 msgstr "Ska"
9980
9981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9982 msgid "Soft"
9983 msgstr "Liniștit"
9984
9985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9986 msgid "Soft rock"
9987 msgstr "Rock liniștit"
9988
9989 # hm ? sau techno ?
9990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9992 msgid "Techno"
9993 msgstr "Tehno"
9994
9995 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Gain multiplier"
9998 msgstr "Multiplexor"
9999
10000 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10003 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
10004
10005 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Gain control filter"
10008 msgstr "Filtru video de granulație"
10009
10010 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
10012 msgid "Karaoke"
10013 msgstr "Karaoke"
10014
10015 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10016 msgid "Simple Karaoke filter"
10017 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
10018
10019 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10020 msgid "Number of audio buffers"
10021 msgstr "Număr buffere audio"
10022
10023 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10024 msgid ""
10025 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10026 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10027 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10028 msgstr ""
10029 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
10030 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
10031 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
10032
10033 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10034 msgid "Maximal volume level"
10035 msgstr "Nivel maximal de volum"
10036
10037 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10038 msgid ""
10039 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10040 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10041 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10042 msgstr ""
10043 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
10044 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
10045 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
10046
10047 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10048 msgid "Volume normalizer"
10049 msgstr "Normalizator de volum"
10050
10051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10052 msgid "Parametric Equalizer"
10053 msgstr "Egalizator parametric"
10054
10055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10056 msgid "Low freq (Hz)"
10057 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
10058
10059 # hm ? sau nivel ?
10060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10061 msgid "Low freq gain (dB)"
10062 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10063
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10065 msgid "High freq (Hz)"
10066 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10067
10068 # hm ? sau nivel ?
10069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10070 msgid "High freq gain (dB)"
10071 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10072
10073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10074 msgid "Freq 1 (Hz)"
10075 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10076
10077 # hm ? sau nivel ?
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10079 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10080 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10081
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10083 msgid "Freq 1 Q"
10084 msgstr "Frecvența 1 Q"
10085
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10087 msgid "Freq 2 (Hz)"
10088 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10089
10090 # hm ? sau nivel ?
10091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10093 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10094
10095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10096 msgid "Freq 2 Q"
10097 msgstr "Frecvența 2 Q"
10098
10099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10100 msgid "Freq 3 (Hz)"
10101 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10102
10103 # hm ? sau nivel ?
10104 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10105 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10106 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10107
10108 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10109 msgid "Freq 3 Q"
10110 msgstr "Frecvența 3 Q"
10111
10112 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10113 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10114 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10115
10116 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10117 msgid "Resampling quality"
10118 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10119
10120 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10121 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10125 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10126 msgid "Speex resampler"
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10130 msgid "Sample rate converter type"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10134 msgid ""
10135 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10136 "the fast one exhibits low quality."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Sinc function (best quality)"
10142 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
10143
10144 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Sinc function (medium quality)"
10147 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
10148
10149 # hm ? sau blochează funcția ?
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Sinc function (fast)"
10153 msgstr "Funcșie de blocare"
10154
10155 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10156 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10160 msgid "Linear (fastest)"
10161 msgstr ""
10162
10163 # hm ?
10164 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10165 msgid "SRC resampler"
10166 msgstr "Reeșantionare SRC"
10167
10168 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10169 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10170 msgstr ""
10171
10172 # hm ?
10173 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10174 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10175 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10176
10177 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10178 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10182 msgid "Scaletempo"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10186 msgid "Stride Length"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10190 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10194 msgid "Overlap Length"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10198 msgid "Percentage of stride to overlap"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10202 msgid "Search Length"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10206 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10210 msgid "Room size"
10211 msgstr "Dimensiune de cameră"
10212
10213 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10214 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10218 msgid "Room width"
10219 msgstr "Lățime de cameră"
10220
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10222 msgid "Width of the virtual room"
10223 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10224
10225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10228 msgid "Wet"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10232 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10234 msgid "Dry"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10238 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10240 msgid "Damp"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10244 msgid "Audio Spatializer"
10245 msgstr "Spațializator audio"
10246
10247 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10249 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10250 msgid "Spatializer"
10251 msgstr "Spațializator"
10252
10253 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10254 msgid ""
10255 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10256 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10257 "thereby widening the stereo effect."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10261 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10265 msgid ""
10266 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10267 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10268 "widening effect."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10272 msgid "Crossfeed"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10276 msgid ""
10277 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10278 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10279 "channels."
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10283 msgid "Dry mix"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Level of input signal of original channel."
10289 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
10290
10291 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Stereo Enhancer"
10294 msgstr "Mod stereo "
10295
10296 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10297 msgid "Simple stereo widening effect"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10301 msgid "Single precision audio volume"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Integer audio volume"
10307 msgstr "Volum audio implicit"
10308
10309 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10310 msgid "Dummy audio output"
10311 msgstr "Ieșire audio falsă"
10312
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10314 msgid "Audio output device"
10315 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10316
10317 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10318 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10319 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10320
10321 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10322 msgid "Audio output channels"
10323 msgstr "Canale de ieșire audio"
10324
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10326 msgid ""
10327 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10328 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10329 "through is active."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10333 msgid "Surround 4.0"
10334 msgstr "Surround 4.0"
10335
10336 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10337 msgid "Surround 4.1"
10338 msgstr "Surround 4.1"
10339
10340 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10341 msgid "Surround 5.0"
10342 msgstr "Surround 5.0"
10343
10344 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10345 msgid "Surround 5.1"
10346 msgstr "Surround 5.1"
10347
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Surround 7.1"
10351 msgstr "Surround"
10352
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10354 msgid "ALSA audio output"
10355 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10356
10357 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10358 msgid "Audio output failed"
10359 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10360
10361 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10365 "%s."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/audio_output/amem.c:34
10369 msgid "Audio memory"
10370 msgstr "Memorie audio"
10371
10372 #: modules/audio_output/amem.c:35
10373 msgid "Audio memory output"
10374 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10375
10376 #: modules/audio_output/amem.c:42
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Sample format"
10379 msgstr "Frecvență de eșantionare"
10380
10381 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10382 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Android AudioTrack audio output"
10388 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10389
10390 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10391 #, fuzzy
10392 msgid "AudioUnit output for iOS"
10393 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10394
10395 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Last audio device"
10398 msgstr "Dispozitiv audio"
10399
10400 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10401 msgid "HAL AudioUnit output"
10402 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10403
10404 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10405 msgid ""
10406 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Audio device is not configured"
10412 msgstr "Nume dispozitiv audio"
10413
10414 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10415 msgid ""
10416 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10417 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10421 #, fuzzy
10422 msgid "System Sound Output Device"
10423 msgstr "Dispozitiv audio"
10424
10425 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10426 #, c-format
10427 msgid "%s (Encoded Output)"
10428 msgstr "%s (ieșire codată)"
10429
10430 #: modules/audio_output/directx.c:108
10431 msgid "Output device"
10432 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10433
10434 #: modules/audio_output/directx.c:109
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Select your audio output device"
10437 msgstr "Dispozitiv audio"
10438
10439 #: modules/audio_output/directx.c:111
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Speaker configuration"
10442 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
10443
10444 #: modules/audio_output/directx.c:112
10445 msgid ""
10446 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10447 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/audio_output/directx.c:116
10451 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10452 msgstr ""
10453
10454 #: modules/audio_output/directx.c:119
10455 msgid "DirectX audio output"
10456 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10457
10458 #: modules/audio_output/file.c:80
10459 msgid "Output format"
10460 msgstr "Format de ieșire"
10461
10462 #: modules/audio_output/file.c:82
10463 msgid "Number of output channels"
10464 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10465
10466 #: modules/audio_output/file.c:83
10467 #, fuzzy
10468 msgid ""
10469 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10470 "restrict the number of channels here."
10471 msgstr ""
10472 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
10473 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
10474
10475 #: modules/audio_output/file.c:86
10476 msgid "Add WAVE header"
10477 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10478
10479 #: modules/audio_output/file.c:87
10480 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10481 msgstr ""
10482 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10483
10484 #: modules/audio_output/file.c:105
10485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10486 msgid "Output file"
10487 msgstr "Fișier de ieșire"
10488
10489 #: modules/audio_output/file.c:106
10490 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10491 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10492
10493 #: modules/audio_output/file.c:109
10494 msgid "File audio output"
10495 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10496
10497 #: modules/audio_output/jack.c:81
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Automatically connect to writable clients"
10500 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
10501
10502 #: modules/audio_output/jack.c:83
10503 msgid ""
10504 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10505 "writable JACK clients found."
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/audio_output/jack.c:87
10509 msgid "Connect to clients matching"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/audio_output/jack.c:89
10513 msgid ""
10514 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10515 "regular expression will be considered for connection."
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/audio_output/jack.c:97
10519 msgid "JACK audio output"
10520 msgstr "Ieșire audio JACK"
10521
10522 #: modules/audio_output/kai.c:93
10523 msgid "Device"
10524 msgstr "Dispozitiv"
10525
10526 #: modules/audio_output/kai.c:95
10527 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/audio_output/kai.c:98
10531 msgid "Open audio in exclusive mode."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/audio_output/kai.c:100
10535 msgid ""
10536 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10537 "audio."
10538 msgstr ""
10539
10540 #: modules/audio_output/kai.c:110
10541 #, fuzzy
10542 msgid "K Audio Interface audio output"
10543 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10544
10545 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10546 #, fuzzy
10547 msgid "OpenSLES audio output"
10548 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10549
10550 # titlu
10551 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10552 #, fuzzy
10553 msgid "OpenSLES"
10554 msgstr "Deschidere"
10555
10556 #: modules/audio_output/oss.c:68
10557 msgid "OSS device node path."
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/audio_output/oss.c:72
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Open Sound System audio output"
10563 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10564
10565 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Pulseaudio audio output"
10568 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10569
10570 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10571 #, fuzzy
10572 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10573 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10574
10575 #: modules/audio_output/volume.h:30
10576 #, fuzzy
10577 msgid "Software gain"
10578 msgstr "Liniștit"
10579
10580 #: modules/audio_output/volume.h:31
10581 #, fuzzy
10582 msgid "This linear gain will be applied in software."
10583 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
10584
10585 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10586 msgid "Select Audio Device"
10587 msgstr "Selectați dispozitivul audio"
10588
10589 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10590 msgid ""
10591 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10592 "VLC restart to apply."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10596 #, fuzzy
10597 msgid "WaveOut audio output"
10598 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10599
10600 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10601 msgid "Microsoft Soundmapper"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10605 msgid "Use float32 output"
10606 msgstr "Folosește ieșire float32"
10607
10608 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10609 msgid ""
10610 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10611 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10612 msgstr ""
10613 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10614 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10615 "sunet)."
10616
10617 #: modules/codec/a52.c:51
10618 msgid "A/52 parser"
10619 msgstr "Analizor A/52"
10620
10621 #: modules/codec/a52.c:58
10622 msgid "A/52 audio packetizer"
10623 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10624
10625 #: modules/codec/adpcm.c:47
10626 msgid "ADPCM audio decoder"
10627 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10628
10629 #: modules/codec/aes3.c:47
10630 #, fuzzy
10631 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10632 msgstr "Decodor audio MPEG"
10633
10634 #: modules/codec/aes3.c:52
10635 #, fuzzy
10636 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10637 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10638
10639 #: modules/codec/araw.c:50
10640 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10641 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10642
10643 #: modules/codec/araw.c:59
10644 msgid "Raw audio encoder"
10645 msgstr "Codor audio brut"
10646
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10648 msgid "Non-ref"
10649 msgstr "Non-referință"
10650
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10652 msgid "Bidir"
10653 msgstr "Bidirecțional"
10654
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10656 msgid "Non-key"
10657 msgstr "Non-key"
10658
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10660 msgid "rd"
10661 msgstr "rd"
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10664 msgid "bits"
10665 msgstr "biți"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10668 msgid "simple"
10669 msgstr "simplu"
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10672 msgid ""
10673 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10674 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10675 "MJPEG and other codecs"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10679 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10680 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10683 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10684 msgid "Decoding"
10685 msgstr "Decodare"
10686
10687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10688 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10689 msgid "Encoding"
10690 msgstr "Codare"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10693 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10694 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10697 msgid "Direct rendering"
10698 msgstr "Randare directă"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10701 msgid "Error resilience"
10702 msgstr "Rezistență la erori"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10705 #, fuzzy
10706 msgid ""
10707 "libavcodec can do error resilience.\n"
10708 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10709 "can produce a lot of errors.\n"
10710 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10711 msgstr ""
10712 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10713 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10714 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10715 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 4 (0 dezactivează "
10716 "rezistența la erori)."
10717
10718 # hm ?
10719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10720 msgid "Workaround bugs"
10721 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10722
10723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10724 msgid ""
10725 "Try to fix some bugs:\n"
10726 "1  autodetect\n"
10727 "2  old msmpeg4\n"
10728 "4  xvid interlaced\n"
10729 "8  ump4 \n"
10730 "16 no padding\n"
10731 "32 ac vlc\n"
10732 "64 Qpel chroma.\n"
10733 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10734 "\"ump4\", enter 40."
10735 msgstr ""
10736 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10737 "1  detectare automată\n"
10738 "2  msmpeg4 vechi\n"
10739 "4  xvid întrețesut\n"
10740 "8  ump4 \n"
10741 "16 fără umplutură\n"
10742 "32 ac vlc\n"
10743 "64 crominanță Qpel\n"
10744 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10745 "și „ump4”, introduceți 40."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10748 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10749 msgid "Hurry up"
10750 msgstr "Grăbește-te"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10753 msgid ""
10754 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10755 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10756 msgstr ""
10757 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10758 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10759 "produce imagini distorsionate."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10762 msgid "Allow speed tricks"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10766 msgid ""
10767 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10771 msgid "Skip frame (default=0)"
10772 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10775 msgid ""
10776 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10777 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10781 msgid "Skip idct (default=0)"
10782 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10785 #, fuzzy
10786 msgid ""
10787 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10788 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10789 msgstr ""
10790 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10791 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10792 "cadrele)."
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Discard cropping information"
10797 msgstr "tipărește informația despre versiune"
10798
10799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10800 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10804 msgid "Debug mask"
10805 msgstr "Mască de depanare"
10806
10807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10808 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10809 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10810
10811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10812 msgid "Codec name"
10813 msgstr "Nume codec"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10816 msgid "Internal libavcodec codec name"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10820 msgid "Visualize motion vectors"
10821 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10824 msgid ""
10825 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10826 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10827 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10828 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10829 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10830 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10831 msgstr ""
10832 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10833 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10834 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10835 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10836 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10837 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10840 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10841 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10844 msgid ""
10845 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10846 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10847 msgstr ""
10848 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10849 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10850 "de înaltă definiție."
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10853 msgid "Hardware decoding"
10854 msgstr "Decodare hardware"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10857 msgid "This allows hardware decoding when available."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10861 #, fuzzy
10862 msgid "VDA output pixel format"
10863 msgstr "Format de ieșire"
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10866 msgid "The pixel format for output image buffers."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Threads"
10872 msgstr "Piste"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10877 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10880 msgid "Ratio of key frames"
10881 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10884 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10885 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10888 msgid "Ratio of B frames"
10889 msgstr "Rata cadrelor B"
10890
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10892 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10893 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10894
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10896 msgid "Video bitrate tolerance"
10897 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10900 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10901 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10904 msgid "Interlaced encoding"
10905 msgstr "Codare întrețesută"
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10908 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10909 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10910
10911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10912 msgid "Interlaced motion estimation"
10913 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10914
10915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10916 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10917 msgstr ""
10918 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10919 "CPU-ul mai mult."
10920
10921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10922 msgid "Pre-motion estimation"
10923 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10926 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10927 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10930 msgid "Rate control buffer size"
10931 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10934 msgid ""
10935 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10936 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10937 msgstr ""
10938 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10939 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10942 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10943 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10946 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10947 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10948
10949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10950 msgid "I quantization factor"
10951 msgstr "Factor de cuantificare I"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10954 msgid ""
10955 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10956 "same qscale for I and P frames)."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10960 #: modules/demux/mod.c:78
10961 msgid "Noise reduction"
10962 msgstr "Reducere de zgomot"
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10965 msgid ""
10966 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10967 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10971 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10972 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10975 msgid ""
10976 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10977 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10978 "standard MPEG2 decoders."
10979 msgstr ""
10980 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10981 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10982 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10985 msgid "Quality level"
10986 msgstr "Nivel de calitate"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10989 msgid ""
10990 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10991 "encoding very much)."
10992 msgstr ""
10993 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10994 "încetini codarea foarte mult)."
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10997 msgid ""
10998 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10999 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11000 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11001 "to ease the encoder's task."
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11005 msgid "Minimum video quantizer scale"
11006 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
11007
11008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11009 msgid "Minimum video quantizer scale."
11010 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11013 msgid "Maximum video quantizer scale"
11014 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11017 msgid "Maximum video quantizer scale."
11018 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11021 msgid "Trellis quantization"
11022 msgstr "Cuantificare trellis"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11027 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11030 msgid "Fixed quantizer scale"
11031 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
11032
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11034 msgid ""
11035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11036 "255.0)."
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11040 msgid "Strict standard compliance"
11041 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11044 #, fuzzy
11045 msgid ""
11046 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11047 msgstr ""
11048 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
11049 "-1, 0, 1)."
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11052 msgid "Luminance masking"
11053 msgstr "Mascare de luminanță"
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11056 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11057 msgstr ""
11058 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11061 msgid "Darkness masking"
11062 msgstr "Mascare de întuneric"
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11065 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11066 msgstr ""
11067 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11070 msgid "Motion masking"
11071 msgstr "Mascare de mișcare"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11074 msgid ""
11075 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11076 "(default: 0.0)."
11077 msgstr ""
11078 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11079 "(implicit: 0.0)."
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11082 msgid "Border masking"
11083 msgstr "Mascare de margine"
11084
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11086 msgid ""
11087 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11088 "0.0)."
11089 msgstr ""
11090 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11091 "0.0)."
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11094 msgid "Luminance elimination"
11095 msgstr "Eliminare de luminanță"
11096
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11098 msgid ""
11099 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11100 "The H264 specification recommends -4."
11101 msgstr ""
11102 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11103 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11104
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11106 msgid "Chrominance elimination"
11107 msgstr "Eliminare de crominanță"
11108
11109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11110 msgid ""
11111 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11112 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11113 msgstr ""
11114 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11115 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11120 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
11123 msgid ""
11124 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11125 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11126 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11127 "enabled libavcodec"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11131 #, fuzzy
11132 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11133 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
11134
11135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11136 #, c-format
11137 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11138 msgstr "„%s” nu este codor video."
11139
11140 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11141 #, c-format
11142 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11143 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11144
11145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11149 "encoder:\n"
11150 "%s.\n"
11151 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11152 "\n"
11153 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11154 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
11158 msgid "VLC could not open the encoder."
11159 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11160
11161 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11164 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
11165
11166 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11167 msgid "420YpCbCr8Planar"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11171 msgid "422YpCbCr8"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11175 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11179 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/cc.c:55
11183 msgid "CC 608/708"
11184 msgstr "CC 608/708"
11185
11186 #: modules/codec/cc.c:56
11187 msgid "Closed Captions decoder"
11188 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11189
11190 #: modules/codec/cdg.c:87
11191 msgid "CDG video decoder"
11192 msgstr "Decodor video CDG"
11193
11194 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11197 msgstr "Decodor video Theora"
11198
11199 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11200 msgid "CVD subtitle decoder"
11201 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11202
11203 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11204 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11205 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11206
11207 #: modules/codec/ddummy.c:36
11208 msgid "Save raw codec data"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/ddummy.c:38
11212 msgid ""
11213 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11214 "main options."
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/ddummy.c:47
11218 msgid "Dummy decoder"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11222 msgid "Dump decoder"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11226 msgid "Constant quality factor"
11227 msgstr "Factor de calitate constant"
11228
11229 #: modules/codec/dirac.c:62
11230 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11234 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11235 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11236
11237 #: modules/codec/dirac.c:66
11238 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/dirac.c:69
11242 msgid "Enable lossless coding"
11243 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
11244
11245 #: modules/codec/dirac.c:70
11246 msgid ""
11247 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11248 "reproduction of the original"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11252 msgid "Prefilter"
11253 msgstr "Prefiltru"
11254
11255 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11256 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11257 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
11258
11259 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11260 msgid "Centre Weighted Median"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/dirac.c:80
11264 msgid "Rectangular Linear Phase"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/dirac.c:80
11268 msgid "Diagonal Linear Phase"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11272 msgid "Amount of prefiltering"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11276 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11280 msgid "Chroma format"
11281 msgstr "Format de crominanță"
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11284 msgid ""
11285 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11289 msgid "4:2:0"
11290 msgstr "4:2:0"
11291
11292 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11293 msgid "4:2:2"
11294 msgstr "4:2:2"
11295
11296 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11297 msgid "4:4:4"
11298 msgstr "4:4:4"
11299
11300 #: modules/codec/dirac.c:96
11301 msgid "Distance between 'P' frames"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/dirac.c:100
11305 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11309 msgid "Picture coding mode"
11310 msgstr "Mod de codare imagine"
11311
11312 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11313 msgid ""
11314 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11315 "pseudo-progressive frame"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11319 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11323 msgid "force coding frame as single picture"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11327 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/dirac.c:116
11331 msgid "Width of motion compensation blocks"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/dirac.c:120
11335 msgid "Height of motion compensation blocks"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/dirac.c:125
11339 msgid "Block overlap (%)"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/dirac.c:126
11343 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/dirac.c:131
11347 #, fuzzy
11348 msgid "xblen"
11349 msgstr "boolean"
11350
11351 #: modules/codec/dirac.c:132
11352 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/dirac.c:136
11356 #, fuzzy
11357 msgid "yblen"
11358 msgstr "boolean"
11359
11360 #: modules/codec/dirac.c:137
11361 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: modules/codec/dirac.c:140
11365 #, fuzzy
11366 msgid "Motion vector precision"
11367 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11368
11369 #: modules/codec/dirac.c:141
11370 msgid "Motion vector precision in pels."
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/dirac.c:146
11374 msgid "Simple ME search area x:y"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/dirac.c:147
11378 msgid ""
11379 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11380 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11384 msgid "Three component motion estimation"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11388 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11392 msgid "Intra picture DWT filter"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11396 msgid "Inter picture DWT filter"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11400 msgid "Number of DWT iterations"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11404 msgid "Also known as DWT levels"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11408 msgid "Enable multiple quantizers"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11412 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/dirac.c:174
11416 msgid "Enable spatial partitioning"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11420 msgid "Disable arithmetic coding"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11424 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/dirac.c:184
11428 msgid "cycles per degree"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/codec/dirac.c:206
11432 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11436 msgid "DirectMedia Object decoder"
11437 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11438
11439 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11440 msgid "DirectMedia Object encoder"
11441 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11442
11443 #: modules/codec/dts.c:53
11444 msgid "DTS parser"
11445 msgstr "Analizor DTS"
11446
11447 #: modules/codec/dts.c:58
11448 msgid "DTS audio packetizer"
11449 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11450
11451 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11452 msgid "Decoding X coordinate"
11453 msgstr "Decodare coordonată X"
11454
11455 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11456 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11457 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11458
11459 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11460 msgid "Decoding Y coordinate"
11461 msgstr "Decodare coordonată Y"
11462
11463 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11464 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11465 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11466
11467 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11468 msgid "Subpicture position"
11469 msgstr "Poziție subimagine"
11470
11471 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11472 msgid ""
11473 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11474 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11475 "g. 6=top-right)."
11476 msgstr ""
11477 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11478 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11479 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11480
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11482 msgid "Encoding X coordinate"
11483 msgstr "Codare coordonată X"
11484
11485 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11486 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11487 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11488
11489 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11490 msgid "Encoding Y coordinate"
11491 msgstr "Codare coordonată Y"
11492
11493 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11494 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11495 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11496
11497 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11498 msgid "DVB subtitles decoder"
11499 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11500
11501 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11502 msgid "DVB subtitles"
11503 msgstr "Subtitluri DVB"
11504
11505 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11506 msgid "DVB subtitles encoder"
11507 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11508
11509 #: modules/codec/edummy.c:40
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Dummy encoder"
11512 msgstr "Codor audio"
11513
11514 #: modules/codec/faad.c:52
11515 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11516 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11517
11518 #: modules/codec/faad.c:429
11519 msgid "AAC extension"
11520 msgstr "Extensie AAC"
11521
11522 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Encoder Profile"
11525 msgstr "Profil"
11526
11527 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11528 msgid "Encoder Algorithm to use"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Enable spectral band replication"
11534 msgstr "Activează reverberația"
11535
11536 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11537 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11541 #, fuzzy
11542 msgid "VBR Quality"
11543 msgstr "Calitate"
11544
11545 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11546 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11550 msgid "Enable afterburner library"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11554 msgid ""
11555 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11556 "CPU usage (default is enabled)"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11560 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11564 msgid ""
11565 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11566 "hierarchical"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11570 msgid "AAC-LC"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11574 msgid "HE-AAC"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11578 msgid "HE-AAC-v2"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11582 msgid "AAC-LD"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11586 msgid "AAC-ELD"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11590 msgid "FDKAAC"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11594 #, fuzzy
11595 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11596 msgstr "Codor audio"
11597
11598 #: modules/codec/flac.c:112
11599 msgid "Flac audio decoder"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/codec/flac.c:119
11603 msgid "Flac audio encoder"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Sound fonts"
11609 msgstr "Punct de montare"
11610
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11612 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11613 msgstr ""
11614
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11616 msgid "Chorus"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11620 msgid "Synthesis gain"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11624 msgid ""
11625 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11626 "when many notes are played at a time."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11630 msgid "Polyphony"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11634 msgid ""
11635 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11636 "require more processing power."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11640 msgid "Reverb"
11641 msgstr "Reverberație"
11642
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11644 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11648 msgid "FluidSynth"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11652 msgid "MIDI synthesis not set up"
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11656 msgid ""
11657 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11658 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11659 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/codec/g711.c:45
11663 #, fuzzy
11664 msgid "G.711 decoder"
11665 msgstr "decodor"
11666
11667 #: modules/codec/g711.c:53
11668 #, fuzzy
11669 msgid "G.711 encoder"
11670 msgstr "Codor de text T.140"
11671
11672 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11673 msgid "Formatted Subtitles"
11674 msgstr "Subtitluri formatate"
11675
11676 #: modules/codec/kate.c:195
11677 msgid ""
11678 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11679 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11680 "rendering via Tiger is enabled."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/codec/kate.c:202
11684 msgid "Shadow"
11685 msgstr "Umbră"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:202
11688 msgid "Outline"
11689 msgstr "Contur"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11692 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11693 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11694 msgid "Black"
11695 msgstr "Negru"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11698 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11699 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11700 msgid "Gray"
11701 msgstr "Gri"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11704 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11705 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11706 msgid "Silver"
11707 msgstr "Argintiu"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11711 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11712 #: modules/video_filter/rss.c:72
11713 msgid "White"
11714 msgstr "Alb"
11715
11716 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11717 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11718 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11719 msgid "Maroon"
11720 msgstr "Maro"
11721
11722 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11724 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11725 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11726 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11727 msgid "Red"
11728 msgstr "Roșu"
11729
11730 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11731 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11732 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11733 #: modules/video_filter/rss.c:73
11734 msgid "Fuchsia"
11735 msgstr "Roșu purpuriu"
11736
11737 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11740 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11741 #: modules/video_filter/rss.c:73
11742 msgid "Yellow"
11743 msgstr "Galben"
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11747 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11748 msgid "Olive"
11749 msgstr "Oliv"
11750
11751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11754 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11755 #: modules/video_filter/rss.c:73
11756 msgid "Green"
11757 msgstr "Verde"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11761 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11762 msgid "Teal"
11763 msgstr "Aquamarin"
11764
11765 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11766 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11767 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11768 #: modules/video_filter/rss.c:74
11769 msgid "Lime"
11770 msgstr "Lămâie verde"
11771
11772 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11773 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11774 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11775 msgid "Purple"
11776 msgstr "Violet"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11780 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11781 msgid "Navy"
11782 msgstr "Bleumarin"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11787 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11788 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11789 msgid "Blue"
11790 msgstr "Albastru"
11791
11792 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11793 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11794 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11795 #: modules/video_filter/rss.c:75
11796 msgid "Aqua"
11797 msgstr "Aqua"
11798
11799 #: modules/codec/kate.c:214
11800 msgid "Use Tiger for rendering"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/codec/kate.c:215
11804 msgid ""
11805 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11806 "only render static text and bitmap based streams."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/kate.c:219
11810 msgid "Rendering quality"
11811 msgstr "Calitate de randare"
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:220
11814 msgid ""
11815 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11816 "highest quality."
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/codec/kate.c:224
11820 msgid "Default font effect"
11821 msgstr "Efect implicit pentru font"
11822
11823 #: modules/codec/kate.c:225
11824 msgid ""
11825 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11826 "backgrounds."
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/kate.c:229
11830 msgid "Default font effect strength"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/kate.c:230
11834 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/kate.c:234
11838 msgid "Default font description"
11839 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11840
11841 #: modules/codec/kate.c:235
11842 msgid ""
11843 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11844 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11845 "font parameters where appropriate."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/codec/kate.c:240
11849 msgid "Default font color"
11850 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11851
11852 #: modules/codec/kate.c:241
11853 msgid ""
11854 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11855 "font color to use."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/codec/kate.c:245
11859 msgid "Default font alpha"
11860 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11861
11862 #: modules/codec/kate.c:246
11863 msgid ""
11864 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11865 "particular font color to use."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/kate.c:250
11869 msgid "Default background color"
11870 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11871
11872 #: modules/codec/kate.c:251
11873 msgid ""
11874 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11875 "color to use."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/kate.c:255
11879 msgid "Default background alpha"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/kate.c:256
11883 msgid ""
11884 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11885 "specify a particular background color to use."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/kate.c:262
11889 msgid ""
11890 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11891 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11892 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11893 "available.\n"
11894 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11895 "played. This will hopefully be fixed soon."
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/kate.c:271
11899 msgid "Kate"
11900 msgstr "Kate"
11901
11902 #: modules/codec/kate.c:272
11903 msgid "Kate overlay decoder"
11904 msgstr "Decodor overlay Kate"
11905
11906 #: modules/codec/kate.c:291
11907 msgid "Tiger rendering defaults"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/codec/kate.c:326
11911 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11912 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11913
11914 #: modules/codec/libass.c:56
11915 msgid "Subtitles (advanced)"
11916 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11917
11918 #: modules/codec/libass.c:57
11919 msgid "Subtitle renderers using libass"
11920 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11921
11922 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11923 msgid "Building font cache"
11924 msgstr "Construire cache de font"
11925
11926 #: modules/codec/libass.c:226
11927 msgid ""
11928 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11929 "This should take less than a minute."
11930 msgstr ""
11931 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11932 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11933
11934 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11935 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/lpcm.c:60
11939 msgid "Linear PCM audio decoder"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/lpcm.c:65
11943 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/lpcm.c:71
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Linear PCM audio encoder"
11949 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11950
11951 #: modules/codec/mash.cpp:70
11952 msgid "Video decoder using openmash"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11956 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11960 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11964 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11970 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11971
11972 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11973 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11977 #, fuzzy
11978 msgid "OpenMAX IL video output"
11979 msgstr "Ieșire video OpenGL"
11980
11981 #: modules/codec/opus.c:62
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Opus audio decoder"
11984 msgstr "Decodor audio Speex"
11985
11986 #: modules/codec/opus.c:64
11987 msgid "Opus"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/codec/png.c:58
11991 msgid "PNG video decoder"
11992 msgstr "Decodor video PNG"
11993
11994 #: modules/codec/quicktime.c:66
11995 msgid "QuickTime library decoder"
11996 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11997
11998 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11999 msgid "Pseudo raw video decoder"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12003 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Rate control method"
12009 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
12010
12011 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12012 msgid "Method used to encode the video sequence"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Constant noise threshold mode"
12018 msgstr "Prag de luminozitate"
12019
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12023 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Low Delay mode"
12028 msgstr "Mod de afișare"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Lossless mode"
12033 msgstr "Modúl de acces"
12034
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12036 msgid "Constant lambda mode"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Constant error mode"
12042 msgstr "Mod stereo "
12043
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Constant quality mode"
12047 msgstr "Factor de calitate constant"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12050 #, fuzzy
12051 msgid "GOP structure"
12052 msgstr "Imagine"
12053
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12055 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12059 msgid ""
12060 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12061 "previous or future pictures."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12065 msgid "I-frame only sequence"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12069 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12073 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12077 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Noise Threshold"
12083 msgstr "Prag de filtrare"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12086 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12090 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12096 msgstr "Rată de biți maximă"
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12101 msgstr ""
12102 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12103 "difuzare."
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12108 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12113 msgstr ""
12114 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12115 "dimensiune fixă."
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12118 #, fuzzy
12119 msgid "GOP length"
12120 msgstr "Lungime maximă"
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12123 msgid ""
12124 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12125 "group of pictures"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12129 #, fuzzy
12130 msgid "No pre-filtering"
12131 msgstr "Fără filtrare"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12136 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12139 msgid "Add Noise"
12140 msgstr "Adaugă zgomot"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12145 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12148 msgid "Low Pass Filter"
12149 msgstr "Filtru trece-jos"
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Size of motion compensation blocks"
12154 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
12155
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12158 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12162 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12166 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12170 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12174 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12178 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12182 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12186 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Motion Vector precision"
12192 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12193
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Motion Vector precision in pels"
12197 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12198
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12200 #, fuzzy
12201 msgid "perceptual weighting method"
12202 msgstr "Metodă de difuzare"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12205 msgid "perceptual distance"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12209 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Horizontal slices per frame"
12215 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12218 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Vertical slices per frame"
12224 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12225
12226 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12227 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12231 msgid "Size of code blocks in each subband"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12235 msgid "small - use small code blocks"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12239 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12243 msgid "large - use large code blocks"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12247 msgid "full - One code block per subband"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12253 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Number of levels of downsampling"
12258 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
12259
12260 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12261 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12267 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12272 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12275 msgid "Enable Scene Change Detection"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Force Profile"
12281 msgstr "Profil"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12284 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12288 #, fuzzy
12289 msgid "VC2 Simple Profile"
12290 msgstr "Selectați un profil:"
12291
12292 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12293 #, fuzzy
12294 msgid "VC2 Main Profile"
12295 msgstr "Creează un profil nou"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Main Profile"
12300 msgstr "Profil"
12301
12302 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12303 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12307 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12311 msgid "SDL Image decoder"
12312 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12313
12314 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12315 msgid "SDL_image video decoder"
12316 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12317
12318 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12319 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12323 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12326 msgid "Mode"
12327 msgstr "Mod"
12328
12329 #: modules/codec/speex.c:61
12330 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12334 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12335 msgid "Encoding quality"
12336 msgstr "Calitate de codare"
12337
12338 #: modules/codec/speex.c:65
12339 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12340 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12341
12342 #: modules/codec/speex.c:67
12343 msgid "Encoding complexity"
12344 msgstr "Complexitate de codare"
12345
12346 #: modules/codec/speex.c:69
12347 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/codec/speex.c:71
12351 msgid "Maximal bitrate"
12352 msgstr "Rată de biți maximă"
12353
12354 #: modules/codec/speex.c:73
12355 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12359 msgid "CBR encoding"
12360 msgstr "Codare CBR"
12361
12362 #: modules/codec/speex.c:77
12363 msgid ""
12364 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12365 "bitrate encoding (VBR)."
12366 msgstr ""
12367
12368 #: modules/codec/speex.c:80
12369 msgid "Voice activity detection"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/codec/speex.c:82
12373 msgid ""
12374 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12375 "mode."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/codec/speex.c:85
12379 msgid "Discontinuous Transmission"
12380 msgstr "Transmisie discontinuă"
12381
12382 #: modules/codec/speex.c:87
12383 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/codec/speex.c:91
12387 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12388 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12389
12390 #: modules/codec/speex.c:91
12391 msgid "Wide-band (16kHz)"
12392 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12393
12394 #: modules/codec/speex.c:91
12395 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12396 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12397
12398 #: modules/codec/speex.c:98
12399 msgid "Speex audio decoder"
12400 msgstr "Decodor audio Speex"
12401
12402 #: modules/codec/speex.c:100
12403 msgid "Speex"
12404 msgstr "Speex"
12405
12406 #: modules/codec/speex.c:104
12407 msgid "Speex audio packetizer"
12408 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12409
12410 #: modules/codec/speex.c:110
12411 msgid "Speex audio encoder"
12412 msgstr "Decodor audio Speex"
12413
12414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12417 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
12418
12419 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12420 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12421 msgstr ""
12422 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12423
12424 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12425 msgid "DVD subtitles decoder"
12426 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12427
12428 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12429 msgid "DVD subtitles"
12430 msgstr "Subtitluri DVD"
12431
12432 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12433 msgid "DVD subtitles packetizer"
12434 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12435
12436 #: modules/codec/stl.c:45
12437 #, fuzzy
12438 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12439 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12440
12441 #. xgettext:
12442 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12443 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12444 #. languages using the Latin alphabet.
12445 #: modules/codec/subsdec.c:97
12446 msgid "Default (Windows-1252)"
12447 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12448
12449 #: modules/codec/subsdec.c:98
12450 #, fuzzy
12451 msgid "System codeset"
12452 msgstr "ID Sistem"
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:99
12455 msgid "Universal (UTF-8)"
12456 msgstr "Universal (UTF-8)"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:100
12459 msgid "Universal (UTF-16)"
12460 msgstr "Universal (UTF-16)"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:101
12463 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12464 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:102
12467 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12468 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:103
12471 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12472 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:107
12475 msgid "Western European (Latin-9)"
12476 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12477
12478 #: modules/codec/subsdec.c:108
12479 msgid "Western European (Windows-1252)"
12480 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12481
12482 #: modules/codec/subsdec.c:109
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Western European (IBM 00850)"
12485 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:111
12488 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12489 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:112
12492 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12493 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:114
12496 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12497 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:116
12500 msgid "Nordic (Latin-6)"
12501 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:118
12504 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12505 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:119
12508 msgid "Russian (KOI8-R)"
12509 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:120
12512 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12513 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:122
12516 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12517 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:123
12520 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12521 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:125
12524 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12525 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:126
12528 msgid "Greek (Windows-1253)"
12529 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:128
12532 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12533 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:129
12536 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12537 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:131
12540 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12541 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:132
12544 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12545 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:135
12548 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12549 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12550
12551 #: modules/codec/subsdec.c:136
12552 msgid "Thai (Windows-874)"
12553 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12554
12555 #: modules/codec/subsdec.c:138
12556 msgid "Baltic (Latin-7)"
12557 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12558
12559 #: modules/codec/subsdec.c:139
12560 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12561 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12562
12563 #: modules/codec/subsdec.c:142
12564 msgid "Celtic (Latin-8)"
12565 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12566
12567 #: modules/codec/subsdec.c:145
12568 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12569 msgstr "Română (Latin-10)"
12570
12571 #: modules/codec/subsdec.c:147
12572 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12573 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12574
12575 #: modules/codec/subsdec.c:148
12576 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12577 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12578
12579 #: modules/codec/subsdec.c:149
12580 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12581 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12582
12583 #: modules/codec/subsdec.c:150
12584 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12585 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12586
12587 #: modules/codec/subsdec.c:151
12588 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12589 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12590
12591 #: modules/codec/subsdec.c:152
12592 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12593 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12594
12595 #: modules/codec/subsdec.c:153
12596 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12597 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12598
12599 #: modules/codec/subsdec.c:154
12600 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12601 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12602
12603 #: modules/codec/subsdec.c:155
12604 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12605 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12606
12607 #: modules/codec/subsdec.c:156
12608 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12609 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12610
12611 #: modules/codec/subsdec.c:158
12612 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12613 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12614
12615 #: modules/codec/subsdec.c:159
12616 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12617 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:166
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Subtitle text encoding"
12622 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
12623
12624 #: modules/codec/subsdec.c:167
12625 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12626 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12627
12628 #: modules/codec/subsdec.c:168
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Subtitle justification"
12631 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:169
12634 msgid "Set the justification of subtitles"
12635 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:170
12638 #, fuzzy
12639 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12640 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:171
12643 #, fuzzy
12644 msgid ""
12645 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12646 msgstr ""
12647 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
12648 "subtitluri."
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:174
12651 msgid ""
12652 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12653 "but you can choose to disable all formatting."
12654 msgstr ""
12655 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12656 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:182
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Text subtitle decoder"
12661 msgstr "Decodor de subtitluri text"
12662
12663 #. xgettext:
12664 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12665 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12666 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12667 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12668 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12669 #. Other scripts use other code pages.
12670 #.
12671 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12672 #. the VideoLAN translators mailing list.
12673 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12674 msgctxt "GetACP"
12675 msgid "CP1252"
12676 msgstr "CP1250"
12677
12678 #: modules/codec/subsusf.c:46
12679 msgid "USFSubs"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/codec/subsusf.c:47
12683 msgid "USF subtitles decoder"
12684 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12685
12686 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12687 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12688 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12689
12690 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12691 msgid "SVCD subtitles"
12692 msgstr "Subtitluri SVCD"
12693
12694 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12696 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12697
12698 #: modules/codec/t140.c:35
12699 msgid "T.140 text encoder"
12700 msgstr "Codor de text T.140"
12701
12702 #: modules/codec/telx.c:54
12703 msgid "Override page"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/telx.c:55
12707 msgid ""
12708 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12709 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12710 "usually 888 or 889)."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/telx.c:60
12714 msgid "Ignore subtitle flag"
12715 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12716
12717 #: modules/codec/telx.c:61
12718 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12719 msgstr ""
12720
12721 # hm ?
12722 #: modules/codec/telx.c:64
12723 msgid "Workaround for France"
12724 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12725
12726 #: modules/codec/telx.c:65
12727 msgid ""
12728 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12729 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12730 "your subtitles don't appear."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/codec/telx.c:71
12734 msgid "Teletext subtitles decoder"
12735 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12736
12737 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12738 msgid ""
12739 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12740 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12741 msgstr ""
12742 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12743 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12744
12745 #: modules/codec/theora.c:112
12746 msgid "Theora video decoder"
12747 msgstr "Decodor video Theora"
12748
12749 #: modules/codec/theora.c:118
12750 msgid "Theora video packetizer"
12751 msgstr "Pachetizor video Theora"
12752
12753 #: modules/codec/theora.c:125
12754 msgid "Theora video encoder"
12755 msgstr "Codor video Theora"
12756
12757 #: modules/codec/twolame.c:56
12758 msgid ""
12759 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12760 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12761 msgstr ""
12762 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12763 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12764 "produce un flux VBR."
12765
12766 #: modules/codec/twolame.c:59
12767 msgid "Stereo mode"
12768 msgstr "Mod stereo "
12769
12770 #: modules/codec/twolame.c:60
12771 msgid "Handling mode for stereo streams"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/codec/twolame.c:61
12775 msgid "VBR mode"
12776 msgstr "Mod VBR"
12777
12778 #: modules/codec/twolame.c:63
12779 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/twolame.c:64
12783 msgid "Psycho-acoustic model"
12784 msgstr "Model psiho-acustic"
12785
12786 #: modules/codec/twolame.c:66
12787 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12788 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12789
12790 #: modules/codec/twolame.c:70
12791 msgid "Joint stereo"
12792 msgstr "Joint stereo"
12793
12794 #: modules/codec/twolame.c:75
12795 msgid "Libtwolame audio encoder"
12796 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12797
12798 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Ulead DV audio decoder"
12801 msgstr "Decodor audio ADPCM"
12802
12803 #: modules/codec/vorbis.c:175
12804 msgid "Maximum encoding bitrate"
12805 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12806
12807 #: modules/codec/vorbis.c:177
12808 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12809 msgstr ""
12810 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12811 "difuzare."
12812
12813 #: modules/codec/vorbis.c:178
12814 msgid "Minimum encoding bitrate"
12815 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12816
12817 #: modules/codec/vorbis.c:180
12818 msgid ""
12819 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12820 "channel."
12821 msgstr ""
12822 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12823 "dimensiune fixă."
12824
12825 #: modules/codec/vorbis.c:183
12826 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12827 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12828
12829 #: modules/codec/vorbis.c:187
12830 msgid "Vorbis audio decoder"
12831 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12832
12833 #: modules/codec/vorbis.c:198
12834 msgid "Vorbis audio packetizer"
12835 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12836
12837 #: modules/codec/vorbis.c:205
12838 msgid "Vorbis audio encoder"
12839 msgstr "Codor audio Vorbis"
12840
12841 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12842 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:62
12846 msgid "Maximum GOP size"
12847 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:63
12850 #, fuzzy
12851 msgid ""
12852 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12853 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12854 "-1 for infinite."
12855 msgstr ""
12856 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12857 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12858 "pierderii preciziei căutării."
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:67
12861 msgid "Minimum GOP size"
12862 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:68
12865 msgid ""
12866 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12867 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12868 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12869 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12870 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12871 "the IDR-frame. \n"
12872 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12873 "frames, but do not start a new GOP."
12874 msgstr ""
12875 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12876 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12877 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12878 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12879 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12880 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12881 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12882 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:77
12885 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:79
12889 msgid ""
12890 "none: use closed GOPs only\n"
12891 "normal: use standard open GOPs\n"
12892 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:83
12896 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:86
12900 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:87
12904 msgid ""
12905 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12906 "ray compatibility\n"
12907 "e.g. resolution, framerate, level"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/x264.c:90
12911 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12912 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12913
12914 #: modules/codec/x264.c:91
12915 msgid ""
12916 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12917 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12918 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12919 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12920 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12921 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12922 "1 to 100."
12923 msgstr ""
12924 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12925 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12926 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12927 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12928 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12929 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12930 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12931 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:102
12934 msgid "B-frames between I and P"
12935 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:103
12938 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:106
12942 msgid "Adaptive B-frame decision"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:107
12946 msgid ""
12947 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12948 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12949 msgstr ""
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:111
12952 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:112
12956 msgid ""
12957 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12958 "negative values cause less B-frames."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:116
12962 msgid "Keep some B-frames as references"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:117
12966 msgid ""
12967 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12968 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12969 "appropriately.\n"
12970 " - none: Disabled\n"
12971 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12972 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:125
12976 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:126
12980 msgid ""
12981 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12982 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:129
12986 msgid "CABAC"
12987 msgstr "CABAC"
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:130
12990 msgid ""
12991 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12992 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12993 msgstr ""
12994 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12995 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:134
12998 msgid "Number of reference frames"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:135
13002 msgid ""
13003 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13004 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13005 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:140
13009 msgid "Skip loop filter"
13010 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13011
13012 # hm ?
13013 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
13014 # sau filtrul buclă de deblocare ?
13015 #: modules/codec/x264.c:141
13016 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13017 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:143
13020 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:144
13024 msgid ""
13025 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13026 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:148
13030 msgid "H.264 level"
13031 msgstr "Nivel H.264"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:149
13034 msgid ""
13035 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13036 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13037 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13038 "for letting x264 set level."
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:154
13042 msgid "H.264 profile"
13043 msgstr "Profil H.264"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:155
13046 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:161
13050 msgid "Interlaced mode"
13051 msgstr "Mod întrețesut"
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:162
13054 msgid "Pure-interlaced mode."
13055 msgstr "Mod întrețesut pur."
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:164
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Frame packing"
13060 msgstr "Frecvență de cadre"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:165
13063 msgid ""
13064 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13065 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13066 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13067 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13068 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13069 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13070 " 5: frame alternation - one view per frame"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:173
13074 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:174
13078 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:176
13082 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/codec/x264.c:177
13086 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:179
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Force number of slices per frame"
13092 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:180
13095 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:182
13099 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:183
13103 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:185
13107 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:186
13111 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:189
13115 msgid "Set QP"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:190
13119 msgid ""
13120 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13121 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:194
13125 msgid "Quality-based VBR"
13126 msgstr "VBR axat pe calitate"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:195
13129 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13130 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:197
13133 msgid "Min QP"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:198
13137 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:201
13141 msgid "Max QP"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:202
13145 msgid "Maximum quantizer parameter."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:204
13149 msgid "Max QP step"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:205
13153 msgid "Max QP step between frames."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:207
13157 msgid "Average bitrate tolerance"
13158 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:208
13161 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13162 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:211
13165 msgid "Max local bitrate"
13166 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:212
13169 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13170 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:214
13173 msgid "VBV buffer"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:215
13177 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13178 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:218
13181 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/codec/x264.c:219
13185 msgid ""
13186 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13187 "0.0 to 1.0."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:222
13191 msgid "How AQ distributes bits"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:223
13195 msgid ""
13196 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13197 " - 0: Disabled\n"
13198 " - 1: Current x264 default mode\n"
13199 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13200 "frame"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:228
13204 msgid "Strength of AQ"
13205 msgstr "Putere AQ"
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:229
13208 #, fuzzy
13209 msgid ""
13210 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13211 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13212 " - 0.5: weak AQ\n"
13213 " - 1.5: strong AQ"
13214 msgstr ""
13215 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
13216 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
13217 " - 0.5: AQ slab\n"
13218 " - 1.5: AQ puternic"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:235
13221 msgid "QP factor between I and P"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:236
13225 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:239
13229 msgid "QP factor between P and B"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:240
13233 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:242
13237 msgid "QP difference between chroma and luma"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:243
13241 msgid "QP difference between chroma and luma."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:245
13245 msgid "Multipass ratecontrol"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:246
13249 msgid ""
13250 "Multipass ratecontrol:\n"
13251 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13252 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13253 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:251
13257 msgid "QP curve compression"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:252
13261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13265 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13266 msgstr ""
13267
13268 # hm ?
13269 #: modules/codec/x264.c:255
13270 msgid ""
13271 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13272 "blurs complexity."
13273 msgstr ""
13274 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13275 "temporar claritatea complexității."
13276
13277 # hm ?
13278 #: modules/codec/x264.c:259
13279 #, fuzzy
13280 msgid ""
13281 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13282 "blurs quants."
13283 msgstr ""
13284 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
13285 "claritatea cuantificărilor."
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:264
13288 msgid "Partitions to consider"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/codec/x264.c:265
13292 msgid ""
13293 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13294 " - none  : \n"
13295 " - fast  : i4x4\n"
13296 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13297 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13298 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13299 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: modules/codec/x264.c:273
13303 msgid "Direct MV prediction mode"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:276
13307 msgid "Direct prediction size"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:277
13311 msgid ""
13312 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13313 " -  1: 8x8\n"
13314 " - -1: smallest possible according to level\n"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:282
13318 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:283
13322 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:285
13326 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/codec/x264.c:286
13330 msgid ""
13331 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13332 " - 1: Blind offset\n"
13333 " - 2: Smart analysis\n"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:291
13337 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:292
13341 msgid ""
13342 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13343 "(fast)\n"
13344 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13345 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13346 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13347 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:299
13351 msgid "Maximum motion vector search range"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:300
13355 msgid ""
13356 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13357 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13358 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:305
13362 msgid "Maximum motion vector length"
13363 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:306
13366 msgid ""
13367 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:309
13371 msgid "Minimum buffer space between threads"
13372 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:310
13375 msgid ""
13376 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13377 "threads."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:313
13381 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:314
13385 msgid ""
13386 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13387 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13388 "default off"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:318
13392 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:320
13396 msgid ""
13397 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13398 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13399 "quality). Range 1 to 9."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:324
13403 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:327
13407 msgid "Decide references on a per partition basis"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:328
13411 msgid ""
13412 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13413 "as opposed to only one ref per macroblock."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:332
13417 msgid "Chroma in motion estimation"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:333
13421 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:336
13425 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13426 msgstr ""
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:338
13429 msgid "Adaptive spatial transform size"
13430 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:340
13433 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:342
13437 msgid "Trellis RD quantization"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:343
13441 msgid ""
13442 "Trellis RD quantization: \n"
13443 " - 0: disabled\n"
13444 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13445 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13446 "This requires CABAC."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:349
13450 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:350
13454 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:352
13458 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:353
13462 msgid ""
13463 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13464 "small single coefficient."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:356
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Use Psy-optimizations"
13470 msgstr "Optimizăru CPU"
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:357
13473 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:361
13477 msgid ""
13478 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13479 "a useful range."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:364
13483 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:365
13487 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:368
13491 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:369
13495 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:374
13499 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/codec/x264.c:375
13503 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/codec/x264.c:378
13507 msgid "CPU optimizations"
13508 msgstr "Optimizăru CPU"
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:379
13511 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13512 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:381
13515 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:382
13519 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:384
13523 msgid "PSNR computation"
13524 msgstr "Calcul PSNR"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:385
13527 msgid ""
13528 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13529 "quality."
13530 msgstr ""
13531 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13532 "calității actuale de codare."
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:388
13535 msgid "SSIM computation"
13536 msgstr "Calcul SSIM"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:389
13539 msgid ""
13540 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13541 "quality."
13542 msgstr ""
13543 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13544 "calității actuale de codare."
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:392
13547 msgid "Quiet mode"
13548 msgstr "Mod tăcut"
13549
13550 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13552 msgid "Statistics"
13553 msgstr "Statistici"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:395
13556 msgid "Print stats for each frame."
13557 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:397
13560 msgid "SPS and PPS id numbers"
13561 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:398
13564 msgid ""
13565 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13566 "settings."
13567 msgstr ""
13568 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13569 "fluxurilor cu setări diferite."
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:401
13572 msgid "Access unit delimiters"
13573 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:402
13576 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:404
13580 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:405
13584 msgid ""
13585 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13586 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/codec/x264.c:408
13590 #, fuzzy
13591 msgid "HRD-timing information"
13592 msgstr "tipărește informația despre versiune"
13593
13594 #: modules/codec/x264.c:409
13595 msgid "Default tune setting used"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/codec/x264.c:410
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Default preset setting used"
13601 msgstr "Setări de furnizori de dialog"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:412
13604 #, fuzzy
13605 msgid "x264 advanced options."
13606 msgstr "Arată opțiunile avansate"
13607
13608 #: modules/codec/x264.c:413
13609 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/codec/x264.c:418
13613 msgid "dia"
13614 msgstr "dia"
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:418
13617 msgid "hex"
13618 msgstr "hex"
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:418
13621 msgid "umh"
13622 msgstr "umh"
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:418
13625 msgid "esa"
13626 msgstr "esa"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:418
13629 msgid "tesa"
13630 msgstr "tesa"
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:429
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Fast"
13635 msgstr "Mai rapid"
13636
13637 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13640 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13641 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13642 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13643 msgid "Normal"
13644 msgstr "Normală"
13645
13646 #: modules/codec/x264.c:429
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Slow"
13649 msgstr "Mai lent"
13650
13651 #: modules/codec/x264.c:434
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Spatial"
13654 msgstr "spațial"
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:434
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Temporal"
13659 msgstr "temporal"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:439
13662 msgid "checkerboard"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:439
13666 #, fuzzy
13667 msgid "column alternation"
13668 msgstr "Normalizare volum"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:439
13671 #, fuzzy
13672 msgid "row alternation"
13673 msgstr "Saturație"
13674
13675 #: modules/codec/x264.c:439
13676 msgid "side by side"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:439
13680 #, fuzzy
13681 msgid "top bottom"
13682 msgstr "jos de tot"
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:439
13685 #, fuzzy
13686 msgid "frame alternation"
13687 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:443
13690 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:446
13694 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/codec/xwd.c:36
13698 #, fuzzy
13699 msgid "XWD image decoder"
13700 msgstr "Decodor de imagine SDL"
13701
13702 #: modules/codec/zvbi.c:58
13703 msgid "Teletext page"
13704 msgstr "Pagină teletext"
13705
13706 #: modules/codec/zvbi.c:59
13707 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Teletext transparency"
13713 msgstr "Comută transparența"
13714
13715 #: modules/codec/zvbi.c:63
13716 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/codec/zvbi.c:66
13720 msgid "Teletext alignment"
13721 msgstr "Aliniament teletext"
13722
13723 #: modules/codec/zvbi.c:68
13724 msgid ""
13725 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13727 "6 = top-right)."
13728 msgstr ""
13729 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13730 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13731 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13732
13733 #: modules/codec/zvbi.c:72
13734 msgid "Teletext text subtitles"
13735 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13736
13737 #: modules/codec/zvbi.c:73
13738 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/codec/zvbi.c:82
13742 msgid "VBI and Teletext decoder"
13743 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13744
13745 #: modules/codec/zvbi.c:83
13746 msgid "VBI & Teletext"
13747 msgstr "VBI și Teletext"
13748
13749 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13750 #, fuzzy
13751 msgid "DBus"
13752 msgstr "Blues"
13753
13754 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13755 msgid "D-Bus control interface"
13756 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13757
13758 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13759 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13760 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13761 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13764 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13769 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13770 msgid "VLC media player"
13771 msgstr "VLC media player"
13772
13773 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/control/dummy.c:39
13778 msgid ""
13779 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/dummy.c:49
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Dummy interface"
13787 msgstr "Interfață XOSD"
13788
13789 #: modules/control/gestures.c:71
13790 msgid "Motion threshold (10-100)"
13791 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13792
13793 #: modules/control/gestures.c:73
13794 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13795 msgstr ""
13796 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13797
13798 #: modules/control/gestures.c:75
13799 msgid "Trigger button"
13800 msgstr "Buton de declanșare"
13801
13802 #: modules/control/gestures.c:77
13803 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13804 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13805
13806 #: modules/control/gestures.c:83
13807 msgid "Middle"
13808 msgstr "Mijloc"
13809
13810 #: modules/control/gestures.c:86
13811 msgid "Gestures"
13812 msgstr "Gesturi"
13813
13814 #: modules/control/gestures.c:94
13815 msgid "Mouse gestures control interface"
13816 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13817
13818 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13819 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13821 msgid "Global Hotkeys"
13822 msgstr "Taste rapide globale"
13823
13824 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13825 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13826 msgid "Global Hotkeys interface"
13827 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13828
13829 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13832 msgid "Hotkeys"
13833 msgstr "Taste rapide"
13834
13835 #: modules/control/hotkeys.c:89
13836 msgid "Hotkeys management interface"
13837 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13838
13839 #: modules/control/hotkeys.c:188
13840 #, fuzzy
13841 msgid "One"
13842 msgstr "Pornit"
13843
13844 #: modules/control/hotkeys.c:195
13845 #, fuzzy, c-format
13846 msgid "Loop: %s"
13847 msgstr "Trunchiază: %s"
13848
13849 #: modules/control/hotkeys.c:202
13850 #, fuzzy, c-format
13851 msgid "Random: %s"
13852 msgstr "Aleator"
13853
13854 #: modules/control/hotkeys.c:325
13855 #, c-format
13856 msgid "Audio Device: %s"
13857 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13858
13859 #: modules/control/hotkeys.c:388
13860 msgid "Recording"
13861 msgstr "Înregistrare"
13862
13863 # hm ? sau terminată ?
13864 #: modules/control/hotkeys.c:388
13865 msgid "Recording done"
13866 msgstr "Înregistrarea este gata"
13867
13868 #: modules/control/hotkeys.c:403
13869 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13873 #, fuzzy
13874 msgid "No active subtitle"
13875 msgstr "Subtitluri formatate"
13876
13877 #: modules/control/hotkeys.c:424
13878 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/hotkeys.c:444
13882 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/hotkeys.c:453
13886 #, c-format
13887 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/control/hotkeys.c:466
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Sub sync: delay reset"
13893 msgstr "Întârziere subtitluri"
13894
13895 #: modules/control/hotkeys.c:495
13896 #, c-format
13897 msgid "Subtitle delay %i ms"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/hotkeys.c:511
13901 #, c-format
13902 msgid "Audio delay %i ms"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/control/hotkeys.c:547
13906 #, c-format
13907 msgid "Audio track: %s"
13908 msgstr "Pistă audio: %s"
13909
13910 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13911 #, c-format
13912 msgid "Subtitle track: %s"
13913 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13914
13915 # hm ?
13916 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13917 msgid "N/A"
13918 msgstr "indisponibil"
13919
13920 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13921 #, c-format
13922 msgid "Program Service ID: %s"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/control/hotkeys.c:763
13926 #, c-format
13927 msgid "Aspect ratio: %s"
13928 msgstr "Raport de aspect: %s"
13929
13930 #: modules/control/hotkeys.c:793
13931 #, c-format
13932 msgid "Crop: %s"
13933 msgstr "Trunchiază: %s"
13934
13935 #: modules/control/hotkeys.c:841
13936 msgid "Zooming reset"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/control/hotkeys.c:848
13940 msgid "Scaled to screen"
13941 msgstr "Scalat la ecran"
13942
13943 #: modules/control/hotkeys.c:850
13944 msgid "Original Size"
13945 msgstr "Dimensiune originală"
13946
13947 #: modules/control/hotkeys.c:919
13948 #, c-format
13949 msgid "Zoom mode: %s"
13950 msgstr "Mod de zoom: %s"
13951
13952 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13953 msgid "Deinterlace off"
13954 msgstr "Deîntrețesere oprită"
13955
13956 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13957 msgid "Deinterlace on"
13958 msgstr "Deîntrețesere pornită"
13959
13960 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13963 msgstr "Poziție subtitlu %i px"
13964
13965 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "Subtitle position %d px"
13968 msgstr "Poziție subtitlu %i px"
13969
13970 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13971 #, fuzzy, c-format
13972 msgid "Volume %ld%%"
13973 msgstr "Volum %d%%"
13974
13975 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13976 #, c-format
13977 msgid "Speed: %.2fx"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/lirc.c:46
13981 msgid "Change the lirc configuration file"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/lirc.c:48
13985 msgid ""
13986 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13987 "users home directory."
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/control/lirc.c:58
13991 msgid "Infrared"
13992 msgstr "Infraroșu"
13993
13994 #: modules/control/lirc.c:61
13995 msgid "Infrared remote control interface"
13996 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13997
13998 #: modules/control/motion.c:65
13999 msgid "motion"
14000 msgstr "mișcare"
14001
14002 #: modules/control/motion.c:68
14003 msgid "motion control interface"
14004 msgstr "interfață de control de mișcare"
14005
14006 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14007 msgid ""
14008 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/control/netsync.c:57
14012 msgid "Network master clock"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: modules/control/netsync.c:58
14016 msgid ""
14017 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14018 "for clients listening"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/control/netsync.c:62
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Master server ip address"
14024 msgstr "Adresă IP client master"
14025
14026 #: modules/control/netsync.c:63
14027 #, fuzzy
14028 msgid ""
14029 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14030 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
14031
14032 #: modules/control/netsync.c:66
14033 #, fuzzy
14034 msgid "UDP timeout (in ms)"
14035 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
14036
14037 #: modules/control/netsync.c:67
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14040 msgstr ""
14041 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
14042 "datelor în rețea."
14043
14044 #: modules/control/netsync.c:71
14045 msgid "Network Sync"
14046 msgstr "Sincronizare rețea"
14047
14048 #: modules/control/netsync.c:72
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Network synchronization"
14051 msgstr "Sincronizare rețea"
14052
14053 #: modules/control/ntservice.c:44
14054 msgid "Install Windows Service"
14055 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14056
14057 #: modules/control/ntservice.c:46
14058 msgid "Install the Service and exit."
14059 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14060
14061 #: modules/control/ntservice.c:47
14062 msgid "Uninstall Windows Service"
14063 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14064
14065 #: modules/control/ntservice.c:49
14066 msgid "Uninstall the Service and exit."
14067 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14068
14069 #: modules/control/ntservice.c:50
14070 msgid "Display name of the Service"
14071 msgstr "Afișează numele serviciului"
14072
14073 #: modules/control/ntservice.c:52
14074 msgid "Change the display name of the Service."
14075 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14076
14077 #: modules/control/ntservice.c:53
14078 msgid "Configuration options"
14079 msgstr "Opțiuni de configurare"
14080
14081 #: modules/control/ntservice.c:55
14082 msgid ""
14083 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14084 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14085 "configured."
14086 msgstr ""
14087 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14088 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14089 "încât serviciul să fie configurat corect."
14090
14091 #: modules/control/ntservice.c:60
14092 msgid ""
14093 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14094 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14095 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14096 msgstr ""
14097 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14098 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14099 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14100 "logger, sap, rc, http)."
14101
14102 #: modules/control/ntservice.c:66
14103 msgid "NT Service"
14104 msgstr "Serviciu NT"
14105
14106 #: modules/control/ntservice.c:67
14107 msgid "Windows Service interface"
14108 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:70
14111 msgid "Initializing"
14112 msgstr "Inițializare"
14113
14114 #: modules/control/rc.c:71
14115 msgid "Opening"
14116 msgstr "Deschidere"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14121 msgid "Pause"
14122 msgstr "Pauză"
14123
14124 #: modules/control/rc.c:75
14125 msgid "Error"
14126 msgstr "Eroare"
14127
14128 #: modules/control/rc.c:161
14129 msgid "Show stream position"
14130 msgstr "Arată poziția fluxului"
14131
14132 #: modules/control/rc.c:162
14133 msgid ""
14134 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14135 msgstr ""
14136 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14137
14138 #: modules/control/rc.c:165
14139 msgid "Fake TTY"
14140 msgstr "TTY fals"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:166
14143 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/control/rc.c:168
14147 msgid "UNIX socket command input"
14148 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:169
14151 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14155 msgid "TCP command input"
14156 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14159 msgid ""
14160 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14161 "port the interface will bind to."
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/control/rc.c:179
14165 msgid ""
14166 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14167 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14168 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/control/rc.c:186
14172 msgid "RC"
14173 msgstr "RC"
14174
14175 #: modules/control/rc.c:189
14176 msgid "Remote control interface"
14177 msgstr "Interfață de control la distanță"
14178
14179 #: modules/control/rc.c:349
14180 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14181 msgstr ""
14182 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14183 "pentru ajutor."
14184
14185 #: modules/control/rc.c:761
14186 #, c-format
14187 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14188 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14189
14190 #: modules/control/rc.c:779
14191 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14192 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:781
14195 #, fuzzy
14196 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14197 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14198
14199 #: modules/control/rc.c:782
14200 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14201 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14202
14203 #: modules/control/rc.c:783
14204 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/control/rc.c:784
14208 #, fuzzy
14209 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14210 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14211
14212 #: modules/control/rc.c:785
14213 #, fuzzy
14214 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14215 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14216
14217 #: modules/control/rc.c:786
14218 #, fuzzy
14219 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14220 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:787
14223 #, fuzzy
14224 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14225 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:788
14228 #, fuzzy
14229 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14230 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14231
14232 #: modules/control/rc.c:789
14233 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/control/rc.c:790
14237 #, fuzzy
14238 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14239 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14240
14241 #: modules/control/rc.c:791
14242 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/control/rc.c:792
14246 #, fuzzy
14247 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14248 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:793
14251 #, fuzzy
14252 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14253 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14254
14255 #: modules/control/rc.c:794
14256 #, fuzzy
14257 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14258 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:795
14261 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:796
14265 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/control/rc.c:797
14269 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/control/rc.c:798
14273 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/control/rc.c:799
14277 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/control/rc.c:801
14281 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/control/rc.c:802
14285 #, fuzzy
14286 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14287 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14288
14289 #: modules/control/rc.c:803
14290 #, fuzzy
14291 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14292 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14293
14294 #: modules/control/rc.c:804
14295 #, fuzzy
14296 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14297 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14298
14299 #: modules/control/rc.c:805
14300 #, fuzzy
14301 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14302 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:806
14305 #, fuzzy
14306 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14307 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14308
14309 #: modules/control/rc.c:807
14310 #, fuzzy
14311 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14312 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14313
14314 #: modules/control/rc.c:808
14315 #, fuzzy
14316 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14317 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14318
14319 #: modules/control/rc.c:809
14320 #, fuzzy
14321 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14322 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14323
14324 #: modules/control/rc.c:810
14325 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/control/rc.c:811
14329 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/control/rc.c:812
14333 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/control/rc.c:813
14337 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/control/rc.c:814
14341 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/control/rc.c:815
14345 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/control/rc.c:817
14349 #, fuzzy
14350 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14351 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14352
14353 #: modules/control/rc.c:818
14354 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/control/rc.c:819
14358 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/control/rc.c:820
14362 #, fuzzy
14363 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14364 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14365
14366 #: modules/control/rc.c:821
14367 #, fuzzy
14368 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14369 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14370
14371 #: modules/control/rc.c:822
14372 #, fuzzy
14373 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14374 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:823
14377 #, fuzzy
14378 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14379 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14380
14381 #: modules/control/rc.c:824
14382 #, fuzzy
14383 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14384 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14385
14386 #: modules/control/rc.c:825
14387 #, fuzzy
14388 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14389 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14390
14391 #: modules/control/rc.c:826
14392 #, fuzzy
14393 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14394 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14395
14396 #: modules/control/rc.c:827
14397 #, fuzzy
14398 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14399 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
14400
14401 #: modules/control/rc.c:828
14402 #, fuzzy
14403 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14404 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
14405
14406 #: modules/control/rc.c:829
14407 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/control/rc.c:830
14411 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/control/rc.c:832
14415 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/control/rc.c:833
14419 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/control/rc.c:834
14423 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/control/rc.c:836
14427 msgid "+----[ end of help ]"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/control/rc.c:963
14431 msgid "Press menu select or pause to continue."
14432 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14433
14434 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14435 #: modules/control/rc.c:1487
14436 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14437 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14438
14439 #: modules/control/rc.c:1281
14440 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: modules/control/rc.c:1292
14444 #, c-format
14445 msgid "Playlist has only %u element"
14446 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14447 msgstr[0] ""
14448 msgstr[1] ""
14449
14450 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14451 msgid "+-[Incoming]"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14455 #, c-format
14456 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14460 #, c-format
14461 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14465 #, c-format
14466 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14470 #, c-format
14471 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/control/rc.c:1752
14475 #, c-format
14476 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/control/rc.c:1754
14480 #, fuzzy, c-format
14481 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14482 msgstr "Discontinuități"
14483
14484 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14485 msgid "+-[Video Decoding]"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14489 #, c-format
14490 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14494 #, c-format
14495 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14499 #, c-format
14500 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14504 msgid "+-[Audio Decoding]"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14508 #, c-format
14509 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14513 #, c-format
14514 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14518 #, c-format
14519 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14523 msgid "+-[Streaming]"
14524 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14525
14526 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14527 #, c-format
14528 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14532 #, c-format
14533 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14537 #, c-format
14538 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/aiff.c:49
14542 msgid "AIFF demuxer"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14546 #, fuzzy
14547 msgid "ASF/WMV demuxer"
14548 msgstr "Demultiplexor AVI"
14549
14550 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14551 msgid "Could not demux ASF stream"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/demux/au.c:50
14559 msgid "AU demuxer"
14560 msgstr "Demultiplexor AU"
14561
14562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Avformat demuxer"
14565 msgstr "Demultiplexor AU"
14566
14567 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14568 msgid "Avformat"
14569 msgstr "Format AV"
14570
14571 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Avformat muxer"
14574 msgstr "Format AV"
14575
14576 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Avformat mux"
14579 msgstr "Format AV"
14580
14581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14584 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
14585
14586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Format name"
14589 msgstr "Format"
14590
14591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14592 msgid "Internal libavcodec format name"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14596 msgid "Force interleaved method"
14597 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14598
14599 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14600 msgid "Force index creation"
14601 msgstr "Forțează crearea indexului"
14602
14603 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14604 msgid ""
14605 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14606 "incomplete (not seekable)."
14607 msgstr ""
14608 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14609 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14610
14611 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14612 msgid "Ask for action"
14613 msgstr "Cere o acțiune"
14614
14615 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14616 msgid "Always fix"
14617 msgstr "Repară întotdeauna"
14618
14619 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14620 msgid "Never fix"
14621 msgstr "Nu repara niciodată"
14622
14623 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14624 msgid "Fix when necessary"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14628 msgid "AVI demuxer"
14629 msgstr "Demultiplexor AVI"
14630
14631 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Broken or missing AVI Index"
14634 msgstr "Reparare index AVI..."
14635
14636 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14637 msgid ""
14638 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14639 "correctly.\n"
14640 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14641 "index in memory.\n"
14642 "This step might take a long time on a large file.\n"
14643 "What do you want to do?"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14647 msgid "Build index then play"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Play as is"
14653 msgstr "Redă și stop"
14654
14655 # hm ?
14656 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Do not play"
14659 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
14660
14661 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14662 msgid "Fixing AVI Index..."
14663 msgstr "Reparare index AVI..."
14664
14665 #: modules/demux/cdg.c:43
14666 msgid "CDG demuxer"
14667 msgstr "Demultiplexor CDG"
14668
14669 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Dump module"
14672 msgstr "Modúl de demultiplexare"
14673
14674 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14675 msgid "Dump filename"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14680 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14681
14682 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14683 msgid "Append to existing file"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14687 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14691 msgid "File dumper"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/demux/dirac.c:41
14695 msgid "Value to adjust dts by"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/demux/dirac.c:54
14699 msgid "Dirac video demuxer"
14700 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14701
14702 #: modules/demux/flac.c:50
14703 msgid "FLAC demuxer"
14704 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14705
14706 #: modules/demux/image.c:44
14707 #, fuzzy
14708 msgid "ES ID"
14709 msgstr "ID TS"
14710
14711 #: modules/demux/image.c:52
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Decode"
14714 msgstr "Decodat"
14715
14716 #: modules/demux/image.c:54
14717 msgid "Decode at the demuxer stage"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/image.c:56
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Forced chroma"
14723 msgstr "Crominanță imagine"
14724
14725 #: modules/demux/image.c:58
14726 msgid ""
14727 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14728 "specified chroma."
14729 msgstr ""
14730
14731 #: modules/demux/image.c:61
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Duration in seconds"
14734 msgstr "Durată în ms"
14735
14736 #: modules/demux/image.c:63
14737 msgid ""
14738 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14739 "an unlimited play time."
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/image.c:68
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14745 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14746
14747 #: modules/demux/image.c:70
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Real-time"
14750 msgstr "Timp de întârziere"
14751
14752 #: modules/demux/image.c:72
14753 msgid ""
14754 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14755 "input slaves."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/image.c:76
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Image demuxer"
14761 msgstr "Demultiplexor AVI"
14762
14763 #: modules/demux/image.c:77
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Image"
14766 msgstr "Fișier de imagine"
14767
14768 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14769 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14770 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14772 msgid "Frames per Second"
14773 msgstr "Cadre per secundă"
14774
14775 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14776 msgid ""
14777 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14778 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14779 msgstr ""
14780
14781 # hm ?
14782 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14783 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14784 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14785
14786 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14787 msgid "---  DVD Menu"
14788 msgstr "---  Meniu DVD"
14789
14790 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14791 msgid "First Played"
14792 msgstr "Primul redat"
14793
14794 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14795 msgid "Video Manager"
14796 msgstr "Gestionar video"
14797
14798 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14799 msgid "----- Title"
14800 msgstr "----- Titlu"
14801
14802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14803 msgid "Matroska stream demuxer"
14804 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14805
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Respect ordered chapters"
14809 msgstr "Capitole ordonate"
14810
14811 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14814 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14815
14816 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14817 msgid "Chapter codecs"
14818 msgstr "Codecuri de capitol"
14819
14820 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14821 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14822 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14823
14824 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14826 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14830 #, fuzzy
14831 msgid ""
14832 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14833 "good for broken files)."
14834 msgstr ""
14835 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14836 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14837
14838 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14839 msgid "Seek based on percent not time"
14840 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14841
14842 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14843 msgid "Seek based on percent not time."
14844 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14845
14846 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14847 msgid "Dummy Elements"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14851 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14852 msgstr ""
14853 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14854 "corupte)."
14855
14856 #: modules/demux/mod.c:54
14857 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14858 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14859
14860 #: modules/demux/mod.c:55
14861 msgid "Enable reverberation"
14862 msgstr "Activează reverberația"
14863
14864 #: modules/demux/mod.c:56
14865 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14866 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14867
14868 #: modules/demux/mod.c:58
14869 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14870 msgstr ""
14871 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14872
14873 #: modules/demux/mod.c:60
14874 msgid "Enable megabass mode"
14875 msgstr "Activează modul Megabas"
14876
14877 #: modules/demux/mod.c:61
14878 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14879 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14880
14881 #: modules/demux/mod.c:63
14882 msgid ""
14883 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14884 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14885 msgstr ""
14886 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14887 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14888 "100Hz."
14889
14890 #: modules/demux/mod.c:66
14891 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14892 msgstr ""
14893 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14894
14895 #: modules/demux/mod.c:68
14896 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14897 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14898
14899 #: modules/demux/mod.c:73
14900 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mod.c:84
14904 msgid "Reverberation level"
14905 msgstr "Nivel reverberație"
14906
14907 #: modules/demux/mod.c:86
14908 msgid "Reverberation delay"
14909 msgstr "Întârziere reverberație"
14910
14911 #: modules/demux/mod.c:88
14912 msgid "Mega bass"
14913 msgstr "Mega bass"
14914
14915 #: modules/demux/mod.c:91
14916 msgid "Mega bass level"
14917 msgstr "Nivel mega bas"
14918
14919 #: modules/demux/mod.c:93
14920 msgid "Mega bass cutoff"
14921 msgstr "Tăiere mega bass"
14922
14923 #: modules/demux/mod.c:95
14924 msgid "Surround"
14925 msgstr "Surround"
14926
14927 #: modules/demux/mod.c:98
14928 msgid "Surround level"
14929 msgstr "Nivel surround"
14930
14931 #: modules/demux/mod.c:100
14932 msgid "Surround delay (ms)"
14933 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14934
14935 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14936 msgid "Blues"
14937 msgstr "Blues"
14938
14939 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Classic Rock"
14942 msgstr "Classic rock"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14945 msgid "Country"
14946 msgstr "Country"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14949 msgid "Disco"
14950 msgstr "Disco"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14953 msgid "Funk"
14954 msgstr "Funk"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14957 msgid "Grunge"
14958 msgstr "Grunge"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14961 msgid "Hip-Hop"
14962 msgstr "Hip-Hop"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14965 msgid "Jazz"
14966 msgstr "Jazz"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14969 msgid "Metal"
14970 msgstr "Metal"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14973 msgid "New Age"
14974 msgstr "New Age"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14977 msgid "Oldies"
14978 msgstr "Oldies"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14981 msgid "Other"
14982 msgstr "Alte"
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14985 msgid "R&B"
14986 msgstr "R&B"
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14989 msgid "Rap"
14990 msgstr "Rap"
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14993 msgid "Industrial"
14994 msgstr "Industrial"
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14997 msgid "Alternative"
14998 msgstr "Alternative"
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Death Metal"
15003 msgstr "Death metal"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15006 msgid "Pranks"
15007 msgstr "Pranks"
15008
15009 # hm ? sau să fie tradus ?
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15011 msgid "Soundtrack"
15012 msgstr "Soundtrack"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15015 msgid "Euro-Techno"
15016 msgstr "Euro-Techno"
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15019 msgid "Ambient"
15020 msgstr "Ambient"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15023 msgid "Trip-Hop"
15024 msgstr "Trip-Hop"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15027 msgid "Vocal"
15028 msgstr "Vocal"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15031 msgid "Jazz+Funk"
15032 msgstr "Jazz+Funk"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15035 msgid "Fusion"
15036 msgstr "Fusion"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15039 msgid "Trance"
15040 msgstr "Trance"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15043 msgid "Instrumental"
15044 msgstr "Instrumental"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15047 msgid "Acid"
15048 msgstr "Acid"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15051 msgid "House"
15052 msgstr "House"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15055 msgid "Game"
15056 msgstr "Game"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Sound Clip"
15061 msgstr "Clip de sunet"
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15064 msgid "Gospel"
15065 msgstr "Gospel"
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15068 msgid "Noise"
15069 msgstr "Zgomot"
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Alternative Rock"
15074 msgstr "Rock alternativ"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15077 msgid "Bass"
15078 msgstr "Bass"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15081 msgid "Soul"
15082 msgstr "Soul"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15085 msgid "Punk"
15086 msgstr "Punk"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15089 msgid "Meditative"
15090 msgstr "Meditativ"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Instrumental Pop"
15095 msgstr "Pop instrumental"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Instrumental Rock"
15100 msgstr "Rock instrumental"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15103 msgid "Ethnic"
15104 msgstr "Etnic"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15107 msgid "Gothic"
15108 msgstr "Gotic"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15111 msgid "Darkwave"
15112 msgstr "Darkwave"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15115 msgid "Techno-Industrial"
15116 msgstr "Industrial-tehno"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15119 msgid "Electronic"
15120 msgstr "Electronic"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15123 msgid "Pop-Folk"
15124 msgstr "Pop-Folk"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15127 msgid "Eurodance"
15128 msgstr "Eurodance"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15131 msgid "Dream"
15132 msgstr "Dream"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Southern Rock"
15137 msgstr "Rock sudist"
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15140 msgid "Comedy"
15141 msgstr "Comedie"
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15144 msgid "Cult"
15145 msgstr "Cult"
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15148 msgid "Gangsta"
15149 msgstr "Gangsta"
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15152 msgid "Top 40"
15153 msgstr "Top 40"
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Christian Rap"
15158 msgstr "Christian rap"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Pop/Funk"
15163 msgstr "Pop/funk"
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15166 msgid "Jungle"
15167 msgstr "Jungle"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15170 msgid "Native American"
15171 msgstr "Native American"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15174 msgid "Cabaret"
15175 msgstr "Cabaret"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15178 #, fuzzy
15179 msgid "New Wave"
15180 msgstr "New wave"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15183 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15185 msgid "Psychedelic"
15186 msgstr "Psihedelic"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15189 msgid "Rave"
15190 msgstr "Rave"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15193 msgid "Showtunes"
15194 msgstr "Showtunes"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15197 msgid "Trailer"
15198 msgstr "Trailer"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15201 msgid "Lo-Fi"
15202 msgstr "Lo-Fi"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15205 msgid "Tribal"
15206 msgstr "Tribal"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Acid Punk"
15211 msgstr "Acid punk"
15212
15213 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Acid Jazz"
15216 msgstr "Acid jazz"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15219 msgid "Polka"
15220 msgstr "Polka"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15223 msgid "Retro"
15224 msgstr "Retro"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15227 msgid "Musical"
15228 msgstr "Muzical"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Rock & Roll"
15233 msgstr "Rock & roll"
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Hard Rock"
15238 msgstr "Hard rock"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Folk"
15243 msgstr "Pop-Folk"
15244
15245 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Folk-Rock"
15248 msgstr "Rock"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15251 msgid "National Folk"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15255 msgid "Swing"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Fast Fusion"
15261 msgstr "Fusion"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15264 msgid "Bebob"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15268 msgid "Revival"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15272 msgid "Celtic"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Bluegrass"
15278 msgstr "Blues"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15281 msgid "Avantgarde"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Gothic Rock"
15287 msgstr "Gotic"
15288
15289 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15290 msgid "Progressive Rock"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Psychedelic Rock"
15296 msgstr "Psihedelic"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15299 msgid "Symphonic Rock"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Slow Rock"
15305 msgstr "Rock"
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Big Band"
15310 msgstr "Buton mare"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Easy Listening"
15315 msgstr "Listă de redare"
15316
15317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15318 msgid "Acoustic"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15322 msgid "Humour"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Speech"
15328 msgstr "Speex"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Chanson"
15333 msgstr "Canal"
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15336 msgid "Opera"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15340 msgid "Chamber Music"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15344 msgid "Sonata"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15348 msgid "Symphony"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15352 msgid "Booty Bass"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15356 msgid "Primus"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15360 msgid "Porn Groove"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15364 msgid "Satire"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15368 msgid "Slow Jam"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15372 msgid "Tango"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15376 msgid "Samba"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15380 msgid "Folklore"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Ballad"
15386 msgstr "Viteză n&ormală"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15389 msgid "Power Ballad"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15393 msgid "Rhythmic Soul"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15397 msgid "Freestyle"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15401 msgid "Duet"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Punk Rock"
15407 msgstr "Rock"
15408
15409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15410 msgid "Drum Solo"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15414 msgid "Acapella"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Euro-House"
15420 msgstr "House"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Dance Hall"
15425 msgstr "Sală mare"
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Goa"
15430 msgstr "&Du-te"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15433 msgid "Drum & Bass"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15437 msgid "Club - House"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Hardcore"
15443 msgstr "Scor"
15444
15445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Terror"
15448 msgstr "erori"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15451 msgid "Indie"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15455 msgid "BritPop"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15459 msgid "Negerpunk"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15463 msgid "Polsk Punk"
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15467 msgid "Beat"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Christian Gangsta Rap"
15473 msgstr "Christian rap"
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Heavy Metal"
15478 msgstr "Death metal"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Black Metal"
15483 msgstr "Slot negru"
15484
15485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15486 msgid "Crossover"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15490 msgid "Contemporary Christian"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Christian Rock"
15496 msgstr "Christian rap"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Merengue"
15501 msgstr "Interlingue"
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15504 msgid "Salsa"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Thrash Metal"
15510 msgstr "Death metal"
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15513 msgid "Anime"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15517 msgid "JPop"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15521 msgid "Synthpop"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15525 msgid "MP4 stream demuxer"
15526 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15529 msgid "MP4"
15530 msgstr "MP4"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Writer"
15535 msgstr "Alb"
15536
15537 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Composer"
15540 msgstr "Alegeți"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15543 msgid "Producer"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15549 msgid "Information"
15550 msgstr "Informație"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Director"
15555 msgstr "Director"
15556
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Disclaimer"
15560 msgstr "Semicadru înlăturat"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Requirements"
15565 msgstr "Fii tăcut"
15566
15567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Original Format"
15570 msgstr "ID original"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Display Source As"
15575 msgstr "Mod de afișare"
15576
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Host Computer"
15580 msgstr "Du-te la capitolul"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Performers"
15585 msgstr "Programe"
15586
15587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Original Performer"
15590 msgstr "Dimensiune originală"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15593 msgid "Providers Source Content"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Warning"
15599 msgstr "șir"
15600
15601 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Software"
15604 msgstr "Liniștit"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15608 msgid "Lyrics"
15609 msgstr "Versuri"
15610
15611 # hm ? sau terminată ?
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Record Company"
15615 msgstr "Înregistrarea este gata"
15616
15617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Model"
15620 msgstr "Mod"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Product"
15625 msgstr "Podcasturi"
15626
15627 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Grouping"
15630 msgstr "Grup"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Sub-Title"
15635 msgstr "Subtitlu"
15636
15637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15638 msgid "Arranger"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Art Director"
15644 msgstr "Director"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Copyright Acknowledgement"
15649 msgstr "Metadată drepturi de autor"
15650
15651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Conductor"
15654 msgstr "Podcasturi"
15655
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Song Description"
15659 msgstr "Descriere"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15662 msgid "Liner Notes"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15666 msgid "Phonogram Rights"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15670 msgid "Sound Engineer"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15674 msgid "Soloist"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15678 msgid "Thanks"
15679 msgstr "Mulțumiri"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15682 msgid "Executive Producer"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/demux/mpc.c:62
15686 msgid "MusePack demuxer"
15687 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15688
15689 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15690 msgid ""
15691 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15692 "streams."
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15696 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Audio ES"
15702 msgstr "Audio"
15703
15704 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15705 msgid "MPEG-4 video"
15706 msgstr "Video MPEG-4"
15707
15708 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15709 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15710 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15711
15712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15713 msgid "H264 video demuxer"
15714 msgstr "Demultiplexor video H264"
15715
15716 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15717 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15718 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15719
15720 #: modules/demux/nsc.c:47
15721 msgid "Windows Media NSC metademux"
15722 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15723
15724 #: modules/demux/nsv.c:49
15725 msgid "NullSoft demuxer"
15726 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15727
15728 #: modules/demux/nuv.c:49
15729 msgid "Nuv demuxer"
15730 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15731
15732 #: modules/demux/ogg.c:55
15733 msgid "OGG demuxer"
15734 msgstr "Demultiplexor OGG"
15735
15736 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15737 msgid "Google Video"
15738 msgstr "Video Google"
15739
15740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15741 msgid "Show shoutcast adult content"
15742 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15743
15744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15745 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15746 msgstr ""
15747 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15748 "shoutcast."
15749
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15751 msgid "Skip ads"
15752 msgstr "Omite publicitatea"
15753
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15755 msgid ""
15756 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15757 "prevent adding them to the playlist."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15761 msgid "M3U playlist import"
15762 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15763
15764 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15765 msgid "RAM playlist import"
15766 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15767
15768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15769 msgid "PLS playlist import"
15770 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15771
15772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15773 msgid "B4S playlist import"
15774 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15775
15776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15777 msgid "DVB playlist import"
15778 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15779
15780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15781 msgid "Podcast parser"
15782 msgstr "Analizor de podcast"
15783
15784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15785 msgid "XSPF playlist import"
15786 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15787
15788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15789 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15790 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15791
15792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15793 msgid "ASX playlist import"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15797 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15801 msgid "QuickTime Media Link importer"
15802 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15803
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15805 msgid "Google Video Playlist importer"
15806 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15807
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Dummy IFO demux"
15811 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
15812
15813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15814 msgid "iTunes Music Library importer"
15815 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15816
15817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15818 msgid "WPL playlist import"
15819 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15820
15821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15822 msgid "ZPL playlist import"
15823 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15824
15825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15827 msgid "Podcast Info"
15828 msgstr "Info podcast"
15829
15830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Podcast Link"
15833 msgstr "Info podcast"
15834
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Podcast Copyright"
15838 msgstr "Drepturi de autor"
15839
15840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Podcast Category"
15843 msgstr "Analizor de podcast"
15844
15845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Podcast Keywords"
15848 msgstr "Analizor de podcast"
15849
15850 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Podcast Subtitle"
15853 msgstr "Dimensiune podcast"
15854
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15856 msgid "Podcast Summary"
15857 msgstr "Sumar podcast"
15858
15859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Podcast Publication Date"
15862 msgstr "Tip de modulație"
15863
15864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Podcast Author"
15867 msgstr "Info podcast"
15868
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Podcast Subcategory"
15872 msgstr "Sumar podcast"
15873
15874 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15875 msgid "Podcast Duration"
15876 msgstr "Durată podcast"
15877
15878 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15879 msgid "Podcast Type"
15880 msgstr "Tip de podcast"
15881
15882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15883 msgid "Podcast Size"
15884 msgstr "Dimensiune podcast"
15885
15886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15887 #, c-format
15888 msgid "%s bytes"
15889 msgstr "%s baiți"
15890
15891 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15892 msgid "Shoutcast"
15893 msgstr "Shoutcast"
15894
15895 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15896 msgid "Listeners"
15897 msgstr "Ascultători"
15898
15899 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15900 msgid "Load"
15901 msgstr "Încarcă"
15902
15903 #: modules/demux/ps.c:43
15904 msgid "Trust MPEG timestamps"
15905 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15906
15907 #: modules/demux/ps.c:44
15908 msgid ""
15909 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15910 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15911 "calculate from the bitrate instead."
15912 msgstr ""
15913 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15914 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15915 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15916
15917 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15918 msgid "MPEG-PS demuxer"
15919 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15920
15921 #: modules/demux/ps.c:57
15922 msgid "PS"
15923 msgstr "PS"
15924
15925 #: modules/demux/pva.c:43
15926 msgid "PVA demuxer"
15927 msgstr "Demultiplexor PVA"
15928
15929 #: modules/demux/rawaud.c:44
15930 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15934 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15935 msgid "Audio channels"
15936 msgstr "Canale audio"
15937
15938 #: modules/demux/rawaud.c:47
15939 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/demux/rawaud.c:49
15943 msgid "FOURCC code of raw input format"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/demux/rawaud.c:51
15947 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/demux/rawaud.c:53
15951 msgid "Forces the audio language"
15952 msgstr "Forțează limba pe audio"
15953
15954 #: modules/demux/rawaud.c:54
15955 msgid ""
15956 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15957 "Default is 'eng'. "
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/demux/rawaud.c:64
15961 msgid "Raw audio demuxer"
15962 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15963
15964 #: modules/demux/rawdv.c:43
15965 msgid ""
15966 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15967 msgstr ""
15968 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15969 "poate ține pasul cu rata de codare."
15970
15971 #: modules/demux/rawdv.c:51
15972 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15973 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15974
15975 #: modules/demux/rawvid.c:45
15976 msgid ""
15977 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15978 "30000/1001 or 29.97"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/demux/rawvid.c:49
15982 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15983 msgstr ""
15984
15985 #: modules/demux/rawvid.c:53
15986 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/demux/rawvid.c:56
15990 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/demux/rawvid.c:57
15994 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/demux/rawvid.c:65
15998 msgid "Raw video demuxer"
15999 msgstr "Demultiplexor video brut"
16000
16001 #: modules/demux/real.c:70
16002 msgid "Real demuxer"
16003 msgstr "Demultiplexor Real"
16004
16005 #: modules/demux/sid.cpp:56
16006 #, fuzzy
16007 msgid "C64 sid demuxer"
16008 msgstr "Demultiplexor video H264"
16009
16010 #: modules/demux/smf.c:41
16011 msgid "SMF demuxer"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/demux/stl.c:43
16015 #, fuzzy
16016 msgid "EBU STL subtitles parser"
16017 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
16018
16019 #: modules/demux/subtitle.c:51
16020 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16021 msgstr ""
16022 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
16023
16024 #: modules/demux/subtitle.c:53
16025 msgid ""
16026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/demux/subtitle.c:56
16031 msgid ""
16032 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16033 "always work."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/demux/subtitle.c:58
16037 msgid "Override the default track description."
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/demux/subtitle.c:70
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Text subtitle parser"
16043 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
16044
16045 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Subtitle delay"
16048 msgstr "Întârziere subtitluri"
16049
16050 #: modules/demux/subtitle.c:80
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Subtitle format"
16053 msgstr "Format de subtitluri"
16054
16055 #: modules/demux/subtitle.c:83
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Subtitle description"
16058 msgstr "Descriere subtitluri"
16059
16060 #: modules/demux/ts.c:94
16061 msgid "Extra PMT"
16062 msgstr "PMT suplimentar"
16063
16064 #: modules/demux/ts.c:96
16065 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16066 msgstr ""
16067 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
16068 "[,...])."
16069
16070 #: modules/demux/ts.c:98
16071 msgid "Set id of ES to PID"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/demux/ts.c:99
16075 msgid ""
16076 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16077 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16078 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/demux/ts.c:104
16082 msgid "Fast udp streaming"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/demux/ts.c:106
16086 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/demux/ts.c:108
16090 msgid "MTU for out mode"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/demux/ts.c:109
16094 msgid "MTU for out mode."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16098 msgid "CSA Key"
16099 msgstr "Cheie CSA"
16100
16101 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16102 msgid ""
16103 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16104 msgstr ""
16105 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16106 "baiți hexazecimal)."
16107
16108 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16109 msgid "Second CSA Key"
16110 msgstr "A doua cheie CSA"
16111
16112 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16113 msgid ""
16114 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16115 "bytes)."
16116 msgstr ""
16117 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16118 "octeți hexazecimal)."
16119
16120 #: modules/demux/ts.c:120
16121 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16122 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16123
16124 #: modules/demux/ts.c:121
16125 msgid ""
16126 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16127 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16128 msgstr ""
16129 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16130 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16131
16132 #: modules/demux/ts.c:125
16133 msgid "Separate sub-streams"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/demux/ts.c:127
16137 msgid ""
16138 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16139 "off this option when using stream output."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/demux/ts.c:132
16143 msgid ""
16144 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16145 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/demux/ts.c:137
16149 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16150 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16151
16152 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16154 msgid "Teletext"
16155 msgstr "Teletext"
16156
16157 #: modules/demux/ts.c:172
16158 msgid "Teletext subtitles"
16159 msgstr "Subtitluri teletext"
16160
16161 #: modules/demux/ts.c:173
16162 msgid "Teletext: additional information"
16163 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16164
16165 #: modules/demux/ts.c:174
16166 msgid "Teletext: program schedule"
16167 msgstr "Teletext: planificare de program"
16168
16169 #: modules/demux/ts.c:175
16170 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16171 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16172
16173 #: modules/demux/ts.c:3594
16174 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16175 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16176
16177 #: modules/demux/ts.c:3851
16178 msgid "clean effects"
16179 msgstr "efecte curate"
16180
16181 #: modules/demux/ts.c:3852
16182 msgid "hearing impaired"
16183 msgstr "dizabilități de auz"
16184
16185 #: modules/demux/ts.c:3853
16186 msgid "visual impaired commentary"
16187 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16188
16189 #: modules/demux/tta.c:45
16190 msgid "TTA demuxer"
16191 msgstr "Demultiplexor TTA"
16192
16193 #: modules/demux/ty.c:59
16194 msgid "TY"
16195 msgstr "TY"
16196
16197 #: modules/demux/ty.c:60
16198 msgid "TY Stream audio/video demux"
16199 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16200
16201 #: modules/demux/ty.c:776
16202 msgid "Closed captions 1"
16203 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
16204
16205 #: modules/demux/ty.c:777
16206 msgid "Closed captions 2"
16207 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16208
16209 #: modules/demux/ty.c:778
16210 msgid "Closed captions 3"
16211 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16212
16213 #: modules/demux/ty.c:779
16214 msgid "Closed captions 4"
16215 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16216
16217 #: modules/demux/vc1.c:44
16218 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16219 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16220
16221 #: modules/demux/vc1.c:50
16222 msgid "VC1 video demuxer"
16223 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16224
16225 #: modules/demux/vobsub.c:49
16226 msgid "Vobsub subtitles parser"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/demux/voc.c:43
16230 msgid "VOC demuxer"
16231 msgstr "Demultiplexor VOC"
16232
16233 #: modules/demux/wav.c:45
16234 msgid "WAV demuxer"
16235 msgstr "Demultiplexor WAV"
16236
16237 #: modules/demux/xa.c:43
16238 msgid "XA demuxer"
16239 msgstr "Demultiplexor XA"
16240
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16242 msgid "Closed captions"
16243 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16244
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16246 msgid "Textual audio descriptions"
16247 msgstr "Descriere audio textuală"
16248
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16250 msgid "Ticker text"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16254 msgid "Active regions"
16255 msgstr "Zone active"
16256
16257 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16258 msgid "Semantic annotations"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16262 msgid "Transcript"
16263 msgstr "Transcriere"
16264
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16266 msgid "Linguistic markup"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16270 msgid "Cue points"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16274 msgid "Subtitles (images)"
16275 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16276
16277 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16278 msgid "Slides (text)"
16279 msgstr "Diapozitive (text)"
16280
16281 # hm ?
16282 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16283 msgid "Slides (images)"
16284 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16285
16286 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16287 msgid "Unknown category"
16288 msgstr "Categorie necunoscută"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16291 msgid "About VLC media player"
16292 msgstr "Despre VLC media player"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16295 msgid "Credits"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16300 msgid "License"
16301 msgstr "Licență"
16302
16303 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16304 msgid "Authors"
16305 msgstr "Autori"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16308 msgid ""
16309 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Compiled by %s with %@"
16315 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16318 msgid ""
16319 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16320 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16321 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16322 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16323 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16324 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16325 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16326 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16330 msgid "VLC media player Help"
16331 msgstr "Ajutor VLC media player"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16335 msgid "Index"
16336 msgstr "Index"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16339 msgid "2 Pass"
16340 msgstr "2 treceri"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16345 msgid "Preamp"
16346 msgstr "Preamplificator"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16349 msgid "Enable dynamic range compressor"
16350 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16351
16352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16353 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16356 msgid "Reset"
16357 msgstr "Resetează"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16361 msgid "Attack"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16366 msgid "Release"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16371 msgid "Threshold"
16372 msgstr "Prag"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16375 msgid "Enable Spatializer"
16376 msgstr "Activează spațializatorul"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16379 msgid "Headphone virtualization"
16380 msgstr "Virtualizare în căști"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16383 msgid "Volume normalization"
16384 msgstr "Normalizare volum"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16387 msgid "Maximum level"
16388 msgstr "Nivel maxim"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16391 msgid "Filter"
16392 msgstr "Filtru"
16393
16394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16396 msgid "Audio Effects"
16397 msgstr "Efecte audio"
16398
16399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Duplicate current profile..."
16402 msgstr "Șterge profilul curent"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16406 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Organize Profiles..."
16409 msgstr "Profil"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16412 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Enter a name for the new profile:"
16420 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16423 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16424 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16427 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16428 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16430 msgid "Save"
16431 msgstr "Salvează"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Remove a preset"
16437 msgstr "Eliminați elementele selectate"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16441 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16445 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16446 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16447 msgid "Remove"
16448 msgstr "Elimină"
16449
16450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Add new Preset..."
16453 msgstr "Adaugă un director..."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16456 msgid "Organize Presets..."
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16460 msgid "Save current selection as new preset"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Enter a name for the new preset:"
16466 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
16467
16468 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16471 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16474 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16478 msgid "Bookmarks"
16479 msgstr "Semne de carte"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16482 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16484 msgid "Add"
16485 msgstr "Adaugă"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16490 msgid "Clear"
16491 msgstr "Golește"
16492
16493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16494 msgid "Edit"
16495 msgstr "Editează"
16496
16497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16498 #: modules/video_filter/extract.c:75
16499 msgid "Extract"
16500 msgstr "Extrage"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16505 msgid "Time"
16506 msgstr "Timp"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16512 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16515 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16516 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16517 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16525 msgid "OK"
16526 msgstr "OK"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16530 msgid "Name"
16531 msgstr "Nume"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16534 msgid "Untitled"
16535 msgstr "Neintitulat"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16538 msgid "No input"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16542 msgid ""
16543 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16547 msgid "Input has changed"
16548 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16551 msgid ""
16552 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16553 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16557 msgid "Invalid selection"
16558 msgstr "Selecția nu este validă"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16561 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16562 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16563
16564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16565 msgid "No input found"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16569 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16573 msgid "Jump To Time"
16574 msgstr "Salt la timpul"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16577 msgid "sec."
16578 msgstr "sec."
16579
16580 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16581 msgid "Jump to time"
16582 msgstr "Salt la timpul"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16585 msgid "Click to play or pause the current media."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16589 msgid "Backward"
16590 msgstr "Înapoi"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16593 msgid ""
16594 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16595 "current media."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16599 msgid "Forward"
16600 msgstr "Înaintează"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16603 msgid ""
16604 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16605 "current media."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16609 msgid ""
16610 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16611 "to change current playback position."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16615 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16616 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16621 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
16622
16623 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Click to stop playback."
16626 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16629 msgid "Show/Hide Playlist"
16630 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16633 msgid ""
16634 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16635 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16636 msgstr ""
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16639 #: share/lua/http/index.html:241
16640 msgid "Repeat"
16641 msgstr "Repetă"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16644 msgid ""
16645 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16646 "off."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16650 msgid "Shuffle"
16651 msgstr "Amestecă"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16654 msgid "Click to enable or disable random playback."
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16658 msgid ""
16659 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16660 "to change the volume."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16666 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16669 msgid "Full Volume"
16670 msgstr "Volum total"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16673 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16678 msgid "Effects"
16679 msgstr "Efecte"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16682 msgid ""
16683 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16684 "filters."
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16690 msgstr ""
16691 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
16692 "de redare."
16693
16694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Click to go to the next playlist item."
16697 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16700 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16704 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16705 msgstr ""
16706
16707 # pe buton
16708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Convert & Stream"
16711 msgstr "&Convertește sau salvează"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Go!"
16716 msgstr "&Du-te"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16719 msgid "Drop media here"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16723 msgid "Open media..."
16724 msgstr "Deschide media..."
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Choose Profile"
16729 msgstr "Alege un fișier"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Customize..."
16734 msgstr "Personali&zează interfața..."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Choose Destination"
16739 msgstr "Destinație"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16742 msgid "Choose an output location"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16747 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16749 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16750 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16751 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16753 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16755 msgid "Browse..."
16756 msgstr "Răsfoiește..."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Setup Streaming..."
16761 msgstr "Difu&zare ca flux..."
16762
16763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Save as File"
16766 msgstr "Salvează fișier"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16769 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16770 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16771 msgid "Stream"
16772 msgstr "Flux"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16775 msgid "Apply"
16776 msgstr "Aplică"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Save as new Profile..."
16781 msgstr "Creează un profil nou"
16782
16783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16784 msgid "Encapsulation"
16785 msgstr "Încapsulare"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16789 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16790 msgid "Video codec"
16791 msgstr "Codec video"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16796 msgid "Audio codec"
16797 msgstr "Codec audio"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16800 msgid "Keep original video track"
16801 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16804 msgid "Frame Rate"
16805 msgstr "Frecvență de cadre"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16808 msgid ""
16809 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16810 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16815 msgid "Scale"
16816 msgstr "Scală"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16819 msgid "Keep original audio track"
16820 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16823 msgid "Overlay subtitles on the video"
16824 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Stream Destination"
16829 msgstr "Descriere flux"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Stream Announcement"
16834 msgstr "Anunțare flux"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16837 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16838 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16842 msgid "Address"
16843 msgstr "Adresă"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16846 msgid "TTL"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16852 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16855 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16856 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16857 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16858 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16859 msgid "Port"
16860 msgstr "Port"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16865 #, fuzzy
16866 msgid "SAP Announcement"
16867 msgstr "Anunțuri SAP"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16870 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16871 #, fuzzy
16872 msgid "HTTP Announcement"
16873 msgstr "Anunțuri SAP"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16876 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16877 #, fuzzy
16878 msgid "RTSP Announcement"
16879 msgstr "Anunțuri SAP"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16883 msgid "Export SDP as file"
16884 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16887 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16891 msgid ""
16892 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16893 "technical reasons."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Save as new profile"
16899 msgstr "Creează un profil nou"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Remove a profile"
16904 msgstr "Creează un profil nou"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16909 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16912 msgid "%@ stream to %@:%@"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16916 #, fuzzy
16917 msgid "No Address given"
16918 msgstr "Adresă IP"
16919
16920 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16921 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16925 #, fuzzy
16926 msgid "No Channel Name given"
16927 msgstr "Nume canal"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16930 msgid ""
16931 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16935 #, fuzzy
16936 msgid "No SDP URL given"
16937 msgstr "URL SDP"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16940 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16948 msgid "Custom"
16949 msgstr "Personalizat"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16953 msgid "User name"
16954 msgstr "Nume utilizator"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16957 msgid "Errors and Warnings"
16958 msgstr "Erori și avertismente"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16961 msgid "Clean up"
16962 msgstr "Curăță"
16963
16964 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16965 msgid "Show Details"
16966 msgstr "Arată detaliile"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16969 msgid "Random On"
16970 msgstr "Aleator pornit"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16973 msgid "Repeat Off"
16974 msgstr "Repetare oprită"
16975
16976 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16977 msgid "Hide no user action dialogs"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16981 msgid ""
16982 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16983 "panel)."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16987 msgid "(no item is being played)"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16991 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16995 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16996 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16997 msgid "Messages"
16998 msgstr "Mesaje"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17001 msgid "Open CrashLog..."
17002 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17005 msgid "Save this Log..."
17006 msgstr "Salvează acest jurnal..."
17007
17008 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17009 msgid "Send"
17010 msgstr "Trimite"
17011
17012 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17013 msgid "Don't Send"
17014 msgstr "Nu trimite"
17015
17016 # hm ?
17017 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17018 msgid "VLC crashed previously"
17019 msgstr "VLC a crăpat înainte."
17020
17021 # hm ?
17022 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17023 msgid ""
17024 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17025 "\n"
17026 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17027 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17028 "URL of a network stream, ..."
17029 msgstr ""
17030 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
17031 "\n"
17032 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
17033 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
17034 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
17035
17036 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17037 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17041 msgid ""
17042 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17043 "information."
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17047 msgid "Don't ask again"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17051 #, fuzzy
17052 msgid "VLC media playback"
17053 msgstr "VLC media player"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17056 msgid "No CrashLog found"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17061 msgid "Continue"
17062 msgstr "Continuă"
17063
17064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17065 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17069 msgid "Remove old preferences?"
17070 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17073 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17077 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17081 #, c-format
17082 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17086 msgid "Video device"
17087 msgstr "Dispozitiv video"
17088
17089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17090 msgid ""
17091 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17092 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17093 "menu."
17094 msgstr ""
17095 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17096 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17097 "selecție al dispozitivului video."
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17100 msgid "Opaqueness"
17101 msgstr "Opacitate"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17104 msgid ""
17105 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17106 "is fully transparent."
17107 msgstr ""
17108 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17109 "transparent."
17110
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17112 msgid "Black screens in fullscreen"
17113 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17116 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17117 msgstr ""
17118 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17119 "video"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17122 msgid "Show Fullscreen controller"
17123 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17126 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17127 msgstr ""
17128 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17129 "ecranul."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17132 msgid "Auto-playback of new items"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17136 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17140 msgid "Keep Recent Items"
17141 msgstr "Păstrează elementele recente"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17144 msgid ""
17145 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17146 "disabled here."
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17150 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17154 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17158 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17162 msgid ""
17163 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17164 "you can choose to control the global system volume instead."
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17168 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17172 msgid ""
17173 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17174 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17178 msgid "Control playback with media keys"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17182 msgid ""
17183 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17184 "keyboards."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17188 msgid "Run VLC with dark interface style"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17192 msgid ""
17193 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17194 "the grey interface style is used."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Use the native fullscreen mode"
17200 msgstr "Folosește modul nativ de ecran întreg pe OS X Lion"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17203 msgid ""
17204 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17205 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17206 "later."
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17211 msgid "Resize interface to the native video size"
17212 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17215 msgid ""
17216 "You have two choices:\n"
17217 " - The interface will resize to the native video size\n"
17218 " - The video will fit to the interface size\n"
17219 " By default, interface resize to the native video size."
17220 msgstr ""
17221 "Aveți două opțiuni:\n"
17222 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17223 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17224 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17225 "dimensiunea video nativă."
17226
17227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Pause the video playback when minimized"
17231 msgstr "Pune redarea în pauză"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17234 msgid ""
17235 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17236 "minimizing the window."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Allow automatic icon changes"
17242 msgstr "Trunchiere automată"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17245 msgid ""
17246 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17250 msgid "Lock Aspect Ratio"
17251 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17254 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17260 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17263 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17267 #, fuzzy
17268 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17269 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Show Audio Effects Button"
17274 msgstr "Efecte audio"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17279 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Show Sidebar"
17284 msgstr "Arătarea interfață"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17289 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17294 msgstr "Pune redarea în pauză"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17297 msgid ""
17298 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17299 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17303 msgid "Do nothing"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Pause iTunes"
17309 msgstr "Doar pauză"
17310
17311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17312 msgid "Pause and resume iTunes"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17316 msgid "Mac OS X interface"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Appearance"
17322 msgstr "Dispersie"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17325 msgid "Behavior"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17329 msgid "Apple Remote and media keys"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Video output"
17335 msgstr "Pin de ieșire video"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Track Number"
17340 msgstr "Număr pistă"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17344 #: modules/mux/asf.c:58
17345 msgid "Author"
17346 msgstr "Autor"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17352 msgid "Duration"
17353 msgstr "Durată"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17357 msgid "URI"
17358 msgstr "URI"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17361 msgid "Check for Update..."
17362 msgstr "Caută actualizări..."
17363
17364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17365 msgid "Preferences..."
17366 msgstr "Preferințe..."
17367
17368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17370 msgid "Extensions"
17371 msgstr "Extensii"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17374 msgid "Services"
17375 msgstr "Servicii"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17378 msgid "Hide VLC"
17379 msgstr "Ascunde VLC"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17382 msgid "Hide Others"
17383 msgstr "Ascunde celelalte"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17386 msgid "Show All"
17387 msgstr "Arată tot"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17390 msgid "Quit VLC"
17391 msgstr "Ieșire din VLC"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17394 msgid "1:File"
17395 msgstr "1:Fișier"
17396
17397 # hm ?
17398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17399 msgid "Advanced Open File..."
17400 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17403 msgid "Open File..."
17404 msgstr "Deschide un fișier..."
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17407 msgid "Open Disc..."
17408 msgstr "Deschide un disc..."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17411 msgid "Open Network..."
17412 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17413
17414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17415 msgid "Open Capture Device..."
17416 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17417
17418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17419 msgid "Open Recent"
17420 msgstr "Deschide recente"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17423 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17424 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Convert / Stream..."
17429 msgstr "Con&versie sau salvare..."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17432 msgid "Cut"
17433 msgstr "Taie"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17436 msgid "Copy"
17437 msgstr "Copiază"
17438
17439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17440 msgid "Paste"
17441 msgstr "Lipește"
17442
17443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17444 msgid "Select All"
17445 msgstr "Selectează tot"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17448 #, fuzzy
17449 msgid "View"
17450 msgstr "&Vizualizare"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Playlist Table Columns"
17455 msgstr "Fișiere de listă de redare"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17458 msgid "Playback"
17459 msgstr "Redare"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17462 msgid "Playback Speed"
17463 msgstr "Viteză de redare"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17466 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17467 msgid "Track Synchronization"
17468 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17471 #, fuzzy
17472 msgid "A→B Loop"
17473 msgstr "Buclă A->B"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17476 msgid "Quit after Playback"
17477 msgstr "Închide programul după redare"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17480 msgid "Step Forward"
17481 msgstr "Pas înainte"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17484 msgid "Step Backward"
17485 msgstr "Pas înapoi"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17488 msgid "Increase Volume"
17489 msgstr "Crește volumul"
17490
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17492 msgid "Decrease Volume"
17493 msgstr "Scade volumul"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17496 msgid "Audio Device"
17497 msgstr "Dispozitiv audio"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17500 msgid "Half Size"
17501 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17505 msgid "Normal Size"
17506 msgstr "Dimensiune normală"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17509 msgid "Double Size"
17510 msgstr "Dimensiune dublă"
17511
17512 # hm ?
17513 # a fost: potrivește
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17515 msgid "Fit to Screen"
17516 msgstr "Adaptează la ecran"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17520 msgid "Float on Top"
17521 msgstr "Flotant deasupra"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17525 msgid "Fullscreen Video Device"
17526 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17529 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17530 msgid "Post processing"
17531 msgstr "Post procesare"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Add Subtitle File..."
17536 msgstr "Fișier de subtitlu"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17539 msgid "Subtitles Track"
17540 msgstr "Pistă de subtitluri"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Text Size"
17545 msgstr "Dimensiune textură"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Text Color"
17550 msgstr "Culoare font"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Outline Thickness"
17555 msgstr "Contur"
17556
17557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Background Opacity"
17560 msgstr "Opacitatea fundalului"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Background Color"
17565 msgstr "Culoarea fundalului"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17568 msgid "Transparent"
17569 msgstr "Transparent"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17572 msgid "Window"
17573 msgstr "Fereastră"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17576 msgid "Minimize Window"
17577 msgstr "Minimizează fereastra"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17580 msgid "Close Window"
17581 msgstr "Închide fereastra"
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17584 msgid "Player..."
17585 msgstr "Player..."
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17588 msgid "Main Window..."
17589 msgstr "Fereastra principală..."
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17592 msgid "Audio Effects..."
17593 msgstr "Efecte audio..."
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17596 #, fuzzy
17597 msgid "Video Effects..."
17598 msgstr "Efecte video"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17601 msgid "Bookmarks..."
17602 msgstr "Semne de carte..."
17603
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17605 msgid "Playlist..."
17606 msgstr "Listă de redare..."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17609 msgid "Media Information..."
17610 msgstr "Informații despre media..."
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17613 msgid "Messages..."
17614 msgstr "Mesaje..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17617 msgid "Errors and Warnings..."
17618 msgstr "Erori și avertismente..."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17621 msgid "Bring All to Front"
17622 msgstr "Adu totul în față"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17626 msgid "Help"
17627 msgstr "Ajutor"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17630 msgid "VLC media player Help..."
17631 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17634 msgid "ReadMe / FAQ..."
17635 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17638 msgid "Online Documentation..."
17639 msgstr "Documentație online..."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17642 msgid "VideoLAN Website..."
17643 msgstr "Sait web Video LAN..."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17646 msgid "Make a donation..."
17647 msgstr "Faceți o donație..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17650 msgid "Online Forum..."
17651 msgstr "Forum online..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17654 msgid ""
17655 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17659 msgid ""
17660 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17661 "drop files here to play."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17666 msgid "Subscribe"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17671 msgid "Unsubscribe"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17675 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17676 msgid "Subscribe to a podcast"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17680 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17681 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17685 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17689 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17693 msgid "LIBRARY"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17697 msgid "MY COMPUTER"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17701 msgid "DEVICES"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17705 msgid "LOCAL NETWORK"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17709 msgid "INTERNET"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17713 msgid "No device is selected"
17714 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17717 msgid ""
17718 "No device is selected.\n"
17719 "\n"
17720 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17724 msgid "Open Source"
17725 msgstr "Deschide sursă"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17728 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17729 msgstr ""
17730
17731 # titlu
17732 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17733 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17734 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17736 msgid "Open"
17737 msgstr "Deschidere"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17740 msgid ""
17741 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17742 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17743 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17744 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17748 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17749 msgid "Capture"
17750 msgstr "Capturează"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17753 msgid "Choose a file"
17754 msgstr "Alege un fișier"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17757 msgid "Click to select a file for playback"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17761 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17765 msgid "Play another media synchronously"
17766 msgstr "Redă sincron alt media"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17771 msgid "Choose..."
17772 msgstr "Alege..."
17773
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17775 msgid ""
17776 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17777 "selected file."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Custom playback"
17783 msgstr "Oprește redarea"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17787 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17790 msgid "Open BDMV folder"
17791 msgstr "Deschide un dosar BDMV"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17794 msgid "Insert Disc"
17795 msgstr "Inserați un disc"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17798 msgid "Disable DVD menus"
17799 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17802 msgid "Enable DVD menus"
17803 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17806 msgid "IP Address"
17807 msgstr "Adresă IP"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17810 msgid ""
17811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17813 "press the button below."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17817 msgid ""
17818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17820 "IP automatically.\n"
17821 "\n"
17822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17823 "sheet."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17827 msgid ""
17828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17829 "click on the respective button below."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17839 msgid "Protocol"
17840 msgstr "Protocol"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17844 msgid "Unicast"
17845 msgstr "Unicast"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17849 msgid "Multicast"
17850 msgstr "Multicast"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Input Devices"
17856 msgstr "Dispozitive"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17859 msgid ""
17860 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17861 "contents."
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Subscreen left"
17867 msgstr "Înălțime margine"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Subscreen top"
17872 msgstr "Lățime subecran"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Capture Audio"
17877 msgstr "Mod de captură"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17880 msgid "Current channel:"
17881 msgstr "Canal curent:"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17884 msgid "Previous Channel"
17885 msgstr "Canalul precedent"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17888 msgid "Next Channel"
17889 msgstr "Canalul următor"
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17892 msgid "Retrieving Channel Info..."
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17896 msgid "EyeTV is not launched"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17900 msgid ""
17901 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17902 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17906 msgid "Launch EyeTV now"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17910 msgid "Download Plugin"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17914 msgid "Image width"
17915 msgstr "Lățime imagine"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17918 msgid "Image height"
17919 msgstr "Înălțime imagine"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Add Subtitle File:"
17924 msgstr "Fișier de subtitlu"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17927 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Click to select a subtitle file."
17933 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Override parameters"
17938 msgstr "Mod de transmise terestră"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17941 msgid "FPS"
17942 msgstr "FPS"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Subtitle encoding"
17947 msgstr "Codare de subtitluri"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17951 msgid "Font size"
17952 msgstr "Dimensiune de font"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Subtitle alignment"
17957 msgstr "Aliniament de subtitluri"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17960 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17964 msgid "Font Properties"
17965 msgstr "Proprietăți de font"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17968 msgid "Subtitle File"
17969 msgstr "Fișier de subtitlu"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17973 msgid "Open File"
17974 msgstr "Deschide un fișier"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17977 #, c-format
17978 msgid "%i tracks"
17979 msgstr "%i piste"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17982 msgid "Composite input"
17983 msgstr "Intrare composite"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17986 msgid "S-Video input"
17987 msgstr "Intrare S-Video"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17990 msgid "Streaming/Saving:"
17991 msgstr "Difuzare/salvare:"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17994 msgid "Settings..."
17995 msgstr "Setări..."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17998 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17999 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18002 msgid "Display the stream locally"
18003 msgstr "Afișează fluxul local"
18004
18005 # adaptare sugerată de varianta es / fr
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18007 msgid "Dump raw input"
18008 msgstr "Flux brut de intrare"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18011 msgid "Encapsulation Method"
18012 msgstr "Metodă de încapsulare"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18015 msgid "Transcoding options"
18016 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18020 msgid "Bitrate (kb/s)"
18021 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18024 msgid "Stream Announcing"
18025 msgstr "Anunțare flux"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18028 msgid "Channel Name"
18029 msgstr "Nume canal"
18030
18031 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18032 msgid "SDP URL"
18033 msgstr "URL SDP"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18036 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18037 msgid "Save File"
18038 msgstr "Salvează fișier"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18041 msgid "Save Playlist..."
18042 msgstr "Salvează lista de redare..."
18043
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18045 msgid "Expand Node"
18046 msgstr "Expandează nodul"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18049 msgid "Download Cover Art"
18050 msgstr "Descarcă grafica de album"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18053 msgid "Fetch Meta Data"
18054 msgstr "Obține meta data"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18057 msgid "Reveal in Finder"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18061 msgid "Sort Node by Name"
18062 msgstr "Sortează nodul după nume"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18065 msgid "Sort Node by Author"
18066 msgstr "Sortează nodul după autor"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18069 msgid "Search in Playlist"
18070 msgstr "Caută în lista de redare"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18073 msgid "File Format:"
18074 msgstr "Format de fișier:"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18077 msgid "Extended M3U"
18078 msgstr "M3U extins"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18081 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18082 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18085 msgid "HTML playlist"
18086 msgstr "Listă de redare HTML"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18089 msgid "Save Playlist"
18090 msgstr "Salvează lista de redare"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18093 msgid "Meta-information"
18094 msgstr "Meta-informație"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18098 msgid "Media Information"
18099 msgstr "Informații despre media"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18102 msgid "Location"
18103 msgstr "Locație"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18106 msgid "Save Metadata"
18107 msgstr "Salvează metadata"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18110 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18111 msgid "General"
18112 msgstr "General"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18115 msgid "Codec Details"
18116 msgstr "Detalii codec"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18119 msgid "Read at media"
18120 msgstr "Citit din media"
18121
18122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18124 msgid "Input bitrate"
18125 msgstr "Rată de biți de intrare"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18128 msgid "Demuxed"
18129 msgstr "Demultiplexat"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18132 msgid "Stream bitrate"
18133 msgstr "Rată de biți de flux"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18136 msgid "Decoded blocks"
18137 msgstr "Blocuri decodate"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18140 msgid "Displayed frames"
18141 msgstr "Cadre afișate"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18144 msgid "Lost frames"
18145 msgstr "Cadre pierdute"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18149 msgid "Streaming"
18150 msgstr "Difuzare"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18153 msgid "Sent packets"
18154 msgstr "Pachete trimise"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18157 msgid "Sent bytes"
18158 msgstr "Baiți trimiși"
18159
18160 # hm ?
18161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18162 msgid "Send rate"
18163 msgstr "Viteză de trimitere"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18166 msgid "Played buffers"
18167 msgstr "Buffere redate"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18170 msgid "Lost buffers"
18171 msgstr "Buffere pierdute"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18174 msgid "Error while saving meta"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18178 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18183 msgid "Preferences"
18184 msgstr "Preferințe"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18187 msgid "Reset All"
18188 msgstr "Resetează tot"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18191 msgid "Show Basic"
18192 msgstr "Arată varianta de bază"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18195 msgid "Select a directory"
18196 msgstr "Selectați un director"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18199 msgid "Select a file"
18200 msgstr "Selectați un fișier"
18201
18202 # hm ? sau selectează ?
18203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18204 msgid "Select"
18205 msgstr "Selectați"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18210 msgid "Interface Settings"
18211 msgstr "Setări de interfață"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18216 msgid "Audio Settings"
18217 msgstr "Setări audio"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18222 msgid "Video Settings"
18223 msgstr "Setări video"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18230 msgstr "Setări pentru subtitluri și afișarea pe ecran (OSD)"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Input & Codec Settings"
18235 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18238 msgid "General Audio"
18239 msgstr "Audio general"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18242 msgid "Preferred Audio language"
18243 msgstr "Limbă audio preferată"
18244
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18246 msgid "Enable Last.fm submissions"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18250 msgid "Visualization"
18251 msgstr "Vizualizare"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18254 msgid "Keep audio level between sessions"
18255 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18256
18257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18258 msgid "Always reset audio start level to:"
18259 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18262 msgid "Change"
18263 msgstr "Schimbă"
18264
18265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18266 msgid "Change Hotkey"
18267 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18268
18269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18270 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18275 msgid "Action"
18276 msgstr "Acțiune"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18279 msgid "Shortcut"
18280 msgstr "Scurtătură"
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18283 msgid "Repair AVI Files"
18284 msgstr "Repară fișierele AVI"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18287 msgid "Default Caching Level"
18288 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18291 msgid "Caching"
18292 msgstr "Stocare în cache"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18295 msgid ""
18296 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18297 "access module."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18301 msgid "Codecs / Muxers"
18302 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Hardware Acceleration"
18307 msgstr "Decodare hardware"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18310 msgid "Post-Processing Quality"
18311 msgstr "Calitate post procesare"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18314 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18318 msgid "Open network streams using the following protocols"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18322 msgid "Note that these are system-wide settings."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18326 msgid "Interface style"
18327 msgstr "Stil de interfață"
18328
18329 # hm ? presupun că se referă la interfață
18330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18331 msgid "Dark"
18332 msgstr "Întunecată"
18333
18334 # hm ? presupun că se referă la interfață
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18336 msgid "Bright"
18337 msgstr "Luminoasă"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18340 msgid "Album art download policy"
18341 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Show video within the main window"
18346 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18349 msgid "Show Fullscreen Controller"
18350 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18351
18352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18354 msgid "Privacy / Network Interaction"
18355 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18358 msgid "Automatically check for updates"
18359 msgstr "Caută actualizări automat"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18362 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18366 msgid "Default Encoding"
18367 msgstr "Codare implicită"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18370 msgid "Display Settings"
18371 msgstr "Setări de afișare"
18372
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18375 msgid "Font color"
18376 msgstr "Culoare de font"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18379 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18380 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18382 msgid "Font"
18383 msgstr "Font"
18384
18385 # hm ? sau cu de ?
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Subtitle languages"
18389 msgstr "Limbă subtitlu"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Preferred subtitle language"
18395 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18398 msgid "Enable OSD"
18399 msgstr "Activează OSD"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18402 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18403 msgid "Opacity"
18404 msgstr "Opacitate"
18405
18406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18407 msgid "Force bold"
18408 msgstr "Forțează aldin"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18412 msgid "Outline color"
18413 msgstr "Culoarea conturului"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18417 msgid "Outline thickness"
18418 msgstr "Grosimea conturului"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18421 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18422 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18426 msgid "Display"
18427 msgstr "Afișare"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18430 msgid "Output module"
18431 msgstr "Module de ieșire"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18434 msgid "Video snapshots"
18435 msgstr "Capturi video instantanee"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18438 msgid "Folder"
18439 msgstr "Dosar"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18442 msgid "Format"
18443 msgstr "Format"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18446 msgid "Prefix"
18447 msgstr "Prefix"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18450 msgid "Sequential numbering"
18451 msgstr "Numerotare secvențială"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18454 msgid "Last check on: %@"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18458 msgid "No check was performed yet."
18459 msgstr ""
18460
18461 # hm ? sau scăzută ?
18462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18464 msgid "Lowest latency"
18465 msgstr "Cea mai mică latență"
18466
18467 # hm ? sau scăzută ?
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18470 msgid "Low latency"
18471 msgstr "Latență mică"
18472
18473 # hm ? sau înaltă ?
18474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18476 msgid "High latency"
18477 msgstr "Latență mare"
18478
18479 # hm ? sau crescută ?
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18482 msgid "Higher latency"
18483 msgstr "Latență mai mare"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18487 msgid "Reset Preferences"
18488 msgstr "Resetare preferințe"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18491 msgid ""
18492 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18493 "\n"
18494 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18495 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18496 "stop immediately.\n"
18497 "\n"
18498 "The Media Library will not be affected.\n"
18499 "\n"
18500 "Are you sure you want to continue?"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18504 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18505 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18506
18507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18509 msgid "Choose"
18510 msgstr "Alegeți"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18513 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18514 msgstr ""
18515 "Alegeți numele de fișier sau directorul unde vor fi stocate înregistrările."
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18518 msgid ""
18519 "Press new keys for\n"
18520 "\"%@\""
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18524 msgid "Invalid combination"
18525 msgstr "Combinație nevalidă"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18528 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18533 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18537 msgid "Not Set"
18538 msgstr "Nestabilit"
18539
18540 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18542 msgid "Audio/Video"
18543 msgstr "Audio/Video"
18544
18545 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18546 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18547 msgid "Audio track synchronization:"
18548 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18551 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18552 msgid "s"
18553 msgstr "s"
18554
18555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18556 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18557 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18561 msgid "Subtitles/Video"
18562 msgstr "Subtitluri/Video"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Subtitle track synchronization:"
18568 msgstr "Sincronizare cu pista de subtitluri:"
18569
18570 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18571 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18572 msgstr ""
18573 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Subtitle speed:"
18579 msgstr "Viteza de subtitluri:"
18580
18581 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18582 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18583 msgid "fps"
18584 msgstr "fps"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Subtitle duration factor:"
18590 msgstr "Factorul de durată al subtitlurilor:"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18594 #, fuzzy
18595 msgid ""
18596 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18597 "Set 0 to disable."
18598 msgstr ""
18599 "Extinde durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18600 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18601
18602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18604 #, fuzzy
18605 msgid ""
18606 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18607 "Set 0 to disable."
18608 msgstr ""
18609 "Multiplică durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18610 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18611
18612 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18614 #, fuzzy
18615 msgid ""
18616 "Recalculate subtitle duration according\n"
18617 "to their content and this value.\n"
18618 "Set 0 to disable."
18619 msgstr ""
18620 "Multiplică durata subtitlurilor cu această valoare.\n"
18621 "Puneți 0 pentru a dezactiva."
18622
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18625 msgid "Video Effects"
18626 msgstr "Efecte video"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18629 msgid "Basic"
18630 msgstr "De bază"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18634 msgid "Geometry"
18635 msgstr "Geometrie"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18638 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18639 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18640 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18643 msgid "Color"
18644 msgstr "Culoare"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18647 msgid "Image Adjust"
18648 msgstr "Ajustare de imagine"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18652 msgid "Brightness Threshold"
18653 msgstr "Prag de luminozitate"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18657 msgid "Sharpen"
18658 msgstr "Accentuare de claritate"
18659
18660 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18663 msgid "Sigma"
18664 msgstr "Sigma"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18668 msgid "Banding removal"
18669 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18673 msgid "Radius"
18674 msgstr "Rază"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18678 msgid "Film Grain"
18679 msgstr "Granulație de film"
18680
18681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18683 msgid "Variance"
18684 msgstr "Dispersie"
18685
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18688 msgid "Synchronize top and bottom"
18689 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18693 msgid "Synchronize left and right"
18694 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18698 msgid "Transform"
18699 msgstr "Transformare"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18702 msgid "Rotate by 90 degrees"
18703 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18706 msgid "Rotate by 180 degrees"
18707 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18710 msgid "Rotate by 270 degrees"
18711 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18714 msgid "Flip horizontally"
18715 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18716
18717 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18718 msgid "Flip vertically"
18719 msgstr "Întoarce pe verticală"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18722 msgid "Magnification/Zoom"
18723 msgstr "Lupă/Zoom"
18724
18725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18727 msgid "Puzzle game"
18728 msgstr "Joc de puzzle"
18729
18730 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18731 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18734 msgid "Rows"
18735 msgstr "Rânduri"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18741 msgid "Columns"
18742 msgstr "Coloane"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18746 msgid "Clone"
18747 msgstr "Clonă"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18751 msgid "Number of clones"
18752 msgstr "Număr de clone"
18753
18754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18756 msgid "Wall"
18757 msgstr "Zid"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18761 msgid "Color threshold"
18762 msgstr "Prag de culoare"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18766 msgid "Similarity"
18767 msgstr "Similaritate"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18771 msgid "Intensity"
18772 msgstr "Intensitate"
18773
18774 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18775 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18777 msgid "Gradient"
18778 msgstr "Degrade"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18781 msgid "Edge"
18782 msgstr "Margine"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18785 msgid "Hough"
18786 msgstr "Transformare Hough"
18787
18788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18790 msgid "Cartoon"
18791 msgstr "Desene animate"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18795 msgid "Color extraction"
18796 msgstr "Extragere de culoare"
18797
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18799 msgid "Invert colors"
18800 msgstr "Inversează culorile"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18804 msgid "Posterize"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18808 msgid "Posterize level"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18813 msgid "Motion blur"
18814 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18815
18816 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18818 msgid "Factor"
18819 msgstr "Factor"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18822 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18823 msgid "Motion Detect"
18824 msgstr "Detecție de mișcare"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18828 msgid "Water effect"
18829 msgstr "Efect de apă"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18832 msgid "Anaglyph"
18833 msgstr ""
18834
18835 # titlu de chenar
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18838 msgid "Add text"
18839 msgstr "Adăugare de text"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18842 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18843 msgid "Text"
18844 msgstr "Text"
18845
18846 # titlu de chenar
18847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18849 msgid "Add logo"
18850 msgstr "Adăugare de siglă"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18854 msgid "Logo"
18855 msgstr "Siglă"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18858 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18860 msgid "Transparency"
18861 msgstr "Transparență"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Organize profiles..."
18866 msgstr "Salvează fișierul..."
18867
18868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18869 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18873 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18877 msgid ""
18878 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18879 "RAW)"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18883 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18887 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18891 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18895 msgid ""
18896 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18897 "MPEG TS)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18901 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18905 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18909 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18913 msgid ""
18914 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18915 "ASF and OGG)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18919 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18923 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18927 msgid ""
18928 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18929 "ASF, OGG and RAW)"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18933 msgid ""
18934 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18938 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18942 msgid ""
18943 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18947 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18948 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18951 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18952 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18955 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18956 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18959 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18963 msgid "MPEG Program Stream"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18967 msgid "MPEG Transport Stream"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18971 msgid "MPEG 1 Format"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18975 msgid ""
18976 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18977 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18978 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18979 "at http://yourip:8080 by default."
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18983 msgid ""
18984 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18985 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18986 "generally the most compatible"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18990 msgid ""
18991 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18992 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18993 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18994 "at mms://yourip:8080 by default."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18998 msgid ""
18999 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19000 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19001 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19002 "encapsulated in HTTP)."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19006 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19007 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19010 msgid "Use this to stream to a single computer."
19011 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19014 msgid ""
19015 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19016 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19017 "address beginning with 239.255."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19021 msgid ""
19022 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19023 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19024 "but it won't work over the Internet."
19025 msgstr ""
19026 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19027 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19028 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19029 "internet."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19032 msgid ""
19033 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19034 "stream"
19035 msgstr ""
19036 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19037 "adăugate anteturi RTP."
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19040 msgid ""
19041 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19042 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19043 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19044 msgstr ""
19045 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19046 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19047 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19048 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19049
19050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19051 msgid "Back"
19052 msgstr "Înapoi"
19053
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19056 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19057 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19058
19059 # hm ? parcă lipsește ceva
19060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19061 #, fuzzy
19062 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19063 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19068 msgid "More Info"
19069 msgstr "Mai multe informații"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19072 msgid ""
19073 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19074 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19075 "access to more features."
19076 msgstr ""
19077 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19078 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19079 "oferă acces la mai multe facilități."
19080
19081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19083 msgid "Stream to network"
19084 msgstr "Difuzează în rețea"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19087 msgid "Transcode/Save to file"
19088 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19091 msgid "Choose input"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19095 msgid "Choose here your input stream."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19100 msgid "Select a stream"
19101 msgstr "Selectează un flux"
19102
19103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19104 msgid "Existing playlist item"
19105 msgstr "Element de listă de redare existent"
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19108 msgid "Partial Extract"
19109 msgstr "Extragere parțială"
19110
19111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19112 msgid ""
19113 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19114 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19115 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19119 msgid "From"
19120 msgstr "De la"
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19123 msgid "To"
19124 msgstr "Către"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19127 #, fuzzy
19128 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19129 msgstr ""
19130 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
19131 "intrare."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19135 msgid "Destination"
19136 msgstr "Destinație"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19139 msgid "Streaming method"
19140 msgstr "Metodă de difuzare"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19143 msgid "Address of the computer to stream to."
19144 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19147 msgid "UDP Unicast"
19148 msgstr "Unicast UDP"
19149
19150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19151 msgid "UDP Multicast"
19152 msgstr "Multicast UDP"
19153
19154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19156 msgid "Transcode"
19157 msgstr "Transcodare"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19160 msgid ""
19161 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19162 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19166 msgid "Transcode audio"
19167 msgstr "Transcodează audio"
19168
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19170 msgid "Transcode video"
19171 msgstr "Transcodează video"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19174 msgid ""
19175 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19176 "stream."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19180 msgid ""
19181 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19182 "stream."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19186 msgid "Encapsulation format"
19187 msgstr "Format de încapsulare"
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19190 msgid ""
19191 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19192 "previously chosen settings all formats won't be available."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19196 msgid "Additional streaming options"
19197 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19200 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19204 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19205 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19209 msgid "Local playback"
19210 msgstr "Redare locală"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19213 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19214 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19217 msgid "Additional transcode options"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19221 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19225 msgid "Select the file to save to"
19226 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
19227
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19229 msgid ""
19230 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19231 "the receiving user as they become part of the image."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19235 msgid ""
19236 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19237 "transcoding."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19241 msgid "Summary"
19242 msgstr "Sumar"
19243
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19245 msgid "Encap. format"
19246 msgstr "Format de încapsulare"
19247
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19249 msgid "Input stream"
19250 msgstr "Flux de intrare"
19251
19252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19253 msgid "Save file to"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19257 msgid "Include subtitles"
19258 msgstr "Include subtitluri"
19259
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19261 msgid "No input selected"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19265 msgid ""
19266 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19267 "\n"
19268 "Choose one before going to the next page."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19272 msgid "No valid destination"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19276 msgid ""
19277 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19278 "Multicast-IP.\n"
19279 "\n"
19280 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19281 "and the help texts in this window."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19285 msgid ""
19286 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19287 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19288 "\n"
19289 "Correct your selection and try again."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19293 msgid "Select the directory to save to"
19294 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19297 msgid "No folder selected"
19298 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19301 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19305 msgid ""
19306 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19307 "location."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19311 msgid "No file selected"
19312 msgstr "Niciun fișier selectat"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19315 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19319 msgid ""
19320 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19324 msgid "Finish"
19325 msgstr "Terminat"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19328 #, c-format
19329 msgid "%i items"
19330 msgstr "%i elemente"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19334 msgid "yes"
19335 msgstr "da"
19336
19337 # hm ? sau nicio ?
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19341 msgid "no"
19342 msgstr "niciun"
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19345 msgid "yes: from %@ to %@"
19346 msgstr "da: de la %@ la %@"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19349 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19350 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19353 msgid "This allows streaming on a network."
19354 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19357 msgid ""
19358 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19359 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19360 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19361 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19365 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19366 msgstr ""
19367 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19368 "multe informații."
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19371 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19375 msgid ""
19376 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19377 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19378 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19379 "this setting to 1."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19383 msgid ""
19384 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19385 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19386 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19387 "extra interface.\n"
19388 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19389 "name will be used."
19390 msgstr ""
19391 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19392 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19393 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19394 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19395 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19396 "altfel se va folosi un nume implicit."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19399 msgid ""
19400 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19401 "streamed.\n"
19402 "\n"
19403 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19404 "streaming."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19408 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19409 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19410
19411 #: modules/gui/ncurses.c:69
19412 msgid "Filebrowser starting point"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/ncurses.c:71
19416 msgid ""
19417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19418 "show you initially."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:76
19422 msgid "Ncurses interface"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/ncurses.c:764
19426 #, c-format
19427 msgid "  [%s]"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/gui/ncurses.c:768
19431 #, c-format
19432 msgid "      %s: %s"
19433 msgstr "      %s: %s"
19434
19435 #: modules/gui/ncurses.c:862
19436 msgid "[Display]"
19437 msgstr "[Afișare]"
19438
19439 #: modules/gui/ncurses.c:864
19440 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/gui/ncurses.c:865
19444 msgid " i                      Show/Hide info box"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/gui/ncurses.c:866
19448 #, fuzzy
19449 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19450 msgstr " s                      Stop"
19451
19452 #: modules/gui/ncurses.c:867
19453 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/gui/ncurses.c:868
19457 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/gui/ncurses.c:869
19461 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/gui/ncurses.c:870
19465 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: modules/gui/ncurses.c:871
19469 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/gui/ncurses.c:872
19473 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/ncurses.c:873
19477 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19478 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19479
19480 # hm ? sau câștig global ?
19481 #: modules/gui/ncurses.c:877
19482 msgid "[Global]"
19483 msgstr "[Global]"
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:879
19486 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19487 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19488
19489 #: modules/gui/ncurses.c:880
19490 msgid " s                      Stop"
19491 msgstr " s                      Stop"
19492
19493 #: modules/gui/ncurses.c:881
19494 msgid " <space>                Pause/Play"
19495 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19496
19497 #: modules/gui/ncurses.c:882
19498 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19499 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19500
19501 #: modules/gui/ncurses.c:883
19502 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19503 msgstr ""
19504 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19505
19506 #: modules/gui/ncurses.c:884
19507 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19508 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent din lista de redare"
19509
19510 #: modules/gui/ncurses.c:885
19511 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19512 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19513
19514 #. xgettext: You can use ← and → characters
19515 #: modules/gui/ncurses.c:887
19516 #, c-format
19517 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/gui/ncurses.c:888
19521 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19522 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19523
19524 #: modules/gui/ncurses.c:889
19525 #, fuzzy
19526 msgid " m                      Mute"
19527 msgstr " s                      Stop"
19528
19529 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19530 #: modules/gui/ncurses.c:891
19531 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19532 msgstr ""
19533
19534 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19535 #: modules/gui/ncurses.c:893
19536 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19537 msgstr ""
19538
19539 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19540 #: modules/gui/ncurses.c:895
19541 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/gui/ncurses.c:899
19545 msgid "[Playlist]"
19546 msgstr "[Listă de redare]"
19547
19548 #: modules/gui/ncurses.c:901
19549 msgid " r                      Toggle Random playing"
19550 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19551
19552 #: modules/gui/ncurses.c:902
19553 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19554 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19555
19556 #: modules/gui/ncurses.c:903
19557 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19558 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19559
19560 #: modules/gui/ncurses.c:904
19561 msgid " o                      Order Playlist by title"
19562 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:905
19565 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19566 msgstr ""
19567 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19568
19569 #: modules/gui/ncurses.c:906
19570 msgid " g                      Go to the current playing item"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/gui/ncurses.c:907
19574 msgid " /                      Look for an item"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/ncurses.c:908
19578 #, fuzzy
19579 msgid " ;                      Look for the next item"
19580 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19581
19582 #: modules/gui/ncurses.c:909
19583 msgid " A                      Add an entry"
19584 msgstr ""
19585
19586 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19587 #: modules/gui/ncurses.c:911
19588 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19589 msgstr ""
19590
19591 # hm ? sau fără disc ?
19592 #: modules/gui/ncurses.c:912
19593 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19594 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:916
19597 msgid "[Filebrowser]"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/gui/ncurses.c:918
19601 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/ncurses.c:919
19605 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/ncurses.c:920
19609 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/gui/ncurses.c:924
19613 msgid "[Player]"
19614 msgstr "[Player]"
19615
19616 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19617 #: modules/gui/ncurses.c:927
19618 #, c-format
19619 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19623 msgid "[Repeat] "
19624 msgstr "[Repetă]"
19625
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19627 msgid "[Random] "
19628 msgstr "[Aleator]"
19629
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19631 msgid "[Loop]"
19632 msgstr "[Buclă]"
19633
19634 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19635 #, c-format
19636 msgid " Source   : %s"
19637 msgstr " Sursă   : %s"
19638
19639 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19640 #, c-format
19641 msgid " Position : %s/%s"
19642 msgstr "Poziție : %s/%s"
19643
19644 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19645 #, fuzzy
19646 msgid " Volume   : Mute"
19647 msgstr " Volum   : %u%%"
19648
19649 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19650 #, fuzzy, c-format
19651 msgid " Volume   : %3ld%%"
19652 msgstr " Volum   : %u%%"
19653
19654 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19655 #, fuzzy
19656 msgid " Volume   : ----"
19657 msgstr " Volum   : %u%%"
19658
19659 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19660 #, c-format
19661 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19662 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19663
19664 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19665 #, c-format
19666 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19667 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19670 msgid " Source: <no current item> "
19671 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19674 msgid " [ h for help ]"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19678 #, c-format
19679 msgid "Open: %s"
19680 msgstr "Deschide: %s"
19681
19682 # hm ? sau căutare ?
19683 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19684 #, c-format
19685 msgid "Find: %s"
19686 msgstr "Caută: %s"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19689 msgid "Shift+L"
19690 msgstr "Shift+L"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19693 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19694 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19697 msgid "Previous Chapter/Title"
19698 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19701 msgid "Next Chapter/Title"
19702 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19705 msgid "Teletext Activation"
19706 msgstr "Activare teletext"
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19709 msgid "Toggle Transparency "
19710 msgstr "Comută transparența"
19711
19712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19713 msgid ""
19714 "Play\n"
19715 "If the playlist is empty, open a medium"
19716 msgstr ""
19717 "Redare\n"
19718 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19719
19720 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19721 msgid "Previous / Backward"
19722 msgstr "Precedent / Înapoi"
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19725 msgid "Next / Forward"
19726 msgstr "Următor / Înainte"
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19729 msgid "De-Fullscreen"
19730 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19733 msgid "Extended panel"
19734 msgstr "Panou extins"
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19737 msgid "A->B Loop"
19738 msgstr "Buclă A->B"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19741 msgid "Frame By Frame"
19742 msgstr "Cadru cu cadru"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19745 msgid "Trickplay Reverse"
19746 msgstr "Redare inversă"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19749 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19750 msgid "Step backward"
19751 msgstr "Pas înapoi"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19755 msgid "Step forward"
19756 msgstr "Pas înainte"
19757
19758 # hm ?
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19760 msgid "Loop / Repeat"
19761 msgstr "Buclă / Repetă"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19764 msgid "Open subtitles"
19765 msgstr "Deschide subtitluri"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19768 msgid "Dock fullscreen controller"
19769 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19772 msgid "Stop playback"
19773 msgstr "Oprește redarea"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19776 msgid "Open a medium"
19777 msgstr "Deschide un mediu"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19782 msgstr ""
19783 "Media precedent în lista de redare, sau sare înapoi la apăsare prelungită"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19788 msgstr ""
19789 "Media următor în lista de redare, sau sare înainte la apăsare prelungită"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19792 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19793 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19796 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19797 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19800 msgid "Show extended settings"
19801 msgstr "Arată setările extinse"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Toggle playlist"
19806 msgstr "Golește lista de redare"
19807
19808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19809 msgid "Take a snapshot"
19810 msgstr "Obține un instantaneu video"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19813 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19814 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19817 msgid "Frame by frame"
19818 msgstr "Cadru cu cadru"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19821 msgid "Reverse"
19822 msgstr "Invers"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19825 msgid "Change the loop and repeat modes"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19829 msgid "Previous media in the playlist"
19830 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19833 msgid "Next media in the playlist"
19834 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Open subtitle file"
19840 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19843 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19847 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19848 msgid "Unmute"
19849 msgstr "Cu sunet"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19852 msgctxt "Tooltip|Mute"
19853 msgid "Mute"
19854 msgstr "Mut"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19857 msgid "Pause the playback"
19858 msgstr "Pune redarea în pauză"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19861 msgid ""
19862 "Loop from point A to point B continuously\n"
19863 "Click to set point A"
19864 msgstr ""
19865 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19866 "Clic pentru a stabili punctul A"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19869 msgid "Click to set point B"
19870 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19873 msgid "Stop the A to B loop"
19874 msgstr "Oprește bucla A la B"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19877 msgid "Aspect Ratio"
19878 msgstr "Raport de aspect"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19881 #: modules/video_filter/logo.c:48
19882 msgid "Logo filenames"
19883 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19886 #: modules/video_filter/erase.c:55
19887 msgid "Image mask"
19888 msgstr "Mască de imagine"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19891 msgid ""
19892 "No v4l2 instance found.\n"
19893 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19894 "\n"
19895 "Controls will automatically appear here."
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19920 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19922 msgid "dB"
19923 msgstr "dB"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19926 #, fuzzy
19927 msgid "170 Hz"
19928 msgstr "%u Hz"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19931 #, fuzzy
19932 msgid "310 Hz"
19933 msgstr "%u Hz"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19936 #, fuzzy
19937 msgid "600 Hz"
19938 msgstr "6 MHz"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19942 msgid "1 KHz"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19946 msgid "3 KHz"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19950 msgid "6 KHz"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19954 msgid "12 KHz"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19958 msgid "14 KHz"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19963 msgid "16 KHz"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19967 msgid "31 Hz"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19971 msgid "63 Hz"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19975 msgid "125 Hz"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19979 #, fuzzy
19980 msgid "250 Hz"
19981 msgstr "%u Hz"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19984 #, fuzzy
19985 msgid "500 Hz"
19986 msgstr "%u Hz"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19989 msgid "2 KHz"
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19993 msgid "4 KHz"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19997 msgid "8 KHz"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20002 #, fuzzy
20003 msgid "ms"
20004 msgstr " ms"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20007 msgid ""
20008 "Knee\n"
20009 "radius"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20013 msgid ""
20014 "Makeup\n"
20015 "gain"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20019 #, fuzzy
20020 msgid "(Hastened)"
20021 msgstr "Mai rapid (fin)"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20024 msgid "(Delayed)"
20025 msgstr "(Întârziat)"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20028 msgid "Force update of this dialog's values"
20029 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20032 msgid "&Fingerprint"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20036 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20040 msgid "Comments"
20041 msgstr "Comentarii"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20044 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20045 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20048 msgid ""
20049 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20050 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20051 msgstr ""
20052 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20053 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20056 msgid "Current media / stream statistics"
20057 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20060 msgid "Input/Read"
20061 msgstr "Intrare, sau citire"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20064 msgid "Output/Written/Sent"
20065 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20068 msgid "Media data size"
20069 msgstr "Dimensiune de date media"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20072 msgid "Demuxed data size"
20073 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20076 msgid "Content bitrate"
20077 msgstr "Rată de biți conținut"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20080 msgid "Discarded (corrupted)"
20081 msgstr "Ignorat (corupt)"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20084 msgid "Dropped (discontinued)"
20085 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20089 msgid "Decoded"
20090 msgstr "Decodat"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20094 msgid "blocks"
20095 msgstr "blocuri"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20098 msgid "Displayed"
20099 msgstr "Afișat"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20103 msgid "frames"
20104 msgstr "cadre"
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20108 msgid "Lost"
20109 msgstr "Pierdut"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20113 msgid "Sent"
20114 msgstr "Trimis"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20117 msgid "packets"
20118 msgstr "pachete"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20121 msgid "Upstream rate"
20122 msgstr "Rată upstream"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20125 msgid "Played"
20126 msgstr "Redat"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20130 msgid "buffers"
20131 msgstr "zone tampon"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Last 60 seconds"
20136 msgstr "Durată în ms"
20137
20138 # hm ?
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Overall"
20142 msgstr "Overlay"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20145 msgid "Current visualization"
20146 msgstr "Vizualizare curentă"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20149 msgid ""
20150 "Current playback speed: %1\n"
20151 "Click to adjust"
20152 msgstr ""
20153 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20154 "Clic pentru a o ajusta"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20157 msgid "Revert to normal play speed"
20158 msgstr "Revino la viteza normală"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20161 msgid "Download cover art"
20162 msgstr "Descarcă coperta de album"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20165 msgid "Add cover art from file"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Choose Cover Art"
20171 msgstr "Descarcă grafica de album"
20172
20173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20174 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20179 msgid "Elapsed time"
20180 msgstr "Timp scurs"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20184 msgid "Total/Remaining time"
20185 msgstr "Timp total sau rămas"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20188 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20189 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20192 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20193 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20196 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20197 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20200 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20201 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20204 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20205 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20209 msgid "Select one or multiple files"
20210 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20213 msgid "File names:"
20214 msgstr "Nume fișier:"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20218 msgid "Filter:"
20219 msgstr "Filtru:"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20222 msgid "Eject the disc"
20223 msgstr "Scoate discul"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20226 msgid "Channels:"
20227 msgstr "Canale:"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20230 msgid "Selected ports:"
20231 msgstr "Porturi selectate:"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20234 msgid ".*"
20235 msgstr ".*"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20238 msgid "Use VLC pace"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20242 msgid "TV - digital"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20246 msgid "Tuner card"
20247 msgstr "Placă de tuner"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20250 msgid "Delivery system"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20255 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20256
20257 # hm ? sau rată de simbol ?
20258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20259 msgid "Transponder symbol rate"
20260 msgstr "Symbol rate transponder"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20263 msgid "Bandwidth"
20264 msgstr "Lățime de bandă"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20267 #, fuzzy
20268 msgid "TV - analog"
20269 msgstr "Tagalog"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20272 msgid "Device name"
20273 msgstr "Nume dispozitiv"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20276 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20277 msgstr ""
20278
20279 # hm ? sau cadre pe secundă ?
20280 #. xgettext: frames per second
20281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20282 msgid " f/s"
20283 msgstr " f/s"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20286 msgid "Advanced Options"
20287 msgstr "Opțiuni avansate"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20290 msgid "Double click to get media information"
20291 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20294 msgid "Change playlistview"
20295 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20298 msgid "Search the playlist"
20299 msgstr "Caută în lista de redare"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20302 #, fuzzy
20303 msgid "unknown"
20304 msgstr "Necunoscut"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20307 msgid "My Computer"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20311 msgid "Devices"
20312 msgstr "Dispozitive"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20315 msgid "Local Network"
20316 msgstr "Rețea locală"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20319 msgid "Internet"
20320 msgstr "Internet"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20323 msgid "Remove this podcast subscription"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20327 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20331 msgid "Create Directory"
20332 msgstr "Creează un director"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20335 msgid "Create Folder"
20336 msgstr "Creează un dosar"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20339 msgid "Enter name for new directory:"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20343 msgid "Enter name for new folder:"
20344 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20347 msgid "Sort by"
20348 msgstr "Sortează după"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20351 msgid "Ascending"
20352 msgstr "Ascendent"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20355 msgid "Descending"
20356 msgstr "Descendent"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20359 msgid "Display size"
20360 msgstr "Dimensiune de afișare"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20363 msgid "Increase"
20364 msgstr "Crește"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20367 msgid "Decrease"
20368 msgstr "Scade"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Playlist View Mode"
20373 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20376 msgid ""
20377 "Playlist is currently empty.\n"
20378 "Drop a file here or select a media source from the left."
20379 msgstr ""
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20382 msgid "Icons"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Detailed List"
20388 msgstr "Vizualizare detaliată"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20391 #, fuzzy
20392 msgid "List"
20393 msgstr "ID Listă"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20396 #, fuzzy
20397 msgid "PictureFlow"
20398 msgstr "Imagine"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20401 msgid "Select File"
20402 msgstr "Selectați un fișier"
20403
20404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20405 #, fuzzy
20406 msgid ""
20407 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20408 "key to remove hotkeys"
20409 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
20410
20411 # hm ? sau nivel ?
20412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20413 #, fuzzy
20414 msgid "in"
20415 msgstr "Câștig"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20418 msgid "Any field"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Actions"
20424 msgstr "Acțiune"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20427 msgid "Hotkey"
20428 msgstr "Tastă rapidă"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20431 #, fuzzy
20432 msgid "Application level hotkey"
20433 msgstr "Aplicație"
20434
20435 # hm ? sau câștig global ?
20436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20438 msgid "Global"
20439 msgstr "Global"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20442 msgid "Desktop level hotkey"
20443 msgstr ""
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20447 #, fuzzy
20448 msgid ""
20449 "Double click to change.\n"
20450 "Delete key to remove."
20451 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20454 #, fuzzy
20455 msgid "Hotkey change"
20456 msgstr "Tastă rapidă"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Press the new key or combination for "
20461 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20464 msgid "Assign"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20470 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20473 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Key or combination: "
20479 msgstr "Combinație nevalidă"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20482 msgid "Key: "
20483 msgstr "Tastă: "
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20487 msgid "Input & Codecs Settings"
20488 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20492 msgid "Configure Hotkeys"
20493 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20496 msgid "Device:"
20497 msgstr "Dispozitiv:"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20500 msgid ""
20501 "If this property is blank, different values\n"
20502 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20503 "You can define a unique one or configure them \n"
20504 "individually in the advanced preferences."
20505 msgstr ""
20506 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20507 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20508 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20509 "individual în preferințele avansate."
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20512 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20513 msgstr ""
20514 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20517 msgid "VLC skins website"
20518 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
20519
20520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20521 msgid "System's default"
20522 msgstr "Implicit al sistemului"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20525 msgid "File associations"
20526 msgstr "Asocieri de fișier"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20530 msgid "Audio Files"
20531 msgstr "Fișiere audio"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20535 msgid "Video Files"
20536 msgstr "Fișiere video"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20539 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20540 msgid "Playlist Files"
20541 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20544 msgid "&Apply"
20545 msgstr "&Aplică"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20551 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20554 msgid "&Cancel"
20555 msgstr "Re&nunță"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20559 msgid "Profile"
20560 msgstr "Profil"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20563 msgid "Edit selected profile"
20564 msgstr "Editează profilul selectat"
20565
20566 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20567 msgid "Delete selected profile"
20568 msgstr "Șterge profilul selectat"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20571 msgid "Create a new profile"
20572 msgstr "Creează un profil nou"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20576 msgid "Create"
20577 msgstr "Creează"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20580 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20584 msgid " Profile Name Missing"
20585 msgstr " Lipsește numele profilului"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20588 msgid "You must set a name for the profile."
20589 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20592 msgid "File/Directory"
20593 msgstr "Fișier/Director"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20596 msgid "File/Folder"
20597 msgstr "Fișier sau dosar"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20600 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20601 msgid "Source"
20602 msgstr "Sursă"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20605 msgid "Source:"
20606 msgstr "Sursă:"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20609 msgid "Type:"
20610 msgstr "Tip:"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20613 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20614 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20617 msgid "Filename"
20618 msgstr "Nume fișier"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20622 msgid "Save file..."
20623 msgstr "Salvează fișierul..."
20624
20625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20626 msgid ""
20627 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20628 msgstr ""
20629 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20633 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20637 msgid "Path"
20638 msgstr "Cale"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20641 msgid ""
20642 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20643 msgstr ""
20644 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20647 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20648 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20652 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20655 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20656 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20659 msgid "Base port"
20660 msgstr "Port de bază"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20663 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20664 msgstr ""
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20667 msgid "Mount Point"
20668 msgstr "Punct de montare"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20671 msgid "Login:pass"
20672 msgstr "Autentificare:parolă"
20673
20674 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20676 msgid "Edit Bookmarks"
20677 msgstr "Editare semne de carte"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20680 msgid "Create a new bookmark"
20681 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20684 msgid "Delete the selected item"
20685 msgstr "Șterge elementele selectate"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20688 msgid "Delete all the bookmarks"
20689 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20701 msgid "&Close"
20702 msgstr "În&chide"
20703
20704 # hm ?
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20706 msgid "Bytes"
20707 msgstr "Baiți"
20708
20709 # în meniul desfășurabil (?)
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20711 msgid "Convert"
20712 msgstr "Conversie"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20716 msgid "Destination file:"
20717 msgstr "Fișier de destinație:"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20720 msgid "Browse"
20721 msgstr "Răsfoiește"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20724 msgid "Display the output"
20725 msgstr "Afișează ieșirea"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20728 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20732 msgid "Settings"
20733 msgstr "Setări"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20736 msgid "&Start"
20737 msgstr "&Pornește"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Containers (*"
20742 msgstr "Continuă"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20745 msgid "Errors"
20746 msgstr "Erori"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20749 msgid "Cl&ear"
20750 msgstr "Gol&ește"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20753 msgid "Hide future errors"
20754 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20757 msgid "Adjustments and Effects"
20758 msgstr "Ajustări și efecte"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20761 msgid "Graphic Equalizer"
20762 msgstr "Egalizator grafic"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20765 msgid "Synchronization"
20766 msgstr "Sincronizare"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20769 msgid "v4l2 controls"
20770 msgstr "Controale v4l2"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20773 #, fuzzy
20774 msgid "&Write changes to config"
20775 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20779 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20780 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20783 msgid ""
20784 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20785 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20786 "form, to anyone.</p>\n"
20787 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20788 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20789 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20790 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20791 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20792 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20796 msgid "Network Access Policy"
20797 msgstr "Politica de acces la rețea"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Automatically retrieve media infos"
20802 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Regularly check for VLC updates"
20807 msgstr "Permite căutarea de actualizări pentru VLC"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20810 msgid "Go to Time"
20811 msgstr "Du-te la timpul"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20814 msgid "&Go"
20815 msgstr "&Du-te"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20818 msgid "Go to time"
20819 msgstr "Du-te la timpul"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20822 msgid "About"
20823 msgstr "Despre"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20826 msgid "&Recheck version"
20827 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20830 msgid "&Yes"
20831 msgstr "&Da"
20832
20833 # hm ? sau nimic ?
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20835 msgid "&No"
20836 msgstr "&Nu"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20839 msgid "VLC media player updates"
20840 msgstr "Actualizări VLC media player"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20843 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20844 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20845
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20847 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20848 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20851 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20852 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20853
20854 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Current Media Information"
20857 msgstr "Informații despre media"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20860 msgid "&General"
20861 msgstr "&General"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20864 msgid "&Metadata"
20865 msgstr "&Metadate"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20868 msgid "Co&dec"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20872 msgid "S&tatistics"
20873 msgstr "St&atistici"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20876 msgid "&Save Metadata"
20877 msgstr "&Salvează metadatele"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20880 msgid "Location:"
20881 msgstr "Locație:"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20884 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20885 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20888 msgid "Save log file as..."
20889 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20892 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20893 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20896 msgid ""
20897 "Cannot write to file %1:\n"
20898 "%2."
20899 msgstr ""
20900 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20901 "%2."
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20904 msgid "Update the tree"
20905 msgstr "Actualizează arborele"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Clear the messages"
20910 msgstr "Colorează mesajele"
20911
20912 # titlu pe bară
20913 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20914 msgid "Open Media"
20915 msgstr "Deschidere media"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20918 msgid "&File"
20919 msgstr "&Fișier"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20922 msgid "&Disc"
20923 msgstr "&Disc"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20926 msgid "&Network"
20927 msgstr "&Rețea"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20930 msgid "Capture &Device"
20931 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20932
20933 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20935 msgid "&Select"
20936 msgstr "&Selectează"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20939 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20940 msgid "&Enqueue"
20941 msgstr "&Adaugă la coadă"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20945 msgid "&Play"
20946 msgstr "&Redă"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20949 msgid "&Stream"
20950 msgstr "&Difuzează ca flux"
20951
20952 # în meniul desfășurabil (?)
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20954 #, fuzzy
20955 msgid "C&onvert"
20956 msgstr "Conversie"
20957
20958 # pe buton
20959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20960 #, fuzzy
20961 msgid "C&onvert / Save"
20962 msgstr "&Convertește sau salvează"
20963
20964 # titlu
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20966 msgid "Open URL"
20967 msgstr "Deschidere URL"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20970 msgid "Enter URL here..."
20971 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20976 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20979 msgid ""
20980 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20981 "or the path to a file on your computer,\n"
20982 "it will be automatically selected."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20986 msgid "Plugins and extensions"
20987 msgstr "Plugin-uri și extensii"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20990 msgid "Capability"
20991 msgstr "Capabilitate"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20994 msgid "Score"
20995 msgstr "Scor"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20998 msgid "&Search:"
20999 msgstr "&Caută:"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21002 msgid "Get more extensions from"
21003 msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21006 msgid "More information..."
21007 msgstr "Mai multe informații..."
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21010 msgid "Reload extensions"
21011 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21014 msgid "Version"
21015 msgstr "Versiune"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21018 msgid "Website"
21019 msgstr "Pagină Web"
21020
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21022 msgid "Deletes the selected item"
21023 msgstr "Șterge elementele selectate"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21026 msgid "Show settings"
21027 msgstr "Arată setările"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21030 msgid "Simple"
21031 msgstr "Simplu"
21032
21033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21034 msgid "Switch to simple preferences view"
21035 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21036
21037 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21038 msgid "Switch to full preferences view"
21039 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21042 msgid "&Save"
21043 msgstr "&Salvează"
21044
21045 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21046 msgid "Save and close the dialog"
21047 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21048
21049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21050 msgid "&Reset Preferences"
21051 msgstr "&Resetează preferințele"
21052
21053 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21054 msgid "Only show current"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21058 msgid "Only show modules related to current playback"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Advanced Preferences"
21064 msgstr "Preferințe"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Simple Preferences"
21069 msgstr "Preferințe"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21072 msgid "Cannot save Configuration"
21073 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21076 msgid "Preferences file could not be saved"
21077 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21080 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21081 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21084 msgid "Open Directory"
21085 msgstr "Deschide un director"
21086
21087 # hm ? sau deschide un dosar ?
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21089 msgid "Open Folder"
21090 msgstr "Deschide dosarul"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21093 msgid "Open playlist..."
21094 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21097 msgid "XSPF playlist"
21098 msgstr "Listă de redare XSPF"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21101 msgid "M3U playlist"
21102 msgstr "Listă de redare M3U"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21105 msgid "M3U8 playlist"
21106 msgstr "Listă de redare M3U8"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21109 msgid "Save playlist as..."
21110 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21113 msgid "Open subtitles..."
21114 msgstr "Deschide subtitluri..."
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21117 msgid "Media Files"
21118 msgstr "Fișiere media"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Subtitle Files"
21123 msgstr "Fișiere de subtitluri"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21126 msgid "All Files"
21127 msgstr "Toate fișierele"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21130 msgid "Stream Output"
21131 msgstr "Flux de ieșire"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21134 #, fuzzy
21135 msgid ""
21136 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21137 "on your private network, or on the Internet.\n"
21138 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21139 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21140 msgstr ""
21141 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
21142 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
21143 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
21144 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
21145 "continua.\n"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21148 msgid ""
21149 "Stream output string.\n"
21150 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21151 "but you can change it manually."
21152 msgstr ""
21153 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21154 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21155 "dar poate fi schimbat și manual."
21156
21157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21158 msgid "Toolbars Editor"
21159 msgstr "Editor de bară de unelte"
21160
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21162 msgid "Toolbar Elements"
21163 msgstr "Elementele barei de unelte"
21164
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21166 msgid "Next widget style:"
21167 msgstr "Următorul stil de widget:"
21168
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21170 msgid "Flat Button"
21171 msgstr "Buton plat"
21172
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21174 msgid "Big Button"
21175 msgstr "Buton mare"
21176
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21178 msgid "Native Slider"
21179 msgstr "Glisor nativ"
21180
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21182 msgid "Main Toolbar"
21183 msgstr "Bara de unelte principală"
21184
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21186 msgid "Toolbar position:"
21187 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21188
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21190 msgid "Under the Video"
21191 msgstr "Sub imaginea video"
21192
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21194 msgid "Above the Video"
21195 msgstr "Deasupra imaginii video"
21196
21197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21198 msgid "Line 1:"
21199 msgstr "Linia 1:"
21200
21201 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21202 msgid "Line 2:"
21203 msgstr "Linia 2:"
21204
21205 # hm ?
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21207 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21208 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21211 msgid "Time Toolbar"
21212 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21215 msgid "Fullscreen Controller"
21216 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21219 msgid "Select profile:"
21220 msgstr "Selectați un profil:"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21223 msgid "New profile"
21224 msgstr "Profil nou"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21227 msgid "Delete the current profile"
21228 msgstr "Șterge profilul curent"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21231 msgid "Cl&ose"
21232 msgstr "În&chide"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21235 msgid "Profile Name"
21236 msgstr "Nume de profil"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21239 msgid "Please enter the new profile name."
21240 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21241
21242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21243 msgid "Spacer"
21244 msgstr "Distanțier"
21245
21246 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21247 msgid "Expanding Spacer"
21248 msgstr "Distanțier expandabil"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21251 msgid "Splitter"
21252 msgstr "Separator"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21255 msgid "Time Slider"
21256 msgstr "Glisor de timp"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21259 msgid "Small Volume"
21260 msgstr "Volum mic"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21263 msgid "DVD menus"
21264 msgstr "Meniuri DVD"
21265
21266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21267 msgid "Advanced Buttons"
21268 msgstr "Butoane avansate"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21271 msgid "Playback Buttons"
21272 msgstr "Butoane de redare"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Aspect ratio selector"
21277 msgstr "Raport de aspect: %s"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Speed selector"
21282 msgstr "Decodor audio Speex"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21285 msgid "Broadcast"
21286 msgstr "Difuzare"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21289 msgid "Schedule"
21290 msgstr "Planificare"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21293 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21294 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21297 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21298 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21301 msgid "Day / Month / Year:"
21302 msgstr "Zi / Lună / An:"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21305 msgid "Repeat:"
21306 msgstr "Repetă:"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21309 msgid "Repeat delay:"
21310 msgstr "Întârziere de repetare:"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21314 msgid " days"
21315 msgstr " zile"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21318 msgid "I&mport"
21319 msgstr "I&mport"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21322 msgid "E&xport"
21323 msgstr "E&xport"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21326 msgid "Save VLM configuration as..."
21327 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21330 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21334 msgid "Open VLM configuration..."
21335 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21338 msgid "Broadcast: "
21339 msgstr "Difuzare: "
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21342 msgid "Schedule: "
21343 msgstr "Planificare: "
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21346 msgid "VOD: "
21347 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21348
21349 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21350 msgid "Control menu for the player"
21351 msgstr "Meniu de control pentru player"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21354 msgid "Paused"
21355 msgstr "Pauză"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21358 msgid "&Media"
21359 msgstr "&Media"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21362 msgid "P&layback"
21363 msgstr "&Redare"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21366 msgid "&Audio"
21367 msgstr "A&udio"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21370 msgid "&Video"
21371 msgstr "&Video"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21374 msgid "Subti&tle"
21375 msgstr "Sub&titlu"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21378 #, fuzzy
21379 msgid "T&ools"
21380 msgstr "Unelte"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21383 msgid "V&iew"
21384 msgstr "V&izualizare"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21387 msgid "&Help"
21388 msgstr "&Ajutor"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21391 msgid "Open &File..."
21392 msgstr "Deschide un &fișier..."
21393
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21395 #, fuzzy
21396 msgid "&Open Multiple Files..."
21397 msgstr "D&eschide un fișier..."
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21400 msgid "Open &Disc..."
21401 msgstr "Deschide un &disc..."
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21404 msgid "Open &Network Stream..."
21405 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21408 msgid "Open &Capture Device..."
21409 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21412 msgid "Open &Location from clipboard"
21413 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21416 msgid "Open &Recent Media"
21417 msgstr "Deschide media &recent"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21420 msgid "Conve&rt / Save..."
21421 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21422
21423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21424 msgid "&Stream..."
21425 msgstr "Flu&x..."
21426
21427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21428 msgid "Quit at the end of playlist"
21429 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21430
21431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21432 msgid "Close to systray"
21433 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21436 msgid "&Quit"
21437 msgstr "&Ieșire"
21438
21439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21440 msgid "&Effects and Filters"
21441 msgstr "&Efecte și filtre"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21444 msgid "&Track Synchronization"
21445 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21448 msgid "Program Guide"
21449 msgstr "Ghidul programelor"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21452 msgid "Plu&gins and extensions"
21453 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21456 msgid "Customi&ze Interface..."
21457 msgstr "Personali&zează interfața..."
21458
21459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21460 msgid "&Preferences"
21461 msgstr "&Preferințe"
21462
21463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21464 msgid "&View"
21465 msgstr "&Vizualizare"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21468 msgid "Play&list"
21469 msgstr "&Listă de redare"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21472 msgid "Ctrl+L"
21473 msgstr "Ctrl+L"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21476 msgid "Docked Playlist"
21477 msgstr "Listă de redare andocată"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21480 msgid "Mi&nimal Interface"
21481 msgstr "Interfață mi&nimală"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21484 msgid "Ctrl+H"
21485 msgstr "Ctrl+H"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21488 msgid "&Fullscreen Interface"
21489 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21492 msgid "&Advanced Controls"
21493 msgstr "Controale &avansate"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21496 msgid "Status Bar"
21497 msgstr "Bară de stare"
21498
21499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21500 msgid "Visualizations selector"
21501 msgstr "Selector de vizualizări"
21502
21503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21504 #, fuzzy
21505 msgid "&Increase Volume"
21506 msgstr "Crește volumul"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21509 #, fuzzy
21510 msgid "&Decrease Volume"
21511 msgstr "Scade volumul"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21514 #, fuzzy
21515 msgid "&Mute"
21516 msgstr "Mut"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21519 msgid "Audio &Track"
21520 msgstr "&Pistă audio"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21523 msgid "Audio &Device"
21524 msgstr "&Dispozitiv audio"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21527 #, fuzzy
21528 msgid "&Stereo Mode"
21529 msgstr "Mod stereo "
21530
21531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21532 msgid "&Visualizations"
21533 msgstr "&Vizualizări"
21534
21535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21536 #, fuzzy
21537 msgid "Add &Subtitle File..."
21538 msgstr "Fișier de subtitlu"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Sub &Track"
21543 msgstr "&Pistă audio"
21544
21545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21546 msgid "Video &Track"
21547 msgstr "Pistă &video"
21548
21549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21550 msgid "&Fullscreen"
21551 msgstr "&Pe tot ecranul"
21552
21553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21554 msgid "Always Fit &Window"
21555 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21556
21557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21558 msgid "Always &on Top"
21559 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21560
21561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21562 msgid "Set as Wall&paper"
21563 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21564
21565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21566 msgid "&Zoom"
21567 msgstr "&Zoom"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21570 msgid "&Aspect Ratio"
21571 msgstr "&Raport de aspect"
21572
21573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21574 msgid "&Crop"
21575 msgstr "&Trunchiere"
21576
21577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21578 msgid "&Deinterlace"
21579 msgstr "&Deîntrețesere"
21580
21581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21582 msgid "&Deinterlace mode"
21583 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21584
21585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21586 msgid "&Post processing"
21587 msgstr "&Post procesare"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21590 msgid "Take &Snapshot"
21591 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21594 msgid "T&itle"
21595 msgstr "T&itlu"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21598 msgid "&Chapter"
21599 msgstr "&Capitol"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21602 msgid "&Program"
21603 msgstr "&Program"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21606 msgid "&Manage"
21607 msgstr "&Gestionează"
21608
21609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21610 msgid "&Help..."
21611 msgstr "&Ajutor..."
21612
21613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21614 msgid "Check for &Updates..."
21615 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21616
21617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21618 msgid "&Stop"
21619 msgstr "&Stop"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21622 msgid "Pre&vious"
21623 msgstr "Precede&nt"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21626 msgid "Ne&xt"
21627 msgstr "&Următor"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21630 msgid "Sp&eed"
21631 msgstr "Vit&eză"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21634 msgid "&Faster"
21635 msgstr "Mai &rapid"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21638 msgid "N&ormal Speed"
21639 msgstr "Viteză n&ormală"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21642 msgid "Slo&wer"
21643 msgstr "Mai &lent"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21646 msgid "&Jump Forward"
21647 msgstr "Salt îna&inte"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21650 msgid "Jump Bac&kward"
21651 msgstr "Salt îna&poi"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21654 msgid "Ctrl+T"
21655 msgstr "Ctrl+T"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21658 msgid "Open &Network..."
21659 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21662 msgid "Leave Fullscreen"
21663 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21666 msgid "&Playback"
21667 msgstr "&Redare"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21670 #, fuzzy
21671 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21672 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Sho&w VLC media player"
21677 msgstr "Arată VLC media player"
21678
21679 # titlu pe bară
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21681 #, fuzzy
21682 msgid "&Open Media"
21683 msgstr "Deschidere media"
21684
21685 # buton la dialogul de erori
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21687 msgid "&Clear"
21688 msgstr "&Golește"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21691 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21692 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21695 msgid ""
21696 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21697 "preferences dialog."
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21701 msgid "Systray icon"
21702 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21705 msgid ""
21706 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21707 "basic actions."
21708 msgstr ""
21709 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21710 "în VLC media player."
21711
21712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21713 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21714 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21717 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21718 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21721 msgid "Show playing item name in window title"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21725 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21726 msgstr ""
21727
21728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21729 msgid "Show notification popup on track change"
21730 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21733 msgid ""
21734 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21735 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21736 msgstr ""
21737 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21738 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21739 "ascuns."
21740
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21742 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21743 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21746 msgid ""
21747 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21748 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21749 "extensions."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21753 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21754 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21757 msgid ""
21758 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21759 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21760 "with composite extensions."
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21764 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21768 msgid "Activate the updates availability notification"
21769 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21770
21771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21772 msgid ""
21773 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21774 "once every two weeks."
21775 msgstr ""
21776 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21777 "Rulează odată la două săptămâni."
21778
21779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21780 msgid "Number of days between two update checks"
21781 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21782
21783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21784 msgid "Ask for network policy at start"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21788 msgid "Save the recently played items in the menu"
21789 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21792 msgid "List of words separated by | to filter"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21796 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21797 msgstr ""
21798 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21799 "player"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21802 msgid "Define the colors of the volume slider "
21803 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21806 msgid ""
21807 "Define the colors of the volume slider\n"
21808 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21809 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21810 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21814 msgid "Selection of the starting mode and look "
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21818 msgid ""
21819 "Start VLC with:\n"
21820 " - normal mode\n"
21821 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21822 " - minimal mode with limited controls"
21823 msgstr ""
21824 "Pornește VLC cu:\n"
21825 " - modul normal\n"
21826 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21827 "versuri, grafică de album, ...\n"
21828 " - modul minimal cu controale limitate"
21829
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21831 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21832 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21833
21834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21835 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21836 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21837
21838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21839 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21840 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21841
21842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21843 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21847 msgid "Load extensions on startup"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21851 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21855 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21859 msgid "Display background cone or art"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21863 msgid ""
21864 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21865 "disabled to prevent burning screen."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21869 msgid "Expanding background cone or art."
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21873 msgid "Background art fits window's size"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21877 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21881 msgid ""
21882 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21883 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21884 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21885 "and change the system volume when VLC is not selected."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Maximum Volume displayed"
21891 msgstr "Nivel maximal de volum"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Never"
21896 msgstr "Reverberație"
21897
21898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21899 #, fuzzy
21900 msgid "When minimized"
21901 msgstr "Popup în zona de notificare când se minimizează"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Always"
21906 msgstr "Repară întotdeauna"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21909 msgid "Qt interface"
21910 msgstr "Interfață QT"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21913 msgid "errors"
21914 msgstr "erori"
21915
21916 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21917 msgid "warnings"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21921 msgid "debug"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21925 msgid "Open a skin file"
21926 msgstr "Deschide un fișier de skin"
21927
21928 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21929 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21930 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21931
21932 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21933 msgid "Open playlist"
21934 msgstr "Deschide lista de redare"
21935
21936 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21937 msgid "Playlist Files|"
21938 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21939
21940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21941 msgid "Save playlist"
21942 msgstr "Salvează lista de redare"
21943
21944 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21945 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21946 msgstr ""
21947 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21948
21949 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
21950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21951 msgid "Skin to use"
21952 msgstr "Skin de folosit"
21953
21954 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
21955 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21956 msgid "Path to the skin to use."
21957 msgstr "Cale către skinul de folosit."
21958
21959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21960 msgid "Config of last used skin"
21961 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
21962
21963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21964 msgid ""
21965 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21966 "automatically, do not touch it."
21967 msgstr ""
21968 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
21969 "actualizată automat, nu o atingeți."
21970
21971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21972 msgid "Show a systray icon for VLC"
21973 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21974
21975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21977 msgid "Show VLC on the taskbar"
21978 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
21979
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21981 msgid "Enable transparency effects"
21982 msgstr "Activează efecte de transparență"
21983
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21985 msgid ""
21986 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21987 "when moving windows does not behave correctly."
21988 msgstr "Puteți dezactiva "
21989
21990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21991 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21992 msgid "Use a skinned playlist"
21993 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
21994
21995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21996 msgid "Display video in a skinned window if any"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22000 msgid ""
22001 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22002 "play back video even though no video tag is implemented"
22003 msgstr ""
22004
22005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22006 msgid "Skins"
22007 msgstr "Skinuri"
22008
22009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22010 msgid "Skinnable Interface"
22011 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
22012
22013 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22014 msgid "Select skin"
22015 msgstr "Selectați skinul"
22016
22017 # hm ? sau se deschide skinul ?
22018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22019 msgid "Open skin ..."
22020 msgstr "Deschide un skin ..."
22021
22022 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
22023 msgid ""
22024 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
22025 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
22026 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
22027 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
22028 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
22029 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
22030 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
22031 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/lua/vlc.c:48
22035 msgid "Lua interface"
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/lua/vlc.c:49
22039 msgid "Lua interface module to load"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/lua/vlc.c:51
22043 msgid "Lua interface configuration"
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/lua/vlc.c:52
22047 msgid ""
22048 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22049 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22053 msgid "A single password restricts access to this interface."
22054 msgstr ""
22055
22056 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22057 msgid "Source directory"
22058 msgstr "Director sursă"
22059
22060 #: modules/lua/vlc.c:58
22061 msgid "Directory index"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: modules/lua/vlc.c:59
22065 msgid "Allow to build directory index"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22069 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22070 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22071 msgid "Host"
22072 msgstr "Gazdă"
22073
22074 #: modules/lua/vlc.c:62
22075 msgid ""
22076 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22077 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22078 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22079 msgstr ""
22080 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22081 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22082 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22083
22084 #: modules/lua/vlc.c:67
22085 msgid ""
22086 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22087 "4212."
22088 msgstr ""
22089 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22090
22091 #: modules/lua/vlc.c:75
22092 msgid "CLI input"
22093 msgstr "Intrare CLI"
22094
22095 #: modules/lua/vlc.c:76
22096 msgid ""
22097 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22098 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22099 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: modules/lua/vlc.c:84
22103 msgid "Lua"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/lua/vlc.c:85
22107 msgid "Lua interpreter"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22111 msgid "Lua HTTP"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/lua/vlc.c:106
22115 msgid "Lua CLI"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/lua/vlc.c:110
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Command-line interface"
22121 msgstr "Interfețe principale"
22122
22123 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22124 msgid "Lua Telnet"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: modules/lua/vlc.c:134
22128 msgid "Lua Meta Fetcher"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: modules/lua/vlc.c:135
22132 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: modules/lua/vlc.c:140
22136 msgid "Lua Meta Reader"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/lua/vlc.c:141
22140 msgid "Read meta data using lua scripts"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/lua/vlc.c:147
22144 msgid "Lua Playlist"
22145 msgstr ""
22146
22147 #: modules/lua/vlc.c:148
22148 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/lua/vlc.c:153
22152 msgid "Lua Art"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/lua/vlc.c:154
22156 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22160 msgid "Lua Extension"
22161 msgstr "Extensie Lua"
22162
22163 #: modules/lua/vlc.c:166
22164 msgid "Lua SD Module"
22165 msgstr "Modul SD Lua"
22166
22167 # hm ? sau meta date ?
22168 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22169 msgid "Folder meta data"
22170 msgstr "Date meta dosar"
22171
22172 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22173 msgid "Album art filename"
22174 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22175
22176 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22177 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22181 msgid "The username of your last.fm account"
22182 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22183
22184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22185 msgid "The password of your last.fm account"
22186 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22187
22188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22189 msgid "Scrobbler URL"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22193 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22197 msgid "Audioscrobbler"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22201 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22205 msgid "last.fm: Authentication failed"
22206 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22207
22208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22209 msgid ""
22210 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22211 "relaunch VLC."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22215 msgid "Last.fm username not set"
22216 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22217
22218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22219 msgid ""
22220 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22221 "VLC.\n"
22222 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/misc/gnutls.c:51
22226 #, fuzzy
22227 msgid "TLS cipher priorities"
22228 msgstr "Proprietăți tuner"
22229
22230 #: modules/misc/gnutls.c:52
22231 msgid ""
22232 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22233 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/misc/gnutls.c:63
22237 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22238 msgstr ""
22239
22240 #: modules/misc/gnutls.c:65
22241 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/misc/gnutls.c:66
22245 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: modules/misc/gnutls.c:67
22249 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/misc/gnutls.c:72
22253 msgid "GNU TLS transport layer security"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/misc/gnutls.c:79
22257 #, fuzzy
22258 msgid "GNU TLS server"
22259 msgstr "Server HTTP"
22260
22261 #: modules/misc/gnutls.c:269
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22265 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22266 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22267 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22268 "\n"
22269 "If in doubt, abort now.\n"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/misc/gnutls.c:279
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22276 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22277 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22278 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22279 "\n"
22280 "If in doubt, abort now.\n"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Insecure site"
22286 msgstr "Dimensiune textură"
22287
22288 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22289 msgid "Abort"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/misc/gnutls.c:295
22293 #, fuzzy
22294 msgid "View certificate"
22295 msgstr "Fișier de certificat"
22296
22297 #: modules/misc/gnutls.c:312
22298 #, c-format
22299 msgid ""
22300 "This is the certificate presented by %s:\n"
22301 "%s\n"
22302 "\n"
22303 "If in doubt, abort now.\n"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/misc/gnutls.c:314
22307 msgid "Accept 24 hours"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/misc/gnutls.c:315
22311 msgid "Accept permanently"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22315 msgid "Playing some media."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Power"
22321 msgstr "Mai lent"
22322
22323 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22324 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22328 msgid "XDG-screensaver"
22329 msgstr "Screensaver XDG"
22330
22331 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22332 msgid "XDG screen saver inhibition"
22333 msgstr ""
22334
22335 #: modules/misc/logger.c:117
22336 msgid "Log format"
22337 msgstr "Format de log"
22338
22339 #: modules/misc/logger.c:118
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Specify the logging format."
22342 msgstr "Numele fișierului de log."
22343
22344 #: modules/misc/logger.c:121
22345 msgid "Syslog ident"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/misc/logger.c:122
22349 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/misc/logger.c:125
22353 msgid "Syslog facility"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: modules/misc/logger.c:126
22357 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22358 msgstr ""
22359
22360 #: modules/misc/logger.c:153
22361 msgid "Verbosity"
22362 msgstr "Detaliere"
22363
22364 #: modules/misc/logger.c:154
22365 msgid ""
22366 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22367 "--verbose."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/misc/logger.c:158
22371 msgid "Logging"
22372 msgstr "Logging"
22373
22374 #: modules/misc/logger.c:159
22375 msgid "File logging"
22376 msgstr "Logging în fișier"
22377
22378 #: modules/misc/logger.c:165
22379 msgid "Log filename"
22380 msgstr "Nume fișier log"
22381
22382 #: modules/misc/logger.c:165
22383 msgid "Specify the log filename."
22384 msgstr "Numele fișierului de log."
22385
22386 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22387 msgid "M3U playlist export"
22388 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22389
22390 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22391 msgid "M3U8 playlist export"
22392 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22393
22394 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22395 msgid "XSPF playlist export"
22396 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22397
22398 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22399 msgid "HTML playlist export"
22400 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22401
22402 #: modules/misc/rtsp.c:61
22403 msgid "Maximum number of connections"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/misc/rtsp.c:62
22407 msgid ""
22408 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22409 "0 means no limit."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/misc/rtsp.c:65
22413 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/misc/rtsp.c:67
22417 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/misc/rtsp.c:69
22421 msgid ""
22422 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22423 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22424 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22425 "The default is 5."
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22429 msgid "RTSP VoD"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22433 msgid "RTSP VoD server"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/misc/stats.c:211
22437 msgid "Stats"
22438 msgstr "Statistici"
22439
22440 #: modules/misc/stats.c:213
22441 msgid "Stats encoder function"
22442 msgstr "Statistici funcționare codor"
22443
22444 #: modules/misc/stats.c:219
22445 msgid "Stats decoder"
22446 msgstr "Statistici decodor"
22447
22448 #: modules/misc/stats.c:220
22449 msgid "Stats decoder function"
22450 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22451
22452 #: modules/misc/stats.c:225
22453 msgid "Stats demux"
22454 msgstr "Statistici demultiplexor"
22455
22456 #: modules/misc/stats.c:226
22457 msgid "Stats demux function"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22461 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/mux/asf.c:57
22465 msgid "Title to put in ASF comments."
22466 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22467
22468 #: modules/mux/asf.c:59
22469 msgid "Author to put in ASF comments."
22470 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22471
22472 #: modules/mux/asf.c:61
22473 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22474 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22475
22476 #: modules/mux/asf.c:62
22477 msgid "Comment"
22478 msgstr "Comentariu"
22479
22480 #: modules/mux/asf.c:63
22481 msgid "Comment to put in ASF comments."
22482 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22483
22484 #: modules/mux/asf.c:65
22485 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22486 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22487
22488 #: modules/mux/asf.c:66
22489 msgid "Packet Size"
22490 msgstr "Dimensiune pachet"
22491
22492 #: modules/mux/asf.c:67
22493 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22494 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22495
22496 #: modules/mux/asf.c:68
22497 msgid "Bitrate override"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/mux/asf.c:69
22501 msgid ""
22502 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22503 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22504 "in bytes"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/mux/asf.c:73
22508 msgid "ASF muxer"
22509 msgstr "Multiplexor ASF"
22510
22511 #: modules/mux/asf.c:565
22512 msgid "Unknown Video"
22513 msgstr "Video necunoscut"
22514
22515 #: modules/mux/avi.c:47
22516 msgid "AVI muxer"
22517 msgstr "Multiplexor AVI"
22518
22519 #: modules/mux/dummy.c:45
22520 msgid "Dummy/Raw muxer"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/mux/mp4.c:46
22524 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/mux/mp4.c:48
22528 msgid ""
22529 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22530 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22531 "downloading."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/mux/mp4.c:58
22535 msgid "MP4/MOV muxer"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22539 msgid "DTS delay (ms)"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22543 msgid ""
22544 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22545 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22546 "inside the client decoder."
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22550 msgid "PES maximum size"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22554 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22558 msgid "PS muxer"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22562 msgid "Video PID"
22563 msgstr "PID video"
22564
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22566 msgid ""
22567 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22568 "the video."
22569 msgstr ""
22570 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22571
22572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22573 msgid "Audio PID"
22574 msgstr "PID audio"
22575
22576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22577 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22578 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22579
22580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22581 msgid "SPU PID"
22582 msgstr "PID SPU"
22583
22584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22585 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22586 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22587
22588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22589 msgid "PMT PID"
22590 msgstr "PID PMT"
22591
22592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22593 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22594 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22595
22596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22597 msgid "TS ID"
22598 msgstr "ID TS"
22599
22600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22601 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22602 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22603
22604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22605 msgid "NET ID"
22606 msgstr "ID NET"
22607
22608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22609 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22610 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22611
22612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22613 msgid "PMT Program numbers"
22614 msgstr "Numere program PMT"
22615
22616 # !!! dependent de altă traducere !!!
22617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22618 msgid ""
22619 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22620 "to be enabled."
22621 msgstr ""
22622 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22623 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22624
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22626 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22627 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22628
22629 # !!! dependent de altă traducere !!!
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22631 msgid ""
22632 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22633 "be enabled."
22634 msgstr ""
22635 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22636 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22637
22638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22639 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22640 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22641
22642 # !!! dependent de altă traducere !!!
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22644 msgid ""
22645 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22646 "be enabled."
22647 msgstr ""
22648 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22649 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22650
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22652 msgid "Set PID to ID of ES"
22653 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22654
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22656 msgid ""
22657 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22658 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22662 msgid "Data alignment"
22663 msgstr "Aliniament de date"
22664
22665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22666 msgid ""
22667 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22668 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22669 msgstr ""
22670
22671 # hm ?
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22673 msgid "Shaping delay (ms)"
22674 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22675
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22677 msgid ""
22678 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22679 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22680 "especially for reference frames."
22681 msgstr ""
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22684 msgid "Use keyframes"
22685 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22688 msgid ""
22689 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22690 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22691 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22692 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22693 "the biggest frames in the stream."
22694 msgstr ""
22695 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22696 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22697 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22698 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22699 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22700 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22701
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22703 msgid "PCR interval (ms)"
22704 msgstr "Interval PCR (ms)"
22705
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22707 msgid ""
22708 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22709 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22710 msgstr ""
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22713 msgid "Minimum B (deprecated)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22717 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22721 msgid "Maximum B (deprecated)"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22725 msgid ""
22726 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22727 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22728 "inside the client decoder."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22732 msgid "Crypt audio"
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22736 msgid "Crypt audio using CSA"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22740 msgid "Crypt video"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22744 msgid "Crypt video using CSA"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22748 msgid "CSA Key in use"
22749 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22750
22751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22752 msgid ""
22753 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22754 "second/2 one."
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22758 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22759 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22760
22761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22762 msgid ""
22763 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22764 "header from the value before encrypting."
22765 msgstr ""
22766 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22767 "din valoare înainte de criptare."
22768
22769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22770 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22771 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22772
22773 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22774 msgid "Multipart JPEG muxer"
22775 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22776
22777 #: modules/mux/ogg.c:51
22778 msgid "Ogg/OGM muxer"
22779 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22780
22781 #: modules/mux/wav.c:46
22782 msgid "WAV muxer"
22783 msgstr "Multiplexor WAV"
22784
22785 #: modules/notify/growl.m:104
22786 msgid "Growl Notification Plugin"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/notify/growl.m:282
22790 #, fuzzy
22791 msgid "New input playing"
22792 msgstr "În curs de redare"
22793
22794 #: modules/notify/growl.m:305
22795 msgid "Now playing"
22796 msgstr "În curs de redare"
22797
22798 #: modules/notify/notify.c:53
22799 msgid "Timeout (ms)"
22800 msgstr "Limită de timp (ms)"
22801
22802 #: modules/notify/notify.c:54
22803 msgid "How long the notification will be displayed "
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/notify/notify.c:59
22807 msgid "Notify"
22808 msgstr "Notifică"
22809
22810 #: modules/notify/notify.c:60
22811 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/packetizer/copy.c:48
22815 msgid "Copy packetizer"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22819 msgid "Dirac packetizer"
22820 msgstr "Pachetizor Dirac"
22821
22822 #: modules/packetizer/flac.c:50
22823 msgid "Flac audio packetizer"
22824 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22825
22826 #: modules/packetizer/h264.c:56
22827 msgid "H.264 video packetizer"
22828 msgstr "Pachetizor video H.264"
22829
22830 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22831 msgid "MLP/TrueHD parser"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22835 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22839 msgid "MPEG4 video packetizer"
22840 msgstr ""
22841
22842 # hm ?
22843 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22844 msgid "Sync on Intra Frame"
22845 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22846
22847 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22848 msgid ""
22849 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22850 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22854 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22855 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22856
22857 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22858 msgid "MPEG Video"
22859 msgstr "Video MPEG"
22860
22861 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22862 msgid "VC-1 packetizer"
22863 msgstr "Pachetizor VC-1"
22864
22865 # hm ?
22866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22867 msgid "Bonjour services"
22868 msgstr "Servicii bonjour"
22869
22870 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22872 msgid "My Videos"
22873 msgstr "Videourile mele"
22874
22875 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22877 msgid "My Music"
22878 msgstr "Muzica mea"
22879
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22881 msgid "Picture"
22882 msgstr "Imagine"
22883
22884 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22885 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22886 msgid "My Pictures"
22887 msgstr "Imaginile mele"
22888
22889 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22890 msgid "MTP devices"
22891 msgstr "Dispozitive MTP"
22892
22893 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22894 msgid "MTP Device"
22895 msgstr "Dispozitiv MTP"
22896
22897 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22898 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22899 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22900 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22901 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22902 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22903 msgid "Discs"
22904 msgstr "Discuri"
22905
22906 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22907 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22908 msgid "Local drives"
22909 msgstr "Unități locale"
22910
22911 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22912 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22913 msgid "Podcast URLs list"
22914 msgstr "Listă URL-uri podcast"
22915
22916 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22917 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22918 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
22919
22920 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22921 msgid "Podcasts"
22922 msgstr "Podcasturi"
22923
22924 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22925 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22926 msgid "Audio capture"
22927 msgstr "Captură audio"
22928
22929 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22930 #, fuzzy
22931 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22932 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22933
22934 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22935 msgid "Generic"
22936 msgstr "Generic"
22937
22938 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22939 msgid "SAP multicast address"
22940 msgstr "Adresă multicast SAP"
22941
22942 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22943 msgid ""
22944 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22945 "However, you can specify a specific address."
22946 msgstr ""
22947 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
22948 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
22949
22950 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22951 msgid "SAP timeout (seconds)"
22952 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
22953
22954 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22955 msgid ""
22956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22957 msgstr ""
22958 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
22959 "noi."
22960
22961 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22962 msgid "Try to parse the announce"
22963 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
22964
22965 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22966 msgid ""
22967 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22968 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22969 msgstr ""
22970 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
22971 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
22972
22973 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22974 msgid "SAP Strict mode"
22975 msgstr "SAP în mod strict"
22976
22977 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22978 msgid ""
22979 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22980 "announcements."
22981 msgstr ""
22982 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
22983 "anunțuri care nu sunt conforme."
22984
22985 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22986 msgid "SAP"
22987 msgstr "SAP"
22988
22989 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22990 msgid "Network streams (SAP)"
22991 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
22992
22993 # hm ?
22994 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22995 msgid "SDP Descriptions parser"
22996 msgstr "Analizor de descriere SDP"
22997
22998 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22999 msgid "Session"
23000 msgstr "Sesiune"
23001
23002 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23003 msgid "Tool"
23004 msgstr "Unealtă"
23005
23006 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23007 msgid "User"
23008 msgstr "Utilizator"
23009
23010 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23011 msgid "Video capture"
23012 msgstr "Captură video"
23013
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23015 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23019 msgid "Audio capture (ALSA)"
23020 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23021
23022 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23023 msgid "CD"
23024 msgstr "CD"
23025
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23027 msgid "DVD"
23028 msgstr "DVD"
23029
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23031 msgid "HD DVD"
23032 msgstr "HD DVD"
23033
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23035 msgid "Unknown type"
23036 msgstr "Tip necunoscut"
23037
23038 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23039 msgid "Universal Plug'n'Play"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23043 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23044 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23046 msgid "Screen capture"
23047 msgstr "Captură de ecran"
23048
23049 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23050 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23054 msgid "Applications"
23055 msgstr "Aplicații"
23056
23057 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23058 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23059 msgid "Desktop"
23060 msgstr "Desktop"
23061
23062 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23063 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Preferred Width"
23066 msgstr "Listă de decodoare preferate"
23067
23068 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23069 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Preferred Height"
23072 msgstr "Listă de decodoare preferate"
23073
23074 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23075 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Buffer size in seconds"
23081 msgstr "Durată în ms"
23082
23083 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23084 msgid "DASH"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23088 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23092 #, fuzzy
23093 msgid "LZMA decompression"
23094 msgstr "Decompresie"
23095
23096 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23097 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23101 #, fuzzy
23102 msgid "gzip decompression"
23103 msgstr "Decompresie"
23104
23105 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23106 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/stream_filter/record.c:49
23110 msgid "Internal stream record"
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Smooth Streaming"
23116 msgstr "Difuzare"
23117
23118 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23119 msgid "Autodel"
23120 msgstr "Autodel"
23121
23122 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23123 msgid "Automatically add/delete input streams"
23124 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23125
23126 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23127 msgid ""
23128 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23129 "this stream later."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23133 msgid "Destination bridge-in name"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23137 msgid ""
23138 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23139 "in at a time, you can discard this option."
23140 msgstr ""
23141
23142 # hm ?
23143 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23144 msgid ""
23145 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23146 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23147 "need to raise caching values."
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23151 msgid "ID Offset"
23152 msgstr "Decalaj ID"
23153
23154 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23155 msgid ""
23156 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23157 "IDs bridge_in will register."
23158 msgstr ""
23159 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23160 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23161
23162 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23163 msgid "Name of current instance"
23164 msgstr "Numele instanței curente"
23165
23166 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23167 msgid ""
23168 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23169 "at a time, you can discard this option."
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23173 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23177 msgid ""
23178 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23179 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23180 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23181 "placeholder streams should have the same format. "
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23185 msgid "Placeholder delay"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23189 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23193 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23197 msgid ""
23198 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23199 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23200 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23201 "frames in the streams."
23202 msgstr ""
23203
23204 # hm ?
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23206 msgid "Bridge"
23207 msgstr "Punte"
23208
23209 # hm ?
23210 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23211 msgid "Bridge stream output"
23212 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23213
23214 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23215 msgid "Bridge out"
23216 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23217
23218 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23219 msgid "Bridge in"
23220 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23221
23222 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23223 #: modules/stream_out/setid.c:41
23224 msgid "Elementary Stream ID"
23225 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23226
23227 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23228 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23229 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23230
23231 #: modules/stream_out/delay.c:43
23232 msgid "Delay of the ES (ms)"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/stream_out/delay.c:45
23236 msgid ""
23237 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23238 "negative means advance."
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/stream_out/delay.c:55
23242 msgid "Delay a stream"
23243 msgstr "Întârzie un flux"
23244
23245 # hm ?
23246 #: modules/stream_out/description.c:54
23247 msgid "Description stream output"
23248 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23249
23250 #: modules/stream_out/display.c:41
23251 msgid "Enable/disable audio rendering."
23252 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23253
23254 #: modules/stream_out/display.c:43
23255 msgid "Enable/disable video rendering."
23256 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23257
23258 #: modules/stream_out/display.c:44
23259 msgid "Delay (ms)"
23260 msgstr "Întârziere (ms)"
23261
23262 #: modules/stream_out/display.c:45
23263 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23264 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23265
23266 #: modules/stream_out/display.c:54
23267 msgid "Display stream output"
23268 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23269
23270 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23271 msgid "Duplicate stream output"
23272 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23273
23274 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23275 msgid "Output access method"
23276 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23277
23278 #: modules/stream_out/es.c:43
23279 msgid "This is the default output access method that will be used."
23280 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23281
23282 #: modules/stream_out/es.c:45
23283 msgid "Audio output access method"
23284 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23285
23286 #: modules/stream_out/es.c:47
23287 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23288 msgstr ""
23289 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23290
23291 #: modules/stream_out/es.c:48
23292 msgid "Video output access method"
23293 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23294
23295 #: modules/stream_out/es.c:50
23296 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23297 msgstr ""
23298 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23299
23300 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23301 msgid "Output muxer"
23302 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23303
23304 #: modules/stream_out/es.c:54
23305 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23306 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23307
23308 #: modules/stream_out/es.c:55
23309 msgid "Audio output muxer"
23310 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23311
23312 #: modules/stream_out/es.c:57
23313 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23314 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23315
23316 #: modules/stream_out/es.c:58
23317 msgid "Video output muxer"
23318 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23319
23320 #: modules/stream_out/es.c:60
23321 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23322 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23323
23324 #: modules/stream_out/es.c:62
23325 msgid "Output URL"
23326 msgstr "URL ieșire"
23327
23328 #: modules/stream_out/es.c:64
23329 msgid "This is the default output URI."
23330 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23331
23332 #: modules/stream_out/es.c:65
23333 msgid "Audio output URL"
23334 msgstr "URL ieșire audio"
23335
23336 #: modules/stream_out/es.c:67
23337 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23338 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23339
23340 #: modules/stream_out/es.c:68
23341 msgid "Video output URL"
23342 msgstr "URL ieșire video"
23343
23344 #: modules/stream_out/es.c:70
23345 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23346 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23347
23348 #: modules/stream_out/es.c:79
23349 msgid "Elementary stream output"
23350 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23351
23352 # hm ? prea multe „de”
23353 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23354 #, c-format
23355 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23356 msgstr ""
23357 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23358
23359 #: modules/stream_out/gather.c:44
23360 msgid "Gathering stream output"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23365 msgstr ""
23366 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23367
23368 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23369 msgid "Magazine"
23370 msgstr "Magazin"
23371
23372 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23373 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23374 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23375
23376 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23377 msgid "Page"
23378 msgstr "Pagină"
23379
23380 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23381 msgid "Specify the page containing the language"
23382 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23383
23384 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23385 msgid "Row"
23386 msgstr "Rând"
23387
23388 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23389 msgid "Specify the row containing the language"
23390 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23391
23392 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23393 msgid "Lang From Telx"
23394 msgstr "Limba din teletext"
23395
23396 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23397 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23398 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23399
23400 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23401 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23406 msgid "Output video width."
23407 msgstr "Lățime video de ieșire."
23408
23409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23411 msgid "Output video height."
23412 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23413
23414 # hm ?
23415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23416 msgid "Sample aspect ratio"
23417 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23418
23419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23420 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23425 msgid "Video filter"
23426 msgstr "Filtru video"
23427
23428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23429 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23430 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23431
23432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23433 msgid "Image chroma"
23434 msgstr "Crominanță imagine"
23435
23436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23437 msgid ""
23438 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23439 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23443 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23447 #: modules/video_filter/rss.c:142
23448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23449 msgid "X offset"
23450 msgstr "Decalaj X"
23451
23452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23453 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23457 #: modules/video_filter/rss.c:144
23458 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23459 msgid "Y offset"
23460 msgstr "Decalaj Y"
23461
23462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23463 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23467 msgid "Mosaic bridge"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23471 msgid "Mosaic bridge stream output"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/stream_out/raop.c:148
23475 msgid "Hostname or IP address of target device"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/stream_out/raop.c:151
23479 msgid ""
23480 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23481 "very loud."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/stream_out/raop.c:155
23485 msgid "Password for target device."
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/stream_out/raop.c:157
23489 msgid "Password file"
23490 msgstr "Fișier de parolă"
23491
23492 #: modules/stream_out/raop.c:158
23493 msgid "Read password for target device from file."
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/stream_out/raop.c:161
23497 msgid "RAOP"
23498 msgstr "RAOP"
23499
23500 #: modules/stream_out/raop.c:162
23501 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/stream_out/record.c:50
23505 msgid "Destination prefix"
23506 msgstr "Prefix de destinație"
23507
23508 #: modules/stream_out/record.c:52
23509 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/stream_out/record.c:57
23513 msgid "Record stream output"
23514 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23515
23516 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23517 msgid "This is the output URL that will be used."
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23521 #, fuzzy
23522 msgid ""
23523 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23524 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23525 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23526 "SDP to be announced via SAP."
23527 msgstr ""
23528 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
23529 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
23530 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
23531 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
23532
23533 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23534 msgid "SAP announcing"
23535 msgstr "Anunțare SAP"
23536
23537 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23538 msgid "Announce this session with SAP."
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23542 msgid "Muxer"
23543 msgstr "Multiplexor"
23544
23545 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23546 msgid ""
23547 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23548 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23549 msgstr ""
23550 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23551 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23552
23553 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23554 msgid "Session name"
23555 msgstr "Nume sesiune"
23556
23557 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23558 msgid ""
23559 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23560 "Descriptor)."
23561 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23562
23563 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Session category"
23566 msgstr "Nume sesiune"
23567
23568 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23569 #, fuzzy
23570 msgid ""
23571 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23572 "announced if you choose to use SAP."
23573 msgstr ""
23574 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
23575 "dacă alegeți să folosiți SAP."
23576
23577 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23578 msgid "Session description"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23582 msgid ""
23583 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23584 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23588 msgid "Session URL"
23589 msgstr ""
23590
23591 # hm ?
23592 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23593 #, fuzzy
23594 msgid ""
23595 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23596 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23597 "(Session Descriptor)."
23598 msgstr ""
23599 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23600 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23601
23602 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23603 msgid "Session email"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23607 msgid ""
23608 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23609 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23613 msgid "Session phone number"
23614 msgstr ""
23615
23616 # hm ?
23617 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23618 msgid ""
23619 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23620 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23621 msgstr ""
23622 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23623 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23624
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23626 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23627 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23628
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23630 msgid "Audio port"
23631 msgstr "Port audio"
23632
23633 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23634 msgid ""
23635 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23636 msgstr ""
23637 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23638
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23640 msgid "Video port"
23641 msgstr "Port video"
23642
23643 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23644 msgid ""
23645 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23646 msgstr ""
23647 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23648
23649 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23650 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23651 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23652
23653 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23654 msgid ""
23655 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23656 "packets."
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23660 msgid ""
23661 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23662 "milliseconds."
23663 msgstr ""
23664 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23665 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23666
23667 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23668 msgid "Transport protocol"
23669 msgstr "Protocol de transport"
23670
23671 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23672 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23676 msgid ""
23677 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23678 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23679 "string."
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23683 msgid "MP4A LATM"
23684 msgstr "MP4A LATM"
23685
23686 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23687 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23691 #, fuzzy
23692 msgid "RTSP session timeout (s)"
23693 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
23694
23695 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23696 msgid ""
23697 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23698 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23699 "is 60 (one minute)."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23703 msgid "RTP stream output"
23704 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23705
23706 #: modules/stream_out/setid.c:45
23707 #, fuzzy
23708 msgid "New ES ID"
23709 msgstr "ID NET"
23710
23711 #: modules/stream_out/setid.c:47
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23714 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
23715
23716 #: modules/stream_out/setid.c:51
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23719 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
23720
23721 #: modules/stream_out/setid.c:61
23722 msgid "Set ID"
23723 msgstr "Stabilește ID-ul"
23724
23725 #: modules/stream_out/setid.c:62
23726 msgid "Set ES id"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/stream_out/setid.c:63
23730 msgid "Change the id of an elementary stream"
23731 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23732
23733 #: modules/stream_out/setid.c:74
23734 msgid "Set ES Lang"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/stream_out/setid.c:75
23738 msgid "Set Lang"
23739 msgstr "Stabilește limba"
23740
23741 #: modules/stream_out/setid.c:76
23742 msgid "Change the language of an elementary stream"
23743 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23744
23745 #: modules/stream_out/smem.c:61
23746 msgid "Video prerender callback"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/stream_out/smem.c:62
23750 msgid ""
23751 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23752 "buffer where render will be done."
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/stream_out/smem.c:65
23756 msgid "Audio prerender callback"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/stream_out/smem.c:66
23760 msgid ""
23761 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23762 "buffer where render will be done."
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/stream_out/smem.c:69
23766 msgid "Video postrender callback"
23767 msgstr ""
23768
23769 #: modules/stream_out/smem.c:70
23770 msgid ""
23771 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23772 "called when the render is into the buffer."
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/stream_out/smem.c:73
23776 msgid "Audio postrender callback"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/stream_out/smem.c:74
23780 msgid ""
23781 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23782 "called when the render is into the buffer."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/stream_out/smem.c:77
23786 msgid "Video Callback data"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/stream_out/smem.c:78
23790 msgid "Data for the video callback function."
23791 msgstr ""
23792
23793 #: modules/stream_out/smem.c:80
23794 msgid "Audio callback data"
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/stream_out/smem.c:81
23798 msgid "Data for the audio callback function."
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/stream_out/smem.c:83
23802 msgid "Time Synchronized output"
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/stream_out/smem.c:84
23806 msgid ""
23807 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23808 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/stream_out/smem.c:96
23812 msgid "Smem"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/stream_out/smem.c:97
23816 msgid "Stream output to memory buffer"
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/stream_out/standard.c:43
23820 msgid "Output method to use for the stream."
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/stream_out/standard.c:46
23824 msgid "Muxer to use for the stream."
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/stream_out/standard.c:47
23828 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23830 msgid "Output destination"
23831 msgstr "Destinație de ieșire"
23832
23833 #: modules/stream_out/standard.c:49
23834 msgid ""
23835 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/stream_out/standard.c:50
23839 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/stream_out/standard.c:52
23843 msgid ""
23844 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23845 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/stream_out/standard.c:54
23849 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/stream_out/standard.c:56
23853 msgid ""
23854 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23855 "overrides this"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/stream_out/standard.c:91
23859 msgid "Standard stream output"
23860 msgstr "Flux de ieșire standard"
23861
23862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23863 msgid "Video encoder"
23864 msgstr "Codor video"
23865
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23867 msgid ""
23868 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23869 "options)."
23870 msgstr ""
23871 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23872
23873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23874 msgid "Destination video codec"
23875 msgstr "Codec video de destinație"
23876
23877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23878 msgid "This is the video codec that will be used."
23879 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23880
23881 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23883 msgid "Video bitrate"
23884 msgstr "Rată de biți video"
23885
23886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23887 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23888 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23889
23890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23891 msgid "Video scaling"
23892 msgstr "Scalare video"
23893
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23895 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23896 msgstr ""
23897 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23898 "0.25)"
23899
23900 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23901 msgid "Video frame-rate"
23902 msgstr "Frecvență cadre video"
23903
23904 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23906 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23907 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23908
23909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23910 msgid "Deinterlace video"
23911 msgstr "Deîntrețesere video"
23912
23913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23914 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23915 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23916
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23918 msgid "Deinterlace module"
23919 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
23920
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23922 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23923 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23924
23925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23926 msgid "Maximum video width"
23927 msgstr "Lățime video maximă"
23928
23929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23930 msgid "Maximum output video width."
23931 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23932
23933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23934 msgid "Maximum video height"
23935 msgstr "Înălțime video maximă"
23936
23937 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23938 msgid "Maximum output video height."
23939 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23940
23941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23942 msgid ""
23943 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23944 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23945 msgstr ""
23946 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23947 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23948
23949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23950 msgid "Audio encoder"
23951 msgstr "Codor audio"
23952
23953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23954 msgid ""
23955 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23956 "options)."
23957 msgstr ""
23958 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23959
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23961 msgid "Destination audio codec"
23962 msgstr "Codec audio de destinație"
23963
23964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23965 msgid "This is the audio codec that will be used."
23966 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23967
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23969 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23970 msgid "Audio bitrate"
23971 msgstr "Rată de biți audio"
23972
23973 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23974 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23975 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23976
23977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23978 msgid ""
23979 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23980 msgstr ""
23981 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23982 "sau 48000)."
23983
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23985 msgid "This is the language of the audio stream."
23986 msgstr "Limba fluxului audio."
23987
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23989 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23990 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23991
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23993 msgid "Audio filter"
23994 msgstr "Filtru audio"
23995
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23997 msgid ""
23998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23999 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24000 msgstr ""
24001 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24002 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24003
24004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Subtitle encoder"
24007 msgstr "Codor de subtitluri"
24008
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24010 #, fuzzy
24011 msgid ""
24012 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24013 "options)."
24014 msgstr ""
24015 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
24016 "asociate)."
24017
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24019 #, fuzzy
24020 msgid "Destination subtitle codec"
24021 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
24022
24023 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24024 #, fuzzy
24025 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24026 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
24027
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24029 msgid ""
24030 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24031 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24032 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24033 "subpicture modules"
24034 msgstr ""
24035 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24036 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24037 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24038 "virgulă."
24039
24040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24041 msgid "OSD menu"
24042 msgstr "Meniu ISD"
24043
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24045 msgid ""
24046 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24050 msgid "Number of threads"
24051 msgstr "Număr de thread-uri"
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24054 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24055 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24056
24057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24058 msgid "High priority"
24059 msgstr "Prioritate înaltă"
24060
24061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24062 msgid ""
24063 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24067 msgid "Synchronise on audio track"
24068 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
24069
24070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24071 msgid ""
24072 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24073 "on the audio track."
24074 msgstr ""
24075 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
24076 "pista video cu pista audio."
24077
24078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24079 msgid ""
24080 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24081 "rate."
24082 msgstr ""
24083 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
24084 "pasul cu rata de codare."
24085
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24087 msgid "Transcode stream output"
24088 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24089
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24091 msgid "Overlays/Subtitles"
24092 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24093
24094 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24095 msgid "Monospace Font"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24099 msgid "Font family for the font you want to use"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24103 msgid "Font file for the font you want to use"
24104 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24105
24106 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24107 msgid "Font size in pixels"
24108 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24109
24110 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24111 msgid ""
24112 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24113 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24114 "font size."
24115 msgstr ""
24116 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24117 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24118 "dimensiunea relativă a fontului."
24119
24120 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24121 msgid "Text opacity"
24122 msgstr "Opacitatea textului"
24123
24124 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24125 msgid ""
24126 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24127 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24128 msgstr ""
24129 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24130 "transparent, 255 = total opac."
24131
24132 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24133 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24134 msgid "Text default color"
24135 msgstr "Culoare implicită text"
24136
24137 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24138 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24139 msgid ""
24140 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24141 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24142 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24143 "(red + green), #FFFFFF = white"
24144 msgstr ""
24145 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24146 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24147 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24148 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24149
24150 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24151 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24152 msgid "Relative font size"
24153 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24154
24155 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24156 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24157 msgid ""
24158 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24159 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24160 msgstr ""
24161 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24162 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24163 "suprascrsă."
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24166 msgid "Background opacity"
24167 msgstr "Opacitatea fundalului"
24168
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24170 msgid "Background color"
24171 msgstr "Culoarea fundalului"
24172
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24174 msgid "Outline opacity"
24175 msgstr "Opacitatea conturului"
24176
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24178 msgid "Shadow opacity"
24179 msgstr "Opacitatea umbrei"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24182 msgid "Shadow color"
24183 msgstr "Unghiul umbrei"
24184
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24186 msgid "Shadow angle"
24187 msgstr "Unghiul umbrei"
24188
24189 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24190 msgid "Shadow distance"
24191 msgstr "Distanța umbrei"
24192
24193 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24194 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24195 msgid "Smaller"
24196 msgstr "Mai mic"
24197
24198 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24199 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24200 msgid "Small"
24201 msgstr "Mic"
24202
24203 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24204 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24205 msgid "Large"
24206 msgstr "Mare"
24207
24208 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24209 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24210 msgid "Larger"
24211 msgstr "Mai mare"
24212
24213 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24214 msgid "Use YUVP renderer"
24215 msgstr "Folosește render YUVP"
24216
24217 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
24218 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24219 msgid ""
24220 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24221 "you want to encode into DVB subtitles"
24222 msgstr ""
24223 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24224 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24225
24226 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24227 msgid "Thin"
24228 msgstr "Subțire"
24229
24230 # hm ? ce gen ?
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24232 msgid "Thick"
24233 msgstr "Gros"
24234
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24236 msgid "Text renderer"
24237 msgstr "Randare de text"
24238
24239 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24240 msgid "Freetype2 font renderer"
24241 msgstr "Randare de font Freetype2"
24242
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24244 msgid ""
24245 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24246 "This should take less than a few minutes."
24247 msgstr ""
24248 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
24249 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
24250
24251 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24252 msgid "Name for the font you want to use"
24253 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24254
24255 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24256 msgid "Text renderer for Mac"
24257 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24258
24259 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24260 msgid "CoreText font renderer"
24261 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24262
24263 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24264 msgid "SVG template file"
24265 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24266
24267 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24268 msgid ""
24269 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24270 msgstr ""
24271 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24272 "de șir"
24273
24274 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24275 msgid "Dummy font renderer"
24276 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24277
24278 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24279 msgid "Filename for the font you want to use"
24280 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24281
24282 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24283 msgid "Win32 font renderer"
24284 msgstr "Render de fonturi Win32"
24285
24286 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24287 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24288 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24289 msgid "Conversions from "
24290 msgstr "Conversii de la "
24291
24292 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24293 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24297 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24301 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24305 msgid "MMX conversions from "
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24309 msgid "SSE2 conversions from "
24310 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24311
24312 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24313 msgid "AltiVec conversions from "
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24317 msgid "OpenMAX DL image processing"
24318 msgstr ""
24319
24320 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24321 msgid "RV32 conversion filter"
24322 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24323
24324 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24325 msgid "Brightness threshold"
24326 msgstr "Prag de luminozitate"
24327
24328 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24329 msgid ""
24330 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24331 "threshold value will be the brightness defined below."
24332 msgstr ""
24333 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24334 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24335
24336 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24337 msgid "Image contrast (0-2)"
24338 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24339
24340 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24341 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24342 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24343
24344 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24345 msgid "Image hue (0-360)"
24346 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24347
24348 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24349 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24350 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24351
24352 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24353 msgid "Image saturation (0-3)"
24354 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24355
24356 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24357 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24358 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24359
24360 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24361 msgid "Image brightness (0-2)"
24362 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24363
24364 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24365 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24366 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24367
24368 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24369 msgid "Image gamma (0-10)"
24370 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24371
24372 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24373 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24374 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24375
24376 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24377 msgid "Image properties filter"
24378 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24379
24380 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24381 msgid "Image adjust"
24382 msgstr "Ajustare de imagine"
24383
24384 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24385 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24389 msgid "Transparency mask"
24390 msgstr "Mască de transparență"
24391
24392 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24393 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24397 msgid "Alpha mask video filter"
24398 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24399
24400 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24401 msgid "Alpha mask"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Color scheme"
24407 msgstr "Efect Goom"
24408
24409 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24410 msgid "Define the glasses' color scheme"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24414 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24418 msgid "Window size"
24419 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24420
24421 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24422 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24423 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24424
24425 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24426 msgid "Softening value"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24430 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24434 msgid "antiflicker video filter"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24438 msgid "antiflicker"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24442 msgid ""
24443 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24444 "your computer.\n"
24445 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24446 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24447 "\n"
24448 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24449 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24450 "\n"
24451 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24452 "where to get the required parts.\n"
24453 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24454 "in live action."
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24458 msgid "Device type"
24459 msgstr "Tip de dispozitiv"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24462 msgid ""
24463 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24464 "delegate processing to the external process - with more options"
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24468 msgid "AtmoWin Software"
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24472 msgid "Classic AtmoLight"
24473 msgstr "AtmoLight clasic"
24474
24475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24476 msgid "Quattro AtmoLight"
24477 msgstr "AtmoLight quattro"
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24480 msgid "DMX"
24481 msgstr "DMX"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24484 msgid "MoMoLight"
24485 msgstr "MoMoLight"
24486
24487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24488 msgid "fnordlicht"
24489 msgstr ""
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24492 msgid "Count of AtmoLight channels"
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24496 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24500 msgid "DMX address for each channel"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24504 msgid ""
24505 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24506 "values"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24510 msgid "Count of channels"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24514 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24518 msgid "Count of fnordlicht's"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24522 msgid ""
24523 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24527 msgid "Save Debug Frames"
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24531 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24532 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24533
24534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24535 msgid "Debug Frame Folder"
24536 msgstr ""
24537
24538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24539 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24540 msgstr ""
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24543 msgid "Extracted Image Width"
24544 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24547 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24551 msgid "Extracted Image Height"
24552 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24555 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24559 msgid "Mark analyzed pixels"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24563 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24567 msgid "Color when paused"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24571 msgid ""
24572 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24573 "another beer?)"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24577 msgid "Pause-Red"
24578 msgstr "Pauză-Roșu"
24579
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24581 msgid "Red component of the pause color"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24585 msgid "Pause-Green"
24586 msgstr "Pauză-Verde"
24587
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24589 msgid "Green component of the pause color"
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24593 msgid "Pause-Blue"
24594 msgstr "Pauză-Albastru"
24595
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24597 msgid "Blue component of the pause color"
24598 msgstr ""
24599
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24601 msgid "Pause-Fadesteps"
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24605 msgid ""
24606 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24610 msgid "End-Red"
24611 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24614 msgid "Red component of the shutdown color"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24618 msgid "End-Green"
24619 msgstr "Sfârșit-Verde"
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24622 msgid "Green component of the shutdown color"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24626 msgid "End-Blue"
24627 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24630 msgid "Blue component of the shutdown color"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24634 msgid "End-Fadesteps"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24638 msgid ""
24639 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24640 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24644 msgid "Number of zones on top"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24648 #, fuzzy
24649 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24650 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24651
24652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24653 #, fuzzy
24654 msgid "Number of zones on bottom"
24655 msgstr "Număr de clone"
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24658 #, fuzzy
24659 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24660 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24663 msgid "Zones on left / right side"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24667 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24671 msgid "Calculate a average zone"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24675 msgid ""
24676 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24677 "single channel AtmoLight)"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24681 msgid "Use Software White adjust"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24685 msgid ""
24686 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24690 msgid "White Red"
24691 msgstr "Alb roșu"
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24694 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24698 msgid "White Green"
24699 msgstr "Alb verde"
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24702 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24706 msgid "White Blue"
24707 msgstr "Alb albastru"
24708
24709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24710 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24711 msgstr ""
24712
24713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24714 msgid "Serial Port/Device"
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24718 msgid ""
24719 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24720 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24721 msgstr ""
24722 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24723 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24727 msgid "Edge weightning"
24728 msgstr "Accentuarea marginilor"
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24731 msgid ""
24732 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24733 "the frame."
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24737 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24738 msgstr ""
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24742 msgid "Darkness limit"
24743 msgstr "Limită pentru întunecat"
24744
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24746 msgid ""
24747 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24748 "than one for letterboxed videos."
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24752 msgid "Hue windowing"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24757 msgid "Used for statistics."
24758 msgstr "Folosit pentru statistici."
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24761 msgid "Sat windowing"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24766 msgid "Filter length (ms)"
24767 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24768
24769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24770 msgid ""
24771 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24775 msgid "Filter threshold"
24776 msgstr "Prag de filtrare"
24777
24778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24779 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24780 msgstr ""
24781
24782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24784 msgid "Filter smoothness (%)"
24785 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24786
24787 # hm ?
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24789 msgid "Filter Smoothness"
24790 msgstr "Netezimea filtrului"
24791
24792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24793 msgid "Output Color filter mode"
24794 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24795
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24797 msgid ""
24798 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24802 msgid "No Filtering"
24803 msgstr "Fără filtrare"
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24806 msgid "Combined"
24807 msgstr "Combinat"
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24810 msgid "Percent"
24811 msgstr "Procentual"
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24814 msgid "Frame delay (ms)"
24815 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24818 msgid ""
24819 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24820 "20ms should do the trick."
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24824 #, fuzzy
24825 msgid "Channel 0: summary"
24826 msgstr "Sumarul canalului"
24827
24828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24829 #, fuzzy
24830 msgid "Channel 1: left"
24831 msgstr "Canal stânga"
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24834 #, fuzzy
24835 msgid "Channel 2: right"
24836 msgstr "Canal dreapta"
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24839 #, fuzzy
24840 msgid "Channel 3: top"
24841 msgstr "Canal sus de tot"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Channel 4: bottom"
24846 msgstr "Canal jos de tot"
24847
24848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24849 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24853 msgid "disabled"
24854 msgstr "dezactivat"
24855
24856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24857 #, fuzzy
24858 msgid "Zone 4:summary"
24859 msgstr "Sumarul canalului"
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24862 #, fuzzy
24863 msgid "Zone 3:left"
24864 msgstr "Canal stânga"
24865
24866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Zone 1:right"
24869 msgstr "Canal dreapta"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24872 msgid "Zone 0:top"
24873 msgstr "Zona 0:sus"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Zone 2:bottom"
24878 msgstr "Canal jos de tot"
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24881 msgid "Channel / Zone Assignment"
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24885 msgid ""
24886 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24887 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24888 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24889 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24890 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24891 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24895 #, fuzzy
24896 msgid "Zone 0: Top gradient"
24897 msgstr "Degrade sus de tot"
24898
24899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24900 #, fuzzy
24901 msgid "Zone 1: Right gradient"
24902 msgstr "Degrade dreapta"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24907 msgstr "Degrade jos de tot"
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Zone 3: Left gradient"
24912 msgstr "Degrade stânga"
24913
24914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24917 msgstr "Sumarul degradeului"
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24920 msgid ""
24921 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24927 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24928
24929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24930 msgid ""
24931 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24932 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24936 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24937 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24940 msgid ""
24941 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24942 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24946 msgid "AtmoLight Filter"
24947 msgstr "Filtru AtmoLight"
24948
24949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24950 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24952 msgid "AtmoLight"
24953 msgstr "AtmoLight"
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24956 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24957 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
24958
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24960 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24961 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
24962
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24964 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24965 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
24966
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24968 msgid "DMX options"
24969 msgstr "Opțiuni DMX"
24970
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24972 msgid "MoMoLight options"
24973 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24974
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24976 #, fuzzy
24977 msgid "fnordlicht options"
24978 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24981 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24982 msgstr ""
24983
24984 # hm ?
24985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24986 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24987 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
24988
24989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24990 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24994 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24998 msgid "Change gradients"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25002 msgid "Value of the audio channels levels"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25006 msgid ""
25007 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25008 "be separated with ':'."
25009 msgstr ""
25010
25011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25012 #: modules/video_filter/logo.c:58
25013 msgid "X coordinate"
25014 msgstr "Coordonata X"
25015
25016 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25017 #, fuzzy
25018 msgid "X coordinate of the bargraph."
25019 msgstr "Coordonata X a măștii."
25020
25021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25022 #: modules/video_filter/logo.c:61
25023 msgid "Y coordinate"
25024 msgstr "Coordonata Y"
25025
25026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25027 #, fuzzy
25028 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25029 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25030
25031 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25032 #, fuzzy
25033 msgid "Transparency of the bargraph"
25034 msgstr "Transparența imaginii"
25035
25036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25037 #, fuzzy
25038 msgid ""
25039 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25040 "opacity)."
25041 msgstr ""
25042 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
25043 "255 pentru opacitate totală)."
25044
25045 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25046 #, fuzzy
25047 msgid "Bargraph position"
25048 msgstr "Poziție logo"
25049
25050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25051 #, fuzzy
25052 msgid ""
25053 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25055 "right)."
25056 msgstr ""
25057 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
25058 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
25059 "exemplu 6=dreapta-sus)."
25060
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25062 #, fuzzy
25063 msgid "Alarm"
25064 msgstr "Alsa"
25065
25066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25067 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25071 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25075 msgid ""
25076 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25081 #, fuzzy
25082 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25083 msgstr "Subfiltru video mozaic"
25084
25085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Audio Bar Graph Video"
25088 msgstr "Audio/Video"
25089
25090 #: modules/video_filter/ball.c:98
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Ball color"
25093 msgstr "Culoare plan V"
25094
25095 #: modules/video_filter/ball.c:100
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Edge visible"
25098 msgstr "Repară întotdeauna"
25099
25100 #: modules/video_filter/ball.c:101
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Set edge visibility."
25103 msgstr "Repară întotdeauna"
25104
25105 #: modules/video_filter/ball.c:103
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Ball speed"
25108 msgstr "Viteză n&ormală"
25109
25110 #: modules/video_filter/ball.c:104
25111 msgid ""
25112 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25113 "number of pixels by frame."
25114 msgstr ""
25115
25116 #: modules/video_filter/ball.c:107
25117 #, fuzzy
25118 msgid "Ball size"
25119 msgstr "Dimensiune la jumătate"
25120
25121 #: modules/video_filter/ball.c:108
25122 msgid ""
25123 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25124 "pixels"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_filter/ball.c:111
25128 #, fuzzy
25129 msgid "Gradient threshold"
25130 msgstr "Prag de filtrare"
25131
25132 #: modules/video_filter/ball.c:112
25133 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25134 msgstr ""
25135
25136 #: modules/video_filter/ball.c:114
25137 msgid "Augmented reality ball game"
25138 msgstr ""
25139
25140 #: modules/video_filter/ball.c:123
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Ball video filter"
25143 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25144
25145 #: modules/video_filter/ball.c:124
25146 msgid "Ball"
25147 msgstr ""
25148
25149 # hm ?
25150 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25151 msgid "Number of time to blend"
25152 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25153
25154 # hm ?
25155 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25156 msgid "The number of time the blend will be performed"
25157 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25158
25159 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25160 msgid "Alpha of the blended image"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25164 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25165 msgstr ""
25166
25167 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25168 msgid "Image to be blended onto"
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25172 msgid "The image which will be used to blend onto"
25173 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25174
25175 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25176 msgid "Chroma for the base image"
25177 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25178
25179 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25180 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25181 msgstr ""
25182
25183 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25184 msgid "Image which will be blended"
25185 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25186
25187 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25188 msgid "The image blended onto the base image"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25192 msgid "Chroma for the blend image"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25196 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25200 msgid "Blending benchmark filter"
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25204 msgid "Blendbench"
25205 msgstr ""
25206
25207 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25208 msgid "Benchmarking"
25209 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25210
25211 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25212 msgid "Base image"
25213 msgstr "Imagine de bază"
25214
25215 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25216 msgid "Blend image"
25217 msgstr "Imagine de amestec"
25218
25219 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25220 msgid "Video pictures blending"
25221 msgstr ""
25222
25223 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
25224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25225 msgid ""
25226 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25227 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25228 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25229 "default)."
25230 msgstr ""
25231 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25232 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25233 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25234 "decupare (implicit este albastru)."
25235
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25237 msgid "Bluescreen U value"
25238 msgstr "Valoare U chroma key"
25239
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25241 msgid ""
25242 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 120 for blue."
25244 msgstr ""
25245 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25246 "Implicit este 120 pentru albastru."
25247
25248 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25249 msgid "Bluescreen V value"
25250 msgstr "Valoare V chroma key"
25251
25252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25253 msgid ""
25254 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25255 "Defaults to 90 for blue."
25256 msgstr ""
25257 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25258 "Implicit este 90 pentru albastru."
25259
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25261 msgid "Bluescreen U tolerance"
25262 msgstr "Toleranță U chroma key"
25263
25264 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25265 msgid ""
25266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25267 "value between 10 and 20 seems sensible."
25268 msgstr ""
25269 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25270 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25271
25272 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25273 msgid "Bluescreen V tolerance"
25274 msgstr "Toleranță V chroma key"
25275
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25277 msgid ""
25278 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25279 "value between 10 and 20 seems sensible."
25280 msgstr ""
25281 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25282 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25283
25284 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25285 msgid "Bluescreen video filter"
25286 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25287
25288 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25289 msgid "Bluescreen"
25290 msgstr "Chroma key"
25291
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25293 msgid "Output width"
25294 msgstr ""
25295
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25297 msgid "Output (canvas) image width"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25301 msgid "Output height"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25305 msgid "Output (canvas) image height"
25306 msgstr ""
25307
25308 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25309 msgid "Output picture aspect ratio"
25310 msgstr ""
25311
25312 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25313 msgid ""
25314 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25315 "have the same SAR as the input."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25319 msgid "Pad video"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25323 msgid ""
25324 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25325 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25329 msgid "Automatically resize and pad a video"
25330 msgstr ""
25331
25332 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25333 msgid "Canvas"
25334 msgstr "Canava"
25335
25336 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25337 msgid "Canvas video filter"
25338 msgstr "Filtru video canava"
25339
25340 #: modules/video_filter/chain.c:43
25341 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25342 msgstr ""
25343
25344 #: modules/video_filter/clone.c:40
25345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25346 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
25347
25348 #: modules/video_filter/clone.c:43
25349 msgid "Video output modules"
25350 msgstr "Module de ieșire video"
25351
25352 #: modules/video_filter/clone.c:44
25353 msgid ""
25354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25355 "separated list of modules."
25356 msgstr ""
25357 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
25358 "listă de module separate prin virgulă."
25359
25360 #: modules/video_filter/clone.c:47
25361 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: modules/video_filter/clone.c:55
25365 msgid "Clone video filter"
25366 msgstr "Filtru de clonare video"
25367
25368 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25369 msgid ""
25370 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25371 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25372 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25373 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25374 msgstr ""
25375 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25376 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25377 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25378 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25379 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25380
25381 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25382 msgid "Select one color in the video"
25383 msgstr "Selectați o culoare în video"
25384
25385 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25386 msgid "Color threshold filter"
25387 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25388
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25390 msgid "Saturation threshold"
25391 msgstr "Prag de saturație"
25392
25393 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25394 msgid "Similarity threshold"
25395 msgstr "Prag de asemănare"
25396
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25398 msgid "Pixels to crop from top"
25399 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25400
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25402 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25403 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25404
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25406 msgid "Pixels to crop from bottom"
25407 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25408
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25410 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25411 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25412
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25414 msgid "Pixels to crop from left"
25415 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25416
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25418 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25419 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25420
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25422 msgid "Pixels to crop from right"
25423 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25424
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25426 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25427 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25428
25429 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25430 msgid "Pixels to padd to top"
25431 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25432
25433 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25434 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25435 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25436
25437 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25438 msgid "Pixels to padd to bottom"
25439 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25440
25441 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25442 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25443 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25444
25445 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25446 msgid "Pixels to padd to left"
25447 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25448
25449 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25450 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25451 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25452
25453 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25454 msgid "Pixels to padd to right"
25455 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25456
25457 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25458 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25459 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25460
25461 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25462 msgid "Cropadd"
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25466 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25467 msgid "Video scaling filter"
25468 msgstr "Filtru de scalare video"
25469
25470 # hm ?
25471 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25472 msgid "Padd"
25473 msgstr "Umplere"
25474
25475 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25476 msgid "Latest"
25477 msgstr "Cel mai recent"
25478
25479 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25480 msgid "AltLine"
25481 msgstr ""
25482
25483 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25484 msgid "Upconvert"
25485 msgstr ""
25486
25487 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25488 msgid "Low"
25489 msgstr "Scăzut"
25490
25491 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25492 msgid "Medium"
25493 msgstr "Mediu"
25494
25495 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25496 msgid "High"
25497 msgstr "Înalt"
25498
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25500 msgid "Streaming deinterlace mode"
25501 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25502
25503 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25504 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25505 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25506
25507 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25508 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25512 msgid ""
25513 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25514 "frame boundaries. \n"
25515 "\n"
25516 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25517 "such as videos from a camcorder. \n"
25518 "\n"
25519 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25520 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25521 "\n"
25522 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25523 "(bright) field, too. \n"
25524 "\n"
25525 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25526 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25530 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25534 msgid ""
25535 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25536 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25537 "Default: Low."
25538 msgstr ""
25539
25540 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25541 msgid "Deinterlacing video filter"
25542 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25543
25544 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25545 msgid "Input FIFO"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25549 msgid "FIFO which will be read for commands"
25550 msgstr ""
25551
25552 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25553 msgid "Output FIFO"
25554 msgstr "Ieșire FIFO"
25555
25556 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25557 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25561 msgid "Dynamic video overlay"
25562 msgstr ""
25563
25564 # hm ?
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25566 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25568 msgid "Overlay"
25569 msgstr "Overlay"
25570
25571 #: modules/video_filter/erase.c:56
25572 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/erase.c:59
25576 msgid "X coordinate of the mask."
25577 msgstr "Coordonata X a măștii."
25578
25579 #: modules/video_filter/erase.c:61
25580 msgid "Y coordinate of the mask."
25581 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25582
25583 #: modules/video_filter/erase.c:63
25584 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/erase.c:68
25588 msgid "Erase video filter"
25589 msgstr "Filtru video de ștergere"
25590
25591 #: modules/video_filter/erase.c:69
25592 msgid "Erase"
25593 msgstr "Ștergere"
25594
25595 #: modules/video_filter/extract.c:62
25596 msgid "RGB component to extract"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/extract.c:63
25600 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/extract.c:74
25604 msgid "Extract RGB component video filter"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25608 msgid "Gaussian's std deviation"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25612 msgid ""
25613 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25614 "to 3*sigma away in any direction."
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25618 msgid "Add a blurring effect"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25622 msgid "Gaussian blur video filter"
25623 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25624
25625 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25626 msgid "Gaussian Blur"
25627 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25628
25629 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25630 msgid "Radius in pixels"
25631 msgstr "Rază în pixeli"
25632
25633 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25634 msgid "Strength"
25635 msgstr "Putere"
25636
25637 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25638 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Gradfun video filter"
25644 msgstr "Filtru video de granulație"
25645
25646 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Gradfun"
25649 msgstr "Degrade"
25650
25651 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25652 #, fuzzy
25653 msgid "Debanding algorithm"
25654 msgstr "Calitate de randare"
25655
25656 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25657 msgid "Distort mode"
25658 msgstr "Mod de distorsionare"
25659
25660 # !!! încă netraduse !!!
25661 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25662 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25663 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25664
25665 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25666 msgid "Gradient image type"
25667 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25668
25669 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25670 msgid ""
25671 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25672 "keep colors."
25673 msgstr ""
25674 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25675 "va păstra culorile."
25676
25677 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25678 msgid "Apply cartoon effect"
25679 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25680
25681 # !!! încă netraduse !!!
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25683 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25684 msgstr ""
25685 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25686
25687 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25688 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25692 msgid "Gradient video filter"
25693 msgstr "Filtru video de degrade"
25694
25695 #: modules/video_filter/grain.c:54
25696 msgid "Variance of the gaussian noise"
25697 msgstr ""
25698
25699 # hm ? sau interfață minimală ?
25700 #: modules/video_filter/grain.c:58
25701 #, fuzzy
25702 msgid "Minimal period"
25703 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
25704
25705 #: modules/video_filter/grain.c:59
25706 #, fuzzy
25707 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25708 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25709
25710 #: modules/video_filter/grain.c:60
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Maximal period"
25713 msgstr "Rată de biți maximă"
25714
25715 #: modules/video_filter/grain.c:61
25716 #, fuzzy
25717 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25718 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25719
25720 #: modules/video_filter/grain.c:64
25721 msgid "Grain video filter"
25722 msgstr "Filtru video de granulație"
25723
25724 #: modules/video_filter/grain.c:65
25725 msgid "Grain"
25726 msgstr "Granulație"
25727
25728 #: modules/video_filter/grain.c:66
25729 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25733 #, fuzzy
25734 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25735 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25736
25737 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25738 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25739 msgstr ""
25740
25741 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25742 #, fuzzy
25743 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25744 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25745
25746 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25747 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25751 #, fuzzy
25752 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25753 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25754
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25756 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25760 #, fuzzy
25761 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25762 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25763
25764 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25765 #, fuzzy
25766 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25767 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
25768
25769 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25770 msgid "HQ Denoiser 3D"
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25774 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25775 msgstr ""
25776
25777 #: modules/video_filter/invert.c:50
25778 msgid "Invert video filter"
25779 msgstr "Filtru de inversare video"
25780
25781 #: modules/video_filter/invert.c:51
25782 msgid "Color inversion"
25783 msgstr "Inversare de culoare"
25784
25785 #: modules/video_filter/logo.c:49
25786 msgid ""
25787 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25788 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25789 "simply enter its filename."
25790 msgstr ""
25791 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
25792 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
25793 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25794
25795 #: modules/video_filter/logo.c:52
25796 msgid "Logo animation # of loops"
25797 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25798
25799 #: modules/video_filter/logo.c:53
25800 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25801 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25802
25803 #: modules/video_filter/logo.c:55
25804 msgid "Logo individual image time in ms"
25805 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25806
25807 #: modules/video_filter/logo.c:56
25808 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25809 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25810
25811 #: modules/video_filter/logo.c:59
25812 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25813 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25814
25815 #: modules/video_filter/logo.c:62
25816 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25817 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25818
25819 #: modules/video_filter/logo.c:64
25820 msgid "Opacity of the logo"
25821 msgstr "Opacitatea siglei"
25822
25823 #: modules/video_filter/logo.c:65
25824 msgid ""
25825 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25826 msgstr ""
25827 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25828 "pentru opacitate totală)."
25829
25830 #: modules/video_filter/logo.c:67
25831 msgid "Logo position"
25832 msgstr "Poziție siglă"
25833
25834 #: modules/video_filter/logo.c:69
25835 msgid ""
25836 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25837 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25838 msgstr ""
25839 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25840 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25841 "6=dreapta-sus)."
25842
25843 #: modules/video_filter/logo.c:73
25844 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25845 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25846
25847 #: modules/video_filter/logo.c:92
25848 msgid "Logo sub source"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/logo.c:93
25852 msgid "Logo overlay"
25853 msgstr "Overlay de siglă"
25854
25855 #: modules/video_filter/logo.c:111
25856 msgid "Logo video filter"
25857 msgstr "Filtru video de siglă"
25858
25859 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25860 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25861 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25862
25863 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25864 msgid "Magnify"
25865 msgstr "Lupă"
25866
25867 #: modules/video_filter/marq.c:89
25868 msgid ""
25869 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25870 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25871 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25872 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25873 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25874 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25875 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25876 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25877 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25878 msgstr ""
25879
25880 #: modules/video_filter/marq.c:104
25881 #, fuzzy
25882 msgid "Text file"
25883 msgstr "Fișier de imagine"
25884
25885 #: modules/video_filter/marq.c:105
25886 msgid "File to read the marquee text from."
25887 msgstr ""
25888
25889 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25890 msgid "X offset, from the left screen edge."
25891 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25892
25893 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25894 msgid "Y offset, down from the top."
25895 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25896
25897 #: modules/video_filter/marq.c:110
25898 msgid "Timeout"
25899 msgstr "Limită de timp"
25900
25901 #: modules/video_filter/marq.c:111
25902 msgid ""
25903 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25904 "(remains forever)."
25905 msgstr ""
25906 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25907 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25908
25909 #: modules/video_filter/marq.c:114
25910 msgid "Refresh period in ms"
25911 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25912
25913 #: modules/video_filter/marq.c:115
25914 msgid ""
25915 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25916 "using meta data or time format string sequences."
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_filter/marq.c:119
25920 msgid ""
25921 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25922 "totally opaque. "
25923 msgstr ""
25924 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25925 "255 = total opac."
25926
25927 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25928 msgid "Font size, pixels"
25929 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25930
25931 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25932 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25933 msgstr ""
25934 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25935 "implicită a fontului)."
25936
25937 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25938 msgid ""
25939 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25940 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25941 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25942 "(red + green), #FFFFFF = white"
25943 msgstr ""
25944 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25945 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25946 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25947 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25948
25949 #: modules/video_filter/marq.c:131
25950 msgid "Marquee position"
25951 msgstr "Poziție marcaj"
25952
25953 #: modules/video_filter/marq.c:133
25954 msgid ""
25955 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25956 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25957 "6 = top-right)."
25958 msgstr ""
25959 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25960 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25961 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25962
25963 #: modules/video_filter/marq.c:144
25964 msgid "Display text above the video"
25965 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25966
25967 #: modules/video_filter/marq.c:151
25968 msgid "Marquee"
25969 msgstr "Marcaj"
25970
25971 #: modules/video_filter/marq.c:152
25972 msgid "Marquee display"
25973 msgstr "Afișare marcaj"
25974
25975 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25976 msgid "Misc"
25977 msgstr "Diverse"
25978
25979 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25980 msgid "Mirror orientation"
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25984 msgid ""
25985 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25986 "horizontal"
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25990 msgid "Vertical"
25991 msgstr "Vertical"
25992
25993 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25994 msgid "Horizontal"
25995 msgstr "Orizontal"
25996
25997 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25998 msgid "Direction"
25999 msgstr "Direcție"
26000
26001 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26002 msgid "Direction of the mirroring"
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26006 msgid "Left to right/Top to bottom"
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26010 msgid "Right to left/Bottom to top"
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26014 msgid "Mirror video filter"
26015 msgstr "Filtru video în oglindă"
26016
26017 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26018 msgid "Mirror video"
26019 msgstr "Video în oglindă"
26020
26021 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26022 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26023 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26024
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26026 msgid ""
26027 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26028 "opaque (default)."
26029 msgstr ""
26030 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26031 "(implicit)."
26032
26033 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26034 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26035 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26036
26037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26038 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26039 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26040
26041 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26042 msgid "Top left corner X coordinate"
26043 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26044
26045 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26046 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26047 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26048
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26050 msgid "Top left corner Y coordinate"
26051 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26052
26053 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26054 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26055 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26056
26057 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26058 msgid "Border width"
26059 msgstr "Lățime margine"
26060
26061 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26062 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26063 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26064
26065 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26066 msgid "Border height"
26067 msgstr "Înălțime margine"
26068
26069 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26070 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26071 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26072
26073 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26074 msgid "Mosaic alignment"
26075 msgstr "Aranjament mozaic"
26076
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26078 msgid ""
26079 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26080 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26081 "6 = top-right)."
26082 msgstr ""
26083 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26084 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26085 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26086
26087 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26088 msgid "Positioning method"
26089 msgstr "Metodă de poziționare"
26090
26091 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26092 #, fuzzy
26093 msgid ""
26094 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26095 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26096 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26097 msgstr ""
26098 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
26099 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
26100 "utilizator."
26101
26102 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26103 #: modules/video_filter/wall.c:50
26104 msgid "Number of rows"
26105 msgstr "Număr de rânduri"
26106
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26108 #, fuzzy
26109 msgid ""
26110 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26111 "to \"fixed\")."
26112 msgstr ""
26113 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
26114 "poziționare este pusă pe „fix”)."
26115
26116 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26117 #: modules/video_filter/wall.c:46
26118 msgid "Number of columns"
26119 msgstr "Număr de coloane"
26120
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26122 #, fuzzy
26123 msgid ""
26124 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26125 "set to \"fixed\"."
26126 msgstr ""
26127 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
26128 "poziționare este pusă pe „fix”)."
26129
26130 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26131 msgid "Keep aspect ratio"
26132 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26133
26134 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26135 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26136 msgstr ""
26137 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26138 "mozaic."
26139
26140 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26141 msgid "Keep original size"
26142 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26143
26144 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26145 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26146 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26147
26148 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26149 msgid "Elements order"
26150 msgstr "Ordine elemente"
26151
26152 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26153 msgid ""
26154 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26155 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26156 "bridge\" module."
26157 msgstr ""
26158 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26159 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26160 "modulul „mozaic-bridge”."
26161
26162 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26163 msgid "Offsets in order"
26164 msgstr "Decalaje în ordine"
26165
26166 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26167 msgid ""
26168 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26169 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26170 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26174 msgid ""
26175 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26176 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26177 "input."
26178 msgstr ""
26179 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26180 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26181 "la intrare."
26182
26183 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26184 msgid "auto"
26185 msgstr "auto"
26186
26187 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26188 msgid "fixed"
26189 msgstr "fix"
26190
26191 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26192 msgid "offsets"
26193 msgstr "decalaje"
26194
26195 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26196 #, fuzzy
26197 msgid "Mosaic video sub source"
26198 msgstr "Subfiltru video mozaic"
26199
26200 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26201 msgid "Mosaic"
26202 msgstr "Mozaic"
26203
26204 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26205 msgid "Blur factor (1-127)"
26206 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26207
26208 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26209 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26210 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26211
26212 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26213 msgid "Motion blur filter"
26214 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26215
26216 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26217 msgid "Motion detect video filter"
26218 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26219
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26221 msgid "OpenCV face detection example filter"
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26225 msgid "OpenCV example"
26226 msgstr "Exemplu OpenCV"
26227
26228 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26229 msgid "Haar cascade filename"
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26233 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26237 msgid "Use input chroma unaltered"
26238 msgstr ""
26239
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26241 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26242 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26243
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26245 msgid "RGB32"
26246 msgstr "RGB32"
26247
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26249 msgid "Don't display any video"
26250 msgstr "Nu afișa niciun video"
26251
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26253 msgid "Display the input video"
26254 msgstr "Afișează intrarea video"
26255
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26257 msgid "Display the processed video"
26258 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26259
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26261 msgid "Show only errors"
26262 msgstr "Arată numai erorile"
26263
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26265 msgid "Show errors and warnings"
26266 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26267
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26269 msgid "Show everything including debug messages"
26270 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26271
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26273 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26277 msgid "OpenCV"
26278 msgstr "OpenCV"
26279
26280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26281 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26282 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26283
26284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26285 msgid ""
26286 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26287 "OpenCV filter"
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26291 msgid "OpenCV filter chroma"
26292 msgstr ""
26293
26294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26295 msgid ""
26296 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26300 #, fuzzy
26301 msgid "Wrapper filter output"
26302 msgstr "Folosește ieșire float32"
26303
26304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26305 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26306 msgstr ""
26307
26308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26309 msgid "OpenCV internal filter name"
26310 msgstr ""
26311
26312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26313 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26317 #, fuzzy
26318 msgid ""
26319 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26320 msgstr ""
26321 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26322
26323 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26324 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26328 msgid "Active windows"
26329 msgstr "Ferestre active"
26330
26331 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26332 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26333 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
26334
26335 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26336 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26340 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26344 msgid "Panoramix"
26345 msgstr "Panoramix"
26346
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26348 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26352 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26356 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26360 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26364 msgid "Attenuation"
26365 msgstr "Atenuare"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26368 msgid ""
26369 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26370 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26374 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26378 msgid ""
26379 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26383 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26387 msgid ""
26388 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26392 msgid "Attenuation, end (in %)"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26396 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26400 msgid "middle position (in %)"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26404 msgid ""
26405 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26406 "of blended zone"
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26410 msgid "Gamma (Red) correction"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26414 msgid ""
26415 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26419 msgid "Gamma (Green) correction"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26423 msgid ""
26424 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26425 msgstr ""
26426
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26428 msgid "Gamma (Blue) correction"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26432 msgid ""
26433 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26437 msgid "Black Crush for Red"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26441 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26445 msgid "Black Crush for Green"
26446 msgstr ""
26447
26448 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26449 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26453 msgid "Black Crush for Blue"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26457 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26458 msgstr ""
26459
26460 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26461 msgid "White Crush for Red"
26462 msgstr ""
26463
26464 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26465 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26469 msgid "White Crush for Green"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26473 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26477 msgid "White Crush for Blue"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26481 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26485 msgid "Black Level for Red"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26489 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26493 msgid "Black Level for Green"
26494 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
26495
26496 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26497 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26501 msgid "Black Level for Blue"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26505 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26509 msgid "White Level for Red"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26513 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26514 msgstr ""
26515
26516 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26517 msgid "White Level for Green"
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26521 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26522 msgstr ""
26523
26524 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26525 msgid "White Level for Blue"
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26529 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26530 msgstr ""
26531
26532 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26533 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26534 msgstr ""
26535
26536 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Posterize video filter"
26539 msgstr "Filtru video de zgomot"
26540
26541 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26542 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26546 msgid "Post processing quality"
26547 msgstr "Calitate post procesare"
26548
26549 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26550 #, fuzzy
26551 msgid ""
26552 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26553 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26554 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26555 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26556 msgstr ""
26557 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
26558 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
26559 "produc imagini mai bune."
26560
26561 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26562 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26566 msgid "Video post processing filter"
26567 msgstr "Filtru de post procesare video"
26568
26569 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26570 msgid "Postproc"
26571 msgstr "Post procesare"
26572
26573 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26574 msgid "Lowest"
26575 msgstr "Cel mai scăzut"
26576
26577 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26578 msgid "Highest"
26579 msgstr "Cel mai crescut"
26580
26581 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26582 msgid "Psychedelic video filter"
26583 msgstr "Filtru video psihedelic"
26584
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26586 msgid "Number of puzzle rows"
26587 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26588
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26590 msgid "Number of puzzle columns"
26591 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26592
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26594 #, fuzzy
26595 msgid "Game mode"
26596 msgstr "Mod rată de biți"
26597
26598 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26599 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26600 msgstr ""
26601
26602 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26603 #, fuzzy
26604 msgid "Border"
26605 msgstr "Lățime margine"
26606
26607 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26608 #, fuzzy
26609 msgid "Unshuffled Border width."
26610 msgstr "Lățime margine"
26611
26612 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26613 #, fuzzy
26614 msgid "Small preview"
26615 msgstr "Viteză n&ormală"
26616
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26618 msgid "Show small preview."
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26622 msgid "Small preview size"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26626 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26627 msgstr ""
26628
26629 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26630 msgid "Piece edge shape size"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26634 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Auto shuffle"
26640 msgstr "Nuanță automată"
26641
26642 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26643 msgid "Auto shuffle delay during game"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26647 #, fuzzy
26648 msgid "Auto solve"
26649 msgstr "Scalează video automat"
26650
26651 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26652 msgid "Auto solve delay during game"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26656 #, fuzzy
26657 msgid "Rotation"
26658 msgstr "Raport"
26659
26660 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26661 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26665 msgid "jigsaw puzzle"
26666 msgstr ""
26667
26668 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26669 msgid "sliding puzzle"
26670 msgstr ""
26671
26672 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26673 msgid "swap puzzle"
26674 msgstr ""
26675
26676 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26677 msgid "exchange puzzle"
26678 msgstr ""
26679
26680 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26681 msgid "0"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26685 msgid "0/180"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26689 msgid "0/90/180/270"
26690 msgstr ""
26691
26692 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26693 msgid "0/90/180/270/mirror"
26694 msgstr ""
26695
26696 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26697 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26698 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26699
26700 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26701 msgid "Puzzle"
26702 msgstr "Puzzle"
26703
26704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26705 msgid "VNC Host"
26706 msgstr "Gazdă VLC"
26707
26708 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26709 msgid "VNC hostname or IP address."
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26713 msgid "VNC Port"
26714 msgstr "Port VNC"
26715
26716 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26717 msgid "VNC port number."
26718 msgstr ""
26719
26720 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26721 msgid "VNC Password"
26722 msgstr "Parolă VNC"
26723
26724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26725 msgid "VNC password."
26726 msgstr "Parolă VNC."
26727
26728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26729 msgid "VNC poll interval"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26733 msgid ""
26734 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26738 msgid "VNC polling"
26739 msgstr ""
26740
26741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26742 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26743 msgstr ""
26744
26745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26746 msgid ""
26747 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26748 msgstr ""
26749
26750 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26751 msgid "Key events"
26752 msgstr ""
26753
26754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26755 msgid "Send key events to VNC host."
26756 msgstr ""
26757
26758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26759 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26763 msgid ""
26764 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26765 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26766 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26767 "is fully transparent (value 0)."
26768 msgstr ""
26769
26770 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26771 msgid "Remote-OSD over VNC"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26775 msgid "Remote-OSD"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26779 msgid "Ripple video filter"
26780 msgstr ""
26781
26782 # hm ?
26783 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26784 msgid "Ripple"
26785 msgstr "Ondulat"
26786
26787 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26788 msgid "Angle in degrees"
26789 msgstr ""
26790
26791 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26792 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26793 msgstr ""
26794
26795 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Use motion sensors"
26798 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
26799
26800 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26801 msgid "Rotate video filter"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26805 msgid "Rotate"
26806 msgstr "Rotire"
26807
26808 #: modules/video_filter/rss.c:129
26809 msgid "Feed URLs"
26810 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26811
26812 #: modules/video_filter/rss.c:130
26813 #, fuzzy
26814 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26815 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
26816
26817 #: modules/video_filter/rss.c:131
26818 msgid "Speed of feeds"
26819 msgstr "Viteză feed-uri"
26820
26821 #: modules/video_filter/rss.c:132
26822 #, fuzzy
26823 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26824 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
26825
26826 #: modules/video_filter/rss.c:133
26827 msgid "Max length"
26828 msgstr "Lungime maximă"
26829
26830 #: modules/video_filter/rss.c:134
26831 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26832 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26833
26834 #: modules/video_filter/rss.c:136
26835 msgid "Refresh time"
26836 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26837
26838 #: modules/video_filter/rss.c:137
26839 msgid ""
26840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26841 "feeds are never updated."
26842 msgstr ""
26843 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26844 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26845
26846 #: modules/video_filter/rss.c:139
26847 msgid "Feed images"
26848 msgstr "Imagini de feed"
26849
26850 #: modules/video_filter/rss.c:140
26851 msgid "Display feed images if available."
26852 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26853
26854 #: modules/video_filter/rss.c:147
26855 msgid ""
26856 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26857 "totally opaque."
26858 msgstr ""
26859 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26860 "255 = total opac."
26861
26862 #: modules/video_filter/rss.c:160
26863 msgid "Text position"
26864 msgstr "Poziție text"
26865
26866 #: modules/video_filter/rss.c:162
26867 msgid ""
26868 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26869 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26870 "right)."
26871 msgstr ""
26872 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26873 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26874 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26875
26876 #: modules/video_filter/rss.c:166
26877 msgid "Title display mode"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_filter/rss.c:167
26881 msgid ""
26882 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26883 "images are enabled, 1 otherwise."
26884 msgstr ""
26885
26886 #: modules/video_filter/rss.c:169
26887 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26888 msgstr ""
26889
26890 #: modules/video_filter/rss.c:184
26891 msgid "Don't show"
26892 msgstr "Nu arăta"
26893
26894 #: modules/video_filter/rss.c:184
26895 msgid "Always visible"
26896 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26897
26898 #: modules/video_filter/rss.c:184
26899 msgid "Scroll with feed"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: modules/video_filter/rss.c:193
26903 msgid "RSS / Atom"
26904 msgstr ""
26905
26906 #: modules/video_filter/rss.c:226
26907 msgid "RSS and Atom feed display"
26908 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26909
26910 #: modules/video_filter/scene.c:57
26911 msgid "Image format"
26912 msgstr "Format de imagine"
26913
26914 #: modules/video_filter/scene.c:58
26915 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26916 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26917
26918 #: modules/video_filter/scene.c:61
26919 msgid ""
26920 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26921 "characteristics."
26922 msgstr ""
26923 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26924 "caracteristicile imaginii video."
26925
26926 #: modules/video_filter/scene.c:66
26927 msgid ""
26928 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26929 "video characteristics."
26930 msgstr ""
26931 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26932 "caracteristicile imaginii video."
26933
26934 #: modules/video_filter/scene.c:70
26935 msgid "Recording ratio"
26936 msgstr "Raport de înregistrare"
26937
26938 #: modules/video_filter/scene.c:71
26939 msgid ""
26940 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26941 msgstr ""
26942 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26943 "imagine din trei."
26944
26945 #: modules/video_filter/scene.c:74
26946 msgid "Filename prefix"
26947 msgstr "Prefix nume de fișier"
26948
26949 #: modules/video_filter/scene.c:75
26950 #, fuzzy
26951 msgid ""
26952 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26953 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26954 msgstr ""
26955 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
26956 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
26957
26958 #: modules/video_filter/scene.c:79
26959 msgid "Directory path prefix"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: modules/video_filter/scene.c:80
26963 msgid ""
26964 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26965 "will be automatically saved in users homedir."
26966 msgstr ""
26967
26968 #: modules/video_filter/scene.c:84
26969 msgid "Always write to the same file"
26970 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26971
26972 #: modules/video_filter/scene.c:85
26973 msgid ""
26974 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26975 "this case, the number is not appended to the filename."
26976 msgstr ""
26977 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26978 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26979
26980 #: modules/video_filter/scene.c:89
26981 msgid "Send your video to picture files"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: modules/video_filter/scene.c:93
26985 msgid "Scene filter"
26986 msgstr "Filtru de scenă"
26987
26988 #: modules/video_filter/scene.c:94
26989 msgid "Scene video filter"
26990 msgstr ""
26991
26992 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26993 msgid "Sepia intensity"
26994 msgstr ""
26995
26996 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26997 msgid "Intensity of sepia effect"
26998 msgstr ""
26999
27000 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27001 #, fuzzy
27002 msgid "Sepia video filter"
27003 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27004
27005 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27006 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27010 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27011 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
27012
27013 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27014 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27015 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
27016
27017 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27018 msgid "Augment contrast between contours."
27019 msgstr ""
27020
27021 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27022 msgid "Sharpen video filter"
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27026 #, fuzzy
27027 msgid "Change subtitle delay"
27028 msgstr "Întârziere subtitluri"
27029
27030 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27031 msgid "Delay calculation mode"
27032 msgstr "Módul de calcul al întârzierii"
27033
27034 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27035 msgid ""
27036 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27037 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27038 "subtitle delay from its content (text)."
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27042 #, fuzzy
27043 msgid "Calculation factor"
27044 msgstr "Factor de cuantificare I"
27045
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27047 msgid ""
27048 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27049 msgstr ""
27050
27051 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27052 #, fuzzy
27053 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27054 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
27055
27056 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27057 #, fuzzy
27058 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27059 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
27060
27061 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27062 msgid "Minimum alpha value"
27063 msgstr ""
27064
27065 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27066 msgid ""
27067 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27068 "is fully opaque."
27069 msgstr ""
27070
27071 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27072 msgid "Interval between two disappearances"
27073 msgstr ""
27074
27075 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27076 msgid ""
27077 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27078 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27079 "requirement)."
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27083 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27087 msgid ""
27088 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27089 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27090 "gap)."
27091 msgstr ""
27092
27093 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27094 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27098 msgid ""
27099 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27100 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27101 "overlap)."
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27105 #, fuzzy
27106 msgid "Absolute delay"
27107 msgstr "Întârziere subtitluri"
27108
27109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27110 #, fuzzy
27111 msgid "Relative to source delay"
27112 msgstr "Dimensiune relativă de font"
27113
27114 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27115 msgid "Relative to source content"
27116 msgstr ""
27117
27118 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Subsdelay"
27121 msgstr "Întârziere subtitluri"
27122
27123 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Overlap fix"
27126 msgstr "Nu repara niciodată"
27127
27128 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27129 msgid "Scaling mode"
27130 msgstr "Mod de scalare"
27131
27132 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27133 msgid "Scaling mode to use."
27134 msgstr "Modul de scalare folosit."
27135
27136 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27137 msgid "Fast bilinear"
27138 msgstr "Biliniar rapid"
27139
27140 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27141 msgid "Bilinear"
27142 msgstr "Biliniar"
27143
27144 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27145 msgid "Bicubic (good quality)"
27146 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
27147
27148 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27149 msgid "Experimental"
27150 msgstr "Experimental"
27151
27152 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27153 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27154 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
27155
27156 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27157 msgid "Area"
27158 msgstr "Arie"
27159
27160 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27161 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27165 msgid "Gauss"
27166 msgstr ""
27167
27168 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27169 msgid "SincR"
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27173 msgid "Lanczos"
27174 msgstr "Lanczos"
27175
27176 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27177 msgid "Bicubic spline"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27181 msgid "Swscale"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: modules/video_filter/transform.c:47
27185 msgid "Transform type"
27186 msgstr "Tip de transformare"
27187
27188 #: modules/video_filter/transform.c:53
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Transpose"
27191 msgstr "Transcodare"
27192
27193 #: modules/video_filter/transform.c:53
27194 msgid "Anti-transpose"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/video_filter/transform.c:56
27198 msgid "Video transformation filter"
27199 msgstr "Filtru de transformare video"
27200
27201 #: modules/video_filter/transform.c:57
27202 msgid "Transformation"
27203 msgstr "Transformare"
27204
27205 #: modules/video_filter/transform.c:58
27206 msgid "Rotate or flip the video"
27207 msgstr ""
27208
27209 #: modules/video_filter/wall.c:47
27210 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27211 msgstr ""
27212 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27213
27214 #: modules/video_filter/wall.c:51
27215 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27216 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27217
27218 #: modules/video_filter/wall.c:58
27219 msgid "Element aspect ratio"
27220 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27221
27222 #: modules/video_filter/wall.c:59
27223 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27224 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27225
27226 #: modules/video_filter/wall.c:68
27227 msgid "Wall video filter"
27228 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27229
27230 #: modules/video_filter/wall.c:69
27231 msgid "Image wall"
27232 msgstr "Zid de imagine"
27233
27234 #: modules/video_filter/wave.c:53
27235 msgid "Wave video filter"
27236 msgstr ""
27237
27238 # hm ?
27239 #: modules/video_filter/wave.c:54
27240 msgid "Wave"
27241 msgstr "Vălurit"
27242
27243 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27244 msgid "YUVP converter"
27245 msgstr "Convertor YUVP"
27246
27247 #: modules/video_output/aa.c:56
27248 msgid "ASCII Art"
27249 msgstr "Artă ASCII"
27250
27251 #: modules/video_output/aa.c:59
27252 msgid "ASCII-art video output"
27253 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
27254
27255 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27256 msgid "Chroma used"
27257 msgstr "Crominanță folosită"
27258
27259 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27260 #, fuzzy
27261 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27262 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
27263
27264 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27265 msgid "Android Surface video output"
27266 msgstr ""
27267
27268 #: modules/video_output/caca.c:56
27269 msgid "Color ASCII art video output"
27270 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
27271
27272 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Output card"
27275 msgstr "Port de ieșire"
27276
27277 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27278 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27282 #, fuzzy
27283 msgid "Desired output mode"
27284 msgstr "Codec video de destinație"
27285
27286 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27287 msgid ""
27288 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27289 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27290 msgstr ""
27291
27292 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27295 msgstr "Conexiune audio"
27296
27297 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27298 msgid ""
27299 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27300 msgstr ""
27301
27302 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27303 msgid ""
27304 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27305 "disables audio output."
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27309 #, fuzzy
27310 msgid "Video connection for DeckLink output."
27311 msgstr "Conexiune video"
27312
27313 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27314 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27315 msgstr ""
27316
27317 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27318 #, fuzzy
27319 msgid "DecklinkOutput"
27320 msgstr "DeckLink"
27321
27322 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27323 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27324 msgstr ""
27325
27326 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27327 msgid "Decklink General Options"
27328 msgstr ""
27329
27330 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Decklink Video Output module"
27333 msgstr "Modúl de ieșire video"
27334
27335 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27336 #, fuzzy
27337 msgid "Decklink Video Options"
27338 msgstr "Opțiuni diverse"
27339
27340 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Decklink Audio Output module"
27343 msgstr "Modúl de ieșire audio"
27344
27345 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27346 msgid "Decklink Audio Options"
27347 msgstr ""
27348
27349 #: modules/video_output/directfb.c:50
27350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/video_output/drawable.c:34
27354 msgid "Window handle (HWND)"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27358 msgid ""
27359 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27360 "will be created."
27361 msgstr ""
27362
27363 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27364 msgid "Drawable"
27365 msgstr "Desenabil"
27366
27367 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27368 msgid "Embedded window video"
27369 msgstr ""
27370
27371 #: modules/video_output/egl.c:46
27372 msgid "EGL"
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/video_output/egl.c:47
27376 msgid "EGL extension for OpenGL"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/video_output/fb.c:56
27380 msgid "Framebuffer device"
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/video_output/fb.c:58
27384 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27385 msgstr ""
27386
27387 #: modules/video_output/fb.c:60
27388 msgid "Run fb on current tty"
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/video_output/fb.c:62
27392 msgid ""
27393 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27394 "handling with caution)"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/video_output/fb.c:65
27398 msgid "Framebuffer resolution to use"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/video_output/fb.c:67
27402 msgid ""
27403 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27404 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/video_output/fb.c:70
27408 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27409 msgstr ""
27410
27411 #: modules/video_output/fb.c:72
27412 msgid ""
27413 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27414 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27415 "in software."
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/video_output/fb.c:76
27419 msgid "Image format (default RGB)"
27420 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27421
27422 #: modules/video_output/fb.c:77
27423 msgid ""
27424 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27425 "has no way to report its chroma."
27426 msgstr ""
27427
27428 #: modules/video_output/fb.c:95
27429 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: modules/video_output/gl.c:40
27433 msgid "OpenGL extension"
27434 msgstr "Extensie OpenGL"
27435
27436 #: modules/video_output/gl.c:41
27437 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27438 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27439
27440 #: modules/video_output/gl.c:42
27441 msgid "OpenGL ES extension"
27442 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27443
27444 #: modules/video_output/gl.c:44
27445 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/video_output/gl.c:50
27449 msgid "OpenGL ES2"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/video_output/gl.c:51
27453 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27454 msgstr ""
27455
27456 #: modules/video_output/gl.c:61
27457 msgid "OpenGL ES"
27458 msgstr "OpenGL ES"
27459
27460 #: modules/video_output/gl.c:62
27461 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27462 msgstr ""
27463
27464 #: modules/video_output/gl.c:71
27465 msgid "OpenGL"
27466 msgstr "OpenGL"
27467
27468 #: modules/video_output/gl.c:72
27469 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27470 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27471
27472 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27473 msgid "GLX"
27474 msgstr ""
27475
27476 #: modules/video_output/glx.c:43
27477 #, fuzzy
27478 msgid "GLX extension for OpenGL"
27479 msgstr "Extensie OpenGL"
27480
27481 #: modules/video_output/ios.m:66
27482 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27483 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
27484
27485 #: modules/video_output/ios2.m:75
27486 #, fuzzy
27487 msgid "iOS OpenGL video output"
27488 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27489
27490 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27491 msgid "Enable a workaround for T23"
27492 msgstr ""
27493
27494 #: modules/video_output/kva.c:52
27495 msgid ""
27496 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27497 "size is equal to or smaller than the movie size."
27498 msgstr ""
27499
27500 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27501 msgid "Video mode"
27502 msgstr "Mod video"
27503
27504 #: modules/video_output/kva.c:57
27505 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27506 msgstr ""
27507
27508 #: modules/video_output/kva.c:62
27509 msgid "SNAP"
27510 msgstr "SNAP"
27511
27512 #: modules/video_output/kva.c:62
27513 msgid "WarpOverlay!"
27514 msgstr ""
27515
27516 #: modules/video_output/kva.c:62
27517 msgid "VMAN"
27518 msgstr ""
27519
27520 #: modules/video_output/kva.c:62
27521 msgid "DIVE"
27522 msgstr "DIVE"
27523
27524 #: modules/video_output/kva.c:72
27525 #, fuzzy
27526 msgid "K Video Acceleration video output"
27527 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27528
27529 #: modules/video_output/macosx.m:86
27530 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27531 msgstr ""
27532
27533 #: modules/video_output/macosx.m:148
27534 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27535 msgstr ""
27536
27537 #: modules/video_output/macosx.m:148
27538 msgid ""
27539 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27540 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27541 "results."
27542 msgstr ""
27543
27544 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27545 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27546 msgstr ""
27547
27548 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27549 #, fuzzy
27550 msgid "Direct2D video output"
27551 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27552
27553 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27554 #, fuzzy
27555 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27556 msgstr ""
27557 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
27558
27559 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27560 msgid "Use hardware blending support"
27561 msgstr ""
27562
27563 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27564 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27565 msgstr ""
27566
27567 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27568 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27572 msgid "Direct3D video output"
27573 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27574
27575 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27576 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27577 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27578
27579 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27580 msgid ""
27581 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27582 "doesn't have any effect when using overlays."
27583 msgstr ""
27584 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27585 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27586
27587 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27588 msgid "Use video buffers in system memory"
27589 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27590
27591 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27592 #, fuzzy
27593 msgid ""
27594 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27595 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27596 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27597 "doesn't have any effect when using overlays."
27598 msgstr ""
27599 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
27600 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
27601 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
27602 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
27603 "utilizează overlay-uri."
27604
27605 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27606 msgid "Use triple buffering for overlays"
27607 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27608
27609 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27610 msgid ""
27611 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27612 "better video quality (no flickering)."
27613 msgstr ""
27614 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27615 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27616 "(fără flicărire)."
27617
27618 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27619 msgid "Name of desired display device"
27620 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27621
27622 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27623 msgid ""
27624 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27625 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27626 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27627 msgstr ""
27628 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27629 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27630 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27631
27632 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27633 msgid ""
27634 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27635 "interface"
27636 msgstr ""
27637
27638 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27639 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27640 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27641
27642 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27643 msgid "Wallpaper"
27644 msgstr "Tapet"
27645
27646 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27647 msgid "OpenGL video output"
27648 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27649
27650 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27651 msgid "Windows GDI video output"
27652 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27653
27654 #: modules/video_output/sdl.c:56
27655 msgid "SDL chroma format"
27656 msgstr "Format de crominanță SDL"
27657
27658 #: modules/video_output/sdl.c:58
27659 msgid ""
27660 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27661 "improve performances by using the most efficient one."
27662 msgstr ""
27663
27664 #: modules/video_output/sdl.c:65
27665 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27666 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27667
27668 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27669 msgid "Dummy image chroma format"
27670 msgstr ""
27671
27672 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27673 msgid ""
27674 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27675 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27679 #, fuzzy
27680 msgid "Dummy video output"
27681 msgstr "Ieșire video falsă"
27682
27683 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27684 #, fuzzy
27685 msgid "Statistics video output"
27686 msgstr "Statistici ieșire video"
27687
27688 #: modules/video_output/vmem.c:43
27689 msgid "Video memory buffer width."
27690 msgstr ""
27691
27692 #: modules/video_output/vmem.c:46
27693 msgid "Video memory buffer height."
27694 msgstr ""
27695
27696 #: modules/video_output/vmem.c:48
27697 msgid "Pitch"
27698 msgstr ""
27699
27700 #: modules/video_output/vmem.c:49
27701 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27702 msgstr ""
27703
27704 #: modules/video_output/vmem.c:51
27705 msgid "Chroma"
27706 msgstr "Crominanță"
27707
27708 #: modules/video_output/vmem.c:52
27709 msgid ""
27710 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27711 msgstr ""
27712 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27713 "exemplu „RV32”."
27714
27715 #: modules/video_output/vmem.c:59
27716 msgid "Video memory output"
27717 msgstr "Ieșire de memorie video"
27718
27719 #: modules/video_output/vmem.c:60
27720 msgid "Video memory"
27721 msgstr "Memorie video"
27722
27723 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27724 #, fuzzy
27725 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27726 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
27727
27728 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27729 msgid "X11 display"
27730 msgstr "Afișor X11"
27731
27732 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27733 msgid ""
27734 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27735 "will be used."
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27739 #, fuzzy
27740 msgid "X11 window ID"
27741 msgstr "Fereastră X"
27742
27743 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27744 msgid "X window"
27745 msgstr "Fereastră X"
27746
27747 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27748 msgid "X11 video window (XCB)"
27749 msgstr ""
27750
27751 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27752 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27753 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27754 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27755 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27756 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27757 msgctxt "ASCII"
27758 msgid "VLC media player"
27759 msgstr "VLC media player"
27760
27761 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27762 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27763 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27764 msgctxt "ASCII"
27765 msgid "VLC"
27766 msgstr "VLC"
27767
27768 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27769 msgid "VLC"
27770 msgstr "VLC"
27771
27772 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27773 msgid "X11"
27774 msgstr ""
27775
27776 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27777 msgid "X11 video output (XCB)"
27778 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27779
27780 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27781 msgid "XVideo adaptor number"
27782 msgstr ""
27783
27784 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27785 #, fuzzy
27786 msgid ""
27787 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27788 "functional adaptor."
27789 msgstr ""
27790 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
27791 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
27792
27793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27794 #, fuzzy
27795 msgid "XVideo format id"
27796 msgstr "Port video"
27797
27798 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27799 #, fuzzy
27800 msgid ""
27801 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27802 "match for the video being played."
27803 msgstr ""
27804 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
27805 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
27806
27807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27808 msgid "XVideo"
27809 msgstr "XVideo"
27810
27811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27812 msgid "XVideo output (XCB)"
27813 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27814
27815 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27816 msgid "Video acceleration not available"
27817 msgstr ""
27818
27819 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27820 #, c-format
27821 msgid ""
27822 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27823 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27824 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27825 "the resolution is large."
27826 msgstr ""
27827
27828 #: modules/video_output/yuv.c:41
27829 msgid "device, fifo or filename"
27830 msgstr ""
27831
27832 #: modules/video_output/yuv.c:42
27833 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27834 msgstr ""
27835
27836 #: modules/video_output/yuv.c:46
27837 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27838 msgstr ""
27839
27840 #: modules/video_output/yuv.c:48
27841 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27842 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27843
27844 #: modules/video_output/yuv.c:49
27845 msgid ""
27846 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27847 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27848 "frame into the output destination."
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/video_output/yuv.c:59
27852 msgid "YUV output"
27853 msgstr "Ieșire YUV"
27854
27855 #: modules/video_output/yuv.c:60
27856 msgid "YUV video output"
27857 msgstr "Ieșire video YUV"
27858
27859 #: modules/visualization/goom.c:45
27860 msgid "Goom display width"
27861 msgstr "Lățime afișare Goom"
27862
27863 #: modules/visualization/goom.c:46
27864 msgid "Goom display height"
27865 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27866
27867 #: modules/visualization/goom.c:47
27868 msgid ""
27869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27870 "will be prettier but more CPU intensive)."
27871 msgstr ""
27872 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27873 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27874
27875 #: modules/visualization/goom.c:50
27876 msgid "Goom animation speed"
27877 msgstr "Viteză animație Goom"
27878
27879 #: modules/visualization/goom.c:51
27880 msgid ""
27881 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27882 msgstr ""
27883 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27884 "este 6)"
27885
27886 #: modules/visualization/goom.c:57
27887 msgid "Goom"
27888 msgstr "Goom"
27889
27890 #: modules/visualization/goom.c:58
27891 msgid "Goom effect"
27892 msgstr "Efect Goom"
27893
27894 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27895 #, fuzzy
27896 msgid "projectM configuration file"
27897 msgstr "Fișier de configurare VLM"
27898
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27900 #, fuzzy
27901 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27902 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
27903
27904 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27905 msgid "projectM preset path"
27906 msgstr ""
27907
27908 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27909 msgid "Path to the projectM preset directory"
27910 msgstr ""
27911
27912 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27913 msgid "Title font"
27914 msgstr "Font pentru titlu"
27915
27916 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27917 msgid "Font used for the titles"
27918 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27919
27920 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27921 msgid "Font menu"
27922 msgstr "Meniu de fonturi"
27923
27924 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27925 msgid "Font used for the menus"
27926 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27927
27928 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27929 msgid "The width of the video window, in pixels."
27930 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27931
27932 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27933 msgid "The height of the video window, in pixels."
27934 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27935
27936 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27937 msgid "Mesh width"
27938 msgstr "Lățime plasă"
27939
27940 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27941 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27942 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27943
27944 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27945 msgid "Mesh height"
27946 msgstr "Înălțime plasă"
27947
27948 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27949 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27950 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27951
27952 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27953 msgid "Texture size"
27954 msgstr "Dimensiune textură"
27955
27956 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27957 msgid "The size of the texture, in pixels."
27958 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27959
27960 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27961 msgid "projectM"
27962 msgstr ""
27963
27964 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27965 msgid "libprojectM effect"
27966 msgstr ""
27967
27968 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27969 msgid "Effects list"
27970 msgstr "Listă de efecte"
27971
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27973 #, fuzzy
27974 msgid ""
27975 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27976 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27977 msgstr ""
27978 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
27979 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
27980
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27982 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27983 msgstr ""
27984
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27986 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27987 msgstr ""
27988
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27990 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27991 msgstr ""
27992
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27994 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27995 msgstr ""
27996 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27997
27998 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27999 msgid "Number of blank pixels between bands."
28000 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
28001
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
28003 msgid "Amplification"
28004 msgstr "Amplificare"
28005
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
28007 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28008 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
28009
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
28011 #, fuzzy
28012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28013 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
28014
28015 # hm ?
28016 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28017 msgid "Enable original graphic spectrum"
28018 msgstr "Activează spectrul grafic original"
28019
28020 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28021 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28022 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28023
28024 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28025 #, fuzzy
28026 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28027 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
28028
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28030 #, fuzzy
28031 msgid "Draw the base of the bands"
28032 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
28033
28034 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28035 msgid "Base pixel radius"
28036 msgstr "Rază pixel de bază"
28037
28038 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28040 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28041
28042 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28043 msgid "Spectral sections"
28044 msgstr "Secțiuni spectrale"
28045
28046 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28047 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28048 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28049
28050 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28051 msgid "Peak height"
28052 msgstr "Înălțime vârf"
28053
28054 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28055 msgid "Total pixel height of the peak items."
28056 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28057
28058 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28059 msgid "Peak extra width"
28060 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28061
28062 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28063 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28064 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28065
28066 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28067 msgid "V-plane color"
28068 msgstr "Culoare plan V"
28069
28070 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28071 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28072 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28073
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28075 msgid "Visualizer"
28076 msgstr "Vizualizator"
28077
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28079 msgid "Visualizer filter"
28080 msgstr "Filtru de vizualizare"
28081
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28083 msgid "Spectrum analyser"
28084 msgstr "Analizor de spectru"
28085
28086 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28087 msgid "vsxu"
28088 msgstr ""
28089
28090 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28091 msgid "#paste your VLM commands here"
28092 msgstr ""
28093
28094 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28095 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28096 msgstr ""
28097
28098 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28099 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28100 msgid "Play List"
28101 msgstr "Listă de redare"
28102
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28105 msgid "Output"
28106 msgstr "Ieșire"
28107
28108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Subtitle codec"
28111 msgstr "Codecuri de subtitluri"
28112
28113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28114 #, fuzzy
28115 msgid "Output\tmethod"
28116 msgstr "Metodă de ieșire"
28117
28118 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28119 msgid "Multiplexer"
28120 msgstr "Multiplexor"
28121
28122 # hm ?
28123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28124 msgid "Video FPS"
28125 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28126
28127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28128 #, fuzzy
28129 msgid "MUX options"
28130 msgstr "Opțiuni DMX"
28131
28132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Video scale"
28135 msgstr "Scalare video"
28136
28137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28139 #, fuzzy
28140 msgid "Output port"
28141 msgstr "Port de ieșire"
28142
28143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28144 #, fuzzy
28145 msgid "Output\tfile"
28146 msgstr "Fișier de ieșire"
28147
28148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28149 #, fuzzy
28150 msgid "Input media"
28151 msgstr "Media de intrare"
28152
28153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28154 msgid "Error:"
28155 msgstr "Eroare:"
28156
28157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28158 msgid "Sample ui-state-error style."
28159 msgstr ""
28160
28161 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28162 #, fuzzy
28163 msgid "File name"
28164 msgstr "Nume fișier"
28165
28166 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28167 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28168 msgid "Preamp:"
28169 msgstr "Preamplificator:"
28170
28171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28172 #, fuzzy
28173 msgid "Row border"
28174 msgstr "chenarul coloanei"
28175
28176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28177 #, fuzzy
28178 msgid "Column border"
28179 msgstr "chenarul coloanei"
28180
28181 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28182 msgid "Background"
28183 msgstr "Fundal"
28184
28185 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28186 msgid "Mosaic Tiles"
28187 msgstr ""
28188
28189 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28190 msgid "Playback Rate"
28191 msgstr ""
28192
28193 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28194 msgid "Audio Delay"
28195 msgstr "Întârziere de audio"
28196
28197 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28198 msgid "Subtitle Delay"
28199 msgstr "Întârziere de subtitluri"
28200
28201 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28202 msgid "Time:"
28203 msgstr "Timp:"
28204
28205 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28206 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28207 msgid "VLC media player - Web Interface"
28208 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28209
28210 #: share/lua/http/index.html:215
28211 msgid "Hide / Show Library"
28212 msgstr ""
28213
28214 #: share/lua/http/index.html:216
28215 msgid "Hide / Show Viewer"
28216 msgstr ""
28217
28218 #: share/lua/http/index.html:217
28219 #, fuzzy
28220 msgid "Manage Streams"
28221 msgstr "Flux"
28222
28223 #: share/lua/http/index.html:218
28224 #, fuzzy
28225 msgid "Track Synchronisation"
28226 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
28227
28228 #: share/lua/http/index.html:220
28229 #, fuzzy
28230 msgid "VLM Batch Commands"
28231 msgstr "Comenzi"
28232
28233 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28234 msgid "Loop"
28235 msgstr "Buclă"
28236
28237 #: share/lua/http/index.html:242
28238 #, fuzzy
28239 msgid "Empty Playlist"
28240 msgstr "Listă de redare"
28241
28242 #: share/lua/http/index.html:243
28243 #, fuzzy
28244 msgid "Queue Selected"
28245 msgstr "Niciun fișier selectat"
28246
28247 #: share/lua/http/index.html:244
28248 #, fuzzy
28249 msgid "Play Selected"
28250 msgstr "Viteza de redare"
28251
28252 #: share/lua/http/index.html:245
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Refresh List"
28255 msgstr "Reîmprospătează lista"
28256
28257 #: share/lua/http/index.html:252
28258 msgid "Loading flowplayer..."
28259 msgstr ""
28260
28261 #: share/lua/http/index.html:252
28262 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28263 msgstr ""
28264
28265 #: share/lua/http/index.html:263
28266 msgid ""
28267 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28268 "instead of the main interface."
28269 msgstr ""
28270
28271 #: share/lua/http/index.html:264
28272 msgid ""
28273 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28274 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28275 "right: <i>Manage Streams</i>"
28276 msgstr ""
28277
28278 #: share/lua/http/index.html:268
28279 msgid ""
28280 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28281 "stream."
28282 msgstr ""
28283
28284 #: share/lua/http/index.html:269
28285 msgid ""
28286 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28287 msgstr ""
28288
28289 #: share/lua/http/index.html:272
28290 msgid ""
28291 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28292 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28293 "the stream."
28294 msgstr ""
28295
28296 #: share/lua/http/index.html:275
28297 msgid ""
28298 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28299 "button again."
28300 msgstr ""
28301
28302 #: share/lua/http/index.html:278
28303 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28304 msgstr ""
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28307 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28308 msgid "Dialog"
28309 msgstr "Dialog"
28310
28311 # hm ? comandă sau titlu ?
28312 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28313 msgid "Update"
28314 msgstr "Actualizează"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28317 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28322 msgid "Form"
28323 msgstr "Formular"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28326 msgid "Preset"
28327 msgstr "Profil prestabilit"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28330 msgid "0.00 dB"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28334 #, fuzzy
28335 msgid "&Verbosity:"
28336 msgstr "Detaliere:"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28339 #, fuzzy
28340 msgid "&Filter:"
28341 msgstr "Filtru:"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28344 msgid "&Save as..."
28345 msgstr "&Salvează ca..."
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28348 msgid "Modules Tree"
28349 msgstr ""
28350
28351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28352 msgid "Show extended options"
28353 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28354
28355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28356 msgid "Show &more options"
28357 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28358
28359 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28360 msgid "Change the caching for the media"
28361 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28362
28363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28364 msgid " ms"
28365 msgstr " ms"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28368 msgid "MRL"
28369 msgstr "MRL"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28372 msgid "Start Time"
28373 msgstr "Timpul de start"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28376 msgid "Edit Options"
28377 msgstr "Editare opțiuni"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28380 msgid "Extra media"
28381 msgstr "Media suplimentar"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28384 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28385 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28388 msgid "Select the file"
28389 msgstr "Selectați fișierul"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28392 msgid "Change the start time for the media"
28393 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28396 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28397 msgstr ""
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28400 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28401 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28404 msgid "Capture mode"
28405 msgstr "Mod de captură"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28408 msgid "Select the capture device type"
28409 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28412 msgid "Device Selection"
28413 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28416 msgid "Options"
28417 msgstr "Opțiuni"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28420 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28421 msgstr ""
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28424 msgid "Advanced options..."
28425 msgstr "Opțiuni avansate..."
28426
28427 # titlu pe chenar
28428 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28429 msgid "Disc Selection"
28430 msgstr "Selecție de disc"
28431
28432 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28433 msgid "SVCD/VCD"
28434 msgstr "SVCD/VCD"
28435
28436 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28437 msgid "Disable Disc Menus"
28438 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28439
28440 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28441 msgid "No disc menus"
28442 msgstr "Fără meniuri de disc"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28445 msgid "Disc device"
28446 msgstr "Dispozitivul discului"
28447
28448 # titlu pe chenar
28449 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28450 msgid "Starting Position"
28451 msgstr "Poziție de start"
28452
28453 # titlu pe chenar
28454 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28455 msgid "Audio and Subtitles"
28456 msgstr "Audio și subtitluri"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28459 msgid "Choose one or more media file to open"
28460 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28461
28462 # titlu pe chenar
28463 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28464 msgid "File Selection"
28465 msgstr "Selecție de fișier"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28468 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28469 msgstr "Puteți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28472 msgid "Add..."
28473 msgstr "Adaugă..."
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Add a subtitle file"
28478 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
28479
28480 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28481 #, fuzzy
28482 msgid "Use a sub&title file"
28483 msgstr "Foloșeste un fișier de sub&titluri"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28486 #, fuzzy
28487 msgid "Select the subtitle file"
28488 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28491 msgid "Network Protocol"
28492 msgstr "Protocol de rețea"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28495 msgid "Please enter a network URL:"
28496 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28499 #, fuzzy
28500 msgid "Profile edition"
28501 msgstr " Lipsește numele profilului"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28504 msgid "MPEG-TS"
28505 msgstr "MPEG-TS"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28508 msgid "MPEG-PS"
28509 msgstr "MPEG-PS"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28512 msgid "MPEG 1"
28513 msgstr "MPEG 1"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28516 msgid "ASF/WMV"
28517 msgstr "ASF/WMV"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28520 msgid "Webm"
28521 msgstr "Webm"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28524 msgid "MJPEG"
28525 msgstr "MJPEG"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28528 msgid "MKV"
28529 msgstr "MKV"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28532 msgid "Ogg/Ogm"
28533 msgstr "Ogg/Ogm"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28536 msgid "WAV"
28537 msgstr "WAV"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28540 msgid "RAW"
28541 msgstr "RAW"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28544 msgid "MP4/MOV"
28545 msgstr "MP4/MOV"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28548 msgid "FLV"
28549 msgstr "FLV"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28552 msgid "AVI"
28553 msgstr "AVI"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28556 #, fuzzy
28557 msgid "Features"
28558 msgstr "Gesturi"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28561 #, fuzzy
28562 msgid "Streamable"
28563 msgstr "Nume flux"
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28566 #, fuzzy
28567 msgid "Chapters"
28568 msgstr "Capitol"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28571 #, fuzzy
28572 msgid "Menus"
28573 msgstr "Meniu"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28576 #, fuzzy
28577 msgid "Same as source"
28578 msgstr "Resurse RTP maxime"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28581 msgid " fps"
28582 msgstr " fps"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28585 #, fuzzy
28586 msgid "Custom options"
28587 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28590 msgid "Quality"
28591 msgstr "Calitate"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Not Used"
28596 msgstr "Nestabilit"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28599 msgid " kb/s"
28600 msgstr " kb/s"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28603 #, fuzzy
28604 msgid "Encoding parameters"
28605 msgstr "Codare coordonată X"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28608 #, fuzzy
28609 msgid "Frame size"
28610 msgstr "Frecvență de cadre"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28613 #, fuzzy
28614 msgid "px"
28615 msgstr " px"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28618 msgid "Sample Rate"
28619 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28622 msgid "Set up media sources to stream"
28623 msgstr ""
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28626 #, fuzzy
28627 msgid "Destination Setup"
28628 msgstr "Destinație"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28631 #, fuzzy
28632 msgid "Select destinations to stream to"
28633 msgstr "Selectează un flux"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28636 msgid ""
28637 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28638 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28639 msgstr ""
28640 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28641 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28644 msgid "New destination"
28645 msgstr "Destinație nouă"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28648 msgid "Display locally"
28649 msgstr "Afișează local"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28652 #, fuzzy
28653 msgid "Transcoding Options"
28654 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28657 #, fuzzy
28658 msgid "Select and choose transcoding options"
28659 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28662 msgid "Activate Transcoding"
28663 msgstr "Activează transcodarea"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28666 #, fuzzy
28667 msgid "Option Setup"
28668 msgstr "Opțiuni"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28671 msgid "Set up any additional options for streaming"
28672 msgstr ""
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28675 msgid "Miscellaneous Options"
28676 msgstr "Opțiuni diverse"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28679 msgid "Stream all elementary streams"
28680 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28683 msgid "Generated stream output string"
28684 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28687 msgid " %"
28688 msgstr " %"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28691 msgid "Output module:"
28692 msgstr "Modúl de ieșire:"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28695 msgid "Visualization:"
28696 msgstr "Vizualizare:"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28699 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28700 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28703 msgid "Dolby Surround:"
28704 msgstr "Dolby Surround:"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28707 msgid "Replay gain mode:"
28708 msgstr "Módul nivelului de redare:"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28711 msgid "Headphone surround effect"
28712 msgstr "Efect surround în căști"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28715 msgid "Normalize volume to:"
28716 msgstr "Normalizează volumul la:"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28719 msgid "Preferred audio language:"
28720 msgstr "Limbă audio preferată:"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28723 msgid "Password:"
28724 msgstr "Parolă:"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28727 msgid "Username:"
28728 msgstr "Nume de utilizator:"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28731 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28732 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28735 msgid "Codecs"
28736 msgstr "Codecuri"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28739 msgid "x264 profile and level selection"
28740 msgstr ""
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28743 msgid "x264 preset and tuning selection"
28744 msgstr ""
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28747 #, fuzzy
28748 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28749 msgstr "Decodare hardware"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28752 #, fuzzy
28753 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28754 msgstr "Omite filtrul de buclă"
28755
28756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28757 msgid "Video quality post-processing level"
28758 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28759
28760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28761 msgid "Optical drive"
28762 msgstr "Unitate optică"
28763
28764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28765 msgid "Default optical device"
28766 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28767
28768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28769 msgid "Files"
28770 msgstr "Fișiere"
28771
28772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28773 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28774 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28775
28776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28777 msgid "HTTP proxy URL"
28778 msgstr "URL de proxy HTTP"
28779
28780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28781 msgid "HTTP (default)"
28782 msgstr "HTTP (implicit)"
28783
28784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28785 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28786 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28787
28788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28789 msgid "Live555 stream transport"
28790 msgstr "Transport de flux Live555"
28791
28792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28793 msgid "Default caching policy"
28794 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28795
28796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28797 msgid "Every "
28798 msgstr "La fiecare "
28799
28800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28801 msgid "Separate words by | (without space)"
28802 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28803
28804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28805 msgid "Save recently played items"
28806 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28807
28808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28809 msgid "Activate updates notifier"
28810 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28811
28812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28813 msgid "Look and feel"
28814 msgstr "Aspect și percepție"
28815
28816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28817 msgid "Use custom skin"
28818 msgstr "Folosește un skin personalizat"
28819
28820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28821 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28822 msgstr ""
28823 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28826 msgid "Use native style"
28827 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28830 msgid "Resize interface to video size"
28831 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28834 msgid "Show controls in full screen mode"
28835 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28838 msgid "Pause playback when minimized"
28839 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28842 msgid "Show media change popup:"
28843 msgstr ""
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28846 msgid "Start in minimal view mode"
28847 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28850 msgid "Force window style:"
28851 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28854 msgid "Integrate video in interface"
28855 msgstr "Integrează video în interfață"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28858 msgid "Show systray icon"
28859 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28862 msgid "Skin resource file:"
28863 msgstr "Fișier de resursă skin:"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28866 msgid "Operating System Integration"
28867 msgstr ""
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28870 msgid "File extensions association"
28871 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28874 msgid "Set up associations..."
28875 msgstr "Stabilește asocierile..."
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Playlist and Instances"
28880 msgstr "Redă și stop"
28881
28882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28883 msgid "Album art download policy:"
28884 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
28885
28886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28887 msgid "Pause on the last frame of a video"
28888 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28889
28890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28891 msgid "Allow only one instance"
28892 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28893
28894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28895 msgid "Configure Media Library"
28896 msgstr "Configurează biblioteca media"
28897
28898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28899 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28900 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28901
28902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28903 msgid "Show media title on video start"
28904 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28905
28906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28907 #, fuzzy
28908 msgid "Enable subtitles"
28909 msgstr "Activează subimaginile"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28912 #, fuzzy
28913 msgid "Subtitle Language"
28914 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28917 msgid "Default encoding"
28918 msgstr "Codare implicită"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28921 #, fuzzy
28922 msgid "Subtitle effects"
28923 msgstr "Efecte de subtitluri"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28926 msgid "Add a shadow"
28927 msgstr "Adaugă o umbră"
28928
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28930 msgid "Add a background"
28931 msgstr "Adaugă un fundal"
28932
28933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28942 msgid " px"
28943 msgstr " px"
28944
28945 # hm ? sau suprapusă ?
28946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28947 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28948 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28951 msgid "DirectX"
28952 msgstr "DirectX"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28955 msgid "Display device"
28956 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28959 msgid "KVA"
28960 msgstr "KVA"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28963 msgid "Deinterlacing"
28964 msgstr "Deîntrețesere"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28967 msgid "Force Aspect Ratio"
28968 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28971 msgid "vlc-snap"
28972 msgstr ""
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28975 msgid "1"
28976 msgstr "1"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28979 msgid "Stuff"
28980 msgstr ""
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28983 msgid "Edit settings"
28984 msgstr "Editează setările"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28987 msgid "Control"
28988 msgstr "Controale"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28991 msgid "Run manually"
28992 msgstr "Rulează manual"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28995 msgid "Setup schedule"
28996 msgstr "Configurează planificarea"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28999 msgid "Run on schedule"
29000 msgstr "Rulează conform planificării"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29003 msgid "Status"
29004 msgstr "Stare"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29007 msgid "P/P"
29008 msgstr "P/P"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29011 msgid "Prev"
29012 msgstr "Precedent"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29015 msgid "Add Input"
29016 msgstr "Adaugă o intrare"
29017
29018 # hm ? sau o intrare ?
29019 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29020 msgid "Edit Input"
29021 msgstr "Editează intrarea"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29024 msgid "Clear List"
29025 msgstr "Golește lista"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29028 msgid "Check for VLC updates"
29029 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29032 msgid "Launching an update request..."
29033 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29036 #, fuzzy
29037 msgid "Do you want to download it?"
29038 msgstr "Vreți să o descărcați ?"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
29041 msgid "Essential"
29042 msgstr "Esențial"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
29046 msgid ">HHHHHH;#"
29047 msgstr ">HHHHHH;#"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
29050 msgid "Negate colors"
29051 msgstr "Negativează culorile"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29054 msgid "Colors"
29055 msgstr "Culori"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
29058 msgid "Interactive Zoom"
29059 msgstr "Zoom interactiv"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
29062 msgid "Angle"
29063 msgstr "Unghi"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
29066 msgid "Black Slot"
29067 msgstr ""
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
29070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
29071 msgid "..."
29072 msgstr "..."
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
29075 msgid "full"
29076 msgstr "complet"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
29079 msgid "none"
29080 msgstr "fără"
29081
29082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
29083 msgid "Logo erase"
29084 msgstr "Ștergere de siglă"
29085
29086 # hm ? sau maschează ?
29087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29088 msgid "Mask"
29089 msgstr "Mască"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29092 msgid "Output Color Filtermode"
29093 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
29096 msgid "Brightness (%)"
29097 msgstr "Luminozitate (%)"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29100 msgid "Mark analyzed Pixels"
29101 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29104 msgid "Filter threshold (%)"
29105 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29108 msgid "Motion detect"
29109 msgstr "Detecție de mișcare"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29112 msgid "Anti-Flickering"
29113 msgstr "Anti pâlpâire"
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29116 msgid "Soften"
29117 msgstr "Netezire"
29118
29119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29120 msgid "Spatial blur"
29121 msgstr "Neclaritate spațială"
29122
29123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29124 msgid "Mirror"
29125 msgstr "Oglindă"
29126
29127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29128 msgid "Anaglyph 3D"
29129 msgstr ""
29130
29131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29132 msgid "VLM configurator"
29133 msgstr "Configurator VLM"
29134
29135 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29136 msgid "Media Manager Edition"
29137 msgstr "Ediție Media Manager"
29138
29139 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29140 msgid "Name:"
29141 msgstr "Nume:"
29142
29143 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29144 msgid "Input:"
29145 msgstr "Intrare:"
29146
29147 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29148 msgid "Select Input"
29149 msgstr "Selectați intrarea"
29150
29151 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29152 msgid "Output:"
29153 msgstr "Ieșire:"
29154
29155 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29156 msgid "Select Output"
29157 msgstr "Selectează ieșirea"
29158
29159 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29160 msgid "Time Control"
29161 msgstr "Control de timp"
29162
29163 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29164 msgid "Mux Control"
29165 msgstr "Control de multiplexor"
29166
29167 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29168 msgid "Muxer:"
29169 msgstr "Multiplexor:"
29170
29171 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29172 msgid "AAAA; "
29173 msgstr "AAAA; "
29174
29175 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29176 msgid "Media Manager List"
29177 msgstr "Lista gestionarului media"
29178
29179 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29180 #~ msgstr "Subtitluri/OSD"
29181
29182 #~ msgid "General Input"
29183 #~ msgstr "Intrare generală"
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29187 #~ "multicast UDP or RTP."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29190 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29191
29192 #~ msgid "CPU features"
29193 #~ msgstr "Caracteristici CPU"
29194
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29197 #~ "care!"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29200 #~ "prudență maximă !"
29201
29202 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
29203 #~ msgid "Chroma modules settings"
29204 #~ msgstr "Setări de module de crominanță"
29205
29206 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29209
29210 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29211 #~ msgstr "Setări de module de pachetizare"
29212
29213 #~ msgid "Encoders settings"
29214 #~ msgstr "Setări de codoare"
29215
29216 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29217 #~ msgstr "Setări de demultiplexor de subtitluri"
29218
29219 #~ msgid "No help available"
29220 #~ msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
29221
29222 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29223 #~ msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
29224
29225 #~ msgid "Quick &Open File..."
29226 #~ msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
29227
29228 #~ msgid "&Bookmarks"
29229 #~ msgstr "&Semne de carte"
29230
29231 # hm ?
29232 #~ msgid "Fetch Information"
29233 #~ msgstr "Obține informații"
29234
29235 #~ msgid "Sort"
29236 #~ msgstr "Sortează"
29237
29238 #~ msgid "Add to Media Library"
29239 #~ msgstr "Adaugă la biblioteca media"
29240
29241 #~ msgid "Advanced Open..."
29242 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
29243
29244 #~ msgid "Open Play&list..."
29245 #~ msgstr "Deschide o &listă de redare..."
29246
29247 #~ msgid "Search Filter"
29248 #~ msgstr "Filtru de căutare"
29249
29250 #~ msgid "&Services Discovery"
29251 #~ msgstr "Descoperire de &servicii"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29255 #~ "them."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29258 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29259
29260 #~ msgid "Image clone"
29261 #~ msgstr "Clonă imagine"
29262
29263 #~ msgid "Clone the image"
29264 #~ msgstr "Clonează imaginea"
29265
29266 #~ msgid "Magnification"
29267 #~ msgstr "Mărire"
29268
29269 #~ msgid ""
29270 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29271 #~ "should be magnified."
29272 #~ msgstr ""
29273 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29274 #~ "fie mărită."
29275
29276 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29277 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29278
29279 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29280 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29281
29282 #~ msgid "Image colors inversion"
29283 #~ msgstr "Inversare de culori de imagine"
29284
29285 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29286 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29290 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29293 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29297 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29300 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29304 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29305 #~ "settings."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29308 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29309 #~ "selectat-o în setări."
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29313 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29314 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29315 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29316 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29317 #~ "debug message."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29320 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29321 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29322 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29323 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29324 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29325 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29329 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29330 #~ msgstr ""
29331 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29332 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29333
29334 #~ msgid "Force mono audio"
29335 #~ msgstr "Forțează audio mono"
29336
29337 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29338 #~ msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
29339
29340 #~ msgid ""
29341 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29342 #~ "1024."
29343 #~ msgstr ""
29344 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29345 #~ "1024."
29346
29347 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29348 #~ msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
29349
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29353 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29354 #~ msgstr ""
29355 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29356 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29357
29358 #~ msgid "High quality audio resampling"
29359 #~ msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29363 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29364 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29365 #~ msgstr ""
29366 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29367 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29368 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29369 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29370
29371 #~ msgid "Audio output channels mode"
29372 #~ msgstr "Mod canale de ieșire audio"
29373
29374 #~ msgid "Audio visualizations "
29375 #~ msgstr "Vizualizări audio"
29376
29377 #~ msgid "Control SAP flow"
29378 #~ msgstr "Controlează curgerea SAP"
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29382 #~ "always leave all these enabled."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29385 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29386
29387 #~ msgid "Memory copy module"
29388 #~ msgstr "Modúl de copiere memorie"
29389
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29392 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29395 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29396 #~ "care îl aveți."
29397
29398 #~ msgid "Modules search path"
29399 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29400
29401 #~ msgid "Data search path"
29402 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29403
29404 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29405 #~ msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
29406
29407 #~ msgid "Leave fullscreen"
29408 #~ msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
29409
29410 #~ msgid "Increase scale factor."
29411 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare."
29412
29413 #~ msgid "Decrease scale factor."
29414 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare."
29415
29416 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29417 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29418
29419 #~ msgid "Hide interface"
29420 #~ msgstr "Ascundere interfață"
29421
29422 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29423 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29424
29425 # hm ?
29426 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29427 #~ msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29428
29429 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29430 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
29431
29432 # hm ?
29433 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29434 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29435
29436 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29437 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29438
29439 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29440 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29441
29442 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29443 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29444
29445 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29446 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29447
29448 #~ msgid "Highlight widget on top"
29449 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29450
29451 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29452 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29453
29454 #~ msgid "Highlight widget below"
29455 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29456
29457 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29458 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29459
29460 #~ msgid "Select current widget"
29461 #~ msgstr "Selectare widget curent"
29462
29463 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29464 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29465
29466 #~ msgid "CPU"
29467 #~ msgstr "CPU"
29468
29469 #~ msgid "Aspect-ratio"
29470 #~ msgstr "Raport de aspect"
29471
29472 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29473 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29474
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29477 #~ msgstr "Format de imagine"
29478
29479 #, fuzzy
29480 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29481 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "GSM Audio"
29485 #~ msgstr "Audio"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "BluRay"
29489 #~ msgstr "Redă"
29490
29491 #~ msgid "dc1394 input"
29492 #~ msgstr "Intrare Dc1394"
29493
29494 #~ msgid "Refresh list"
29495 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
29496
29497 # hm ? sau conexiune ?
29498 #~ msgid "Auto Connection"
29499 #~ msgstr "Conectare automată"
29500
29501 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29502 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29503
29504 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29505 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29509 #~ "for an incoming connection."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29512 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29513
29514 #~ msgid "RTMP stream output"
29515 #~ msgstr "Flux de ieșire RTMP"
29516
29517 #~ msgid "RTMP"
29518 #~ msgstr "RTMP"
29519
29520 #~ msgid "PVR video device"
29521 #~ msgstr "Dispozitiv video PVR"
29522
29523 #~ msgid "PVR radio device"
29524 #~ msgstr "Dispozitiv radio PVR"
29525
29526 #~ msgid "Norm"
29527 #~ msgstr "Normă"
29528
29529 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29530 #~ msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
29531
29532 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29533 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29534
29535 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29536 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29537
29538 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29539 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29540
29541 #~ msgid "Framerate"
29542 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
29543
29544 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29547 #~ "automată)."
29548
29549 #~ msgid "Key interval"
29550 #~ msgstr "Interval keyframe"
29551
29552 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29553 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29554
29555 #~ msgid "B Frames"
29556 #~ msgstr "Cadre B"
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29560 #~ "number of B-Frames."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29563 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29564
29565 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29566 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29567
29568 #~ msgid "Bitrate peak"
29569 #~ msgstr "Vârf rată de biți"
29570
29571 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29572 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29573
29574 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29575 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29576
29577 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29578 #~ msgstr "Volum audio (0-65535)."
29579
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29582 #~ msgstr ""
29583 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29584 #~ "video)"
29585
29586 #~ msgid "SECAM"
29587 #~ msgstr "SECAM"
29588
29589 #~ msgid "PAL"
29590 #~ msgstr "PAL"
29591
29592 #~ msgid "NTSC"
29593 #~ msgstr "NTSC"
29594
29595 #~ msgid "vbr"
29596 #~ msgstr "vbr"
29597
29598 #~ msgid "cbr"
29599 #~ msgstr "cbr"
29600
29601 #~ msgid "PVR"
29602 #~ msgstr "PVR"
29603
29604 #~ msgid "RTMP input"
29605 #~ msgstr "Intrare RTMP"
29606
29607 #~ msgid "SFTP user name"
29608 #~ msgstr "Nume utilizator SFTP"
29609
29610 #~ msgid "SFTP password"
29611 #~ msgstr "Parolă SFTP"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29615 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29619 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29625 #~ "automată)."
29626
29627 #~ msgid "Use libv4l2"
29628 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29629
29630 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29631 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid "Backlight compensation."
29635 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
29636
29637 #~ msgid "Tuner id"
29638 #~ msgstr "ID tuner"
29639
29640 # hm ?
29641 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29642 #~ msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
29643
29644 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29645 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
29646
29647 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29648 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
29649
29650 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29651 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
29652
29653 #~ msgid "Video4Linux2"
29654 #~ msgstr "Video4Linux2"
29655
29656 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29657 #~ msgstr "Intrare Video4Linux2"
29658
29659 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29660 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29664 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29665
29666 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29667 #~ msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29671 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29672
29673 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29674 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29675
29676 #~ msgid ""
29677 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29678 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29679 #~ "audio playback."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
29682 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
29683 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
29684
29685 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29686 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
29687
29688 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29689 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
29690
29691 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29692 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Open Sound System"
29696 #~ msgstr "Deschide sursă"
29697
29698 #~ msgid "OSS DSP device"
29699 #~ msgstr "Echipament OSS DSP"
29700
29701 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29702 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
29703
29704 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29705 #~ msgstr "Ieșire audio PortAudio"
29706
29707 #~ msgid "5.1"
29708 #~ msgstr "5.1"
29709
29710 #~ msgid "Default Audio Device"
29711 #~ msgstr "Dispozitiv audio implicit"
29712
29713 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29714 #~ msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
29715
29716 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
29717 #~ msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
29718
29719 #~ msgid "Low resolution decoding"
29720 #~ msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
29721
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29724 #~ "processing power"
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
29727 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
29728
29729 #~ msgid "fast"
29730 #~ msgstr "rapid"
29731
29732 #~ msgid "normal"
29733 #~ msgstr "normal"
29734
29735 #~ msgid "slow"
29736 #~ msgstr "arată"
29737
29738 # hm ? articulat ? ce gen ?
29739 #~ msgid "all"
29740 #~ msgstr "tot"
29741
29742 #, fuzzy
29743 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29744 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29748 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29752 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29756 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29760 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29764 #~ msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
29765
29766 #, fuzzy
29767 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29768 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
29769
29770 # hm ? sau din ?
29771 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29772 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
29773
29774 #~ msgid "Force interleaved method."
29775 #~ msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Make"
29779 #~ msgstr "Fals"
29780
29781 #~ msgid "Frames per second"
29782 #~ msgstr "Cadre pe secundă"
29783
29784 #~ msgid "Silent mode"
29785 #~ msgstr "Mod silențios"
29786
29787 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29788 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
29789
29790 #~ msgid "Append"
29791 #~ msgstr "Adaugă"
29792
29793 #~ msgid "Video aspect ratio"
29794 #~ msgstr "Raport de aspect video"
29795
29796 #~ msgid "Image file"
29797 #~ msgstr "Fișier de imagine"
29798
29799 #~ msgid "Transparency of the image"
29800 #~ msgstr "Transparența imaginii"
29801
29802 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29803 #~ msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
29804
29805 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29806 #~ msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
29807
29808 #~ msgid ""
29809 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
29810 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
29811 #~ "e.g. 6=top-right)."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
29814 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
29815 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
29816
29817 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29818 #~ msgstr "Golește bufferul de de overlay"
29819
29820 #~ msgid "Commands"
29821 #~ msgstr "Comenzi"
29822
29823 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29824 #~ msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
29825
29826 #~ msgid "Frames per Second:"
29827 #~ msgstr "Cadre per secundă:"
29828
29829 #~ msgid "Image width:"
29830 #~ msgstr "Lățimea imaginii:"
29831
29832 #~ msgid "Image height:"
29833 #~ msgstr "Înălțimea imaginii:"
29834
29835 #~ msgid "Load subtitles file:"
29836 #~ msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
29837
29838 #~ msgid "SAP announce"
29839 #~ msgstr "Anunț SAP"
29840
29841 #~ msgid "RTSP announce"
29842 #~ msgstr "Anunț RTSP"
29843
29844 #~ msgid "HTTP announce"
29845 #~ msgstr "Anunț HTTP"
29846
29847 #~ msgid "HTML Playlist"
29848 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29852 #~ "Are you sure you want to continue?"
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
29855 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
29856
29857 #~ msgid "General Audio Settings"
29858 #~ msgstr "Setări audio generale"
29859
29860 #~ msgid "General Video Settings"
29861 #~ msgstr "Setări video generale"
29862
29863 #~ msgid "Input & Codecs"
29864 #~ msgstr "Intrare și codecuri"
29865
29866 #~ msgid "Input & Codec settings"
29867 #~ msgstr "Setări pentru dispozitive de intrare și codecuri"
29868
29869 #~ msgid "Enable Audio"
29870 #~ msgstr "Activează audio"
29871
29872 #~ msgid "HTTP Proxy"
29873 #~ msgstr "Proxy HTTP"
29874
29875 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29876 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
29877
29878 #~ msgid "Font Size"
29879 #~ msgstr "Dimensiune font"
29880
29881 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29882 #~ msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
29883
29884 #~ msgid "Force Bold"
29885 #~ msgstr "Forțează aldin"
29886
29887 #~ msgid "Outline Color"
29888 #~ msgstr "Culoare de contur"
29889
29890 #~ msgid "Enable Video"
29891 #~ msgstr "Activează video"
29892
29893 #~ msgid "SAP Announce"
29894 #~ msgstr "Anunț SAP"
29895
29896 #~ msgid "  [Incoming]"
29897 #~ msgstr "  [Sosire]"
29898
29899 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29900 #~ msgstr "  [Decodare video]"
29901
29902 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29903 #~ msgstr "  [Decodare audio]"
29904
29905 #~ msgid "  [Streaming]"
29906 #~ msgstr "  [Difuzare sub formă de flux]"
29907
29908 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29909 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
29910
29911 #~ msgid "Show playlist"
29912 #~ msgstr "Arată lista de redare"
29913
29914 #~ msgid "Preamp\n"
29915 #~ msgstr "Preamplificator\n"
29916
29917 #~ msgid " dB"
29918 #~ msgstr " dB"
29919
29920 #~ msgid "Enable spatializer"
29921 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
29922
29923 #~ msgid "Add to playlist"
29924 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
29925
29926 #~ msgid "Icon View"
29927 #~ msgstr "Vizualizare în mod pictogramă"
29928
29929 #~ msgid "List View"
29930 #~ msgstr "Vizualizare în mod listă"
29931
29932 #~ msgid "Hotkey for "
29933 #~ msgstr "Tastă rapidă pentru "
29934
29935 #~ msgid "Subtitles && OSD"
29936 #~ msgstr "Subtitluri și OSD"
29937
29938 #~ msgid "Input && Codecs"
29939 #~ msgstr "Intrare și codecuri"
29940
29941 #~ msgid ""
29942 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29943 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29944 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29945 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29946 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29947 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29948 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29949 #~ "options:</p>\n"
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
29952 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
29953 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
29954 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
29955 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
29956 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
29957 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
29958 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
29959 #~ "opțiuni:</p>\n"
29960
29961 #~ msgid "Allow downloading media information"
29962 #~ msgstr "Permite descărcarea informațiilor despre media"
29963
29964 #~ msgid "Save and Continue"
29965 #~ msgstr "Salvează și continuă"
29966
29967 #~ msgid ""
29968 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29969 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29970 #~ "more!\n"
29971 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29972 #~ "platform.\n"
29973 #~ "\n"
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
29976 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
29977 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
29978 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
29979 #~ "platformele populare.\n"
29980 #~ "\n"
29981
29982 #~ msgid ""
29983 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29984 #~ " "
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
29987 #~ " "
29988
29989 #~ msgid "Compiler: "
29990 #~ msgstr "Compilator: "
29991
29992 #~ msgid ""
29993 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29994 #~ "\n"
29995 #~ msgstr ""
29996 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
29997 #~ "\n"
29998
29999 #~ msgid "Copyright (C) "
30000 #~ msgstr "Drepturi de autor (C) "
30001
30002 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30003 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
30004
30005 #~ msgid "&Codec"
30006 #~ msgstr "&Codec"
30007
30008 # în meniul desfășurabil de lângă buton
30009 #~ msgid "&Convert"
30010 #~ msgstr "&Convertește sau salvează"
30011
30012 #~ msgid "&Tools"
30013 #~ msgstr "Unel&te"
30014
30015 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30016 #~ msgstr "D&eschide (avansat)..."
30017
30018 #~ msgid "Audio &Channels"
30019 #~ msgstr "&Canale audio"
30020
30021 #~ msgid "&Subtitles Track"
30022 #~ msgstr "Pistă de &subtitluri"
30023
30024 #~ msgid "&Navigation"
30025 #~ msgstr "&Navigare"
30026
30027 #~ msgid "Advanced options"
30028 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
30029
30030 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30031 #~ msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
30032
30033 #~ msgid ""
30034 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30035 #~ "default value is \"admin\"."
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
30038 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
30039
30040 #~ msgid "French TV"
30041 #~ msgstr "TV francez"
30042
30043 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30044 #~ msgstr "Numele de fișier al bazei de date SQL"
30045
30046 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30047 #~ msgstr "Calea către fișierul care conține baza de date SQLite"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30051 #~ msgstr "Extensii ignorate"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30055 #~ msgstr "Comportament subdirector"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Username for the database"
30059 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Port for the database"
30063 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30067 #~ msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
30068
30069 #~ msgid ""
30070 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30071 #~ "\"html\"."
30072 #~ msgstr ""
30073 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
30074 #~ "„html”."
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid ""
30078 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30079 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30080 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30083 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30084 #~ "fișier)."
30085
30086 #~ msgid "libc memcpy"
30087 #~ msgstr "libc memcpy"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "SQLite database module"
30091 #~ msgstr "Modúl de filtre de flux"
30092
30093 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30094 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
30095
30096 #~ msgid "MMX memcpy"
30097 #~ msgstr "MMX memcpy"
30098
30099 # hm ?
30100 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30101 #~ msgstr "MSN în curs de redare"
30102
30103 #~ msgid "Flip vertical position"
30104 #~ msgstr "Inversează poziția pe verticală"
30105
30106 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
30109 #~ "sus."
30110
30111 #~ msgid "Vertical offset"
30112 #~ msgstr "Decalaj vertical"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30116 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
30119 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
30120
30121 #~ msgid "Shadow offset"
30122 #~ msgstr "Decalaj de umbră"
30123
30124 #~ msgid ""
30125 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30126 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
30127
30128 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30129 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30130
30131 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30132 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
30133
30134 #~ msgid "XOSD interface"
30135 #~ msgstr "Interfață XOSD"
30136
30137 #~ msgid "Command UDP port"
30138 #~ msgstr "Port UDP de comandă"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30143 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30144
30145 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "Disable ES id"
30148 #~ msgstr "Dezactivat"
30149
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Enable ES id"
30152 #~ msgstr "Activează video"
30153
30154 #~ msgid "Sizes"
30155 #~ msgstr "Dimensiuni"
30156
30157 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30158 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
30159
30160 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30161 #~ msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
30162
30163 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30164 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
30165
30166 #~ msgid "Initial command to execute."
30167 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
30168
30169 #~ msgid "GOP size"
30170 #~ msgstr "Dimensiune GOP"
30171
30172 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30173 #~ msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
30174
30175 #~ msgid "Quantizer scale"
30176 #~ msgstr "Scală de cuantificare"
30177
30178 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30179 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
30180
30181 #~ msgid "Mute audio"
30182 #~ msgstr "Pune audio pe mut"
30183
30184 # hm ?
30185 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30186 #~ msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
30187
30188 #~ msgid "Audio Language"
30189 #~ msgstr "Limbă pe audio"
30190
30191 #~ msgid "Edge Weightning"
30192 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30193
30194 #~ msgid "Darkness Limit"
30195 #~ msgstr "Limită de întuneric"
30196
30197 # hm ?
30198 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30199 #~ msgstr "Netezimea filtrului (în %)"
30200
30201 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30202 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
30203
30204 #~ msgid ""
30205 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30206 #~ "<left offset> + <top offset>."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
30209 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
30210
30211 #~ msgid "Automatic cropping"
30212 #~ msgstr "Trunchiere automată"
30213
30214 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30215 #~ msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
30216
30217 #~ msgid "Manual ratio"
30218 #~ msgstr "Raport manual"
30219
30220 #~ msgid "Number of images for change"
30221 #~ msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
30222
30223 #~ msgid "Number of lines for change"
30224 #~ msgstr "Numărul de linii de schimbat"
30225
30226 #~ msgid "Number of non black pixels "
30227 #~ msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
30228
30229 #~ msgid "Luminance threshold "
30230 #~ msgstr "Prag de luminozitate"
30231
30232 #~ msgid "Crop video filter"
30233 #~ msgstr "Filtru de trunchiere video"
30234
30235 #~ msgid "Cropping failed"
30236 #~ msgstr "Decuparea a eșuat"
30237
30238 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30239 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
30240
30241 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30242 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
30243
30244 #~ msgid "Configuration file"
30245 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30246
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30249 #~ msgstr "Fișier de configurare"
30250
30251 #~ msgid "Menu position"
30252 #~ msgstr "Poziție meniu"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30256 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30257 #~ "eg. 6 = top-right)."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30260 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30261 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30262
30263 #~ msgid "Menu timeout"
30264 #~ msgstr "Limită de timp meniu"
30265
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30268 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30269 #~ "time visible."
30270 #~ msgstr ""
30271 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
30272 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
30273 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
30274
30275 #~ msgid "Menu update interval"
30276 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
30277
30278 #~ msgid "On Screen Display menu"
30279 #~ msgstr "Meniu afișat pe ecran"
30280
30281 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
30284
30285 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30286 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Enable desktop mode "
30290 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
30291
30292 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30293 #~ msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
30294
30295 #~ msgid "Stream Name"
30296 #~ msgstr "Nume flux"
30297
30298 #~ msgid "Video Codec"
30299 #~ msgstr "Codec video"
30300
30301 #~ msgid "Audio Codec"
30302 #~ msgstr "Codec audio"
30303
30304 #~ msgid "Subtitle Codec"
30305 #~ msgstr "Codor de subtitluri"
30306
30307 #~ msgid "Video Bit Rate"
30308 #~ msgstr "Rată de biți video"
30309
30310 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30311 #~ msgstr "Rată de biți audio"
30312
30313 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30314 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
30315
30316 #~ msgid "MUX Options"
30317 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
30318
30319 #~ msgid "Output Destination"
30320 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
30321
30322 #~ msgid "Output File"
30323 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
30324
30325 #~ msgid "File Name"
30326 #~ msgstr "Nume de fișier"
30327
30328 #~ msgid "Rows:"
30329 #~ msgstr "Rânduri:"
30330
30331 #~ msgid "x offset"
30332 #~ msgstr "decalaj X"
30333
30334 #~ msgid "width"
30335 #~ msgstr "lățime"
30336
30337 #~ msgid "Columns:"
30338 #~ msgstr "Coloane:"
30339
30340 #~ msgid "y offset"
30341 #~ msgstr "decalaj Y"
30342
30343 #~ msgid "height"
30344 #~ msgstr "înalțime"
30345
30346 #~ msgid "Preamp: "
30347 #~ msgstr "Preamplificator:"
30348
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30351 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30352 #~ "collaboration to create the best free software."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
30355 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
30356 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
30357
30358 #~ msgid "Licence"
30359 #~ msgstr "Licență"
30360
30361 #~ msgid "00000; "
30362 #~ msgstr "00000; "
30363
30364 #~ msgid "Destinations"
30365 #~ msgstr "Destinații"
30366
30367 #~ msgid "Group name"
30368 #~ msgstr "Nume de grup"
30369
30370 #~ msgid "Instances"
30371 #~ msgstr "Instanțe"
30372
30373 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30374 #~ msgstr ""
30375 #~ "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
30376
30377 #~ msgid "Menus language:"
30378 #~ msgstr "Limba meniurilor:"
30379
30380 #~ msgid "Subtitles Language"
30381 #~ msgstr "Limba pentru subtitluri"
30382
30383 #~ msgid "DVB"
30384 #~ msgstr "DVB"
30385
30386 #~ msgid "Left rear"
30387 #~ msgstr "Spate stânga"
30388
30389 #~ msgid "Right rear"
30390 #~ msgstr "Spate dreapta"
30391
30392 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30393 #~ msgstr "Avans subtitluri față de video:"
30394
30395 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30396 #~ msgstr "Viteză subtitluri:"
30397
30398 #~ msgid "RTSP host address"
30399 #~ msgstr "Adresă gazdă RTSP"
30400
30401 #~ msgid "Close"
30402 #~ msgstr "Închide"
30403
30404 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
30405 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
30409 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
30412 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
30413
30414 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
30415 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
30416
30417 #~ msgid "Left front"
30418 #~ msgstr "Față stânga"
30419
30420 #~ msgid ""
30421 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30422 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30423 #~ msgstr ""
30424 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
30425 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
30426
30427 #~ msgid ""
30428 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30429 #~ "1)."
30430 #~ msgstr ""
30431 #~ "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori "
30432 #~ "acceptate: -1, 0, 1)."
30433
30434 #, fuzzy
30435 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30436 #~ msgstr "Subfiltu de siglă"
30437
30438 #~ msgid "dbus"
30439 #~ msgstr "dbus"
30440
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30444 #~ "synchronization."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "Duration in second"
30450 #~ msgstr "Durată în ms"
30451
30452 # hm ?
30453 #~ msgid "Dump"
30454 #~ msgstr "Transfer"
30455
30456 #~ msgid "Clear Menu"
30457 #~ msgstr "Golește meniul"
30458
30459 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30460 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
30461
30462 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30463 #~ msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
30464
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "Previous/Backward"
30467 #~ msgstr "Capitolul precedent"
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Next/Forward"
30471 #~ msgstr "Înaintează"
30472
30473 # hm ?
30474 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30475 #~ msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
30476
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30479 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
30482 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
30483 #~ "fișier)."
30484
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30487 #~ "announced if you choose to use SAP."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi "
30490 #~ "anunțat dacă alegeți să folosiți SAP."
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
30496 #~ "dar periculos)"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30500 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Satellite scanning config"
30504 #~ msgstr "Longitudine satelit"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Front speakers"
30508 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Rear speakers"
30512 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "ALSA device"
30516 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
30517
30518 #~ msgid "Video Filters..."
30519 #~ msgstr "Filtre video..."
30520
30521 #~ msgid "Default Volume"
30522 #~ msgstr "Volum implicit"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30526 #~ msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Display on &Desktop"
30530 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
30531
30532 # titlu pe bară
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Open a Media"
30535 #~ msgstr "Deschidere media"
30536
30537 # titlu pe bară
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "&Open a Media"
30540 #~ msgstr "Deschidere media"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Session groupname"
30544 #~ msgstr "Nume sesiune"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Video output is not supported"
30548 #~ msgstr "Modúl de ieșire video"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Viewer"
30552 #~ msgstr "&Vizualizare"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Library"
30556 #~ msgstr "Bibliotecă media"
30557
30558 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
30559 #~ msgstr "Activează modul tapet"
30560
30561 # hm ? sau nimic ?
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "No"
30564 #~ msgstr "Nu"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Full Screen"
30568 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Easy Stream"
30572 #~ msgstr "Flux"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Seek Time"
30576 #~ msgstr "Timp"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30580 #~ msgstr "Egalizator grafic"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30584 #~ msgstr "Ajutor VLC media player"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Streaming Output"
30588 #~ msgstr "Flux de ieșire"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Create Stream"
30592 #~ msgstr "Flux implicit"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Capture Screen"
30596 #~ msgstr "Dispozitiv de &captură"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Error!"
30600 #~ msgstr "Eroare"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Create Mosaic"
30604 #~ msgstr "Creează"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30608 #~ msgstr "Deschide o configurație VLM..."
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Remove Stream"
30612 #~ msgstr "Niciun fișier selectat"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Create New Stream"
30616 #~ msgstr "Creează un profil nou"
30617
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Delete All Streams"
30620 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30624 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Refresh Streams"
30628 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Enqueue"
30632 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
30633
30634 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
30635 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
30636
30637 #~ msgid "Quiet mode."
30638 #~ msgstr "Mod tăcut."
30639
30640 # hm ?
30641 #~ msgid "Preload Directory"
30642 #~ msgstr "Director de preîncărcare"
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Motion blue"
30646 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
30647
30648 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30649 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
30650
30651 #~ msgid "Effect"
30652 #~ msgstr "Efect"
30653
30654 #~ msgid "Exposure"
30655 #~ msgstr "Expunere"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Exposure."
30659 #~ msgstr "Expunere"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Zoom playlist"
30663 #~ msgstr "Arată lista de redare"
30664
30665 #~ msgid " - Empty - "
30666 #~ msgstr " - Gol - "
30667
30668 #~ msgid "key"
30669 #~ msgstr "tastă"
30670
30671 #~ msgid "Telnet Interface"
30672 #~ msgstr "Interfață telnet"
30673
30674 #~ msgid "Web Interface"
30675 #~ msgstr "Interfață web"
30676
30677 #~ msgid "Audio output saved volume"
30678 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
30679
30680 #~ msgid ""
30681 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
30682 #~ "should not change this option manually."
30683 #~ msgstr ""
30684 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30685 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30690 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
30693 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
30694
30695 #~ msgid "Video output filter module"
30696 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
30697
30698 #~ msgid "UDP port"
30699 #~ msgstr "Port UDP"
30700
30701 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30702 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
30703
30704 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30705 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30710 #~ "routing table."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
30713 #~ "tabela de routing."
30714
30715 #~ msgid "Force IPv6"
30716 #~ msgstr "Forțează IPv6"
30717
30718 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30719 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
30720
30721 #~ msgid "Force IPv4"
30722 #~ msgstr "Forțează IPv4"
30723
30724 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30725 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
30726
30727 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30728 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30729
30730 #~ msgid ""
30731 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30732 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30733 #~ msgstr ""
30734 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30735 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30736
30737 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30738 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
30739
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30742 #~ "advantage of them."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30745 #~ "de ele."
30746
30747 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30748 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
30749
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30752 #~ "advantage of them."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30755 #~ "profite de ele."
30756
30757 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30758 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30759
30760 #~ msgid ""
30761 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30762 #~ "advantage of them."
30763 #~ msgstr ""
30764 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30765 #~ "profite de ele."
30766
30767 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30768 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30769
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30772 #~ "advantage of them."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30775 #~ "de ele."
30776
30777 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30778 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30779
30780 #~ msgid ""
30781 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30782 #~ "advantage of them."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30785 #~ "de ele."
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30789 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30794 #~ "advantage of them."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30797 #~ "de ele."
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30801 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30806 #~ "advantage of them."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30809 #~ "de ele."
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30813 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30818 #~ "advantage of them."
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30821 #~ "de ele."
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30825 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30830 #~ "advantage of them."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30833 #~ "de ele."
30834
30835 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30836 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
30837
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30840 #~ "advantage of them."
30841 #~ msgstr ""
30842 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30843 #~ "profite de ele."
30844
30845 #~ msgid "Go back in browsing history"
30846 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30847
30848 #~ msgid ""
30849 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30850 #~ "history."
30851 #~ msgstr ""
30852 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
30853 #~ "istoricul de navigare."
30854
30855 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30856 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30857
30858 #~ msgid ""
30859 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30860 #~ "history."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
30863 #~ "istoricul de navigare."
30864
30865 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
30866 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
30867
30868 #~ msgid ""
30869 #~ "%s\n"
30870 #~ "Done %s (100.0%%)"
30871 #~ msgstr ""
30872 #~ "%s\n"
30873 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30874
30875 #~ msgid "Caching value in ms"
30876 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
30883 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30884
30885 #~ msgid "Alsa"
30886 #~ msgstr "Alsa"
30887
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30890 #~ msgstr ""
30891 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
30892 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
30893
30894 # hm ?
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30897 #~ "with n>=0."
30898 #~ msgstr ""
30899 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30900 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30901
30902 #~ msgid "Device number to use on adapter"
30903 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
30904
30905 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30906 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30907
30908 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30909 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30910
30911 #~ msgid "Inversion mode"
30912 #~ msgstr "Mod inversiune"
30913
30914 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30915 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30916
30917 #~ msgid "Budget mode"
30918 #~ msgstr "Mod buget"
30919
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30922 #~ msgstr ""
30923 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30924 #~ "„buget”."
30925
30926 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30927 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30928
30929 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30930 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30931
30932 #~ msgid "LNB voltage"
30933 #~ msgstr "Tensiune LNB"
30934
30935 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30936 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30937
30938 #~ msgid ""
30939 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30940 #~ "supported by all frontends."
30941 #~ msgstr ""
30942 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30943 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30944
30945 #~ msgid "22 kHz tone"
30946 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
30947
30948 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30949 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30950
30951 #~ msgid "Transponder FEC"
30952 #~ msgstr "FEC transponder"
30953
30954 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30955 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30956
30957 # hm ? sau rată de simbol ?
30958 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
30959 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
30960
30961 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30962 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30963
30964 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30965 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30966
30967 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30968 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30969
30970 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30971 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30972
30973 #~ msgid "QAM16"
30974 #~ msgstr "QAM16"
30975
30976 #~ msgid "QAM32"
30977 #~ msgstr "QAM32"
30978
30979 #~ msgid "QAM64"
30980 #~ msgstr "QAM64"
30981
30982 #~ msgid "QAM128"
30983 #~ msgstr "QAM128"
30984
30985 #~ msgid "QAM256"
30986 #~ msgstr "QAM256"
30987
30988 #~ msgid "BPSK"
30989 #~ msgstr "BPSK"
30990
30991 #~ msgid "QPSK"
30992 #~ msgstr "QPSK"
30993
30994 #~ msgid "8VSB"
30995 #~ msgstr "8VSB"
30996
30997 #~ msgid "16VSB"
30998 #~ msgstr "16VSB"
30999
31000 #~ msgid "2/3"
31001 #~ msgstr "2/3"
31002
31003 #~ msgid "3/4"
31004 #~ msgstr "3/4"
31005
31006 #~ msgid "5/6"
31007 #~ msgstr "5/6"
31008
31009 #~ msgid "7/8"
31010 #~ msgstr "7/8"
31011
31012 # hm ?
31013 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31014 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
31015
31016 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31017 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31018
31019 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31020 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
31021
31022 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31023 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
31024
31025 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31026 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
31027
31028 #~ msgid "1/4"
31029 #~ msgstr "1/4"
31030
31031 #~ msgid "1/8"
31032 #~ msgstr "1/8"
31033
31034 #~ msgid "1/16"
31035 #~ msgstr "1/16"
31036
31037 #~ msgid "1/32"
31038 #~ msgstr "1/32"
31039
31040 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31041 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
31042
31043 #~ msgid "2k"
31044 #~ msgstr "2k"
31045
31046 #~ msgid "8k"
31047 #~ msgstr "8k"
31048
31049 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31050 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
31051
31052 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31053 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
31054
31055 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31056 #~ msgstr "Polarizare satelit"
31057
31058 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31059 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
31060
31061 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31062 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
31063
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31066 #~ "milliseconds."
31067 #~ msgstr ""
31068 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
31069 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31074 #~ "milliseconds."
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
31077 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31082 #~ msgstr ""
31083 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
31084 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31085
31086 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31087 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
31088
31089 # hm ?
31090 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31091 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
31092
31093 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
31096
31097 #~ msgid ""
31098 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
31101 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
31102
31103 #~ msgid "HTTP password"
31104 #~ msgstr "Parolă HTTP"
31105
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31108 #~ msgstr ""
31109 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
31110 #~ "serverul HTTP intern."
31111
31112 #~ msgid "HTTP ACL"
31113 #~ msgstr "ACL HTTP"
31114
31115 # hm ? sau plaja ?
31116 #~ msgid ""
31117 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31118 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
31121 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
31122 #~ "serverul HTTP intern."
31123
31124 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31125 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
31126
31127 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31128 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
31129
31130 # hm ?
31131 #~ msgid "Root CA file"
31132 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
31133
31134 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31135 #~ msgstr ""
31136 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
31137 #~ "HTTP"
31138
31139 #~ msgid "CRL file"
31140 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
31141
31142 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31143 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
31144
31145 # adaptare sugerată de varianta fr
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31148 #~ "of the new syntax."
31149 #~ msgstr ""
31150 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
31151 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
31152
31153 #~ msgid "Invalid polarization"
31154 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
31155
31156 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31157 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
31158
31159 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
31160 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
31161
31162 #~ msgid "Scanning DVB"
31163 #~ msgstr "Scanare DVB"
31164
31165 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
31168 #~ "stabilită în milisecunde."
31169
31170 #~ msgid ""
31171 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31172 #~ "milliseconds."
31173 #~ msgstr ""
31174 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
31175 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31176
31177 # hm ?
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
31182 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31183
31184 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31185 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
31186
31187 #~ msgid "Fake"
31188 #~ msgstr "Fals"
31189
31190 #~ msgid "Fake video input"
31191 #~ msgstr "Intrare video falsă"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31195 #~ msgstr ""
31196 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
31197 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Directory input"
31201 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
31207 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31208
31209 #~ msgid ""
31210 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31211 #~ "milliseconds."
31212 #~ msgstr ""
31213 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
31214 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
31220 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31221
31222 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31223 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
31224
31225 # hm ?
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid ""
31228 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
31231 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31232
31233 #~ msgid "MMap"
31234 #~ msgstr "MMap"
31235
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
31240 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31241
31242 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
31245 #~ "stabilită în milisecunde."
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
31251 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31252
31253 #~ msgid ""
31254 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31255 #~ "milliseconds."
31256 #~ msgstr ""
31257 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
31258 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
31264 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31265
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
31270 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31271
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31274 #~ "milliseconds."
31275 #~ msgstr ""
31276 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
31277 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid ""
31281 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31282 #~ msgstr ""
31283 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
31284 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31288 #~ msgstr ""
31289 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
31290 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31291
31292 #~ msgid ""
31293 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31294 #~ msgstr ""
31295 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
31296 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31297
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
31302 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31303
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31306 #~ msgstr ""
31307 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
31308 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31309
31310 #~ msgid ""
31311 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31312 #~ "device will be used."
31313 #~ msgstr ""
31314 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
31315 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
31316
31317 #~ msgid ""
31318 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31319 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31320 #~ msgstr ""
31321 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
31322 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
31323
31324 #~ msgid "Audio Channel"
31325 #~ msgstr "Canal audio"
31326
31327 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31328 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
31329
31330 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31331 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31332
31333 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31334 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
31335
31336 #~ msgid "Brightness of the video input."
31337 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
31338
31339 # adaptare
31340 #~ msgid "Color of the video input."
31341 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
31342
31343 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31344 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
31345
31346 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31347 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
31348
31349 #~ msgid "Decimation"
31350 #~ msgstr "Decimare"
31351
31352 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31353 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
31354
31355 #~ msgid "Quality of the stream."
31356 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
31357
31358 #~ msgid "Video4Linux"
31359 #~ msgstr "Video4Linux"
31360
31361 #~ msgid "IO Method"
31362 #~ msgstr "Metoda IO"
31363
31364 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31365 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
31366
31367 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31368 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31372 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31376 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
31377
31378 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31379 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31380
31381 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31382 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31383
31384 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31390 #~ "the v4l2 driver)."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
31393 #~ "de driverul v4l2)."
31394
31395 #~ msgid "Do white balance"
31396 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
31397
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31400 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
31403 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31404
31405 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31406 #~ msgstr ""
31407 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31408
31409 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
31412 #~ "v4l2)."
31413
31414 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31415 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31416
31417 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31418 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
31419
31420 #~ msgid ""
31421 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31422 #~ "driver)."
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
31425 #~ "driverul v4l2)."
31426
31427 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
31430 #~ "v4l2)."
31431
31432 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
31435 #~ "v4l2)."
31436
31437 #~ msgid "Horizontal centering"
31438 #~ msgstr "Centrare orizontală"
31439
31440 #~ msgid ""
31441 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31444 #~ "v4l2)."
31445
31446 #~ msgid "Vertical centering"
31447 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
31448
31449 #~ msgid ""
31450 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31451 #~ msgstr ""
31452 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
31453 #~ "v4l2)."
31454
31455 #~ msgid "Balance"
31456 #~ msgstr "Balans"
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid ""
31460 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31461 #~ msgstr ""
31462 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
31463 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
31464
31465 #~ msgid "READ"
31466 #~ msgstr "READ"
31467
31468 #~ msgid "MMAP"
31469 #~ msgstr "MMAP"
31470
31471 #~ msgid "USERPTR"
31472 #~ msgstr "USERPTR"
31473
31474 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31475 #~ msgstr ""
31476 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
31477 #~ "aveți."
31478
31479 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
31482 #~ "stabilită în milisecunde."
31483
31484 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31485 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
31486
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31489 #~ "empty if you don't have one."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
31492 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
31493
31494 # hm ?
31495 #~ msgid ""
31496 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31497 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31498 #~ msgstr ""
31499 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
31500 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
31501 #~ "dacă nu aveți niciunul."
31502
31503 #~ msgid ""
31504 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31505 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
31508 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
31509
31510 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31511 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
31512
31513 #~ msgid "default"
31514 #~ msgstr "implicit"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "No Audio Device"
31518 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
31519
31520 #~ msgid "Unknown soundcard"
31521 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
31522
31523 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31524 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
31525
31526 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31527 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
31528
31529 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
31530 #~ msgid ""
31531 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31532 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31533 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31534 #~ msgstr ""
31535 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
31536 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31540 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
31541
31542 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31543 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31547 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31548
31549 #~ msgid "Reload image file"
31550 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
31551
31552 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31553 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
31554
31555 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31556 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
31557
31558 #~ msgid "Fake video decoder"
31559 #~ msgstr "Decodor video fals"
31560
31561 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31562 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
31563
31564 #~ msgid "Enable debug"
31565 #~ msgstr "Activează depanarea"
31566
31567 #~ msgid "Subpage"
31568 #~ msgstr "Subpagină"
31569
31570 #~ msgid "1.00x"
31571 #~ msgstr "1.00x"
31572
31573 #~ msgid "Host address"
31574 #~ msgstr "Adresă gazdă"
31575
31576 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31577 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
31578
31579 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31580 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
31581
31582 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
31585
31586 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31587 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
31588
31589 #~ msgid "HTTP"
31590 #~ msgstr "HTTP"
31591
31592 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31593 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
31594
31595 #~ msgid "HTTP SSL"
31596 #~ msgstr "SSL HTTP"
31597
31598 #~ msgid "Signals"
31599 #~ msgstr "Semnale"
31600
31601 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31602 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
31603
31604 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31605 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
31606
31607 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31608 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
31609
31610 #~ msgid "AVI Index"
31611 #~ msgstr "Index AVI"
31612
31613 #~ msgid ""
31614 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31615 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31616 #~ "\n"
31617 #~ "This might take a long time."
31618 #~ msgstr ""
31619 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
31620 #~ "funcționa corect.\n"
31621 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
31622 #~ "\n"
31623 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
31624
31625 #~ msgid "Repair"
31626 #~ msgstr "Repară"
31627
31628 #~ msgid "Don't repair"
31629 #~ msgstr "Nu repara"
31630
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31633 #~ "value should be set in millisecond units."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
31636 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
31637
31638 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31639 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
31640
31641 #~ msgid "Rewind"
31642 #~ msgstr "Derulare"
31643
31644 #~ msgid "Fast Forward"
31645 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
31646
31647 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
31650
31651 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
31654 #~ "preset."
31655
31656 #~ msgid "Extended controls"
31657 #~ msgstr "Controale extinse"
31658
31659 #~ msgid "Distortion filters"
31660 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
31661
31662 #~ msgid "Blur"
31663 #~ msgstr "Estompează claritatea"
31664
31665 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31666 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
31667
31668 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31669 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
31670
31671 #~ msgid "Image cropping"
31672 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
31673
31674 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31675 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
31676
31677 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31678 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
31679
31680 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31681 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
31682
31683 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31684 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
31685
31686 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31687 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
31688
31689 #~ msgid "Adjust Image"
31690 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
31691
31692 #~ msgid "Audio Filter"
31693 #~ msgstr "Filtru audio"
31694
31695 #~ msgid "About the video filters"
31696 #~ msgstr "Despre filtrele video"
31697
31698 # hm ? sau controler ?
31699 #~ msgid "Controller..."
31700 #~ msgstr "Panou de control..."
31701
31702 #~ msgid "Equalizer..."
31703 #~ msgstr "Egalizator..."
31704
31705 #~ msgid "Extended Controls..."
31706 #~ msgstr "Controale extinse..."
31707
31708 #~ msgid "Volume: %d%%"
31709 #~ msgstr "Volum: %d%%"
31710
31711 #~ msgid ""
31712 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31713 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31714 #~ msgstr ""
31715 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
31716 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
31717 #~ "afișate margini negre."
31718
31719 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31720 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
31721
31722 #~ msgid ""
31723 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31724 #~ "interacted with in this mode."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
31727 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
31728
31729 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31730 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
31731
31732 #~ msgid "No device connected"
31733 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
31734
31735 #~ msgid "Screen Capture Input"
31736 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
31737
31738 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31739 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
31740
31741 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31742 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
31743
31744 #~ msgid "1 item"
31745 #~ msgstr "1 element"
31746
31747 # hm ? sau golește dosarul ?
31748 #~ msgid "Empty Folder"
31749 #~ msgstr "Dosar gol"
31750
31751 #~ msgid "Default Server Port"
31752 #~ msgstr "Port server implicit"
31753
31754 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
31757
31758 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31759 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
31760
31761 #~ msgid " State    : Playing %s"
31762 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
31763
31764 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31765 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
31766
31767 #~ msgid " State    : Paused %s"
31768 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
31769
31770 #~ msgid " Help "
31771 #~ msgstr " Ajutor "
31772
31773 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31774 #~ msgstr "[Diverse]"
31775
31776 #~ msgid " Information "
31777 #~ msgstr " Informații "
31778
31779 #~ msgid "No item currently playing"
31780 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
31781
31782 #~ msgid " Logs "
31783 #~ msgstr " Jurnale "
31784
31785 #~ msgid " Objects "
31786 #~ msgstr " Obiecte "
31787
31788 #~ msgid " Stats "
31789 #~ msgstr " Statistici "
31790
31791 #~ msgid " Playlist (By category) "
31792 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
31793
31794 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31795 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
31796
31797 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31798 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31802 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31803 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31804 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
31805 #~ "</p>\n"
31806 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31807 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
31810 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
31811 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
31812 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
31813 #~ "p>\n"
31814 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
31815 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
31816 #~ "programului.</p>\n"
31817
31818 #~ msgid "&Extra Metadata"
31819 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
31820
31821 #~ msgid "&Codec Details"
31822 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
31823
31824 #~ msgid "&Statistics"
31825 #~ msgstr "&Statistici"
31826
31827 #~ msgid "C&lear"
31828 #~ msgstr "Go&lește"
31829
31830 #~ msgid "Verbosity Level"
31831 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
31832
31833 #~ msgid "Message filter"
31834 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
31835
31836 #~ msgid "&Update"
31837 #~ msgstr "Act&ualizează"
31838
31839 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31840 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
31841
31842 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31843 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
31844
31845 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31846 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
31847
31848 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31849 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
31850
31851 #~ msgid "Sna&pshot"
31852 #~ msgstr "&Instantaneu"
31853
31854 #~ msgid "Sca&le"
31855 #~ msgstr "Sca&lează"
31856
31857 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31858 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
31859
31860 #~ msgid "Configure podcasts..."
31861 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
31862
31863 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31864 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
31865
31866 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31867 #~ msgid "Clear"
31868 #~ msgstr "Golește"
31869
31870 #~ msgid "Skins loader demux"
31871 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
31872
31873 #~ msgid "Dummy audio output function"
31874 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
31875
31876 #~ msgid "Dummy video output function"
31877 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
31878
31879 #~ msgid "Stats video output function"
31880 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
31881
31882 # hm ? sau efect de font ?
31883 #~ msgid "Font Effect"
31884 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
31885
31886 #~ msgid ""
31887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31888 #~ "readability."
31889 #~ msgstr ""
31890 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
31891 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
31892
31893 #~ msgid "Fat Outline"
31894 #~ msgstr "Contur îngroșat"
31895
31896 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31897 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
31898
31899 #~ msgid ""
31900 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31901 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31902 #~ msgstr ""
31903 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
31904 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
31905
31906 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31907 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
31908
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31911 #~ "hold."
31912 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
31913
31914 #~ msgid "OSSO"
31915 #~ msgstr "OSSO"
31916
31917 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31918 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
31919
31920 #~ msgid "Server"
31921 #~ msgstr "Server"
31922
31923 #~ msgid "IPv4 SAP"
31924 #~ msgstr "SAP IPv4"
31925
31926 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31927 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
31928
31929 #~ msgid "IPv6 SAP"
31930 #~ msgstr "SAP IPv6"
31931
31932 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31933 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
31934
31935 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31936 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
31937
31938 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31939 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
31940
31941 #~ msgid "Use SAP cache"
31942 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "X11 hardware display to use.\n"
31946 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
31947 #~ msgstr ""
31948 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
31949 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31950
31951 #~ msgid "HD1000 video output"
31952 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
31953
31954 #~ msgid "Embed the overlay"
31955 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
31956
31957 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31958 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
31959
31960 #~ msgid "OpenGL Provider"
31961 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
31962
31963 #~ msgid "Snapshot width"
31964 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
31965
31966 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31967 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
31968
31969 #~ msgid "Snapshot height"
31970 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
31971
31972 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31973 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
31974
31975 #~ msgid ""
31976 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31977 #~ "\"RV32\")."
31978 #~ msgstr ""
31979 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
31980 #~ "în genul „RV32”)"
31981
31982 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31983 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
31984
31985 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
31988
31989 #~ msgid "Snapshot output"
31990 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
31991
31992 #~ msgid "SVGAlib video output"
31993 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
31994
31995 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
31996 #~ msgid ""
31997 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31998 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31999 #~ msgstr ""
32000 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
32001 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
32002
32003 #~ msgid "Use shared memory"
32004 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
32005
32006 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32007 #~ msgstr ""
32008 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
32009
32010 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32011 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
32012
32013 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32014 #~ msgstr ""
32015 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
32016 #~ "dacă nu."
32017
32018 #~ msgid "Band separator"
32019 #~ msgstr "Separator de benzi"
32020
32021 #~ msgid "Enable peaks"
32022 #~ msgstr "Activează vârfurile"
32023
32024 #~ msgid "Enable bands"
32025 #~ msgstr "Activează benzile"
32026
32027 #~ msgid "Enable base"
32028 #~ msgstr "Activează baza"
32029
32030 #~ msgid "Font size:"
32031 #~ msgstr "Dimensiune font:"
32032
32033 #~ msgid "Text alignment:"
32034 #~ msgstr "Aliniament text:"
32035
32036 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32037 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
32038
32039 #~ msgid "Default port (server mode)"
32040 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
32041
32042 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32043 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
32044
32045 #~ msgid "Color fun"
32046 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
32047
32048 # hm ? sau sau și ?
32049 #~ msgid "Vout/Overlay"
32050 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
32051
32052 #~ msgid "Subpicture filters"
32053 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
32054
32055 #~ msgid "Video filters"
32056 #~ msgstr "Filtre video"
32057
32058 #~ msgid "Vout filters"
32059 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
32060
32061 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32062 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32066 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
32067
32068 #~ msgid ""
32069 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32070 #~ msgstr ""
32071 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "SessionManager"
32075 #~ msgstr "Nume sesiune"
32076
32077 #~ msgid "Other codecs"
32078 #~ msgstr "Alte codecuri"
32079
32080 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32081 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
32082
32083 #~ msgid "Random off"
32084 #~ msgstr "Aleator oprit"
32085
32086 #~ msgid "Advanced open..."
32087 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
32088
32089 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32090 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
32091
32092 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32093 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
32094
32095 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32096 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
32097
32098 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32099 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
32100
32101 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32102 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
32103
32104 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32105 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
32106
32107 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32108 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
32109
32110 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32111 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
32112
32113 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32114 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
32115
32116 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32117 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
32118
32119 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32120 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
32121
32122 #~ msgid "Show interface with mouse"
32123 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
32124
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32127 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
32130 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
32131
32132 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32133 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid ""
32137 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32138 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
32139 #~ "handling support is the default value."
32140 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
32141
32142 #~ msgid "Full support"
32143 #~ msgstr "Suport total"
32144
32145 #~ msgid "Fullscreen-only"
32146 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
32147
32148 #~ msgid ""
32149 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32150 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32151 #~ msgstr ""
32152 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
32153 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
32154
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32157 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32158 #~ msgstr ""
32159 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
32160 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
32161
32162 #~ msgid "Enable FPU support"
32163 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
32164
32165 #~ msgid ""
32166 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32167 #~ "advantage of it."
32168 #~ msgstr ""
32169 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
32170 #~ "profite de ea."
32171
32172 #~ msgid ""
32173 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32174 #~ "output for the time being."
32175 #~ msgstr ""
32176 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
32177 #~ "video directx."
32178
32179 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32180 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
32181
32182 #~ msgid "%.1f kB"
32183 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
32184
32185 #~ msgid "CD reading failed"
32186 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
32187
32188 # hm ? sau dimensiunea ?
32189 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32190 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
32191
32192 #~ msgid "overlap"
32193 #~ msgstr "suprapus"
32194
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32197 #~ "meta info          1\n"
32198 #~ "events             2\n"
32199 #~ "MRL                4\n"
32200 #~ "external call      8\n"
32201 #~ "all calls (0x10)  16\n"
32202 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
32203 #~ "seek      (0x40)  64\n"
32204 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
32205 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
32206 #~ msgstr ""
32207 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
32208 #~ "info meta                1\n"
32209 #~ "evenimente               2\n"
32210 #~ "MRL                      4\n"
32211 #~ "apel extern              8\n"
32212 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
32213 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
32214 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
32215 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
32216 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
32217
32218 #~ msgid ""
32219 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32220 #~ "units."
32221 #~ msgstr ""
32222 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
32223 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
32224
32225 # hm ? ceva sau puțin ?
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
32228 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
32229 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
32230 #~ "more than 25 blocks per access."
32231 #~ msgstr ""
32232 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
32233 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
32234 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
32235 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
32236 #~ "25 de blocuri per acces."
32237
32238 #~ msgid ""
32239 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32240 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32241 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
32242 #~ "   %A : The album information\n"
32243 #~ "   %C : Category\n"
32244 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
32245 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
32246 #~ "   %G : Genre\n"
32247 #~ "   %M : The current MRL\n"
32248 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32249 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32250 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
32251 #~ "   %T : The track number\n"
32252 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32253 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32254 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32255 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
32256 #~ "   %% : a % \n"
32257 #~ msgstr ""
32258 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
32259 #~ "Unix\n"
32260 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
32261 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
32262 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
32263 #~ "   %C : Categorie\n"
32264 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
32265 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
32266 #~ "   %G : Gen\n"
32267 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
32268 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
32269 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
32270 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
32271 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
32272 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
32273 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
32274 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
32275 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
32276 #~ "   %% : un % \n"
32277
32278 #~ msgid ""
32279 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
32280 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
32281 #~ "   %M : The current MRL\n"
32282 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
32283 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
32284 #~ "   %T : The track number\n"
32285 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
32286 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
32287 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
32288 #~ "   %% : a % \n"
32289 #~ msgstr ""
32290 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
32291 #~ "Unix\n"
32292 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
32293 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
32294 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
32295 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
32296 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
32297 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
32298 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
32299 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
32300 #~ "   %% : un % \n"
32301
32302 # unde o fi folosit ?
32303 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32304 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
32308 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
32309 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
32310 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
32313 #~ "a erorilor.\n"
32314 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
32315 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
32316 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
32317 #~ "mai încet.\n"
32318
32319 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32320 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
32321
32322 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32323 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
32324
32325 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32326 #~ msgstr "Compact disc audio"
32327
32328 #~ msgid "Additional debug"
32329 #~ msgstr "Depanare adițională"
32330
32331 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32332 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
32333
32334 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
32337
32338 # unde o fi asta ?
32339 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32340 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
32341
32342 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32343 #~ msgstr ""
32344 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
32345
32346 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32347 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
32348
32349 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32350 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
32351
32352 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32353 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
32354
32355 # hm ?
32356 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
32359 #~ "listei de redare"
32360
32361 #~ msgid "CDDB"
32362 #~ msgstr "CDDB"
32363
32364 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
32367 #~ "CDDB"
32368
32369 #~ msgid "CDDB lookups"
32370 #~ msgstr "Căutări CDDB"
32371
32372 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32373 #~ msgstr ""
32374 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
32375 #~ "protocolul CDDB"
32376
32377 #~ msgid "CDDB server"
32378 #~ msgstr "Server CDDB"
32379
32380 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32381 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
32382
32383 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32384 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
32385
32386 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32387 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
32388
32389 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32390 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
32391
32392 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32393 #~ msgstr ""
32394 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
32395 #~ "CD"
32396
32397 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32398 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
32399
32400 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32401 #~ msgstr ""
32402 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
32403 #~ "CDDB HTTP"
32404
32405 #~ msgid "CDDB server timeout"
32406 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
32407
32408 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32409 #~ msgstr ""
32410 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
32411
32412 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32413 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
32414
32415 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32416 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
32417
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32420 #~ "both are available"
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
32423 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
32424
32425 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
32426 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
32427
32428 #~ msgid "Track %i"
32429 #~ msgstr "Pista %i"
32430
32431 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32432 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
32433
32434 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32435 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
32436
32437 #~ msgid ""
32438 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
32439 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
32440 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
32441 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
32442 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
32443 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
32444 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
32445 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
32446 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
32447 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
32448 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
32449 #~ "The default method is: key."
32450 #~ msgstr ""
32451 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
32452 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
32453 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
32454 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
32455 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
32456 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
32457 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
32458 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
32459 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
32460 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
32461 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
32462 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
32463 #~ "Metoda implicită este: cheie."
32464
32465 #~ msgid "title"
32466 #~ msgstr "titlu"
32467
32468 #~ msgid "Key"
32469 #~ msgstr "Tastă"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32473 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32477 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32478
32479 #~ msgid "Max level"
32480 #~ msgstr "Nivel maxim"
32481
32482 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32483 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
32484
32485 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32486 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
32487
32488 #~ msgid ""
32489 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32490 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32491 #~ msgstr ""
32492 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
32493 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
32494
32495 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32496 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
32497
32498 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32499 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
32500
32501 #~ msgid "Tarkin decoder"
32502 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
32503
32504 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32505 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
32506
32507 #~ msgid "Act as master"
32508 #~ msgstr "Acționează ca master"
32509
32510 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
32511 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
32512 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
32513
32514 # adaptare sugerată de varianta fr
32515 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32516 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
32517
32518 #~ msgid "Ask"
32519 #~ msgstr "Întreabă"
32520
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32523 #~ "the connection."
32524 #~ msgstr ""
32525 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
32526 #~ "autentificarea conexiunii."
32527
32528 #~ msgid ""
32529 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32530 #~ msgstr ""
32531 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
32532
32533 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32534 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
32535
32536 #~ msgid "MPEG-4 V"
32537 #~ msgstr "MPEG-4 V"
32538
32539 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32540 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
32541
32542 #~ msgid "Open Subtitles"
32543 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
32544
32545 #~ msgid "Prev Title"
32546 #~ msgstr "Titlul anterior"
32547
32548 #~ msgid "Next Title"
32549 #~ msgstr "Titlul următor"
32550
32551 #~ msgid "Go to Title"
32552 #~ msgstr "Du-te la titlul"
32553
32554 #~ msgid "Go to Chapter"
32555 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
32556
32557 #~ msgid "Speed"
32558 #~ msgstr "Viteză"
32559
32560 #~ msgid "Sort by Path"
32561 #~ msgstr "Sortează după cale"
32562
32563 #~ msgid "Remove All"
32564 #~ msgstr "Elimină tot"
32565
32566 #~ msgid "Defaults"
32567 #~ msgstr "Implicit"
32568
32569 #~ msgid "Show Interface"
32570 #~ msgstr "Arată interfața"
32571
32572 #~ msgid "50%"
32573 #~ msgstr "50%"
32574
32575 #~ msgid "100%"
32576 #~ msgstr "100%"
32577
32578 #~ msgid "200%"
32579 #~ msgstr "200%"
32580
32581 #~ msgid "Vertical Sync"
32582 #~ msgstr "Vertical Sync"
32583
32584 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32585 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
32586
32587 #~ msgid "Stay On Top"
32588 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
32589
32590 #~ msgid "Take Screen Shot"
32591 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
32592
32593 #~ msgid "Download now"
32594 #~ msgstr "Descarcă acum"
32595
32596 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32597 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
32598
32599 #~ msgid "Autoplay selected file"
32600 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
32601
32602 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
32605 #~ "fișiere"
32606
32607 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32608 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
32609
32610 #~ msgid "Permissions"
32611 #~ msgstr "Permisiuni"
32612
32613 #~ msgid "Owner"
32614 #~ msgstr "Proprietar"
32615
32616 #~ msgid "00:00:00"
32617 #~ msgstr "00:00:00"
32618
32619 #~ msgid "MRL:"
32620 #~ msgstr "MRL:"
32621
32622 #~ msgid "Port:"
32623 #~ msgstr "Port:"
32624
32625 #~ msgid "Address:"
32626 #~ msgstr "Adresă:"
32627
32628 #~ msgid "unicast"
32629 #~ msgstr "unicast"
32630
32631 #~ msgid "multicast"
32632 #~ msgstr "multicast"
32633
32634 #~ msgid "Network: "
32635 #~ msgstr "Rețea: "
32636
32637 #~ msgid "udp"
32638 #~ msgstr "udp"
32639
32640 #~ msgid "udp6"
32641 #~ msgstr "udp6"
32642
32643 #~ msgid "rtp"
32644 #~ msgstr "rtp"
32645
32646 #~ msgid "rtp4"
32647 #~ msgstr "rtp4"
32648
32649 #~ msgid "ftp"
32650 #~ msgstr "ftp"
32651
32652 #~ msgid "http"
32653 #~ msgstr "http"
32654
32655 #~ msgid "sout"
32656 #~ msgstr "sout"
32657
32658 #~ msgid "mms"
32659 #~ msgstr "mms"
32660
32661 #~ msgid "Protocol:"
32662 #~ msgstr "Protocol:"
32663
32664 #~ msgid "Transcode:"
32665 #~ msgstr "Transcodează:"
32666
32667 #~ msgid "enable"
32668 #~ msgstr "activează"
32669
32670 #~ msgid "Video:"
32671 #~ msgstr "Video:"
32672
32673 #~ msgid "Audio:"
32674 #~ msgstr "Audio:"
32675
32676 #~ msgid "Channel:"
32677 #~ msgstr "Canal:"
32678
32679 #~ msgid "Norm:"
32680 #~ msgstr "Normă:"
32681
32682 #~ msgid "Size:"
32683 #~ msgstr "Dimensiune:"
32684
32685 #~ msgid "Frequency:"
32686 #~ msgstr "Frecvență:"
32687
32688 #~ msgid "Samplerate:"
32689 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
32690
32691 #~ msgid "Quality:"
32692 #~ msgstr "Calitate:"
32693
32694 #~ msgid "Tuner:"
32695 #~ msgstr "Tuner:"
32696
32697 #~ msgid "Sound:"
32698 #~ msgstr "Audio:"
32699
32700 #~ msgid "MJPEG:"
32701 #~ msgstr "MJPEG:"
32702
32703 #~ msgid "Decimation:"
32704 #~ msgstr "Decimare:"
32705
32706 #~ msgid "pal"
32707 #~ msgstr "pal"
32708
32709 #~ msgid "ntsc"
32710 #~ msgstr "ntsc"
32711
32712 #~ msgid "secam"
32713 #~ msgstr "secam"
32714
32715 #~ msgid "240x192"
32716 #~ msgstr "240x192"
32717
32718 #~ msgid "320x240"
32719 #~ msgstr "320x240"
32720
32721 #~ msgid "qsif"
32722 #~ msgstr "qsif"
32723
32724 #~ msgid "qcif"
32725 #~ msgstr "qcif"
32726
32727 #~ msgid "sif"
32728 #~ msgstr "sif"
32729
32730 #~ msgid "cif"
32731 #~ msgstr "cif"
32732
32733 #~ msgid "vga"
32734 #~ msgstr "vga"
32735
32736 #~ msgid "kHz"
32737 #~ msgstr "kHz"
32738
32739 #~ msgid "Hz/s"
32740 #~ msgstr "Hz/s"
32741
32742 #~ msgid "mono"
32743 #~ msgstr "mono"
32744
32745 #~ msgid "Camera"
32746 #~ msgstr "Cameră"
32747
32748 #~ msgid "huffyuv"
32749 #~ msgstr "huffyuv"
32750
32751 #~ msgid "mp1v"
32752 #~ msgstr "mp1v"
32753
32754 #~ msgid "mp2v"
32755 #~ msgstr "mp2v"
32756
32757 #~ msgid "mp4v"
32758 #~ msgstr "mp4v"
32759
32760 #~ msgid "H263"
32761 #~ msgstr "H263"
32762
32763 #~ msgid "WMV1"
32764 #~ msgstr "WMV1"
32765
32766 #~ msgid "WMV2"
32767 #~ msgstr "WMV2"
32768
32769 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32770 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
32771
32772 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32773 #~ msgstr "Interval keyframe:"
32774
32775 #~ msgid "Deinterlace:"
32776 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
32777
32778 #~ msgid "Access:"
32779 #~ msgstr "Acces:"
32780
32781 #~ msgid "URL:"
32782 #~ msgstr "URL:"
32783
32784 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32785 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
32786
32787 #~ msgid "127.0.0.1"
32788 #~ msgstr "127.0.0.1"
32789
32790 #~ msgid "localhost"
32791 #~ msgstr "localhost"
32792
32793 #~ msgid "localhost.localdomain"
32794 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32795
32796 #~ msgid "239.0.0.42"
32797 #~ msgstr "239.0.0.42"
32798
32799 #~ msgid "TS"
32800 #~ msgstr "TS"
32801
32802 #~ msgid "MPEG1"
32803 #~ msgstr "MPEG1"
32804
32805 #~ msgid "OGG"
32806 #~ msgstr "OGG"
32807
32808 #~ msgid "MOV"
32809 #~ msgstr "MOV"
32810
32811 #~ msgid "ASF"
32812 #~ msgstr "ASF"
32813
32814 #~ msgid "kbits/s"
32815 #~ msgstr "kbiți/s"
32816
32817 #~ msgid "alaw"
32818 #~ msgstr "alaw"
32819
32820 #~ msgid "ulaw"
32821 #~ msgstr "ulaw"
32822
32823 #~ msgid "mpga"
32824 #~ msgstr "mpga"
32825
32826 #~ msgid "mp3"
32827 #~ msgstr "mp3"
32828
32829 #~ msgid "a52"
32830 #~ msgstr "a52"
32831
32832 #~ msgid "vorb"
32833 #~ msgstr "vorb"
32834
32835 #~ msgid "bits/s"
32836 #~ msgstr "biți/s"
32837
32838 #~ msgid "SAP Announce:"
32839 #~ msgstr "Anunț SAP:"
32840
32841 #~ msgid "SLP Announce:"
32842 #~ msgstr "Anunț SLP:"
32843
32844 #~ msgid "Announce Channel:"
32845 #~ msgstr "Canal de anunț:"
32846
32847 #~ msgid " Clear "
32848 #~ msgstr " Curăță "
32849
32850 #~ msgid " Save "
32851 #~ msgstr " Salvează "
32852
32853 #~ msgid " Apply "
32854 #~ msgstr " Aplică "
32855
32856 #~ msgid " Cancel "
32857 #~ msgstr " Renunță "
32858
32859 #~ msgid "Preference"
32860 #~ msgstr "Preferințe"
32861
32862 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32863 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
32864
32865 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32866 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
32867
32868 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32869 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
32870
32871 #~ msgid "Corrupted"
32872 #~ msgstr "Corupt"
32873
32874 #~ msgid "Show the current item"
32875 #~ msgstr "Arată elementul curent"
32876
32877 #~ msgid "Audio Port"
32878 #~ msgstr "Port audio"
32879
32880 #~ msgid "Video Port"
32881 #~ msgstr "Port video:"
32882
32883 #~ msgid "Complete look with information area"
32884 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
32885
32886 # !!! adaptare la realitate !!!
32887 #~ msgid "Select play mode"
32888 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
32889
32890 #~ msgid "Alignment:"
32891 #~ msgstr "Aliniament:"
32892
32893 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32894 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
32895
32896 #~ msgid "Select the port used"
32897 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
32898
32899 #~ msgid "Default volume"
32900 #~ msgstr "Volum audio implicit"
32901
32902 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32903 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
32904
32905 #~ msgid "Save volume on exit"
32906 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
32907
32908 #~ msgid "last.fm"
32909 #~ msgstr "last.fm"
32910
32911 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
32912 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32913 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
32914
32915 #~ msgid "Disc Devices"
32916 #~ msgstr "Dispozitive disc"
32917
32918 #~ msgid "Server default port"
32919 #~ msgstr "Port implicit server"
32920
32921 #~ msgid "Post-Processing quality"
32922 #~ msgstr "Calitate post procesare"
32923
32924 #~ msgid "Repair AVI files"
32925 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
32926
32927 #~ msgid ""
32928 #~ "\n"
32929 #~ "(WinCE interface)\n"
32930 #~ "\n"
32931 #~ msgstr ""
32932 #~ "\n"
32933 #~ "(Interfață WinCE)\n"
32934 #~ "\n"
32935
32936 #~ msgid ""
32937 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32938 #~ "\n"
32939 #~ msgstr ""
32940 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
32941 #~ "\n"
32942
32943 #~ msgid "Compiled by "
32944 #~ msgstr "Compilat de "
32945
32946 #~ msgid ""
32947 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32948 #~ "http://www.videolan.org/"
32949 #~ msgstr ""
32950 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32951 #~ "http://www.videolan.org/"
32952
32953 #~ msgid "Open:"
32954 #~ msgstr "Deschide:"
32955
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
32958 #~ "targets:"
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
32961 #~ "predefinite următoare:"
32962
32963 #~ msgid "Choose directory"
32964 #~ msgstr "Alege un director"
32965
32966 #~ msgid ""
32967 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
32968 #~ "window."
32969 #~ msgstr ""
32970 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
32971 #~ "separată."
32972
32973 #~ msgid "WinCE interface"
32974 #~ msgstr "Interfață WinCE"
32975
32976 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32977 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
32978
32979 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
32980 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32981 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
32982
32983 #~ msgid "Old playlist export"
32984 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
32985
32986 #~ msgid "HAL devices detection"
32987 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
32988
32989 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
32990 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
32991
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
32994 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
32997 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
32998 #~ "normal."
32999
33000 #~ msgid "Mac Text renderer"
33001 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
33002
33003 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33004 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
33005
33006 #~ msgid "Les Guignols"
33007 #~ msgstr "Les Guignols"
33008
33009 #~ msgid "Canal +"
33010 #~ msgstr "Canal +"
33011
33012 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33013 #~ msgstr "Radio shoutcast"
33014
33015 # hm ?
33016 #~ msgid "Shoutcast TV"
33017 #~ msgstr "TV shoutcast"
33018
33019 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33020 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
33021
33022 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33023 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
33024
33025 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33026 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
33027
33028 #~ msgid "summary"
33029 #~ msgstr "sumar"
33030
33031 #~ msgid "left"
33032 #~ msgstr "stânga"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Xinerama option"
33036 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33037
33038 #~ msgid "Embedded Windows video"
33039 #~ msgstr "Video Windows integrat"
33040
33041 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33042 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
33043
33044 #~ msgid "DirectX video output"
33045 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
33046
33047 #~ msgid "QT Embedded display"
33048 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
33049
33050 #~ msgid ""
33051 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33052 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33053 #~ msgstr ""
33054 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
33055 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
33056 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
33057
33058 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33059 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
33060
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33063 #~ "screen, 1 for the second."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
33066 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
33067
33068 #~ msgid ""
33069 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
33070 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
33073 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
33074 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
33075
33076 #~ msgid ""
33077 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
33078 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
33079 #~ msgstr ""
33080 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
33081 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
33082 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
33083
33084 #~ msgid "X11 display name"
33085 #~ msgstr "Nume afișor X11"
33086
33087 #~ msgid ""
33088 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
33089 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
33090 #~ msgstr ""
33091 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
33092 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
33093
33094 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33095 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
33096
33097 #~ msgid ""
33098 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33099 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33100 #~ msgstr ""
33101 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
33102 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
33103
33104 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33105 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
33106
33107 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
33108 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
33109
33110 #~ msgid "XCB"
33111 #~ msgstr "XCB"
33112
33113 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33114 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
33115
33116 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33117 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
33118
33119 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33120 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
33121
33122 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33123 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
33124
33125 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33126 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
33127
33128 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33129 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
33130
33131 # hm ?
33132 #~ msgid "Shaping delay"
33133 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
33134
33135 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33136 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Transrate"
33140 #~ msgstr "Transparent"
33141
33142 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33143 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"