]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
decoder: drain the audio output properly
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ArianServ <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
12 # ed62 <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
13 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
14 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 # lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:07+0000\n"
22 "Last-Translator: lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/ro/)\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1));\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:927
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
40 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
41 "GNU;\n"
42 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
43 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "Preferințe VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interfață"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Interfețe principale"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Setări pentru interfața principală"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfețe pentru control"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Setări de taste rapide"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
89 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Setări audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Setări audio generale"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizări"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
125 #: src/libvlc-module.c:195
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizări audio"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Module de ieșire"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Diverse"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse setări audio și module."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
148 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Setări video"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Setări video generale"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:77
172 #, fuzzy
173 msgid "General settings for video output modules."
174 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:80
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:82
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Subtitluri / OSD"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:83
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
189 "overlay”."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:91
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Intrare / Codecuri"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:92
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:95
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Module de acces"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:97
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
209 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Filtre de flux"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
221 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demultiplexoare"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:109
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Codori video"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:110
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Codori audio"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Codori pentru subtitluri"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:118
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Flux de ieșire"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:123
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
276 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
277 "primite.\n"
278 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
279 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
280 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
281 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
282 "(transcodare, duplicare, ...)."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:131
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:133
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "Multiplexoare"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:135
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
300 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
301 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
302 "trebui să faci acest lucru.\n"
303 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
304 "multiplexor."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:141
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Ieșire de acces"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:143
311 msgid ""
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
316 msgstr ""
317 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
318 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
319 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
320 "acest lucru.\n"
321 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
322 "acces."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:148
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Pachetizoare"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:150
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
336 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
337 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
338 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
339 "pachetizor."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:156
342 msgid "Sout stream"
343 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:157
346 msgid ""
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
350 msgstr ""
351 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
352 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
353 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
354 "de flux de ieșire (sout)."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:162
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:163
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
365 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
372 msgid "Playlist"
373 msgstr "Listă de redare"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:168
376 msgid ""
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 msgstr ""
380 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
381 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
382 "(module de „descoperire de servicii”)."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:172
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:173
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoperire de servicii"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:174
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
398 "elemente la lista de redare."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Avansat"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:179
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:181
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Setări avansate"
412
413 #: include/vlc_input.h:568
414 #, fuzzy
415 msgid "Subtitle track added"
416 msgstr "Pistă subtitlu"
417
418 #: include/vlc_interface.h:140
419 msgid ""
420 "\n"
421 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
422 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
423 msgstr ""
424 "\n"
425 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
426 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
427 "execută \"vlc -I qt\"\n"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:46
430 msgid "&Open File..."
431 msgstr "D&eschide un fișier..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:47
434 msgid "&Advanced Open..."
435 msgstr "Deschidere &avansată..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:48
438 msgid "Open D&irectory..."
439 msgstr "Desch&ide un dosar..."
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:49
442 msgid "Open &Folder..."
443 msgstr "Deschide un d&osar..."
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:50
446 msgid "Select one or more files to open"
447 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:51
450 msgid "Select Directory"
451 msgstr "Selectează dosar"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:51
454 msgid "Select Folder"
455 msgstr "Selectează dosar"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:55
458 msgid "Media &Information"
459 msgstr "&Informații despre media"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:56
462 msgid "&Codec Information"
463 msgstr "Informații despre &codor"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:57
466 msgid "&Messages"
467 msgstr "&Mesaje"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:58
470 msgid "Jump to Specific &Time"
471 msgstr "Salt la un &timp specific"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:59
474 msgid "Custom &Bookmarks"
475 msgstr "Semne de carte personali&zate"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:60
478 msgid "&VLM Configuration"
479 msgstr "Configurație &VLM"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:62
482 msgid "&About"
483 msgstr "&Despre"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
489 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
491 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
492 msgid "Play"
493 msgstr "Redă"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:66
496 msgid "Remove Selected"
497 msgstr "Elimină elementele selectate"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:67
500 msgid "Information..."
501 msgstr "Informații..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:68
504 msgid "Create Directory..."
505 msgstr "Creează dosar..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:69
508 msgid "Create Folder..."
509 msgstr "Creează un dosar..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:70
512 #, fuzzy
513 msgid "Rename Directory..."
514 msgstr "Creează dosar..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:71
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Folder..."
519 msgstr "Creează un dosar..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:72
522 msgid "Show Containing Directory..."
523 msgstr "Arată dosarul conținător..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:73
526 msgid "Show Containing Folder..."
527 msgstr "Arată dosarul conținător..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:74
530 msgid "Stream..."
531 msgstr "Flux..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:75
534 msgid "Save..."
535 msgstr "Salvează..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
538 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
539 msgid "Repeat All"
540 msgstr "Repetă tot"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
544 msgid "Repeat One"
545 msgstr "Repetă o dată"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
551 msgid "Random"
552 msgstr "Aleator"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
555 msgid "Random Off"
556 msgstr "Aleator oprit"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:83
559 msgid "Add to Playlist"
560 msgstr "Adaugă la lista de redare"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:85
563 msgid "Add File..."
564 msgstr "Adaugă un fișier..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:86
567 msgid "Add Directory..."
568 msgstr "Adaugă dosar..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:87
571 msgid "Add Folder..."
572 msgstr "Adaugă un dosar..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:89
575 msgid "Save Playlist to &File..."
576 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
579 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
580 msgid "Search"
581 msgstr "Caută"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
585 msgid "Waves"
586 msgstr "Unde"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:100
589 msgid ""
590 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
591 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
592 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
593 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
594 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
595 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
596 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
597 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
598 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
599 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
600 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
601 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
602 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
604 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
605 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
606 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
607 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
608 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
609 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
610 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
611 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
612 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
613 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
614 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
615 msgstr ""
616 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
617 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
618 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
619 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
620 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
621 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
622 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
623 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
624 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
625 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
626 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
627 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
628 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
629 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
630 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
631 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
632 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
633 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
634 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
635 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
636 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
637 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
638 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
639 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
640 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
641 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:247
644 msgid "Audio filtering failed"
645 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
646
647 #: src/audio_output/filters.c:248
648 #, c-format
649 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
650 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
651
652 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
653 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
654 #: modules/video_filter/postproc.c:234
655 msgid "Disable"
656 msgstr "Dezactivat"
657
658 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
659 msgid "Spectrometer"
660 msgstr "Spectrometru"
661
662 #: src/audio_output/output.c:235
663 msgid "Scope"
664 msgstr "Osciloscop"
665
666 #: src/audio_output/output.c:238
667 msgid "Spectrum"
668 msgstr "Spectru"
669
670 #: src/audio_output/output.c:241
671 msgid "Vu meter"
672 msgstr "VU metru"
673
674 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "Filtre audio"
677
678 #: src/audio_output/output.c:291
679 msgid "Replay gain"
680 msgstr "Câștig de redare"
681
682 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
684 msgid "Stereo audio mode"
685 msgstr "Tipul stereo audio "
686
687 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
688 msgid "Dolby Surround"
689 msgstr "Dolby Surround"
690
691 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
692 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
694 #: modules/codec/twolame.c:70
695 msgid "Stereo"
696 msgstr "Stereo"
697
698 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
699 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
701 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
702 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
703 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
705 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
706 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
707 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
710 msgid "Left"
711 msgstr "Stânga"
712
713 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
714 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
718 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
720 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
721 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
722 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
723 msgid "Right"
724 msgstr "Dreapta"
725
726 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
727 msgid "Reverse stereo"
728 msgstr "Stereo inversat"
729
730 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
736 msgid "Automatic"
737 msgstr "Automat"
738
739 #: src/config/file.c:460
740 msgid "boolean"
741 msgstr "boolean"
742
743 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
744 msgid "integer"
745 msgstr "întreg"
746
747 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
748 msgid "float"
749 msgstr "flotant"
750
751 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
752 msgid "string"
753 msgstr "șir"
754
755 #: src/config/help.c:161
756 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
757 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
758
759 #: src/config/help.c:165
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
763 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
764 "They will be enqueued in the playlist.\n"
765 "The first item specified will be played first.\n"
766 "\n"
767 "Options-styles:\n"
768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
771 "            and that overrides previous settings.\n"
772 "\n"
773 "Stream MRL syntax:\n"
774 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
775 "  [:option=value ...]\n"
776 "\n"
777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
779 "\n"
780 "URL syntax:\n"
781 "  file:///path/file              Plain media file\n"
782 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
783 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
784 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
785 "  screen://                      Screen capture\n"
786 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
787 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
788 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
789 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
791 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
792 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
796 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
797 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
798 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
799 "\n"
800 "Stiluri de opțiuni:\n"
801 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
802 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
803 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
804 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
805 "\n"
806 "Sintaxă flux MRL:\n"
807 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
808 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
809 "\n"
810 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
811 "specifice MRL.\n"
812 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
813 "\n"
814 "Sintaxă URL:\n"
815 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
816 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
817 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
818 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
819 "  screen://                      Captură de ecran\n"
820 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
821 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
822 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
823 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
824 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
825 "flux\n"
826 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
827 "anumit timp\n"
828 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
829 "\n"
830
831 #: src/config/help.c:435
832 msgid " (default enabled)"
833 msgstr " (activat implicit)"
834
835 #: src/config/help.c:436
836 msgid " (default disabled)"
837 msgstr " (dezactivat implicit)"
838
839 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
840 msgid "Note:"
841 msgstr "Notă:"
842
843 #: src/config/help.c:593
844 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
845 msgstr ""
846 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
847
848 #: src/config/help.c:598
849 #, c-format
850 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
851 msgid_plural ""
852 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
853 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
854 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
855 msgstr[2] ""
856 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
857
858 #: src/config/help.c:605
859 msgid ""
860 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
861 "modules."
862 msgstr ""
863 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
864 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
865
866 #: src/config/help.c:666
867 #, c-format
868 msgid "VLC version %s (%s)\n"
869 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
870
871 #: src/config/help.c:667
872 #, c-format
873 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
874 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
875
876 #: src/config/help.c:669
877 #, c-format
878 msgid "Compiler: %s\n"
879 msgstr "Compilator: %s\n"
880
881 #: src/config/help.c:698
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "\n"
885 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
886 msgstr ""
887 "\n"
888 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
889
890 #: src/config/help.c:713
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Press the RETURN key to continue...\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
897
898 #: src/config/keys.c:56
899 msgid "Backspace"
900 msgstr "Backspace"
901
902 #: src/config/keys.c:57
903 msgid "Brightness Down"
904 msgstr "Scade luminozitatea"
905
906 #: src/config/keys.c:58
907 msgid "Brightness Up"
908 msgstr "Creste luminozitatea"
909
910 #: src/config/keys.c:59
911 msgid "Browser Back"
912 msgstr "Browser Înapoi"
913
914 #: src/config/keys.c:60
915 msgid "Browser Favorites"
916 msgstr "Browser Favorite"
917
918 #: src/config/keys.c:61
919 msgid "Browser Forward"
920 msgstr "Browser Înainte"
921
922 #: src/config/keys.c:62
923 msgid "Browser Home"
924 msgstr "Browser Acasă"
925
926 #: src/config/keys.c:63
927 msgid "Browser Refresh"
928 msgstr "Browser Reîmprospătare"
929
930 #: src/config/keys.c:64
931 msgid "Browser Search"
932 msgstr "Browser Căutare"
933
934 #: src/config/keys.c:65
935 msgid "Browser Stop"
936 msgstr "Browser Stop"
937
938 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
939 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
940 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
941 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Șterge"
944
945 #: src/config/keys.c:67
946 msgid "Down"
947 msgstr "Jos"
948
949 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
950 msgid "End"
951 msgstr "Sfârșit"
952
953 #: src/config/keys.c:69
954 msgid "Enter"
955 msgstr "Enter"
956
957 #: src/config/keys.c:70
958 msgid "Esc"
959 msgstr "Esc"
960
961 #: src/config/keys.c:71
962 msgid "F1"
963 msgstr "F1"
964
965 #: src/config/keys.c:72
966 msgid "F10"
967 msgstr "F10"
968
969 #: src/config/keys.c:73
970 msgid "F11"
971 msgstr "F11"
972
973 #: src/config/keys.c:74
974 msgid "F12"
975 msgstr "F12"
976
977 #: src/config/keys.c:75
978 msgid "F2"
979 msgstr "F2"
980
981 #: src/config/keys.c:76
982 msgid "F3"
983 msgstr "F3"
984
985 #: src/config/keys.c:77
986 msgid "F4"
987 msgstr "F4"
988
989 #: src/config/keys.c:78
990 msgid "F5"
991 msgstr "F5"
992
993 #: src/config/keys.c:79
994 msgid "F6"
995 msgstr "F6"
996
997 #: src/config/keys.c:80
998 msgid "F7"
999 msgstr "F7"
1000
1001 #: src/config/keys.c:81
1002 msgid "F8"
1003 msgstr "F8"
1004
1005 #: src/config/keys.c:82
1006 msgid "F9"
1007 msgstr "F9"
1008
1009 #: src/config/keys.c:83
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "Acasa"
1012
1013 #: src/config/keys.c:84
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insert"
1016
1017 #: src/config/keys.c:86
1018 msgid "Media Angle"
1019 msgstr "Unghi media"
1020
1021 #: src/config/keys.c:87
1022 msgid "Media Audio Track"
1023 msgstr "Pista audio pentru media"
1024
1025 #: src/config/keys.c:88
1026 msgid "Media Forward"
1027 msgstr "Media Înainte"
1028
1029 #: src/config/keys.c:89
1030 msgid "Media Menu"
1031 msgstr "Media Meniu"
1032
1033 #: src/config/keys.c:90
1034 msgid "Media Next Frame"
1035 msgstr "Media Cadrul Următor"
1036
1037 #: src/config/keys.c:91
1038 msgid "Media Next Track"
1039 msgstr "Media Piesa Următoare"
1040
1041 #: src/config/keys.c:92
1042 msgid "Media Play Pause"
1043 msgstr "Media Redare Pauză"
1044
1045 #: src/config/keys.c:93
1046 msgid "Media Prev Frame"
1047 msgstr "Media Cadru Preced"
1048
1049 #: src/config/keys.c:94
1050 msgid "Media Prev Track"
1051 msgstr "Media Piesa Preced"
1052
1053 #: src/config/keys.c:95
1054 msgid "Media Record"
1055 msgstr "Media Înregistrare"
1056
1057 #: src/config/keys.c:96
1058 msgid "Media Repeat"
1059 msgstr "Media Repetare"
1060
1061 #: src/config/keys.c:97
1062 msgid "Media Rewind"
1063 msgstr "Media Derulare"
1064
1065 #: src/config/keys.c:98
1066 msgid "Media Select"
1067 msgstr "Media Selectare"
1068
1069 #: src/config/keys.c:99
1070 msgid "Media Shuffle"
1071 msgstr "Media Aleator"
1072
1073 #: src/config/keys.c:100
1074 msgid "Media Stop"
1075 msgstr "Media Stop"
1076
1077 #: src/config/keys.c:101
1078 msgid "Media Subtitle"
1079 msgstr "Media Subtitlu"
1080
1081 #: src/config/keys.c:102
1082 msgid "Media Time"
1083 msgstr "Media Timp"
1084
1085 #: src/config/keys.c:103
1086 msgid "Media View"
1087 msgstr "Media Vizualizare"
1088
1089 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1090 msgid "Menu"
1091 msgstr "Meniu"
1092
1093 #: src/config/keys.c:105
1094 msgid "Mouse Wheel Down"
1095 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
1096
1097 #: src/config/keys.c:106
1098 msgid "Mouse Wheel Left"
1099 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
1100
1101 #: src/config/keys.c:107
1102 msgid "Mouse Wheel Right"
1103 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
1104
1105 #: src/config/keys.c:108
1106 msgid "Mouse Wheel Up"
1107 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
1108
1109 #: src/config/keys.c:109
1110 msgid "Page Down"
1111 msgstr "Pagină în Jos"
1112
1113 #: src/config/keys.c:110
1114 msgid "Page Up"
1115 msgstr "Pagină în Sus"
1116
1117 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1121 msgid "Pause"
1122 msgstr "Pauză"
1123
1124 #: src/config/keys.c:112
1125 msgid "Print"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1129 msgid "Space"
1130 msgstr "Spațiu"
1131
1132 #: src/config/keys.c:115
1133 msgid "Tab"
1134 msgstr "Tab"
1135
1136 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1138 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1139 msgid "Unset"
1140 msgstr "Deselectează"
1141
1142 #: src/config/keys.c:117
1143 msgid "Up"
1144 msgstr "Sus"
1145
1146 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1147 msgid "Volume Down"
1148 msgstr "Scade volumul"
1149
1150 #: src/config/keys.c:119
1151 msgid "Volume Mute"
1152 msgstr "Volum mut"
1153
1154 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1155 msgid "Volume Up"
1156 msgstr "Crește volumul"
1157
1158 #: src/config/keys.c:121
1159 msgid "Zoom In"
1160 msgstr "Magnificare"
1161
1162 #: src/config/keys.c:122
1163 msgid "Zoom Out"
1164 msgstr "Micşorare"
1165
1166 #: src/config/keys.c:250
1167 msgid "Ctrl+"
1168 msgstr "Ctrl+"
1169
1170 #: src/config/keys.c:251
1171 msgid "Alt+"
1172 msgstr "Alt+"
1173
1174 #: src/config/keys.c:252
1175 msgid "Shift+"
1176 msgstr "Shift+"
1177
1178 #: src/config/keys.c:253
1179 msgid "Meta+"
1180 msgstr "Meta+"
1181
1182 #: src/config/keys.c:254
1183 msgid "Command+"
1184 msgstr "Command+"
1185
1186 #: src/darwin/error.c:37
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Unknown error"
1189 msgstr "Video necunoscut"
1190
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Semn de carte %i"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:252
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pachetizator"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:252
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "decodor"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1207 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1208 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1209 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1210
1211 #: src/input/decoder.c:262
1212 #, c-format
1213 msgid "VLC could not open the %s module."
1214 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1215
1216 #: src/input/decoder.c:454
1217 msgid "VLC could not open the decoder module."
1218 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1219
1220 #: src/input/decoder.c:691
1221 msgid "No description for this codec"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/input/decoder.c:693
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Codec not supported"
1227 msgstr "Port client"
1228
1229 #: src/input/decoder.c:694
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1232 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
1233
1234 #: src/input/decoder.c:698
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Unidentified codec"
1237 msgstr "Codec video"
1238
1239 #: src/input/decoder.c:699
1240 #, fuzzy
1241 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1242 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1243
1244 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1245 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1247 msgid "Track"
1248 msgstr "Pistă"
1249
1250 #: src/input/es_out.c:1137
1251 #, c-format
1252 msgid "%s [%s %d]"
1253 msgstr "%s [%s %d]"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1256 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1258 msgid "Program"
1259 msgstr "Program"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1262 msgid "Scrambled"
1263 msgstr "Scramblat"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1266 msgid "Yes"
1267 msgstr "Da"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2012
1270 #, c-format
1271 msgid "Closed captions %u"
1272 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2870
1275 #, c-format
1276 msgid "Stream %d"
1277 msgstr "Flux %d"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1280 msgid "Subtitle"
1281 msgstr "Subtitlu"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1284 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1286 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1287 msgid "Type"
1288 msgstr "Tip"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2897
1291 msgid "Original ID"
1292 msgstr "ID original"
1293
1294 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1297 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1299 msgid "Codec"
1300 msgstr "Codec"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1305 msgid "Language"
1306 msgstr "Limbă"
1307
1308 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1310 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "Descriere"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1315 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1316 msgid "Channels"
1317 msgstr "Canale"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1320 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1321 msgid "Sample rate"
1322 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2929
1325 #, c-format
1326 msgid "%u Hz"
1327 msgstr "%u Hz"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2939
1330 msgid "Bits per sample"
1331 msgstr "Biți per eșantion"
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1334 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1335 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1337 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1338 msgid "Bitrate"
1339 msgstr "Rată de biți"
1340
1341 #: src/input/es_out.c:2944
1342 #, c-format
1343 msgid "%u kb/s"
1344 msgstr "%u kbiți/s"
1345
1346 #: src/input/es_out.c:2956
1347 msgid "Track replay gain"
1348 msgstr "Piesă ReplayGain"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2958
1351 msgid "Album replay gain"
1352 msgstr "Album ReplayGain"
1353
1354 #: src/input/es_out.c:2959
1355 #, c-format
1356 msgid "%.2f dB"
1357 msgstr "%.2f dB"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1360 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1361 msgid "Resolution"
1362 msgstr "Rezoluție"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2973
1365 msgid "Display resolution"
1366 msgstr "Rezoluție afișare"
1367
1368 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1369 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1370 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1371 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1372 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1373 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1374 msgid "Frame rate"
1375 msgstr "Frecvență de cadre"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2994
1378 msgid "Decoded format"
1379 msgstr "Format decodat"
1380
1381 #: src/input/input.c:2311
1382 msgid "Your input can't be opened"
1383 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1384
1385 #: src/input/input.c:2312
1386 #, c-format
1387 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1388 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1389
1390 #: src/input/input.c:2425
1391 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1392 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1393
1394 #: src/input/input.c:2426
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1398 msgstr ""
1399 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1400 "pentru detalii."
1401
1402 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1404 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1409 msgid "Title"
1410 msgstr "Titlu"
1411
1412 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1414 msgid "Artist"
1415 msgstr "Artist"
1416
1417 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1419 msgid "Genre"
1420 msgstr "Gen"
1421
1422 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1423 msgid "Copyright"
1424 msgstr "Drepturi de autor"
1425
1426 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1428 msgid "Album"
1429 msgstr "Album"
1430
1431 #: src/input/meta.c:60
1432 msgid "Track number"
1433 msgstr "Număr pistă"
1434
1435 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1436 msgid "Rating"
1437 msgstr "Rating"
1438
1439 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1440 msgid "Date"
1441 msgstr "Dată"
1442
1443 #: src/input/meta.c:64
1444 msgid "Setting"
1445 msgstr "Setare"
1446
1447 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1448 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1449 msgid "URL"
1450 msgstr "URL"
1451
1452 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1453 msgid "Now Playing"
1454 msgstr "În curs de redare"
1455
1456 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1457 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "Publicist"
1460
1461 #: src/input/meta.c:69
1462 msgid "Encoded by"
1463 msgstr "Codat de"
1464
1465 #: src/input/meta.c:70
1466 msgid "Artwork URL"
1467 msgstr "URL grafică de album"
1468
1469 #: src/input/meta.c:71
1470 msgid "Track ID"
1471 msgstr "ID pistă"
1472
1473 #: src/input/meta.c:72
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Number of Tracks"
1476 msgstr "Număr de rânduri"
1477
1478 #: src/input/meta.c:73
1479 msgid "Director"
1480 msgstr "Regizor"
1481
1482 #: src/input/meta.c:74
1483 msgid "Season"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/input/meta.c:75
1487 msgid "Episode"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/input/meta.c:76
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Show Name"
1493 msgstr "Arată varianta de bază"
1494
1495 #: src/input/meta.c:77
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Actors"
1498 msgstr "Factor"
1499
1500 #: src/input/var.c:158
1501 msgid "Bookmark"
1502 msgstr "Semn de carte"
1503
1504 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1505 msgid "Programs"
1506 msgstr "Programe"
1507
1508 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1510 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1511 msgid "Chapter"
1512 msgstr "Capitol"
1513
1514 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1515 msgid "Navigation"
1516 msgstr "Navigare"
1517
1518 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1520 msgid "Video Track"
1521 msgstr "Pistă video"
1522
1523 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1525 msgid "Audio Track"
1526 msgstr "Pistă audio"
1527
1528 #: src/input/var.c:210
1529 msgid "Subtitle Track"
1530 msgstr "Pistă subtitlu"
1531
1532 #: src/input/var.c:273
1533 msgid "Next title"
1534 msgstr "Titlul următor"
1535
1536 #: src/input/var.c:278
1537 msgid "Previous title"
1538 msgstr "Titlul precedent"
1539
1540 #: src/input/var.c:314
1541 #, c-format
1542 msgid "Title %i%s"
1543 msgstr "Titlu %i%s"
1544
1545 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1546 #, c-format
1547 msgid "Chapter %i"
1548 msgstr "Capitolul %i"
1549
1550 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1551 msgid "Next chapter"
1552 msgstr "Capitolul următor"
1553
1554 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1555 msgid "Previous chapter"
1556 msgstr "Capitolul precedent"
1557
1558 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1559 #, c-format
1560 msgid "Media: %s"
1561 msgstr "Media: %s"
1562
1563 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1565 msgid "Add Interface"
1566 msgstr "Adaugă o interfață"
1567
1568 #: src/interface/interface.c:91
1569 msgid "Console"
1570 msgstr "Consolă"
1571
1572 #: src/interface/interface.c:95
1573 msgid "Telnet"
1574 msgstr "Telnet"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:98
1577 msgid "Web"
1578 msgstr "Web"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:101
1581 msgid "Debug logging"
1582 msgstr "Jurnal de depanare"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:104
1585 msgid "Mouse Gestures"
1586 msgstr "Gesturi de maus"
1587
1588 #: src/interface/interface.c:206
1589 msgid ""
1590 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1591 "interface."
1592 msgstr ""
1593 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1594 "fără interfață."
1595
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.c:183
1598 msgid "C"
1599 msgstr "ro"
1600
1601 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1602 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1604 msgid "Zoom"
1605 msgstr "Zoom"
1606
1607 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1608 msgid "1:4 Quarter"
1609 msgstr "1:4 (sfert)"
1610
1611 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1612 msgid "1:2 Half"
1613 msgstr "1:2 (jumătate)"
1614
1615 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1616 msgid "1:1 Original"
1617 msgstr "1:1 (original)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1620 msgid "2:1 Double"
1621 msgstr "2:1 (dublu)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:62
1624 msgid ""
1625 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1626 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1627 "related options."
1628 msgstr ""
1629 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1630 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1631 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:66
1634 msgid "Interface module"
1635 msgstr "Modul de interfață"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:68
1638 msgid ""
1639 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best module available."
1641 msgstr ""
1642 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1643 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1646 msgid "Extra interface modules"
1647 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:74
1650 msgid ""
1651 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1652 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1653 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1654 "\", \"gestures\" ...)"
1655 msgstr ""
1656 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1657 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1658 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1659 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:81
1662 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1663 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:83
1666 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1667 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:85
1670 msgid ""
1671 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1672 "1=warnings, 2=debug)."
1673 msgstr ""
1674 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1675 "1=avertismente, 2=depanare)."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:88
1678 msgid "Be quiet"
1679 msgstr "Fii tăcut"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:90
1682 msgid "Turn off all warning and information messages."
1683 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:92
1686 msgid "Default stream"
1687 msgstr "Flux implicit"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:94
1690 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1691 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:96
1694 msgid "Color messages"
1695 msgstr "Colorează mesajele"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:98
1698 msgid ""
1699 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1700 "needs Linux color support for this to work."
1701 msgstr ""
1702 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1703 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1704 "de culori din partea Linux-ului."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:101
1707 msgid "Show advanced options"
1708 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:103
1711 msgid ""
1712 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1713 "available options, including those that most users should never touch."
1714 msgstr ""
1715 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1716 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1717 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:107
1720 msgid "Interface interaction"
1721 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:109
1724 msgid ""
1725 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1726 "user input is required."
1727 msgstr ""
1728 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1729 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:119
1732 msgid ""
1733 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1734 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1735 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1736 "the \"audio filters\" modules section."
1737 msgstr ""
1738 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1739 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1740 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1741 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1742 "audio”."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:125
1745 msgid "Audio output module"
1746 msgstr "Modul de ieșire audio"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:127
1749 msgid ""
1750 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1751 "automatically select the best method available."
1752 msgstr ""
1753 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1754 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1757 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1758 msgid "Enable audio"
1759 msgstr "Activează audio"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:133
1762 msgid ""
1763 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1764 "not take place, thus saving some processing power."
1765 msgstr ""
1766 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1767 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:136
1770 msgid "Audio gain"
1771 msgstr "Castig audio"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:138
1774 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1775 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:140
1778 msgid "Audio output volume step"
1779 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:142
1782 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1783 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:145
1786 msgid "Remember the audio volume"
1787 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:147
1790 msgid ""
1791 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1792 msgstr ""
1793 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1794 "aplicaţiei VLC."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:150
1797 msgid "Audio desynchronization compensation"
1798 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:152
1801 msgid ""
1802 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1803 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1804 msgstr ""
1805 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1806 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:155
1809 msgid "Audio resampler"
1810 msgstr "Reeșantionare audio"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:157
1813 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1814 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:160
1817 msgid ""
1818 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1819 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1820 "played)."
1821 msgstr ""
1822 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1823 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1824 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1828 msgid "Use S/PDIF when available"
1829 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:166
1832 msgid ""
1833 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1834 "audio stream being played."
1835 msgstr ""
1836 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1837 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1840 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1841 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:171
1844 msgid ""
1845 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1846 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1847 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1848 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1849 msgstr ""
1850 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1851 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1852 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1853 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1854 "mixerul canalului de căști."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1857 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1860 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1861 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1862 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1863 msgid "Auto"
1864 msgstr "Automat"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1868 msgid "On"
1869 msgstr "Pornit"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1873 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1874 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1875 msgid "Off"
1876 msgstr "Oprit"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:180
1879 msgid "Stereo audio output mode"
1880 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:192
1883 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1884 msgstr ""
1885 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:197
1888 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1889 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:201
1892 msgid "Replay gain mode"
1893 msgstr "Modul câștigului de redare"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:203
1896 msgid "Select the replay gain mode"
1897 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:205
1900 msgid "Replay preamp"
1901 msgstr "Preamplificator de redare"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:207
1904 msgid ""
1905 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1906 "replay gain information"
1907 msgstr ""
1908 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1909 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:210
1912 msgid "Default replay gain"
1913 msgstr "Câștig de redare implicit"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:212
1916 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1917 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:214
1920 msgid "Peak protection"
1921 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:216
1924 msgid "Protect against sound clipping"
1925 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:219
1928 msgid "Enable time stretching audio"
1929 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:221
1932 msgid ""
1933 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1934 "audio pitch"
1935 msgstr ""
1936 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1937 "tonalitatea sunetului"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1940 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1941 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1943 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1944 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1945 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1947 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1949 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Fără"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:236
1954 msgid ""
1955 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1956 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1957 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1958 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1959 "options."
1960 msgstr ""
1961 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1962 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1963 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1964 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1965 "alte opțiuni video."
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:242
1968 msgid "Video output module"
1969 msgstr "Modul de ieșire video"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:244
1972 msgid ""
1973 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1974 "automatically select the best method available."
1975 msgstr ""
1976 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1977 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1980 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1981 msgid "Enable video"
1982 msgstr "Activează video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:249
1985 msgid ""
1986 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1987 "not take place, thus saving some processing power."
1988 msgstr ""
1989 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1990 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1993 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1994 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1995 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1996 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1997 msgid "Video width"
1998 msgstr "Lățime video"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:254
2001 msgid ""
2002 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2003 "characteristics."
2004 msgstr ""
2005 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2006 "la caracteristicile imaginii video."
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2010 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2011 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2012 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2013 msgid "Video height"
2014 msgstr "Înălțime video"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:259
2017 msgid ""
2018 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2019 "video characteristics."
2020 msgstr ""
2021 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
2022 "la caracteristicile imaginii video."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:262
2025 msgid "Video X coordinate"
2026 msgstr "Coordonată X video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:264
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2031 "coordinate)."
2032 msgstr ""
2033 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2034 "X)."
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:267
2037 msgid "Video Y coordinate"
2038 msgstr "Coordonată Y video"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:269
2041 msgid ""
2042 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2043 "coordinate)."
2044 msgstr ""
2045 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2046 "Y)."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:272
2049 msgid "Video title"
2050 msgstr "Titlu video"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:274
2053 msgid ""
2054 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2055 "interface)."
2056 msgstr ""
2057 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2058 "integrat în interfață)."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:277
2061 msgid "Video alignment"
2062 msgstr "Aliniament video"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:279
2065 msgid ""
2066 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2067 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2068 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2069 msgstr ""
2070 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2071 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2072 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2077 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2080 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2081 #: modules/video_filter/rss.c:173
2082 msgid "Center"
2083 msgstr "Centru"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2086 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2088 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2089 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2090 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2093 msgid "Top"
2094 msgstr "Sus"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2097 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2099 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2100 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2101 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2102 msgid "Bottom"
2103 msgstr "Jos"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2106 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2108 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2109 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2110 #: modules/video_filter/rss.c:174
2111 msgid "Top-Left"
2112 msgstr "Stânga-Sus"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2115 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2117 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2118 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2119 #: modules/video_filter/rss.c:174
2120 msgid "Top-Right"
2121 msgstr "Dreapta-Sus"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2124 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2126 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2127 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2128 #: modules/video_filter/rss.c:174
2129 msgid "Bottom-Left"
2130 msgstr "Stânga-Jos"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2133 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2136 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2137 #: modules/video_filter/rss.c:174
2138 msgid "Bottom-Right"
2139 msgstr "Dreapta-Jos"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:287
2142 msgid "Zoom video"
2143 msgstr "Zoom video"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:289
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:291
2150 msgid "Grayscale video output"
2151 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:293
2154 msgid ""
2155 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2156 "save some processing power."
2157 msgstr ""
2158 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2159 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:296
2162 msgid "Embedded video"
2163 msgstr "Video integrat"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:298
2166 msgid "Embed the video output in the main interface."
2167 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:300
2170 msgid "Fullscreen video output"
2171 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:302
2174 msgid "Start video in fullscreen mode"
2175 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:304
2178 msgid "Overlay video output"
2179 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:306
2182 msgid ""
2183 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2184 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2185 msgstr ""
2186 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2187 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2191 msgid "Always on top"
2192 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:311
2195 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2196 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:313
2199 msgid "Enable wallpaper mode "
2200 msgstr "Activează modul tapet"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:315
2203 msgid ""
2204 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2205 msgstr ""
2206 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2207 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2208 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:318
2211 msgid "Show media title on video"
2212 msgstr "Arată titlul media pe video"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:320
2215 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2216 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:322
2219 msgid "Show video title for x milliseconds"
2220 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:324
2223 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2224 msgstr ""
2225 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:326
2228 msgid "Position of video title"
2229 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:328
2232 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2233 msgstr ""
2234 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2235 "centru)."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:330
2238 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2239 msgstr ""
2240 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2241 "milisecunde"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2248 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2250 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2252 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2253 msgid "Deinterlace"
2254 msgstr "Deîntrețesere"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2259 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2260 msgid "Deinterlace mode"
2261 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:348
2264 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2265 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 msgid "Discard"
2269 msgstr "Semicadru înlăturat"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2273 msgid "Blend"
2274 msgstr "Mixat"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 msgid "Mean"
2278 msgstr "Mediu"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2282 msgid "Bob"
2283 msgstr "Bob"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2286 msgid "Linear"
2287 msgstr "Liniar"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2290 msgid "Phosphor"
2291 msgstr "Fosfor"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2294 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2295 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:365
2298 msgid "Disable screensaver"
2299 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:366
2302 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2303 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:368
2306 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2307 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:369
2310 msgid ""
2311 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2312 "computer being suspended because of inactivity."
2313 msgstr ""
2314 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2315 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2319 msgid "Window decorations"
2320 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:374
2323 msgid ""
2324 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2325 "giving a \"minimal\" window."
2326 msgstr ""
2327 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2328 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:377
2331 msgid "Video splitter module"
2332 msgstr "Modul separator video"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:379
2335 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2336 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:381
2339 msgid "Video filter module"
2340 msgstr "Modul filtru video"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:383
2343 msgid ""
2344 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2345 "instance deinterlacing, or distort the video."
2346 msgstr ""
2347 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2348 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:387
2351 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2352 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:389
2355 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2356 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2359 msgid "Video snapshot file prefix"
2360 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:395
2363 msgid "Video snapshot format"
2364 msgstr "Format pentru instantanee video"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:397
2367 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2368 msgstr ""
2369 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:399
2372 msgid "Display video snapshot preview"
2373 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:401
2376 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2377 msgstr ""
2378 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2379 "ecranului."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:403
2382 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2383 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:405
2386 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2387 msgstr ""
2388 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2389 "instantaneelor"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Lățime instantaneu video"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2401 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2402 "aspect."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:413
2405 msgid "Video snapshot height"
2406 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:415
2409 msgid ""
2410 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2411 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2412 "ratio."
2413 msgstr ""
2414 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2415 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2416 "raportului de aspect."
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:419
2419 msgid "Video cropping"
2420 msgstr "Trunchiere video"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:421
2423 msgid ""
2424 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2425 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2426 msgstr ""
2427 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2428 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:425
2431 msgid "Source aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:427
2435 msgid ""
2436 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2437 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2438 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2439 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2440 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2441 msgstr ""
2442 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2443 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2444 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2445 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2446 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2447 "acelui raport."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:434
2450 msgid "Video Auto Scaling"
2451 msgstr "Scalare video automată"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:436
2454 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2455 msgstr ""
2456 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2457 "întreg."
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:438
2460 msgid "Video scaling factor"
2461 msgstr "Factor de scalare video"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:440
2464 msgid ""
2465 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2466 "Default value is 1.0 (original video size)."
2467 msgstr ""
2468 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2469 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:443
2472 msgid "Custom crop ratios list"
2473 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:445
2476 msgid ""
2477 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2478 "crop ratios list."
2479 msgstr ""
2480 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2481 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:448
2484 msgid "Custom aspect ratios list"
2485 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:450
2488 msgid ""
2489 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2490 "aspect ratio list."
2491 msgstr ""
2492 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2493 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:453
2496 msgid "Fix HDTV height"
2497 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:455
2500 msgid ""
2501 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2502 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2503 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2504 msgstr ""
2505 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2506 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2507 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2508 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:460
2511 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2512 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:462
2515 msgid ""
2516 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2517 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2518 "order to keep proportions."
2519 msgstr ""
2520 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2521 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2522 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2525 msgid "Skip frames"
2526 msgstr "Omite cadre"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:468
2529 msgid ""
2530 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2531 "computer is not powerful enough"
2532 msgstr ""
2533 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2534 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:471
2537 msgid "Drop late frames"
2538 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:473
2541 msgid ""
2542 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2543 "intended display date)."
2544 msgstr ""
2545 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2546 "momentul intenționat de afișare)."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:476
2549 msgid "Quiet synchro"
2550 msgstr "Sincronizare tăcută"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:478
2553 msgid ""
2554 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2555 "synchronization mechanism."
2556 msgstr ""
2557 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2558 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:481
2561 msgid "Key press events"
2562 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:483
2565 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2566 msgstr ""
2567 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2568 "(neîncastrată)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2571 msgid "Mouse events"
2572 msgstr "Evenimente de maus"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:487
2575 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2576 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:495
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2581 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2582 "channel."
2583 msgstr ""
2584 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2585 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2586 "sau ale canalului de subtitlu."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:499
2589 msgid "File caching (ms)"
2590 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:501
2593 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2594 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:503
2597 msgid "Live capture caching (ms)"
2598 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:505
2601 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2602 msgstr ""
2603 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:507
2606 msgid "Disc caching (ms)"
2607 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:509
2610 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2611 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:511
2614 msgid "Network caching (ms)"
2615 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:513
2618 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2619 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:515
2622 msgid "Clock reference average counter"
2623 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:517
2626 msgid ""
2627 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2628 "to 10000."
2629 msgstr ""
2630 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2631 "stabiliți aceasta la 10000."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:520
2634 msgid "Clock synchronisation"
2635 msgstr "Sincronizare ceas"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:522
2638 msgid ""
2639 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2640 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2641 msgstr ""
2642 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2643 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2644 "fluxurilor de rețea."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:526
2647 msgid "Clock jitter"
2648 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:528
2651 msgid ""
2652 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2653 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2654 msgstr ""
2655 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2656 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2657 "milisecunde)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:531
2660 msgid "Network synchronisation"
2661 msgstr "Sincronizare rețea"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:532
2664 msgid ""
2665 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2666 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2667 msgstr ""
2668 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2669 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2672 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2675 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2676 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2680 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2681 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2682 msgid "Default"
2683 msgstr "Implicit"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2688 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2689 msgid "Enable"
2690 msgstr "Activează"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:540
2693 msgid "MTU of the network interface"
2694 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:542
2697 msgid ""
2698 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2699 "over the network (in bytes)."
2700 msgstr ""
2701 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2702 "prin rețea (în baiți)."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2705 msgid "Hop limit (TTL)"
2706 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2709 msgid ""
2710 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2711 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2712 "in default)."
2713 msgstr ""
2714 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2715 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2716 "sistemului de operare)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:553
2719 msgid "Multicast output interface"
2720 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:555
2723 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2724 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:557
2727 msgid "DiffServ Code Point"
2728 msgstr "DiffServ Code Point"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:558
2731 msgid ""
2732 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2733 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2734 msgstr ""
2735 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2736 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2737 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:564
2740 msgid ""
2741 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2742 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2743 msgstr ""
2744 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2745 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2746 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:570
2749 msgid ""
2750 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2751 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2752 "(like DVB streams for example)."
2753 msgstr ""
2754 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2755 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2756 "virgulă.\n"
2757 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2758 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2761 msgid "Audio track"
2762 msgstr "Pistă audio"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:578
2765 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2766 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2769 msgid "Subtitle track"
2770 msgstr "Pistă subtitlu"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:583
2773 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2774 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2777 msgid "Audio language"
2778 msgstr "Limbă audio"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:588
2781 msgid ""
2782 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2783 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2784 "language)."
2785 msgstr ""
2786 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2787 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2788 "evita revenirea la altă limbă)."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:591
2791 msgid "Subtitle language"
2792 msgstr "Limbă subtitlu"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:593
2795 msgid ""
2796 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2797 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2798 msgstr ""
2799 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2800 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2801 "şi rezervă)."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:596
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Menu language"
2806 msgstr "Limba meniurilor:"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:598
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2812 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2813 msgstr ""
2814 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2815 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2816 "şi rezervă)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:602
2819 msgid "Audio track ID"
2820 msgstr "ID pistă audio"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:604
2823 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2824 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:606
2827 msgid "Subtitle track ID"
2828 msgstr "ID pistă subtitlu"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:608
2831 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2832 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:610
2835 msgid "Preferred video resolution"
2836 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:612
2839 msgid ""
2840 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2841 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2842 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2843 "higher resolutions."
2844 msgstr ""
2845 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2846 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2847 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2848 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:618
2851 msgid "Best available"
2852 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:618
2855 msgid "Full HD (1080p)"
2856 msgstr "Full HD (1080p)"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:618
2859 msgid "HD (720p)"
2860 msgstr "HD (720p)"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:619
2863 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2864 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:620
2867 msgid "Low Definition (360 lines)"
2868 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:621
2871 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2872 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:624
2875 msgid "Input repetitions"
2876 msgstr "Repetări ale intrării"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:626
2879 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2880 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2883 msgid "Start time"
2884 msgstr "Timp de start"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:630
2887 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2888 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2891 msgid "Stop time"
2892 msgstr "Timp de stop"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:634
2895 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2896 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:636
2899 msgid "Run time"
2900 msgstr "Timp de rulare"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:638
2903 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2904 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:640
2907 msgid "Fast seek"
2908 msgstr "Căutare rapidă"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:642
2911 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2912 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:644
2915 msgid "Playback speed"
2916 msgstr "Viteză de redare"
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:646
2919 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2920 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:648
2923 msgid "Input list"
2924 msgstr "Listă de intrări"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:650
2927 msgid ""
2928 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2929 "together after the normal one."
2930 msgstr ""
2931 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2932 "împreună după cele normale."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:653
2935 msgid "Input slave (experimental)"
2936 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:655
2939 msgid ""
2940 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2941 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2942 "inputs."
2943 msgstr ""
2944 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2945 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2946 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:659
2949 msgid "Bookmarks list for a stream"
2950 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:661
2953 msgid ""
2954 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2955 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2956 "{...}\""
2957 msgstr ""
2958 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2959 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2960 "baiți-opțional},{...}”"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2964 msgid "Record directory or filename"
2965 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2968 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2969 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:669
2972 msgid "Prefer native stream recording"
2973 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:671
2976 msgid ""
2977 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2978 "output module"
2979 msgstr ""
2980 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2981 "înregistrat fluxul de intrare"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:674
2984 msgid "Timeshift directory"
2985 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:676
2988 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2989 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:678
2992 msgid "Timeshift granularity"
2993 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:680
2996 msgid ""
2997 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2998 "to store the timeshifted streams."
2999 msgstr ""
3000 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
3001 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:683
3004 msgid "Change title according to current media"
3005 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:684
3008 msgid ""
3009 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3010 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3011 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3012 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3013 msgstr ""
3014 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
3015 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
3016 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
3017 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:691
3020 msgid ""
3021 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3022 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3023 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3024 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3025 msgstr ""
3026 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
3027 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
3028 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
3029 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
3030 "diverse pentru sub-cadre."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3033 msgid "Force subtitle position"
3034 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:699
3037 msgid ""
3038 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3039 "over the movie. Try several positions."
3040 msgstr ""
3041 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
3042 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:702
3045 msgid "Enable sub-pictures"
3046 msgstr "Activează subimaginile"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:704
3049 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3050 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3054 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3056 msgid "On Screen Display"
3057 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:708
3060 msgid ""
3061 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3062 "Display)."
3063 msgstr ""
3064 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3065 "Display)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:711
3068 msgid "Text rendering module"
3069 msgstr "Modul de randare de text"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:713
3072 msgid ""
3073 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3074 "instance."
3075 msgstr ""
3076 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3077 "să folosiți svg, de exemplu."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:715
3080 msgid "Subpictures source module"
3081 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:717
3084 msgid ""
3085 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3086 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3087 msgstr ""
3088 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3089 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3090 "arbitral, ...)."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:720
3093 msgid "Subpictures filter module"
3094 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:722
3097 msgid ""
3098 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3099 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3100 msgstr ""
3101 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3102 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3103 "cadre."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:725
3106 msgid "Autodetect subtitle files"
3107 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:727
3110 msgid ""
3111 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3112 "(based on the filename of the movie)."
3113 msgstr ""
3114 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3115 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:730
3118 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3119 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:732
3122 msgid ""
3123 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3124 "Options are:\n"
3125 "0 = no subtitles autodetected\n"
3126 "1 = any subtitle file\n"
3127 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3128 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3129 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3130 msgstr ""
3131 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3132 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3133 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3134 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3135 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3136 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3137 "filmului plus caractere adiționale\n"
3138 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3139 "fișier al filmului"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:740
3142 msgid "Subtitle autodetection paths"
3143 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:742
3146 msgid ""
3147 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3148 "found in the current directory."
3149 msgstr ""
3150 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3151 "fost găsit în dosarul curent."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:745
3154 msgid "Use subtitle file"
3155 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:747
3158 msgid ""
3159 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3160 "subtitle file."
3161 msgstr ""
3162 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3163 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:751
3166 msgid "DVD device"
3167 msgstr "Dispozitiv DVD"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:752
3170 msgid "VCD device"
3171 msgstr "Dispozitiv VCD"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:753
3174 msgid "Audio CD device"
3175 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:757
3178 msgid ""
3179 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3180 "the drive letter (e.g. D:)"
3181 msgstr ""
3182 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3183 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:760
3186 msgid ""
3187 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3188 "the drive letter (e.g. D:)"
3189 msgstr ""
3190 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3191 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:763
3194 msgid ""
3195 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3196 "after the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3199 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:770
3202 msgid "This is the default DVD device to use."
3203 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:772
3206 msgid "This is the default VCD device to use."
3207 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:774
3210 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3211 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:791
3214 msgid "TCP connection timeout"
3215 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:793
3218 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3219 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:795
3222 msgid "HTTP server address"
3223 msgstr "Adresa HTTP server"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:797
3226 msgid ""
3227 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3228 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3229 "them to a specific network interface."
3230 msgstr ""
3231 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3232 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3233 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:801
3236 msgid "RTSP server address"
3237 msgstr "Adresă server RTSP"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:803
3240 msgid ""
3241 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3242 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3243 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3244 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3245 "network interface."
3246 msgstr ""
3247 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3248 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3249 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3250 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3251 "interfață de rețea specifică.  "
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:809
3254 msgid "HTTP server port"
3255 msgstr "Port server HTTP"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:811
3258 msgid ""
3259 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3260 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3261 "by the operating system."
3262 msgstr ""
3263 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3264 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3265 "limitată de către sistemul de operare."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:816
3268 msgid "HTTPS server port"
3269 msgstr "Port server HTTPS"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:818
3272 msgid ""
3273 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3274 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3275 "restricted by the operating system."
3276 msgstr ""
3277 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3278 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3279 "limitată de către sistemul de operare."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:823
3282 msgid "RTSP server port"
3283 msgstr "Port server RTSP"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:825
3286 msgid ""
3287 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3288 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3289 "by the operating system."
3290 msgstr ""
3291 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3292 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3293 "limitată de către sistemul de operare."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:830
3296 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3297 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:832
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3303 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3304 msgstr ""
3305 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM), este utilizat de partea "
3306 "TLS a serverului."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:835
3309 msgid "HTTP/TLS server private key"
3310 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:837
3313 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3314 msgstr ""
3315 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3316 "serverului."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:839
3319 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3320 msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:841
3323 msgid ""
3324 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3325 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3326 msgstr ""
3327 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat opţional "
3328 "pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:844
3331 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3332 msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:846
3335 msgid ""
3336 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3337 "revoked certificates in TLS sessions."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:849
3341 msgid "SOCKS server"
3342 msgstr "Server SOCKS"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:851
3345 msgid ""
3346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3347 "used for all TCP connections"
3348 msgstr ""
3349 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3350 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:854
3353 msgid "SOCKS user name"
3354 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:856
3357 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3358 msgstr ""
3359 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:858
3362 msgid "SOCKS password"
3363 msgstr "Parolă SOCKS"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:860
3366 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3367 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:862
3370 msgid "Title metadata"
3371 msgstr "Metadată titlu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:864
3374 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3375 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:866
3378 msgid "Author metadata"
3379 msgstr "Metadată autor"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:868
3382 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3383 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:870
3386 msgid "Artist metadata"
3387 msgstr "Metadată artist"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:872
3390 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3391 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:874
3394 msgid "Genre metadata"
3395 msgstr "Metadată gen"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:876
3398 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3399 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:878
3402 msgid "Copyright metadata"
3403 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:880
3406 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3407 msgstr ""
3408 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:882
3411 msgid "Description metadata"
3412 msgstr "Metadată descriere"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:884
3415 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3416 msgstr ""
3417 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:886
3420 msgid "Date metadata"
3421 msgstr "Metadată dată"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:888
3424 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3425 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:890
3428 msgid "URL metadata"
3429 msgstr "Metadată URL"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:892
3432 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3433 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:896
3436 msgid ""
3437 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3438 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3439 "can break playback of all your streams."
3440 msgstr ""
3441 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3442 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3443 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3444 "redarea tuturor fluxurilor."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:900
3447 msgid "Preferred decoders list"
3448 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:902
3451 msgid ""
3452 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3453 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3454 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3455 msgstr ""
3456 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3457 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3458 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3459 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:907
3462 msgid "Preferred encoders list"
3463 msgstr "Listă de codoare preferate"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:909
3466 msgid ""
3467 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3468 msgstr ""
3469 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3470 "cu prioritate."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:918
3473 msgid ""
3474 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3475 "subsystem."
3476 msgstr ""
3477 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3478 "subsistemul de flux de ieșire."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:921
3481 msgid "Default stream output chain"
3482 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:923
3485 msgid ""
3486 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3487 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3488 "all streams."
3489 msgstr ""
3490 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3491 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3492 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:927
3495 msgid "Enable streaming of all ES"
3496 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:929
3499 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3500 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:931
3503 msgid "Display while streaming"
3504 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:933
3507 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3508 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:935
3511 msgid "Enable video stream output"
3512 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:937
3515 msgid ""
3516 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3517 "facility when this last one is enabled."
3518 msgstr ""
3519 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3520 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:940
3523 msgid "Enable audio stream output"
3524 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:942
3527 msgid ""
3528 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3529 "facility when this last one is enabled."
3530 msgstr ""
3531 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3532 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:945
3535 msgid "Enable SPU stream output"
3536 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:947
3539 msgid ""
3540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3541 "facility when this last one is enabled."
3542 msgstr ""
3543 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3544 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:950
3547 msgid "Keep stream output open"
3548 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:952
3551 msgid ""
3552 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3553 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3554 "specified)"
3555 msgstr ""
3556 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3557 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3558 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:956
3561 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3562 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:958
3565 msgid ""
3566 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3567 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3568 msgstr ""
3569 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3570 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3571 "milisecunde."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:961
3574 msgid "Preferred packetizer list"
3575 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:963
3578 msgid ""
3579 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3580 msgstr ""
3581 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3582 "pachetizoarele."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:966
3585 msgid "Mux module"
3586 msgstr "Modul multiplexare"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:968
3589 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3590 msgstr ""
3591 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3592 "multiplexare."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:970
3595 msgid "Access output module"
3596 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:972
3599 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3600 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:975
3603 msgid ""
3604 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3605 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3606 msgstr ""
3607 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3608 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:979
3611 msgid "SAP announcement interval"
3612 msgstr "Interval de anunț SAP"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:981
3615 msgid ""
3616 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3617 "between SAP announcements."
3618 msgstr ""
3619 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3620 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:990
3623 msgid ""
3624 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3625 "you really know what you are doing."
3626 msgstr ""
3627 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3628 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:993
3631 msgid "Access module"
3632 msgstr "Modul de acces"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:995
3635 msgid ""
3636 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3637 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3638 "option unless you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3641 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3642 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:999
3645 msgid "Stream filter module"
3646 msgstr "Modul de filtre de flux"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1001
3649 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3650 msgstr ""
3651 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1003
3654 msgid "Demux module"
3655 msgstr "Modul de demultiplexare"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1005
3658 msgid ""
3659 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3660 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3661 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3662 "you really know what you are doing."
3663 msgstr ""
3664 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3665 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3666 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3667 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1010
3670 msgid "VoD server module"
3671 msgstr "Modul server VoD"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1012
3674 msgid ""
3675 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3676 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3677 msgstr ""
3678 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3679 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1015
3682 msgid "Allow real-time priority"
3683 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1017
3686 msgid ""
3687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3690 "only activate this if you know what you're doing."
3691 msgstr ""
3692 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3693 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3694 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3695 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1023
3698 msgid "Adjust VLC priority"
3699 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1025
3702 msgid ""
3703 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3704 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3705 "VLC instances."
3706 msgstr ""
3707 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3708 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3709 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1030
3712 msgid ""
3713 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3714 msgstr ""
3715 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3716 "fluxului"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1033
3719 msgid "VLM configuration file"
3720 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1035
3723 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3724 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1037
3727 msgid "Use a plugins cache"
3728 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1039
3731 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3732 msgstr ""
3733 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1041
3736 msgid "Locally collect statistics"
3737 msgstr "Colectează statisticile local"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1043
3740 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3741 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1045
3744 msgid "Run as daemon process"
3745 msgstr "Execută ca proces demon"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1047
3748 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3749 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1049
3752 msgid "Write process id to file"
3753 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1051
3756 msgid "Writes process id into specified file."
3757 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1053
3760 msgid "Log to file"
3761 msgstr "Jurnal în fișier"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1055
3764 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3765 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1057
3768 msgid "Log to syslog"
3769 msgstr "Jurnal în syslog"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1059
3772 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3773 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1061
3776 msgid "Allow only one running instance"
3777 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1064
3780 msgid ""
3781 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3782 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3783 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3784 "This option will allow you to play the file with the already running "
3785 "instance or enqueue it."
3786 msgstr ""
3787 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3788 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3789 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3790 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3791 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1071
3794 msgid ""
3795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3797 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3798 "This option will allow you to play the file with the already running "
3799 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3800 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3801 msgstr ""
3802 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3803 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3804 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3805 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3806 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3807 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3808 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1080
3811 msgid "VLC is started from file association"
3812 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1082
3815 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3816 msgstr ""
3817 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3818 "de operare"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3821 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3822 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1087
3825 msgid "Increase the priority of the process"
3826 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1089
3829 msgid ""
3830 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3831 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3832 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3833 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3834 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3835 "machine."
3836 msgstr ""
3837 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3838 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3839 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3840 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3841 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3842 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3845 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3846 msgstr ""
3847 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1099
3850 msgid ""
3851 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3852 "playing current item."
3853 msgstr ""
3854 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3855 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1108
3858 msgid ""
3859 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3860 "overridden in the playlist dialog box."
3861 msgstr ""
3862 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3863 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1111
3866 msgid "Automatically preparse files"
3867 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1113
3870 msgid ""
3871 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3872 "metadata)."
3873 msgstr ""
3874 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3875 "ceva metadate)."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3878 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3880 msgid "Allow metadata network access"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1118
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1120
3888 msgid ""
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3891 msgstr ""
3892 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3893 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1123
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1125
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr ""
3902 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1127
3905 msgid "Repeat all"
3906 msgstr "Repetă toate"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1129
3909 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3910 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1131
3913 msgid "Repeat current item"
3914 msgstr "Repetă elementul curent"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1133
3917 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3918 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1135
3921 msgid "Play and stop"
3922 msgstr "Redă și stop"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1137
3925 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3926 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1139
3929 msgid "Play and exit"
3930 msgstr "Redă și ieși"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1141
3933 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3934 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1143
3937 msgid "Play and pause"
3938 msgstr "Redă și pauză"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1145
3941 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3942 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1147
3945 msgid "Auto start"
3946 msgstr "Start automat"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1148
3949 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3950 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1151
3953 msgid "Pause on audio communication"
3954 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1153
3957 msgid ""
3958 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3959 "automatically."
3960 msgstr ""
3961 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3962 "automat în pauză."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1156
3965 msgid "Use media library"
3966 msgstr "Folosește biblioteca media"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1158
3969 msgid ""
3970 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3971 "VLC."
3972 msgstr ""
3973 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
3974 "VLC."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3977 msgid "Display playlist tree"
3978 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid ""
3982 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3983 "directory."
3984 msgstr ""
3985 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3986 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1172
3989 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3990 msgstr ""
3991 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3992 "rapide” (hotkeys)."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3995 msgid "Ignore"
3996 msgstr "Ignoră"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1183
3999 msgid "Volume Control"
4000 msgstr "Control de volum"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1183
4003 msgid "Position Control"
4004 msgstr "Control de poziție"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1185
4007 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4008 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1187
4011 msgid ""
4012 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4013 "mousewheel event can be ignored"
4014 msgstr ""
4015 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
4016 "poate ignora acţiunea rotiţei."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4024 msgid "Fullscreen"
4025 msgstr "Pe tot ecranul"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1190
4028 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4029 msgstr ""
4030 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
4031 "ecranul."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1191
4034 msgid "Exit fullscreen"
4035 msgstr "Ieşire ecran complet"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1192
4038 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4039 msgstr ""
4040 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4041 "complet."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4044 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4045 msgid "Play/Pause"
4046 msgstr "Redare/pauză"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1194
4049 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1195
4053 msgid "Pause only"
4054 msgstr "Doar pauză"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1196
4057 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1197
4061 msgid "Play only"
4062 msgstr "Doar redare"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1198
4065 msgid "Select the hotkey to use to play."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4071 msgid "Faster"
4072 msgstr "Mai rapid"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4075 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4076 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4079 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4081 msgid "Slower"
4082 msgstr "Mai lent"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4085 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4086 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1203
4089 msgid "Normal rate"
4090 msgstr "Frecvență normală"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1204
4093 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4094 msgstr ""
4095 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4096 "ratei de redare."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4099 msgid "Faster (fine)"
4100 msgstr "Mai rapid (fin)"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4103 msgid "Slower (fine)"
4104 msgstr "Mai lent (fin)"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4107 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4115 msgid "Next"
4116 msgstr "Următor"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1210
4119 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4120 msgstr ""
4121 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4122 "de redare."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4125 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4130 msgid "Previous"
4131 msgstr "Precedent"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1212
4134 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4135 msgstr ""
4136 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4137 "lista de redare."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4144 msgid "Stop"
4145 msgstr "Stop"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1214
4148 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4149 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4155 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4157 msgid "Position"
4158 msgstr "Poziție"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1216
4161 msgid "Select the hotkey to display the position."
4162 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1218
4165 msgid "Very short backwards jump"
4166 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1220
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4170 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1221
4173 msgid "Short backwards jump"
4174 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1223
4177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4178 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1224
4181 msgid "Medium backwards jump"
4182 msgstr "Săritură medie înapoi"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1226
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4186 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1227
4189 msgid "Long backwards jump"
4190 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4194 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Very short forward jump"
4198 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1233
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4202 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Short forward jump"
4206 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4210 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Medium forward jump"
4214 msgstr "Săritură medie înainte"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1239
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4218 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1240
4221 msgid "Long forward jump"
4222 msgstr "Săritură lungă înainte"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1242
4225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4226 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4229 msgid "Next frame"
4230 msgstr "Cadrul următor"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4234 msgstr ""
4235 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4236 "video."
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1247
4239 msgid "Very short jump length"
4240 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1248
4243 msgid "Very short jump length, in seconds."
4244 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1249
4247 msgid "Short jump length"
4248 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1250
4251 msgid "Short jump length, in seconds."
4252 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1251
4255 msgid "Medium jump length"
4256 msgstr "Lungime medie de săritură"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1252
4259 msgid "Medium jump length, in seconds."
4260 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1253
4263 msgid "Long jump length"
4264 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1254
4267 msgid "Long jump length, in seconds."
4268 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4273 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4274 msgid "Quit"
4275 msgstr "Ieșire"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1257
4278 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4279 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1258
4282 msgid "Navigate up"
4283 msgstr "Navigare în sus"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1259
4286 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4287 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1260
4290 msgid "Navigate down"
4291 msgstr "Navigare în jos"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1261
4294 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4295 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1262
4298 msgid "Navigate left"
4299 msgstr "Navigare spre stânga"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1263
4302 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4303 msgstr ""
4304 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1264
4307 msgid "Navigate right"
4308 msgstr "Navigare spre dreapta"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1265
4311 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4312 msgstr ""
4313 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1266
4316 msgid "Activate"
4317 msgstr "Activare"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1267
4320 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4321 msgstr ""
4322 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4325 msgid "Go to the DVD menu"
4326 msgstr "Mers la meniul DVD"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1269
4329 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4330 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1270
4333 msgid "Select previous DVD title"
4334 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1271
4337 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4338 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1272
4341 msgid "Select next DVD title"
4342 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1273
4345 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4346 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1274
4349 msgid "Select prev DVD chapter"
4350 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1275
4353 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4354 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1276
4357 msgid "Select next DVD chapter"
4358 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1277
4361 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4362 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1278
4365 msgid "Volume up"
4366 msgstr "Volum mai tare"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1279
4369 msgid "Select the key to increase audio volume."
4370 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1280
4373 msgid "Volume down"
4374 msgstr "Volum mai încet"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1281
4377 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4378 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4381 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4384 msgid "Mute"
4385 msgstr "Mut"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1283
4388 msgid "Select the key to mute audio."
4389 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1284
4392 msgid "Subtitle delay up"
4393 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1285
4396 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4397 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1286
4400 msgid "Subtitle delay down"
4401 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1287
4404 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4405 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1288
4408 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4409 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1289
4412 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4413 msgstr ""
4414 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4415 "subtitrării."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1290
4418 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4419 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1291
4422 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4423 msgstr ""
4424 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4425 "subtitrărilor."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1292
4428 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4429 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1293
4432 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4434 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1294
4437 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4438 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1295
4441 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4442 msgstr ""
4443 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4444 "subtitrare."
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1296
4447 msgid "Subtitle position up"
4448 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1297
4451 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4452 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1298
4455 msgid "Subtitle position down"
4456 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1299
4459 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4460 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1300
4463 msgid "Audio delay up"
4464 msgstr "Mărire întârziere audio"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1301
4467 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4468 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1302
4471 msgid "Audio delay down"
4472 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1303
4475 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4476 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1310
4479 msgid "Play playlist bookmark 1"
4480 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1311
4483 msgid "Play playlist bookmark 2"
4484 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1312
4487 msgid "Play playlist bookmark 3"
4488 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1313
4491 msgid "Play playlist bookmark 4"
4492 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1314
4495 msgid "Play playlist bookmark 5"
4496 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1315
4499 msgid "Play playlist bookmark 6"
4500 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1316
4503 msgid "Play playlist bookmark 7"
4504 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1317
4507 msgid "Play playlist bookmark 8"
4508 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1318
4511 msgid "Play playlist bookmark 9"
4512 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1319
4515 msgid "Play playlist bookmark 10"
4516 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1320
4519 msgid "Select the key to play this bookmark."
4520 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1321
4523 msgid "Set playlist bookmark 1"
4524 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1322
4527 msgid "Set playlist bookmark 2"
4528 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1323
4531 msgid "Set playlist bookmark 3"
4532 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1324
4535 msgid "Set playlist bookmark 4"
4536 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1325
4539 msgid "Set playlist bookmark 5"
4540 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1326
4543 msgid "Set playlist bookmark 6"
4544 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1327
4547 msgid "Set playlist bookmark 7"
4548 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1328
4551 msgid "Set playlist bookmark 8"
4552 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1329
4555 msgid "Set playlist bookmark 9"
4556 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1330
4559 msgid "Set playlist bookmark 10"
4560 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1331
4563 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4564 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1332
4567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4568 msgid "Clear the playlist"
4569 msgstr "Golește lista de redare"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1333
4572 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4573 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1335
4576 msgid "Playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1336
4580 msgid "Playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1337
4584 msgid "Playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1338
4588 msgid "Playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1339
4592 msgid "Playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1340
4596 msgid "Playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1341
4600 msgid "Playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1342
4604 msgid "Playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1343
4608 msgid "Playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1344
4612 msgid "Playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1346
4616 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4617 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1348
4620 msgid "Cycle audio track"
4621 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1349
4624 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4625 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1350
4628 msgid "Cycle subtitle track"
4629 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1351
4632 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4633 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1352
4636 msgid "Cycle next program Service ID"
4637 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1353
4640 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4641 msgstr ""
4642 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1354
4645 msgid "Cycle previous program Service ID"
4646 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1355
4649 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4650 msgstr ""
4651 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1356
4654 msgid "Cycle source aspect ratio"
4655 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1357
4658 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4659 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1358
4662 msgid "Cycle video crop"
4663 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1359
4666 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4667 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1360
4670 msgid "Toggle autoscaling"
4671 msgstr "Comută scalarea automată"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1361
4674 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4675 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1362
4678 msgid "Increase scale factor"
4679 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1364
4682 msgid "Decrease scale factor"
4683 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1366
4686 msgid "Toggle deinterlacing"
4687 msgstr "Comutare deinterlacing"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1367
4690 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4691 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1368
4694 msgid "Cycle deinterlace modes"
4695 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1369
4698 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4699 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1370
4702 msgid "Show controller in fullscreen"
4703 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1371
4706 msgid "Boss key"
4707 msgstr "Tasta Şefu´"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1372
4710 msgid "Hide the interface and pause playback."
4711 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1373
4714 msgid "Context menu"
4715 msgstr "Meniu Context"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1374
4718 msgid "Show the contextual popup menu."
4719 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1375
4722 msgid "Take video snapshot"
4723 msgstr "Obținere instantaneu video"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1376
4726 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4727 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4732 #: modules/stream_out/record.c:60
4733 msgid "Record"
4734 msgstr "Înregistrare"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1379
4737 msgid "Record access filter start/stop."
4738 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1381
4741 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1382
4745 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1385
4749 msgid "Toggle random playlist playback"
4750 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4753 msgid "Un-Zoom"
4754 msgstr "De-zoom-are"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4757 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4758 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4761 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4762 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4765 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4766 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4769 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4770 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4773 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4774 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4777 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4778 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4781 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4782 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4785 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4786 msgstr ""
4787 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1413
4790 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4791 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1415
4794 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4795 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1417
4798 msgid "Cycle through audio devices"
4799 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1418
4802 msgid "Cycle through available audio devices"
4803 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4809 msgid "Snapshot"
4810 msgstr "Instantaneu"
4811
4812 #: src/libvlc-module.c:1562
4813 msgid "Window properties"
4814 msgstr "Proprietăți fereastră"
4815
4816 #: src/libvlc-module.c:1620
4817 msgid "Subpictures"
4818 msgstr "Subimagini"
4819
4820 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4821 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4822 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4827 msgid "Subtitles"
4828 msgstr "Subtitluri"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4831 msgid "Overlays"
4832 msgstr "Overlay-uri"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1655
4835 msgid "Track settings"
4836 msgstr "Setări de pistă"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1691
4839 msgid "Playback control"
4840 msgstr "Control de redare"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1719
4843 msgid "Default devices"
4844 msgstr "Dispozitive implicite"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1728
4847 msgid "Network settings"
4848 msgstr "Setări de rețea"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1753
4851 msgid "Socks proxy"
4852 msgstr "Proxy SOCKS"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4855 msgid "Metadata"
4856 msgstr "Metadata"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1862
4859 msgid "Decoders"
4860 msgstr "Decodoare"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4864 msgid "Input"
4865 msgstr "Intrare"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1905
4868 msgid "VLM"
4869 msgstr "VLM"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1951
4872 msgid "Special modules"
4873 msgstr "Module speciale"
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4876 msgid "Plugins"
4877 msgstr "Module"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1962
4880 msgid "Performance options"
4881 msgstr "Opțiuni de performanță"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1983
4884 msgid "Clock source"
4885 msgstr "Sursă Frecvenţă"
4886
4887 #: src/libvlc-module.c:2092
4888 msgid "Hot keys"
4889 msgstr "Combinații de taste"
4890
4891 #: src/libvlc-module.c:2547
4892 msgid "Jump sizes"
4893 msgstr "Lungimi de săritură"
4894
4895 #: src/libvlc-module.c:2626
4896 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4897 msgstr ""
4898 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4899 "verbose)"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2629
4902 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4903 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2631
4906 msgid ""
4907 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4908 "--help-verbose)"
4909 msgstr ""
4910 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4911 "advanced și --help-verbose)"
4912
4913 #: src/libvlc-module.c:2634
4914 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4915 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4916
4917 #: src/libvlc-module.c:2636
4918 msgid "print a list of available modules"
4919 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:2638
4922 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4923 msgstr ""
4924 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:2640
4927 msgid ""
4928 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4929 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4930 msgstr ""
4931 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
4932 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
4933 "foloseşte prefixul \"=\"."
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:2644
4936 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4937 msgstr ""
4938 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
4939 "config."
4940
4941 #: src/libvlc-module.c:2646
4942 msgid "reset the current config to the default values"
4943 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:2648
4946 msgid "use alternate config file"
4947 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:2650
4950 msgid "resets the current plugins cache"
4951 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:2652
4954 msgid "print version information"
4955 msgstr "afișează informații despre versiune"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:2690
4958 #, fuzzy
4959 msgid "core program"
4960 msgstr "program principal"
4961
4962 #: src/misc/update.c:473
4963 #, c-format
4964 msgid "%.1f GiB"
4965 msgstr "%.1f GiB"
4966
4967 #: src/misc/update.c:475
4968 #, c-format
4969 msgid "%.1f MiB"
4970 msgstr "%.1f MiB"
4971
4972 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4974 #, c-format
4975 msgid "%.1f KiB"
4976 msgstr "%.1f KiB"
4977
4978 #: src/misc/update.c:479
4979 #, c-format
4980 msgid "%ld B"
4981 msgstr "%ld Octeți"
4982
4983 #: src/misc/update.c:571
4984 msgid "Saving file failed"
4985 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4986
4987 #: src/misc/update.c:572
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4990 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4991
4992 #: src/misc/update.c:585
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "%s\n"
4996 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4997 msgstr ""
4998 "%s\n"
4999 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
5000
5001 #: src/misc/update.c:589
5002 msgid "Downloading ..."
5003 msgstr "Se descarcă ..."
5004
5005 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5007 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5009 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5012 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5013 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5014 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5015 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5021 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5022 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5023 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5024 msgid "Cancel"
5025 msgstr "Renunță"
5026
5027 #: src/misc/update.c:610
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "%s\n"
5031 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5032 msgstr ""
5033 "%s\n"
5034 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
5035
5036 #: src/misc/update.c:642
5037 msgid "File could not be verified"
5038 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5039
5040 #: src/misc/update.c:643
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5044 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5045 msgstr ""
5046 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5047 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5048
5049 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5050 msgid "Invalid signature"
5051 msgstr "Semnătură nevalidă"
5052
5053 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5057 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5058 msgstr ""
5059 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5060 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5061 "fost șters."
5062
5063 #: src/misc/update.c:679
5064 msgid "File not verifiable"
5065 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5066
5067 #: src/misc/update.c:680
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5071 "was deleted."
5072 msgstr ""
5073 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5074 "a fost şters."
5075
5076 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5077 msgid "File corrupted"
5078 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5079
5080 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5081 #, c-format
5082 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5083 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5084
5085 #: src/misc/update.c:715
5086 msgid "Update VLC media player"
5087 msgstr "Actualizare VLC media player"
5088
5089 #: src/misc/update.c:716
5090 msgid ""
5091 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5092 "install it now?"
5093 msgstr ""
5094 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5095 "instalezi acum?"
5096
5097 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5098 msgid "Install"
5099 msgstr "Instalează"
5100
5101 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5104 msgid "Media Library"
5105 msgstr "Bibliotecă media"
5106
5107 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5109 msgid "Undefined"
5110 msgstr "Nedefinit"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:40
5113 msgid "Afar"
5114 msgstr "Afar"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:41
5117 msgid "Abkhazian"
5118 msgstr "Abkhazian"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:42
5121 msgid "Afrikaans"
5122 msgstr "Africană"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:43
5125 msgid "Albanian"
5126 msgstr "Albaneză"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:44
5129 msgid "Amharic"
5130 msgstr "Amharic"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:45
5133 msgid "Arabic"
5134 msgstr "Arabă"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:46
5137 msgid "Armenian"
5138 msgstr "Armenă"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:47
5141 msgid "Assamese"
5142 msgstr "Assamese"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:48
5145 msgid "Avestan"
5146 msgstr "Avestan"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:49
5149 msgid "Aymara"
5150 msgstr "Aymara"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:50
5153 msgid "Azerbaijani"
5154 msgstr "Azeră"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:51
5157 msgid "Bashkir"
5158 msgstr "Bashkir"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:52
5161 msgid "Basque"
5162 msgstr "Bască"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:53
5165 msgid "Belarusian"
5166 msgstr "Belarusă"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:54
5169 msgid "Bengali"
5170 msgstr "Bengaleză"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:55
5173 msgid "Bihari"
5174 msgstr "Bihari"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:56
5177 msgid "Bislama"
5178 msgstr "Bislama"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:57
5181 msgid "Bosnian"
5182 msgstr "Bosniacă"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:58
5185 msgid "Breton"
5186 msgstr "Bretonă"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:59
5189 msgid "Bulgarian"
5190 msgstr "Bulgară"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:60
5193 msgid "Burmese"
5194 msgstr "Burmese"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:61
5197 msgid "Catalan"
5198 msgstr "Catalană"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:62
5201 msgid "Chamorro"
5202 msgstr "Chamorro"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:63
5205 msgid "Chechen"
5206 msgstr "Cecenă"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:64
5209 msgid "Chinese"
5210 msgstr "Chineză"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:65
5213 msgid "Church Slavic"
5214 msgstr "Slavă bisericească"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:66
5217 msgid "Chuvash"
5218 msgstr "Chuvash"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:67
5221 msgid "Cornish"
5222 msgstr "Cornish"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:68
5225 msgid "Corsican"
5226 msgstr "Corsicană"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:69
5229 msgid "Czech"
5230 msgstr "Cehă"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:70
5233 msgid "Danish"
5234 msgstr "Daneză"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:71
5237 msgid "Dutch"
5238 msgstr "Olandeză"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:72
5241 msgid "Dzongkha"
5242 msgstr "Dzongkha"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:73
5245 msgid "English"
5246 msgstr "Engleză"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:74
5249 msgid "Esperanto"
5250 msgstr "Esperanto"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:75
5253 msgid "Estonian"
5254 msgstr "Estoniană"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:76
5257 msgid "Faroese"
5258 msgstr "Faroese"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:77
5261 msgid "Fijian"
5262 msgstr "Fijian"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:78
5265 msgid "Finnish"
5266 msgstr "Finlandeză"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:79
5269 msgid "French"
5270 msgstr "Franceză"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:80
5273 msgid "Frisian"
5274 msgstr "Frisian"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:81
5277 msgid "Georgian"
5278 msgstr "Georgiană"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:82
5281 msgid "German"
5282 msgstr "Germană"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:83
5285 msgid "Gaelic (Scots)"
5286 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:84
5289 msgid "Irish"
5290 msgstr "Irlandeză"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:85
5293 msgid "Gallegan"
5294 msgstr "Gallegan"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:86
5297 msgid "Manx"
5298 msgstr "Manx"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:87
5301 msgid "Greek, Modern"
5302 msgstr "Greacă, Modernă"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:88
5305 msgid "Guarani"
5306 msgstr "Guarani"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:89
5309 msgid "Gujarati"
5310 msgstr "Gujarati"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:90
5313 msgid "Hebrew"
5314 msgstr "Ebraică"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:91
5317 msgid "Herero"
5318 msgstr "Herero"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:92
5321 msgid "Hindi"
5322 msgstr "Hindusă"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:93
5325 msgid "Hiri Motu"
5326 msgstr "Hiri Motu"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:94
5329 msgid "Hungarian"
5330 msgstr "Maghiară"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:95
5333 msgid "Icelandic"
5334 msgstr "Islandeză"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:96
5337 msgid "Inuktitut"
5338 msgstr "Inuktitut"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:97
5341 msgid "Interlingue"
5342 msgstr "Interlingue"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:98
5345 msgid "Interlingua"
5346 msgstr "Interlingua"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:99
5349 msgid "Indonesian"
5350 msgstr "Indoneziană"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:100
5353 msgid "Inupiaq"
5354 msgstr "Inupiaq"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:101
5357 msgid "Italian"
5358 msgstr "Italiană"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:102
5361 msgid "Javanese"
5362 msgstr "Javaneză"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:103
5365 msgid "Japanese"
5366 msgstr "Japoneză"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:104
5369 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5370 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:105
5373 msgid "Kannada"
5374 msgstr "Kannada"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:106
5377 msgid "Kashmiri"
5378 msgstr "Kashmiri"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:107
5381 msgid "Kazakh"
5382 msgstr "Kazacă"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:108
5385 msgid "Khmer"
5386 msgstr "Khmer"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:109
5389 msgid "Kikuyu"
5390 msgstr "Kikuyu"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:110
5393 msgid "Kinyarwanda"
5394 msgstr "Kinyarwanda"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:111
5397 msgid "Kirghiz"
5398 msgstr "Kirgâstană"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:112
5401 msgid "Komi"
5402 msgstr "Komi"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:113
5405 msgid "Korean"
5406 msgstr "Koreană"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:114
5409 msgid "Kuanyama"
5410 msgstr "Kuanyama"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:115
5413 msgid "Kurdish"
5414 msgstr "Kurdă"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:116
5417 msgid "Lao"
5418 msgstr "Lao"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5421 msgid "Latin"
5422 msgstr "Latină"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:118
5425 msgid "Latvian"
5426 msgstr "Lituaniană"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:119
5429 msgid "Lingala"
5430 msgstr "Lingala"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:120
5433 msgid "Lithuanian"
5434 msgstr "Lituaniană"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:121
5437 msgid "Letzeburgesch"
5438 msgstr "Letzeburgesch"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:122
5441 msgid "Macedonian"
5442 msgstr "Macedoniană"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:123
5445 msgid "Marshall"
5446 msgstr "Marshall"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:124
5449 msgid "Malayalam"
5450 msgstr "Malayalam"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:125
5453 msgid "Maori"
5454 msgstr "Maori"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:126
5457 msgid "Marathi"
5458 msgstr "Marathi"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:127
5461 msgid "Malay"
5462 msgstr "Malaeză"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:128
5465 msgid "Malagasy"
5466 msgstr "Malagasy"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:129
5469 msgid "Maltese"
5470 msgstr "Malteză"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:130
5473 msgid "Moldavian"
5474 msgstr "Moldovenească"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:131
5477 msgid "Mongolian"
5478 msgstr "Mongolă"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:132
5481 msgid "Nauru"
5482 msgstr "Nauru"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:133
5485 msgid "Navajo"
5486 msgstr "Navajo"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:134
5489 msgid "Ndebele, South"
5490 msgstr "Ndebele, Sud"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:135
5493 msgid "Ndebele, North"
5494 msgstr "Ndebele, Nord"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:136
5497 msgid "Ndonga"
5498 msgstr "Ndonga"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:137
5501 msgid "Nepali"
5502 msgstr "Nepaleză"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:138
5505 msgid "Norwegian"
5506 msgstr "Norvegiană"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:139
5509 msgid "Norwegian Nynorsk"
5510 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:140
5513 msgid "Norwegian Bokmaal"
5514 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:141
5517 msgid "Chichewa; Nyanja"
5518 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:142
5521 msgid "Occitan; Provençal"
5522 msgstr "Occitan; Provençal"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:143
5525 msgid "Oriya"
5526 msgstr "Oriya"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:144
5529 msgid "Oromo"
5530 msgstr "Oromo"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:146
5533 msgid "Ossetian; Ossetic"
5534 msgstr "Osetiană; Osetică"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:147
5537 msgid "Panjabi"
5538 msgstr "Panjabi"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:148
5541 msgid "Persian"
5542 msgstr "Persană"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:149
5545 msgid "Pali"
5546 msgstr "Pali"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:150
5549 msgid "Polish"
5550 msgstr "Poloneză"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:151
5553 msgid "Portuguese"
5554 msgstr "Portugheză"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:152
5557 msgid "Pushto"
5558 msgstr "Pushto"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:153
5561 msgid "Quechua"
5562 msgstr "Quechua"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:154
5565 msgid "Original audio"
5566 msgstr "Audio original"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:155
5569 msgid "Raeto-Romance"
5570 msgstr "Raeto-Romance"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:156
5573 msgid "Romanian"
5574 msgstr "Română"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:157
5577 msgid "Rundi"
5578 msgstr "Rundi"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:158
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "Rusă"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:159
5585 msgid "Sango"
5586 msgstr "Sango"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:160
5589 msgid "Sanskrit"
5590 msgstr "Sanskrită"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:161
5593 msgid "Serbian"
5594 msgstr "Sârbă"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:162
5597 msgid "Croatian"
5598 msgstr "Croată"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:163
5601 msgid "Sinhalese"
5602 msgstr "Sinhaleză"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:164
5605 msgid "Slovak"
5606 msgstr "Slovacă"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:165
5609 msgid "Slovenian"
5610 msgstr "Slovenă"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:166
5613 msgid "Northern Sami"
5614 msgstr "Nordică Sami"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:167
5617 msgid "Samoan"
5618 msgstr "Samoan"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:168
5621 msgid "Shona"
5622 msgstr "Shona"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:169
5625 msgid "Sindhi"
5626 msgstr "Sindhi"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:170
5629 msgid "Somali"
5630 msgstr "Somaleză"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:171
5633 msgid "Sotho, Southern"
5634 msgstr "Sotho, Sudică"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:172
5637 msgid "Spanish"
5638 msgstr "Spaniolă"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:173
5641 msgid "Sardinian"
5642 msgstr "Sardină"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:174
5645 msgid "Swati"
5646 msgstr "Swati"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:175
5649 msgid "Sundanese"
5650 msgstr "Sundaneză"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:176
5653 msgid "Swahili"
5654 msgstr "Swahili"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:177
5657 msgid "Swedish"
5658 msgstr "Suedeză"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:178
5661 msgid "Tahitian"
5662 msgstr "Tahitiană"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:179
5665 msgid "Tamil"
5666 msgstr "Tamil"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:180
5669 msgid "Tatar"
5670 msgstr "Tătară"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:181
5673 msgid "Telugu"
5674 msgstr "Telugu"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:182
5677 msgid "Tajik"
5678 msgstr "Tajik"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:183
5681 msgid "Tagalog"
5682 msgstr "Tagalog"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:184
5685 msgid "Thai"
5686 msgstr "Tailandeză"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:185
5689 msgid "Tibetan"
5690 msgstr "Tibetană"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:186
5693 msgid "Tigrinya"
5694 msgstr "Tigrinya"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:187
5697 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5698 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:188
5701 msgid "Tswana"
5702 msgstr "Tswana"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:189
5705 msgid "Tsonga"
5706 msgstr "Tsonga"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:190
5709 msgid "Turkish"
5710 msgstr "Turcă"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:191
5713 msgid "Turkmen"
5714 msgstr "Turkmenă"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:192
5717 msgid "Twi"
5718 msgstr "Twi"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:193
5721 msgid "Uighur"
5722 msgstr "Uighur"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:194
5725 msgid "Ukrainian"
5726 msgstr "Ucraineană"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:195
5729 msgid "Urdu"
5730 msgstr "Urdu"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:196
5733 msgid "Uzbek"
5734 msgstr "Uzbecă"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:197
5737 msgid "Vietnamese"
5738 msgstr "Vietnameză"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:198
5741 msgid "Volapuk"
5742 msgstr "Volapuk"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:199
5745 msgid "Welsh"
5746 msgstr "Welsh"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:200
5749 msgid "Wolof"
5750 msgstr "Wolof"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:201
5753 msgid "Xhosa"
5754 msgstr "Xhosa"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:202
5757 msgid "Yiddish"
5758 msgstr "Yiddish"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:203
5761 msgid "Yoruba"
5762 msgstr "Yoruba"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:204
5765 msgid "Zhuang"
5766 msgstr "Zhuang"
5767
5768 #: src/text/iso-639_def.h:205
5769 msgid "Zulu"
5770 msgstr "Zulu"
5771
5772 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5773 msgid "Autoscale video"
5774 msgstr "Scalează video automat"
5775
5776 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5777 msgid "Scale factor"
5778 msgstr "Factor de scalare"
5779
5780 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5782 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5783 msgid "Crop"
5784 msgstr "Trunchiere"
5785
5786 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5787 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5791 msgid "Aspect ratio"
5792 msgstr "Raport de aspect"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:36
5795 msgid ""
5796 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5797 "open a specific device named SOURCE."
5798 msgstr ""
5799 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
5800 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:49
5803 msgid "192000 Hz"
5804 msgstr "192000 Hz"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:49
5807 msgid "176400 Hz"
5808 msgstr "176400 Hz"
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:50
5811 msgid "96000 Hz"
5812 msgstr "96000 Hz"
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:50
5815 msgid "88200 Hz"
5816 msgstr "88200 Hz"
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:50
5819 msgid "48000 Hz"
5820 msgstr "48000 Hz"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "44100 Hz"
5824 msgstr "44100 Hz"
5825
5826 #: modules/access/alsa.c:51
5827 msgid "32000 Hz"
5828 msgstr "32000 Hz"
5829
5830 #: modules/access/alsa.c:51
5831 msgid "22050 Hz"
5832 msgstr "22050 Hz"
5833
5834 #: modules/access/alsa.c:51
5835 msgid "24000 Hz"
5836 msgstr "24000 Hz"
5837
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "16000 Hz"
5840 msgstr "16000 Hz"
5841
5842 #: modules/access/alsa.c:52
5843 msgid "11025 Hz"
5844 msgstr "11025 Hz"
5845
5846 #: modules/access/alsa.c:52
5847 msgid "8000 Hz"
5848 msgstr "8000 Hz"
5849
5850 #: modules/access/alsa.c:52
5851 msgid "4000 Hz"
5852 msgstr "4000 Hz"
5853
5854 #: modules/access/alsa.c:56
5855 msgid "ALSA"
5856 msgstr "ALSA"
5857
5858 #: modules/access/alsa.c:57
5859 msgid "ALSA audio capture"
5860 msgstr "Captură audio ALSA"
5861
5862 #: modules/access/attachment.c:44
5863 msgid "Attachment"
5864 msgstr "Atașament"
5865
5866 #: modules/access/attachment.c:45
5867 msgid "Attachment input"
5868 msgstr "Intrare atașament"
5869
5870 #: modules/access/avio.h:33
5871 msgid "AVIO"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/avio.h:34
5875 #, fuzzy
5876 msgid "libavformat AVIO access"
5877 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5878
5879 #: modules/access/avio.h:44
5880 #, fuzzy
5881 msgid "libavformat AVIO access output"
5882 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5883
5884 #: modules/access/bd/bd.c:54
5885 msgid "BD"
5886 msgstr "BD"
5887
5888 #: modules/access/bd/bd.c:55
5889 msgid "Blu-ray Disc Input"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:67
5893 msgid "Blu-ray menus"
5894 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:68
5897 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5898 msgstr ""
5899 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5900
5901 #: modules/access/bluray.c:70
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Region code"
5904 msgstr "Regiunea rândului de sus"
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:71
5907 msgid ""
5908 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5909 "region code."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5914 msgid "Blu-ray"
5915 msgstr "Blu-ray"
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:88
5918 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5919 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5920
5921 #: modules/access/bluray.c:349
5922 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/bluray.c:361
5926 msgid ""
5927 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5928 "not have it."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/bluray.c:367
5932 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5933 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5934
5935 #: modules/access/bluray.c:369
5936 msgid "Missing AACS configuration file!"
5937 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
5938
5939 #: modules/access/bluray.c:371
5940 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5941 msgstr ""
5942 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
5943 "AACS. "
5944
5945 #: modules/access/bluray.c:373
5946 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5947 msgstr ""
5948 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
5949 "AACS. "
5950
5951 #: modules/access/bluray.c:375
5952 msgid "AACS Host certificate revoked."
5953 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
5954
5955 #: modules/access/bluray.c:377
5956 msgid "AACS MMC failed."
5957 msgstr "AACS MMC a eşuat."
5958
5959 #: modules/access/bluray.c:387
5960 msgid ""
5961 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5962 "have it."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/bluray.c:390
5966 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5967 msgstr ""
5968 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
5969
5970 #: modules/access/bluray.c:438
5971 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:466
5975 msgid "Blu-ray error"
5976 msgstr "Eroare Blu-ray"
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:1189
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Top Menu"
5981 msgstr "Meniu"
5982
5983 #: modules/access/bluray.c:1191
5984 #, fuzzy
5985 msgid "First Play"
5986 msgstr "Primul redat"
5987
5988 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5989 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5990 msgid "Audio CD"
5991 msgstr "CD Audio"
5992
5993 #: modules/access/cdda.c:63
5994 msgid "Audio CD input"
5995 msgstr "Intrare CD Audio"
5996
5997 #: modules/access/cdda.c:69
5998 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5999 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
6000
6001 #: modules/access/cdda.c:78
6002 msgid "CDDB Server"
6003 msgstr "Server CDDB"
6004
6005 #: modules/access/cdda.c:79
6006 msgid "Address of the CDDB server to use."
6007 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
6008
6009 #: modules/access/cdda.c:80
6010 msgid "CDDB port"
6011 msgstr "Port CDDB"
6012
6013 #: modules/access/cdda.c:81
6014 msgid "CDDB Server port to use."
6015 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
6016
6017 #: modules/access/cdda.c:487
6018 #, c-format
6019 msgid "Audio CD - Track %02i"
6020 msgstr "CD audio - pista %02i"
6021
6022 #: modules/access/dc1394.c:51
6023 msgid "DC1394"
6024 msgstr "DC1394"
6025
6026 #: modules/access/dc1394.c:52
6027 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6028 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
6029
6030 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6031 #, fuzzy
6032 msgid "DCP"
6033 msgstr "RDP"
6034
6035 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Digital Cinema Package module"
6038 msgstr "Module de interfață suplimentare"
6039
6040 #: modules/access/decklink.cpp:46
6041 msgid "Input card to use"
6042 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
6043
6044 #: modules/access/decklink.cpp:48
6045 msgid ""
6046 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6047 "0."
6048 msgstr ""
6049 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
6050 "se numerptează de la 0."
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:51
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6055 msgstr "Mod preferat de intrare video"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:53
6058 msgid ""
6059 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6060 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6061 msgstr ""
6062 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
6063 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6066 msgid "Audio connection"
6067 msgstr "Conexiune audio"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:59
6070 msgid ""
6071 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6072 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6073 msgstr ""
6074 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6075 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6078 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6079 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6080 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6081
6082 #: modules/access/decklink.cpp:65
6083 msgid ""
6084 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6085 msgstr ""
6086 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6087 "dezactivează intrarea audio."
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6090 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6091 msgid "Number of audio channels"
6092 msgstr "Numărul de canale audio"
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:70
6095 msgid ""
6096 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6097 "disables audio input."
6098 msgstr ""
6099 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6100 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6103 msgid "Video connection"
6104 msgstr "Conexiune video"
6105
6106 #: modules/access/decklink.cpp:75
6107 msgid ""
6108 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6109 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6110 msgstr ""
6111 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6112 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6113 "pentru modul implict al plăcii."
6114
6115 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6116 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "SDI"
6118 msgstr "SDI"
6119
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "HDMI"
6122 msgstr "HDMI"
6123
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6125 msgid "Optical SDI"
6126 msgstr "SDI optic"
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6129 msgid "Component"
6130 msgstr "Component"
6131
6132 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6133 msgid "Composite"
6134 msgstr "Compozit"
6135
6136 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6137 msgid "S-video"
6138 msgstr "S-video"
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:91
6141 msgid "Embedded"
6142 msgstr "Înglobat"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:91
6145 msgid "AES/EBU"
6146 msgstr "AES/EBU"
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:91
6149 msgid "Analog"
6150 msgstr "Analog"
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6153 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6154 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6155
6156 #: modules/access/decklink.cpp:99
6157 msgid "DeckLink"
6158 msgstr "DeckLink"
6159
6160 #: modules/access/decklink.cpp:100
6161 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6162 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6163
6164 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6165 msgid "10 bits"
6166 msgstr "10 biți"
6167
6168 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6169 msgid "Closed captions 1"
6170 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6173 msgid "Cable"
6174 msgstr "Cablu"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6177 msgid "Antenna"
6178 msgstr "Antenă"
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6181 msgid "TV"
6182 msgstr "TV"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6185 msgid "FM radio"
6186 msgstr "Radio FM"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6189 msgid "AM radio"
6190 msgstr "Radio AM"
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6193 msgid "DSS"
6194 msgstr "DSS"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6198 msgid "Video device name"
6199 msgstr "Nume dispozitiv video"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6202 msgid ""
6203 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6204 "don't specify anything, the default device will be used."
6205 msgstr ""
6206 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6207 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6212 msgid "Audio device name"
6213 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6216 msgid ""
6217 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6218 "don't specify anything, the default device will be used. "
6219 msgstr ""
6220 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6221 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6225 msgid "Video size"
6226 msgstr "Dimensiune video"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6229 msgid ""
6230 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6231 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6232 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6233 msgstr ""
6234 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6235 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6236 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6237 "<lățime>x<înălțime>."
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6240 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6241 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6244 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6245 msgstr ""
6246 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6247 "Implict este 4:3"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6250 msgid "Video input chroma format"
6251 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6254 msgid ""
6255 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6256 "(default), RV24, etc.)"
6257 msgstr ""
6258 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6259 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6262 msgid "Video input frame rate"
6263 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6266 msgid ""
6267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6269 msgstr ""
6270 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6271 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6274 msgid "Device properties"
6275 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6278 msgid ""
6279 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6280 msgstr ""
6281 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6282 "fluxul."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6285 msgid "Tuner properties"
6286 msgstr "Proprietăți tuner"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6289 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6290 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6291
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6293 msgid "Tuner TV Channel"
6294 msgstr "Canalul tunerului TV"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6297 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6298 msgstr ""
6299 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6302 msgid "Tuner Frequency"
6303 msgstr "Frecvența tunerului"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6306 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6307 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6312 msgid "Video standard"
6313 msgstr "Standardul video"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6316 msgid "Tuner country code"
6317 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6320 msgid ""
6321 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6322 "mapping (0 means default)."
6323 msgstr ""
6324 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6325 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6328 msgid "Tuner input type"
6329 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6330
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6332 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6333 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6334
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6336 msgid "Video input pin"
6337 msgstr "Pin de intrare video"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6340 msgid ""
6341 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6342 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6343 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6344 "will not be changed."
6345 msgstr ""
6346 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6347 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6348 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6349 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6350 "modificate."
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6353 msgid "Audio input pin"
6354 msgstr "Pin de intrare audio"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6357 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6358 msgstr ""
6359 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6362 msgid "Video output pin"
6363 msgstr "Pin de ieșire video"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6366 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6367 msgstr ""
6368 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6371 msgid "Audio output pin"
6372 msgstr "Pin de ieșire audio"
6373
6374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6375 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6376 msgstr ""
6377 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6380 msgid "AM Tuner mode"
6381 msgstr "Modul tunerului AM"
6382
6383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6384 msgid ""
6385 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6386 "or DSS (4)."
6387 msgstr ""
6388 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6389 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6390
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6392 msgid ""
6393 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6394 msgstr ""
6395 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6396 "este 0)"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6401 msgid "Audio sample rate"
6402 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6405 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6406 msgstr ""
6407 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6408 "este 0)"
6409
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6411 msgid "Audio bits per sample"
6412 msgstr "Biți audio per eșantion"
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6415 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6416 msgstr ""
6417 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6418 "nu este 0)"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6421 msgid "DirectShow"
6422 msgstr "DirectShow"
6423
6424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6425 msgid "DirectShow input"
6426 msgstr "Intrare DirectShow"
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6429 msgid "Configure"
6430 msgstr "Configurează"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6434 msgid "Capture failed"
6435 msgstr "Capturarea a eșuat"
6436
6437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6438 msgid "No video or audio device selected."
6439 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6440
6441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6442 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6443 msgstr ""
6444 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6445 "verificaţi jurnalul de erori."
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6448 msgid ""
6449 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6450 msgstr ""
6451 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6452 "suportat."
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6455 #, c-format
6456 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6457 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:36
6460 msgid "DVB adapter"
6461 msgstr "Adaptor DVB"
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:38
6464 msgid ""
6465 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6466 "must be selected. Numbering starts from zero."
6467 msgstr ""
6468 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6469 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:41
6472 msgid "DVB device"
6473 msgstr "Dispozitiv DVB"
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:43
6476 msgid ""
6477 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6478 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6479 msgstr ""
6480 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6481 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:45
6484 msgid "Do not demultiplex"
6485 msgstr "A nu se demultiplexa"
6486
6487 #: modules/access/dtv/access.c:47
6488 msgid ""
6489 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6490 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6491 msgstr ""
6492 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6493 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6494 "programele."
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:50
6497 msgid "Network name"
6498 msgstr "Nume de rețea"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:51
6501 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6502 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:53
6505 msgid "Network name to create"
6506 msgstr "Numele rețelei de creat"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:54
6509 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6510 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:56
6513 msgid "Frequency (Hz)"
6514 msgstr "Frecvență (Hz)"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:58
6517 msgid ""
6518 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6519 "frequency. This is required to tune the receiver."
6520 msgstr ""
6521 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6522 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:61
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6526 msgid "Modulation / Constellation"
6527 msgstr "Modulație / Constelație"
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:62
6530 msgid "Layer A modulation"
6531 msgstr "Modulare Strat A"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:63
6534 msgid "Layer B modulation"
6535 msgstr "Modulare Strat B"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:64
6538 msgid "Layer C modulation"
6539 msgstr "Modulare Strat C"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:66
6542 msgid ""
6543 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6544 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6545 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6546 msgstr ""
6547 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6548 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
6549 "configuraţia, va trebui configurat manual."
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:81
6552 msgid "Symbol rate (bauds)"
6553 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:83
6556 msgid ""
6557 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6558 "DVB-S and DVB-S2."
6559 msgstr ""
6560 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
6561 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:86
6564 msgid "Spectrum inversion"
6565 msgstr "Inversiune Spectrală"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:88
6568 msgid ""
6569 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6570 "be configured manually."
6571 msgstr ""
6572 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
6573 "configurat automat."
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:94
6576 msgid "FEC code rate"
6577 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:95
6580 msgid "High-priority code rate"
6581 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:96
6584 msgid "Low-priority code rate"
6585 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:97
6588 msgid "Layer A code rate"
6589 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:98
6592 msgid "Layer B code rate"
6593 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:99
6596 msgid "Layer C code rate"
6597 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:101
6600 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6601 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:111
6604 msgid "Transmission mode"
6605 msgstr "Modalitate transmisie"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:119
6608 msgid "Bandwidth (MHz)"
6609 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:124
6612 msgid "10 MHz"
6613 msgstr "10 MHz"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:124
6616 msgid "8 MHz"
6617 msgstr "8 MHz"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:124
6620 msgid "7 MHz"
6621 msgstr "7 MHz"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:124
6624 msgid "6 MHz"
6625 msgstr "6 MHz"
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:125
6628 msgid "5 MHz"
6629 msgstr "5 MHz"
6630
6631 #: modules/access/dtv/access.c:125
6632 msgid "1.712 MHz"
6633 msgstr "1.712 MHz"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:128
6636 msgid "Guard interval"
6637 msgstr "Interval Gardă"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:136
6640 msgid "Hierarchy mode"
6641 msgstr "Mod Ierarhic"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:144
6644 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6645 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:146
6648 msgid "Layer A segments count"
6649 msgstr "Număr segmente Strat A"
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:147
6652 msgid "Layer B segments count"
6653 msgstr "Număr segmente Strat B"
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:148
6656 msgid "Layer C segments count"
6657 msgstr "Număr segmente Strat C"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:150
6660 msgid "Layer A time interleaving"
6661 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:151
6664 msgid "Layer B time interleaving"
6665 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:152
6668 msgid "Layer C time interleaving"
6669 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:154
6672 msgid "Pilot"
6673 msgstr "Pilot"
6674
6675 #: modules/access/dtv/access.c:156
6676 msgid "Roll-off factor"
6677 msgstr "Factor Roll-off"
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:161
6680 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6681 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:161
6684 msgid "0.20"
6685 msgstr "0.20"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:161
6688 msgid "0.25"
6689 msgstr "0.25"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:164
6692 msgid "Transport stream ID"
6693 msgstr "ID flux transport"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:166
6696 msgid "Polarization (Voltage)"
6697 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:168
6700 msgid ""
6701 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6702 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6703 msgstr ""
6704 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
6705 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:171
6708 msgid "Unspecified (0V)"
6709 msgstr "Nespecificat (0V)"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:172
6712 msgid "Vertical (13V)"
6713 msgstr "Verticală (13V)"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:172
6716 msgid "Horizontal (18V)"
6717 msgstr "Orizontală (18V)"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:173
6720 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6721 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:173
6724 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6725 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:175
6728 msgid "High LNB voltage"
6729 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:177
6732 msgid ""
6733 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6734 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6735 "Not all receivers support this."
6736 msgstr ""
6737 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
6738 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
6739 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:181
6742 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6743 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:182
6746 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6747 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:184
6750 msgid ""
6751 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6752 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6753 "RF cable is the result."
6754 msgstr ""
6755 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
6756 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
6757 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:187
6760 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6761 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:189
6764 msgid ""
6765 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6766 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6767 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6768 msgstr ""
6769 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
6770 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
6771 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:192
6774 msgid "Continuous 22kHz tone"
6775 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:194
6778 msgid ""
6779 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6780 "the higher frequency band from a universal LNB."
6781 msgstr ""
6782 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
6783 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:197
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
6788
6789 #: modules/access/dtv/access.c:199
6790 msgid ""
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6794 msgstr ""
6795 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6796 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
6797 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6798 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6802 msgid "Unspecified"
6803 msgstr "Nespecificat"
6804
6805 #: modules/access/dtv/access.c:209
6806 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6807 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
6808
6809 #: modules/access/dtv/access.c:211
6810 msgid ""
6811 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6812 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6813 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6814 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6815 "be 0."
6816 msgstr ""
6817 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6818 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
6819 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
6820 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6821 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:218
6824 msgid "Network identifier"
6825 msgstr "Identificator reţea"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:219
6828 msgid "Satellite azimuth"
6829 msgstr "Azimut satelit"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:220
6832 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6833 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:221
6836 msgid "Satellite elevation"
6837 msgstr "Elevație satelit"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:222
6840 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6841 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:223
6844 msgid "Satellite longitude"
6845 msgstr "Longitudine satelit"
6846
6847 #: modules/access/dtv/access.c:225
6848 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6849 msgstr ""
6850 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
6851 "negative."
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:227
6854 msgid "Satellite range code"
6855 msgstr "Cod interval satelit"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:228
6858 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6859 msgstr ""
6860 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
6861 "DISEqC"
6862
6863 #: modules/access/dtv/access.c:232
6864 msgid "Major channel"
6865 msgstr "Canal major"
6866
6867 #: modules/access/dtv/access.c:233
6868 msgid "ATSC minor channel"
6869 msgstr "Canal ATSC minor"
6870
6871 #: modules/access/dtv/access.c:234
6872 msgid "Physical channel"
6873 msgstr "Canal fizic"
6874
6875 #: modules/access/dtv/access.c:240
6876 msgid "DTV"
6877 msgstr "DTV"
6878
6879 #: modules/access/dtv/access.c:241
6880 msgid "Digital Television and Radio"
6881 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:279
6884 msgid "Terrestrial reception parameters"
6885 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:291
6888 msgid "DVB-T reception parameters"
6889 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:307
6892 msgid "ISDB-T reception parameters"
6893 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:348
6896 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6897 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
6898
6899 #: modules/access/dtv/access.c:360
6900 msgid "DVB-S2 parameters"
6901 msgstr "Parametrii DVB-S2"
6902
6903 #: modules/access/dtv/access.c:368
6904 msgid "ISDB-S parameters"
6905 msgstr "Parametrii ISDB-S"
6906
6907 #: modules/access/dtv/access.c:373
6908 msgid "Satellite equipment control"
6909 msgstr "Control echipament satelit"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:415
6912 msgid "ATSC reception parameters"
6913 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:471
6916 msgid "Digital broadcasting"
6917 msgstr "Transmisie Digitală"
6918
6919 #: modules/access/dtv/access.c:472
6920 msgid ""
6921 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6922 "Please check the preferences."
6923 msgstr ""
6924 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
6925 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
6926
6927 #: modules/access/dv.c:55
6928 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6929 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6930
6931 #: modules/access/dv.c:56
6932 msgid "DV"
6933 msgstr "DV"
6934
6935 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6936 msgid "DVD angle"
6937 msgstr "Unghi DVD"
6938
6939 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6940 msgid "Default DVD angle."
6941 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6942
6943 #: modules/access/dvdnav.c:74
6944 msgid "Start directly in menu"
6945 msgstr "Pornește direct în meniu"
6946
6947 #: modules/access/dvdnav.c:76
6948 msgid ""
6949 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6950 "useless warning introductions."
6951 msgstr ""
6952 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6953 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6954
6955 #: modules/access/dvdnav.c:85
6956 msgid "DVD with menus"
6957 msgstr "DVD cu meniuri"
6958
6959 #: modules/access/dvdnav.c:86
6960 msgid "DVDnav Input"
6961 msgstr "Intrare DVDnav"
6962
6963 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6964 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6965 msgid "Playback failure"
6966 msgstr "Eșec de redare"
6967
6968 #: modules/access/dvdnav.c:332
6969 msgid ""
6970 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6971 msgstr ""
6972 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6973 "întregul disc."
6974
6975 #: modules/access/dvdread.c:75
6976 msgid "DVD without menus"
6977 msgstr "DVD fără meniu"
6978
6979 #: modules/access/dvdread.c:76
6980 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6981 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6982
6983 #: modules/access/dvdread.c:201
6984 #, c-format
6985 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6986 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6987
6988 #: modules/access/dvdread.c:463
6989 #, c-format
6990 msgid "DVDRead could not read block %d."
6991 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6992
6993 #: modules/access/dvdread.c:531
6994 #, c-format
6995 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6996 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6997
6998 #: modules/access/eyetv.m:56
6999 msgid "Channel number"
7000 msgstr "Număr canal"
7001
7002 #: modules/access/eyetv.m:58
7003 msgid ""
7004 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7005 "for Composite input"
7006 msgstr ""
7007 "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru intrarea "
7008 "S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
7009
7010 #: modules/access/eyetv.m:63
7011 msgid "EyeTV input"
7012 msgstr "Intrare EyeTV"
7013
7014 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7015 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7016 #: modules/access/vdr.c:535
7017 msgid "File reading failed"
7018 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
7019
7020 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7023 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7024
7025 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7028 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
7029
7030 #: modules/access/fs.c:33
7031 msgid "Subdirectory behavior"
7032 msgstr "Comportament subdosar"
7033
7034 #: modules/access/fs.c:35
7035 msgid ""
7036 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7037 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7038 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7039 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7040 msgstr ""
7041 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
7042 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
7043 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
7044 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
7045
7046 #: modules/access/fs.c:42
7047 msgid "Collapse"
7048 msgstr "Pliază"
7049
7050 #: modules/access/fs.c:42
7051 msgid "Expand"
7052 msgstr "Expandează"
7053
7054 #: modules/access/fs.c:44
7055 msgid "Ignored extensions"
7056 msgstr "Extensii ignorate"
7057
7058 #: modules/access/fs.c:46
7059 msgid ""
7060 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7061 "directory.\n"
7062 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7063 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7064 msgstr ""
7065 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
7066 "deschiderea unui dosar.\n"
7067 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
7068 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
7069
7070 #: modules/access/fs.c:53
7071 msgid ""
7072 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7073 msgstr ""
7074 "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
7075 "curente."
7076
7077 #: modules/access/fs.c:54
7078 msgid ""
7079 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7080 "does not take the current language's collation rules into account."
7081 msgstr ""
7082 "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
7083 "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
7084
7085 #: modules/access/fs.c:55
7086 msgid "Do not sort the items."
7087 msgstr "Nu se sortează elementele."
7088
7089 #: modules/access/fs.c:57
7090 msgid "Directory sort order"
7091 msgstr "Ordine sortare dosare"
7092
7093 #: modules/access/fs.c:59
7094 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7095 msgstr ""
7096 "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
7097 "dosar. "
7098
7099 #: modules/access/fs.c:62
7100 msgid "File input"
7101 msgstr "Intrare fișier"
7102
7103 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7104 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7105 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7106 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7110 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7111 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7112 msgid "File"
7113 msgstr "Fișier"
7114
7115 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7116 msgid "Directory"
7117 msgstr "Dosar"
7118
7119 #: modules/access/ftp.c:65
7120 msgid "FTP user name"
7121 msgstr "Nume utilizator FTP"
7122
7123 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7124 msgid "User name that will be used for the connection."
7125 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7126
7127 #: modules/access/ftp.c:68
7128 msgid "FTP password"
7129 msgstr "Parolă FTP"
7130
7131 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7132 msgid "Password that will be used for the connection."
7133 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7134
7135 #: modules/access/ftp.c:71
7136 msgid "FTP account"
7137 msgstr "Cont FTP"
7138
7139 #: modules/access/ftp.c:72
7140 msgid "Account that will be used for the connection."
7141 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7142
7143 #: modules/access/ftp.c:77
7144 msgid "FTP input"
7145 msgstr "Intrare FTP"
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:93
7148 msgid "FTP upload output"
7149 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7152 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7153 msgid "Network interaction failed"
7154 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7155
7156 #: modules/access/ftp.c:321
7157 msgid "VLC could not connect with the given server."
7158 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7159
7160 #: modules/access/ftp.c:337
7161 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7162 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7163
7164 #: modules/access/ftp.c:461
7165 msgid "Your account was rejected."
7166 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7167
7168 #: modules/access/ftp.c:470
7169 msgid "Your password was rejected."
7170 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7171
7172 #: modules/access/ftp.c:477
7173 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7174 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7175
7176 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7177 msgid "GnomeVFS input"
7178 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7179
7180 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7181 msgid "HTTP proxy"
7182 msgstr "Proxy HTTP"
7183
7184 #: modules/access/http.c:66
7185 msgid ""
7186 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7187 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7188 msgstr ""
7189 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7190 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7191 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7192
7193 #: modules/access/http.c:70
7194 msgid "HTTP proxy password"
7195 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7196
7197 #: modules/access/http.c:72
7198 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7199 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7200
7201 #: modules/access/http.c:74
7202 msgid "Auto re-connect"
7203 msgstr "Reconectează automat"
7204
7205 #: modules/access/http.c:76
7206 msgid ""
7207 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7208 msgstr ""
7209 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7210
7211 #: modules/access/http.c:79
7212 msgid "Continuous stream"
7213 msgstr "Flux continuu"
7214
7215 #: modules/access/http.c:80
7216 msgid ""
7217 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7218 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7219 "other types of HTTP streams."
7220 msgstr ""
7221 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7222 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7223 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7224
7225 #: modules/access/http.c:85
7226 msgid "Forward Cookies"
7227 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7228
7229 #: modules/access/http.c:86
7230 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7231 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7232
7233 #: modules/access/http.c:88
7234 msgid "HTTP referer value"
7235 msgstr "Valoare referinţă HTTP"
7236
7237 #: modules/access/http.c:89
7238 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7239 msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
7240
7241 #: modules/access/http.c:91
7242 msgid "User Agent"
7243 msgstr "Agent utilizator"
7244
7245 #: modules/access/http.c:92
7246 msgid ""
7247 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7248 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7249 "can only be specified per input item, not globally."
7250 msgstr ""
7251 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7252 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7253 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7254
7255 #: modules/access/http.c:98
7256 msgid "HTTP input"
7257 msgstr "Intrare HTTP"
7258
7259 #: modules/access/http.c:100
7260 msgid "HTTP(S)"
7261 msgstr "HTTP(S)"
7262
7263 #: modules/access/http.c:458
7264 msgid "HTTP authentication"
7265 msgstr "Autentificare HTTP"
7266
7267 #: modules/access/http.c:459
7268 #, c-format
7269 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7270 msgstr ""
7271 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7272
7273 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7274 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7275 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7276 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7277 msgid "Dummy"
7278 msgstr "Fals"
7279
7280 #: modules/access/idummy.c:43
7281 msgid "Dummy input"
7282 msgstr "Intrare de formă"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7285 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7286 msgid "ID"
7287 msgstr "ID"
7288
7289 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7290 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7291 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7292
7293 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7294 msgid "Group"
7295 msgstr "Grup"
7296
7297 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7298 msgid "Set the group of the elementary stream"
7299 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:57
7302 msgid "Category"
7303 msgstr "Categorie"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:59
7306 msgid "Set the category of the elementary stream"
7307 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7308
7309 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7310 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7311 msgid "Unknown"
7312 msgstr "Necunoscut"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:64
7315 msgid "Data"
7316 msgstr "Date"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:69
7319 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7320 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:73
7323 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7324 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:77
7327 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7328 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7331 msgid "Channels count"
7332 msgstr "Numărul de canale"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:81
7335 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7336 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7339 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7342 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7343 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7344 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7345 msgid "Width"
7346 msgstr "Lățime"
7347
7348 #: modules/access/imem.c:84
7349 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7350 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7351
7352 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7353 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7354 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7356 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7357 msgid "Height"
7358 msgstr "Înalțime"
7359
7360 #: modules/access/imem.c:87
7361 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7362 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7363
7364 #: modules/access/imem.c:89
7365 msgid "Display aspect ratio"
7366 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7367
7368 #: modules/access/imem.c:91
7369 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7370 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7371
7372 #: modules/access/imem.c:95
7373 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7374 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7375
7376 #: modules/access/imem.c:97
7377 msgid "Callback cookie string"
7378 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7379
7380 #: modules/access/imem.c:99
7381 msgid "Text identifier for the callback functions"
7382 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:101
7385 msgid "Callback data"
7386 msgstr "Date de apelare inversă"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:103
7389 msgid "Data for the get and release functions"
7390 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7391
7392 #: modules/access/imem.c:105
7393 msgid "Get function"
7394 msgstr "Funcție de obținere"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:107
7397 msgid "Address of the get callback function"
7398 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:109
7401 msgid "Release function"
7402 msgstr "Funcţia Release"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:111
7405 msgid "Address of the release callback function"
7406 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7407
7408 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7409 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7410 msgid "Size"
7411 msgstr "Dimensiune"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:115
7414 msgid "Size of stream in bytes"
7415 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7418 msgid "Memory input"
7419 msgstr "Intrare de memorie"
7420
7421 #: modules/access/jack.c:59
7422 msgid "Pace"
7423 msgstr "Ritm"
7424
7425 #: modules/access/jack.c:61
7426 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7427 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7428
7429 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7430 msgid "Auto connection"
7431 msgstr "Conectare automată"
7432
7433 #: modules/access/jack.c:64
7434 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7435 msgstr ""
7436 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7437 "disponibile."
7438
7439 #: modules/access/jack.c:67
7440 msgid "JACK audio input"
7441 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7442
7443 #: modules/access/jack.c:69
7444 msgid "JACK Input"
7445 msgstr "Intrare tip JACK"
7446
7447 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7448 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7449 msgid "Link #"
7450 msgstr "Legătură #"
7451
7452 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7453 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7454 msgid ""
7455 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7456 "0)."
7457 msgstr ""
7458 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7459 "cu 0). "
7460
7461 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7463 msgid "Video ID"
7464 msgstr "ID video"
7465
7466 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7467 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7468 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7469 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7470
7471 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7473 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7474 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7478 msgid "Audio configuration"
7479 msgstr "Configurări audio"
7480
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7483 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7484 msgstr ""
7485 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7486
7487 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7488 msgid "HD-SDI Input"
7489 msgstr "Intrare HD-SDI"
7490
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7492 msgid "HD-SDI"
7493 msgstr "HD-SDI"
7494
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7496 msgid "Teletext configuration"
7497 msgstr "Configurație teletext"
7498
7499 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7500 msgid ""
7501 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7502 msgstr ""
7503 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7504 "câmpuri)."
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7507 msgid "Teletext language"
7508 msgstr "Limba pentru teletext"
7509
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7511 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7512 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7513
7514 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7515 msgid "SDI Input"
7516 msgstr "Intrare SDI"
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7519 msgid "SDI Demux"
7520 msgstr "Demultiplexare SDI"
7521
7522 #: modules/access/live555.cpp:78
7523 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7524 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7525
7526 #: modules/access/live555.cpp:79
7527 msgid ""
7528 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7529 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7530 "RTSP servers."
7531 msgstr ""
7532 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7533 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7534 "la serverele normale RTSP."
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:83
7537 msgid "WMServer RTSP dialect"
7538 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:84
7541 msgid ""
7542 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7543 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7544 msgstr ""
7545 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7546 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7547 "2326."
7548
7549 #: modules/access/live555.cpp:88
7550 msgid "RTSP user name"
7551 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:89
7554 msgid ""
7555 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7556 "the url."
7557 msgstr ""
7558 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7559 "adresă nici-un nume sau parolă."
7560
7561 #: modules/access/live555.cpp:91
7562 msgid "RTSP password"
7563 msgstr "Parolă RTSP"
7564
7565 #: modules/access/live555.cpp:92
7566 msgid ""
7567 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7568 "the url."
7569 msgstr ""
7570 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7571 "nume sau parolă."
7572
7573 #: modules/access/live555.cpp:94
7574 msgid "RTSP frame buffer size"
7575 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7576
7577 #: modules/access/live555.cpp:95
7578 msgid ""
7579 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7580 "broken pictures due to too small buffer."
7581 msgstr ""
7582 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7583 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7584
7585 #: modules/access/live555.cpp:101
7586 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7587 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7588
7589 #: modules/access/live555.cpp:110
7590 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7591 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7592
7593 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7595 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7596 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:119
7599 msgid "Client port"
7600 msgstr "Port client"
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:120
7603 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7604 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
7605
7606 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7607 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7608 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7609
7610 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7611 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7612 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:130
7615 msgid "HTTP tunnel port"
7616 msgstr "Port tunel HTTP"
7617
7618 #: modules/access/live555.cpp:131
7619 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7620 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
7621
7622 #: modules/access/live555.cpp:630
7623 msgid "RTSP authentication"
7624 msgstr "Autentificare RTSP"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:631
7627 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7628 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:655
7631 msgid "RTSP connection failed"
7632 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
7633
7634 #: modules/access/live555.cpp:656
7635 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7636 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
7637
7638 #: modules/access/mms/mms.c:49
7639 msgid "Force selection of all streams"
7640 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7641
7642 #: modules/access/mms/mms.c:51
7643 msgid ""
7644 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7645 "You can choose to select all of them."
7646 msgstr ""
7647 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7648 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7649
7650 #: modules/access/mms/mms.c:54
7651 msgid "Maximum bitrate"
7652 msgstr "Rată de biți maximă"
7653
7654 #: modules/access/mms/mms.c:56
7655 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7656 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7657
7658 #: modules/access/mms/mms.c:60
7659 msgid ""
7660 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7661 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7662 "tried."
7663 msgstr ""
7664 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7665 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7666 "variabila de mediu http_proxy."
7667
7668 #: modules/access/mms/mms.c:64
7669 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7670 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7671
7672 #: modules/access/mms/mms.c:65
7673 msgid ""
7674 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7675 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7676 msgstr ""
7677 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7678 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7679 "renunța definitiv."
7680
7681 #: modules/access/mms/mms.c:69
7682 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7683 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7684
7685 #: modules/access/mtp.c:57
7686 msgid "MTP input"
7687 msgstr "Intrare MTP"
7688
7689 #: modules/access/mtp.c:58
7690 msgid "MTP"
7691 msgstr "MTP"
7692
7693 #: modules/access/mtp.c:196
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "VLC could not read the file: %s"
7696 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7697
7698 #: modules/access/mtp.c:287
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7701 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
7702
7703 #: modules/access/oss.c:66
7704 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7705 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7706
7707 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7709 msgid "Samplerate"
7710 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7711
7712 #: modules/access/oss.c:69
7713 msgid ""
7714 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7715 "48000)"
7716 msgstr ""
7717 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7718 "22050, 44100, 48000)"
7719
7720 #: modules/access/oss.c:76
7721 msgid "OSS"
7722 msgstr "OSS"
7723
7724 #: modules/access/oss.c:77
7725 msgid "OSS input"
7726 msgstr "Intrare OSS"
7727
7728 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7729 msgid "Dummy stream output"
7730 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7731
7732 #: modules/access_output/file.c:68
7733 msgid "Overwrite existing file"
7734 msgstr "Suprascriere fişier existent"
7735
7736 #: modules/access_output/file.c:70
7737 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7738 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
7739
7740 #: modules/access_output/file.c:71
7741 msgid "Append to file"
7742 msgstr "Adaugă la fișier"
7743
7744 #: modules/access_output/file.c:72
7745 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7746 msgstr ""
7747 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7748
7749 #: modules/access_output/file.c:74
7750 msgid "Format time and date"
7751 msgstr "Format dată şi oră"
7752
7753 #: modules/access_output/file.c:75
7754 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7755 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
7756
7757 #: modules/access_output/file.c:77
7758 msgid "Synchronous writing"
7759 msgstr "Scriere sincronă"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:78
7762 msgid "Open the file with synchronous writing."
7763 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:81
7766 msgid "File stream output"
7767 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:206
7770 msgid ""
7771 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7772 "overridden and its content will be lost."
7773 msgstr ""
7774 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
7775 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
7776
7777 #: modules/access_output/file.c:209
7778 msgid "Keep existing file"
7779 msgstr "Păstrare fişier existent"
7780
7781 #: modules/access_output/file.c:210
7782 msgid "Overwrite"
7783 msgstr "Suprascrie"
7784
7785 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7786 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7787 msgid "Username"
7788 msgstr "Nume utilizator"
7789
7790 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7791 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7792 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7793
7794 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7795 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7797 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7798 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7799 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7800 msgid "Password"
7801 msgstr "Parolă"
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7804 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7805 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7809 msgid "Mime"
7810 msgstr "MIME"
7811
7812 #: modules/access_output/http.c:59
7813 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7814 msgstr ""
7815 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7816
7817 #: modules/access_output/http.c:61
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Metacube"
7820 msgstr "Meta+"
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:62
7823 msgid ""
7824 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:67
7828 msgid "HTTP stream output"
7829 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7830
7831 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7832 msgid "Segment length"
7833 msgstr "Lungime de segment"
7834
7835 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7836 msgid "Length of TS stream segments"
7837 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
7838
7839 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7840 msgid "Split segments anywhere"
7841 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
7842
7843 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7844 msgid ""
7845 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7846 msgstr ""
7847 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
7848 "pentru audio."
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7851 msgid "Number of segments"
7852 msgstr "Numărul de segmente"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7855 msgid "Number of segments to include in index"
7856 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7859 msgid "Allow cache"
7860 msgstr "Permitere cache"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7863 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7864 msgstr ""
7865 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
7866 "dacă este dezactivat"
7867
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7869 msgid "Index file"
7870 msgstr "Fișier index"
7871
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7873 msgid "Path to the index file to create"
7874 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7877 msgid "Full URL to put in index file"
7878 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7881 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7882 msgstr ""
7883 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
7884 "numărului de segment"
7885
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7887 msgid "Delete segments"
7888 msgstr "Ştergere segmente"
7889
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7891 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7892 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7895 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7896 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7899 msgid "AES key URI to place in playlist"
7900 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7903 msgid "AES key file"
7904 msgstr "Fișier cheie AES"
7905
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7907 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7908 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7909
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7911 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7912 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7915 msgid ""
7916 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7917 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7918 "segment."
7919 msgstr ""
7920 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
7921 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
7922 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
7923
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7925 msgid "Use randomized IV for encryption"
7926 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7927
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7929 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7930 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
7931
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Number of first segment"
7935 msgstr "Numărul de segmente"
7936
7937 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7938 #, fuzzy
7939 msgid "The number of the first segment generated"
7940 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
7941
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7943 msgid "HTTP Live streaming output"
7944 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
7945
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7947 msgid "LiveHTTP"
7948 msgstr "LiveHTTP"
7949
7950 #: modules/access_output/shout.c:64
7951 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7953 msgid "Stream name"
7954 msgstr "Nume flux"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:65
7957 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7958 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7959
7960 #: modules/access_output/shout.c:68
7961 msgid "Stream description"
7962 msgstr "Descriere flux"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:69
7965 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7966 msgstr ""
7967 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7968 "dumneavoastră."
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:72
7971 msgid "Stream MP3"
7972 msgstr "Flux MP3"
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:73
7975 msgid ""
7976 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7977 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7978 "shoutcast/icecast server."
7979 msgstr ""
7980 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7981 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7982 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7983
7984 #: modules/access_output/shout.c:82
7985 msgid "Genre description"
7986 msgstr "Descrierea genului"
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:83
7989 msgid "Genre of the content. "
7990 msgstr "Genul conținutului."
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:85
7993 msgid "URL description"
7994 msgstr "Descriere URL"
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:86
7997 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7998 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:93
8001 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8002 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8003
8004 #: modules/access_output/shout.c:96
8005 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8006 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:98
8009 msgid "Number of channels"
8010 msgstr "Numărul de canale"
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:99
8013 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8014 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
8015
8016 #: modules/access_output/shout.c:101
8017 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8018 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:102
8021 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8022 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
8023
8024 #: modules/access_output/shout.c:104
8025 msgid "Stream public"
8026 msgstr "Difuzare publică"
8027
8028 #: modules/access_output/shout.c:105
8029 msgid ""
8030 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8031 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8032 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8033 msgstr ""
8034 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
8035 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
8036 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
8037 "Ogg pentru ICEcast."
8038
8039 #: modules/access_output/shout.c:111
8040 msgid "IceCAST output"
8041 msgstr "Ieșire IceCAST"
8042
8043 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8044 msgid "Caching value (ms)"
8045 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8046
8047 #: modules/access_output/udp.c:64
8048 msgid ""
8049 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8050 "milliseconds."
8051 msgstr ""
8052 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8053 "trebui stabilită în milisecunde."
8054
8055 #: modules/access_output/udp.c:67
8056 msgid "Group packets"
8057 msgstr "Pachete de grup"
8058
8059 #: modules/access_output/udp.c:68
8060 msgid ""
8061 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8062 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8063 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8064 msgstr ""
8065 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8066 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8067 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8068
8069 #: modules/access_output/udp.c:75
8070 msgid "UDP stream output"
8071 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8072
8073 #: modules/access/pulse.c:35
8074 msgid ""
8075 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8076 "open a specific source named SOURCE."
8077 msgstr ""
8078 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
8079 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
8080
8081 #: modules/access/pulse.c:42
8082 msgid "PulseAudio"
8083 msgstr "PulseAudio"
8084
8085 #: modules/access/pulse.c:43
8086 msgid "PulseAudio input"
8087 msgstr "Intrare PulseAudio"
8088
8089 #: modules/access/qtcapture.m:45
8090 msgid "Video Capture width"
8091 msgstr "Lăţime Captură Video"
8092
8093 #: modules/access/qtcapture.m:46
8094 msgid "Video Capture width in pixel"
8095 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
8096
8097 #: modules/access/qtcapture.m:47
8098 msgid "Video Capture height"
8099 msgstr "Înălţime Captură Video"
8100
8101 #: modules/access/qtcapture.m:48
8102 msgid "Video Capture height in pixel"
8103 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
8104
8105 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8106 msgid "Quicktime Capture"
8107 msgstr "Captură Quicktime"
8108
8109 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8110 msgid "No Input device found"
8111 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8112
8113 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8114 #: modules/access/avcapture.m:318
8115 msgid ""
8116 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8117 "check your connectors and drivers."
8118 msgstr ""
8119 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8120 "conectorii și driverele."
8121
8122 #: modules/access/rdp.c:65
8123 msgid "RDP auth username"
8124 msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
8125
8126 #: modules/access/rdp.c:66
8127 msgid "RDP auth password"
8128 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
8129
8130 #: modules/access/rdp.c:67
8131 msgid "RDP Password"
8132 msgstr "Parola RDP"
8133
8134 #: modules/access/rdp.c:68
8135 msgid "Encrypted connexion"
8136 msgstr "Conexiune criptată"
8137
8138 #: modules/access/rdp.c:70
8139 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8140 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8141
8142 #: modules/access/rdp.c:81
8143 msgid "RDP"
8144 msgstr "RDP"
8145
8146 #: modules/access/rdp.c:85
8147 msgid "RDP Remote Desktop"
8148 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8149
8150 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8151 msgid "RTCP (local) port"
8152 msgstr "Port (local) RTCP"
8153
8154 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8155 msgid ""
8156 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8157 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8158 msgstr ""
8159 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8160 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8161
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8163 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8164 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8165
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8167 msgid ""
8168 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8169 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8170 msgstr ""
8171 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8172 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8173 "32-caractere-hexazecimale. "
8174
8175 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8176 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8177 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8178
8179 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8180 msgid ""
8181 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8182 "character-long hexadecimal string."
8183 msgstr ""
8184 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8185 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8186
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8188 msgid "Maximum RTP sources"
8189 msgstr "Resurse RTP maxime"
8190
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8192 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8193 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8194
8195 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8196 msgid "RTP source timeout (sec)"
8197 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8200 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8201 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8204 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8205 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8206
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8208 msgid ""
8209 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8210 "future) by this many packets from the last received packet."
8211 msgstr ""
8212 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8213 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8216 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8217 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8218
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8220 msgid ""
8221 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8222 "by this many packets from the last received packet."
8223 msgstr ""
8224 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8225 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8226
8227 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8228 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8229 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8230
8231 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8232 msgid ""
8233 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8234 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8235 msgstr ""
8236 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8237 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8238 "afara-benzii (SDP)"
8239
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8241 msgid "RTP"
8242 msgstr "RTP"
8243
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8245 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8246 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8247
8248 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8249 msgid "SDP required"
8250 msgstr "Necesită SDP"
8251
8252 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8256 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8257 msgstr ""
8258 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8259 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8260 "dinamică (%<PRIu8>)."
8261
8262 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8263 msgid "Real RTSP"
8264 msgstr "RTSP real"
8265
8266 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8267 msgid "Connection failed"
8268 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8269
8270 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8271 #, c-format
8272 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8273 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8274
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8276 msgid "Session failed"
8277 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8278
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8280 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8281 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8282
8283 #: modules/access/screen/screen.c:44
8284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8285 msgid "Desired frame rate for the capture."
8286 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8287
8288 #: modules/access/screen/screen.c:47
8289 msgid "Capture fragment size"
8290 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8291
8292 #: modules/access/screen/screen.c:49
8293 msgid ""
8294 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8295 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8296 msgstr ""
8297 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8298 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8301 msgid "Subscreen top left corner"
8302 msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
8303
8304 #: modules/access/screen/screen.c:56
8305 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8306 msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
8307
8308 #: modules/access/screen/screen.c:60
8309 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8310 msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8313 msgid "Subscreen width"
8314 msgstr "Lățime subecran"
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8317 msgid "Subscreen height"
8318 msgstr "Înălţime ecran secundar"
8319
8320 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8321 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8322 msgid "Follow the mouse"
8323 msgstr "Urmărește mausul"
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8326 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8327 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:72
8330 msgid "Mouse pointer image"
8331 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8332
8333 #: modules/access/screen/screen.c:74
8334 msgid ""
8335 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8336 msgstr ""
8337 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8338 "captura imaginii."
8339
8340 #: modules/access/screen/screen.c:79
8341 msgid "Display ID"
8342 msgstr "ID Ecran"
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:81
8345 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8346 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:82
8349 msgid "Screen index"
8350 msgstr "Index Ecran"
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:84
8353 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8354 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8355
8356 #: modules/access/screen/screen.c:97
8357 msgid "Screen Input"
8358 msgstr "Intrare ecran"
8359
8360 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8362 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8363 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8364 msgid "Screen"
8365 msgstr "Ecran"
8366
8367 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8368 #: modules/access/vnc.c:60
8369 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8370 msgstr ""
8371 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8372 "secundă. "
8373
8374 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8375 msgid "Region left column"
8376 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8377
8378 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8379 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8380 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8381
8382 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8383 msgid "Region top row"
8384 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8385
8386 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8387 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8388 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8389
8390 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8391 msgid "Capture region width"
8392 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8393
8394 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8395 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8396 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8397
8398 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8399 msgid "Capture region height"
8400 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8401
8402 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8403 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8404 msgstr ""
8405 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8406
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8408 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8409 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8410
8411 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8412 msgid "SDP"
8413 msgstr "SDP"
8414
8415 #: modules/access/sdp.c:34
8416 msgid "Session Description Protocol"
8417 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8418
8419 #: modules/access/sftp.c:51
8420 msgid "SFTP port"
8421 msgstr "Port SFTP"
8422
8423 #: modules/access/sftp.c:52
8424 msgid "SFTP port number to use on the server"
8425 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8426
8427 #: modules/access/sftp.c:53
8428 msgid "Read size"
8429 msgstr "Dimensiune de citire"
8430
8431 #: modules/access/sftp.c:54
8432 msgid "Size of the request for reading access"
8433 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8434
8435 #: modules/access/sftp.c:58
8436 msgid "SFTP input"
8437 msgstr "Intrare SFTP"
8438
8439 #: modules/access/sftp.c:131
8440 msgid "SFTP authentication"
8441 msgstr "Autentificare SFTP"
8442
8443 #: modules/access/sftp.c:132
8444 #, c-format
8445 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8446 msgstr ""
8447 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8448 "la %s"
8449
8450 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8451 msgid "Frame buffer depth"
8452 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8453
8454 #: modules/access/shm.c:48
8455 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8456 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8457
8458 #: modules/access/shm.c:50
8459 msgid "Frame buffer width"
8460 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8461
8462 #: modules/access/shm.c:52
8463 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8464 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8465
8466 #: modules/access/shm.c:54
8467 msgid "Frame buffer height"
8468 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8469
8470 #: modules/access/shm.c:56
8471 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8472 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8473
8474 #: modules/access/shm.c:58
8475 msgid "Frame buffer segment ID"
8476 msgstr "ID segment tampon cadru"
8477
8478 #: modules/access/shm.c:60
8479 msgid ""
8480 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8481 "shm-file is specified)."
8482 msgstr ""
8483 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8484 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8485
8486 #: modules/access/shm.c:63
8487 msgid "Frame buffer file"
8488 msgstr "Fişier tampon cadru"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:65
8491 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8492 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:75
8495 msgid "XWD file (autodetect)"
8496 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8499 msgid "8 bits"
8500 msgstr "8 biți"
8501
8502 #: modules/access/shm.c:76
8503 msgid "15 bits"
8504 msgstr "15 biți"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8507 msgid "16 bits"
8508 msgstr "16 biți"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8511 msgid "24 bits"
8512 msgstr "24 de biți"
8513
8514 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8515 msgid "32 bits"
8516 msgstr "32 de biți"
8517
8518 #: modules/access/shm.c:83
8519 msgid "Framebuffer input"
8520 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8521
8522 #: modules/access/shm.c:84
8523 msgid "Shared memory framebuffer"
8524 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8525
8526 #: modules/access/smb.c:56
8527 msgid "SMB user name"
8528 msgstr "Nume utilizator SMB"
8529
8530 #: modules/access/smb.c:59
8531 msgid "SMB password"
8532 msgstr "Parolă SMB"
8533
8534 #: modules/access/smb.c:62
8535 msgid "SMB domain"
8536 msgstr "Domeniu SMB"
8537
8538 #: modules/access/smb.c:63
8539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8540 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8541
8542 #: modules/access/smb.c:66
8543 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8544 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8545
8546 #: modules/access/smb.c:69
8547 msgid "SMB input"
8548 msgstr "Intrare SMB"
8549
8550 #: modules/access/tcp.c:45
8551 msgid "TCP"
8552 msgstr "TCP"
8553
8554 #: modules/access/tcp.c:46
8555 msgid "TCP input"
8556 msgstr "Intrare TCP"
8557
8558 #: modules/access/timecode.c:43
8559 msgid "Time code"
8560 msgstr "Cod timp"
8561
8562 #: modules/access/timecode.c:44
8563 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/udp.c:54
8567 msgid "Receive buffer"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/udp.c:55
8571 #, fuzzy
8572 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8573 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
8574
8575 #: modules/access/udp.c:58
8576 msgid "UDP"
8577 msgstr "UDP"
8578
8579 #: modules/access/udp.c:59
8580 msgid "UDP input"
8581 msgstr "Intrare UDP"
8582
8583 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8584 msgid "Reset defaults"
8585 msgstr "Restaurează la implicit"
8586
8587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8588 msgid "Video capture device"
8589 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8590
8591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8592 msgid "Video capture device node."
8593 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8596 msgid "VBI capture device"
8597 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8600 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8601 msgstr ""
8602 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8603 "subtitrări complexe)"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8606 msgid "Standard"
8607 msgstr "Standard"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8610 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8611 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8614 msgid ""
8615 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8616 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8617 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8618 "I420, I411, I410, MJPG)"
8619 msgstr ""
8620 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8621 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8622 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8623 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8626 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8627 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8628
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8630 msgid "Audio input"
8631 msgstr "Intrare audio"
8632
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8634 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8635 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8638 msgid ""
8639 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8640 "strictly positive)."
8641 msgstr ""
8642 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8643 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8646 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8650 msgid "Radio device"
8651 msgstr "Dispozitiv radio"
8652
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8654 msgid "Radio tuner device node."
8655 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8659 msgid "Frequency"
8660 msgstr "Frecvență"
8661
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8663 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8664 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8667 msgid "Audio mode"
8668 msgstr "Mod audio"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8671 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8672 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8675 msgid "Reset controls"
8676 msgstr "Resetează controalele"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8679 msgid "Reset controls to defaults."
8680 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8685 msgid "Brightness"
8686 msgstr "Luminozitate"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8689 msgid "Picture brightness or black level."
8690 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8693 msgid "Automatic brightness"
8694 msgstr "Luminozitate automată"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8697 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8698 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8702 msgid "Contrast"
8703 msgstr "Contrast"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8706 msgid "Picture contrast or luma gain."
8707 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8713 msgid "Saturation"
8714 msgstr "Saturație"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8717 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8718 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8722 msgid "Hue"
8723 msgstr "Nuanță"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8726 msgid "Hue or color balance."
8727 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8730 msgid "Automatic hue"
8731 msgstr "Nuanță automată"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8734 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8735 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8738 msgid "White balance temperature (K)"
8739 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8740
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8742 msgid ""
8743 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8744 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8745 msgstr ""
8746 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8747 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8748
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8750 msgid "Automatic white balance"
8751 msgstr "Balans automat de alb"
8752
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8754 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8755 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8756
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8758 msgid "Red balance"
8759 msgstr "Balans la roșu"
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8762 msgid "Red chroma balance."
8763 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8766 msgid "Blue balance"
8767 msgstr "Balans la albastru"
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8770 msgid "Blue chroma balance."
8771 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8775 msgid "Gamma"
8776 msgstr "Gama"
8777
8778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8779 msgid "Gamma adjust."
8780 msgstr "Ajustare de gama."
8781
8782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8783 msgid "Automatic gain"
8784 msgstr "Nivel automat"
8785
8786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8787 msgid "Automatically set the video gain."
8788 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8791 msgid "Gain"
8792 msgstr "Câștig"
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8795 msgid "Picture gain."
8796 msgstr "Compensare imagine."
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8799 msgid "Sharpness"
8800 msgstr "Claritate"
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8803 msgid "Sharpness filter adjust."
8804 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8807 msgid "Chroma gain"
8808 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8811 msgid "Chroma gain control."
8812 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8815 msgid "Automatic chroma gain"
8816 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8819 msgid "Automatically control the chroma gain."
8820 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8823 msgid "Power line frequency"
8824 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8827 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8828 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8831 msgid "50 Hz"
8832 msgstr "50 Hz"
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8836 msgid "60 Hz"
8837 msgstr "60 Hz"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8840 msgid "Backlight compensation"
8841 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8844 msgid "Band-stop filter"
8845 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8848 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8849 msgstr ""
8850 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
8851 "nedocumentată)."
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8854 msgid "Horizontal flip"
8855 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8858 msgid "Flip the picture horizontally."
8859 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8862 msgid "Vertical flip"
8863 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8866 msgid "Flip the picture vertically."
8867 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8870 msgid "Rotate (degrees)"
8871 msgstr "Rotire (în grade)"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8874 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8875 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8878 msgid "Color killer"
8879 msgstr "Eliminator culore"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8882 msgid ""
8883 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8884 "signal is weak."
8885 msgstr ""
8886 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
8887 "semnalul este slab."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8890 msgid "Color effect"
8891 msgstr "Efect culoare"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8894 msgid "Select a color effect."
8895 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8898 msgid "Black & white"
8899 msgstr "Negru & alb"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8902 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8903 msgid "Sepia"
8904 msgstr "Sepia"
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8907 msgid "Negative"
8908 msgstr "Negativul"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8911 msgid "Emboss"
8912 msgstr "În relief"
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8915 msgid "Sketch"
8916 msgstr "Schiţă"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8919 msgid "Sky blue"
8920 msgstr "Albastru deschis"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8923 msgid "Grass green"
8924 msgstr "Verde-gazon"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8927 msgid "Skin whiten"
8928 msgstr "Culoarea pielii deschise"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8931 msgid "Vivid"
8932 msgstr "Vivid"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8935 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8936 msgid "Audio volume"
8937 msgstr "Volum audio"
8938
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8940 msgid "Volume of the audio input."
8941 msgstr "Volumul de intrare audio."
8942
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8944 msgid "Audio balance"
8945 msgstr "Balans Audio"
8946
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8948 msgid "Balance of the audio input."
8949 msgstr "Balansul Audio de intrare"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8952 msgid "Bass level"
8953 msgstr "Nivel bas"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8956 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8957 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8960 msgid "Treble level"
8961 msgstr "Nivel tonuri înalte"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8964 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8965 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8968 msgid "Mute the audio."
8969 msgstr "Dezactivare audio."
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8972 msgid "Loudness mode"
8973 msgstr "Mod de intensitate"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8976 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8977 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8980 msgid "v4l2 driver controls"
8981 msgstr "Controale driver v4l2"
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8984 msgid ""
8985 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8986 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8987 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8988 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8989 msgstr ""
8990 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
8991 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
8992 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
8993 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
8994 "v4l2-ctl."
8995
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8997 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8998 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9002 msgid "All"
9003 msgstr "Tot"
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9006 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9007 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9010 msgid "525 lines / 60 Hz"
9011 msgstr "525 linii / 60 Hz"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9014 msgid "625 lines / 50 Hz"
9015 msgstr "625 linii / 50 Hz"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9018 msgid "PAL N Argentina"
9019 msgstr "PAL N Argentina"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9022 msgid "NTSC M Japan"
9023 msgstr "NTSC M Japonia"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9026 msgid "NTSC M South Korea"
9027 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9030 msgid "Mono"
9031 msgstr "Mono"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9034 msgid "Primary language"
9035 msgstr "Limba principală"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9038 msgid "Secondary language or program"
9039 msgstr "Limba secundară sau programul"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9042 msgid "Dual mono"
9043 msgstr "Mono dual"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9046 msgid "V4L"
9047 msgstr "V4L"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9050 msgid "Video4Linux input"
9051 msgstr "Intrare Video4Linux"
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9054 msgid "Video input"
9055 msgstr "Intrare video"
9056
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9058 msgid "Tuner"
9059 msgstr "Tuner"
9060
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9062 msgid "Controls"
9063 msgstr "Controale"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9066 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9067 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9070 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9071 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9074 msgid "Video4Linux radio tuner"
9075 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
9076
9077 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9078 msgid "VCD"
9079 msgstr "VCD"
9080
9081 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9082 msgid "VCD input"
9083 msgstr "Intrare VCD"
9084
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9086 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9087 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
9088
9089 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9090 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9092 msgid "Entry"
9093 msgstr "Intrare"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9096 msgid "Segments"
9097 msgstr "Segmente"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9100 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9101 msgid "Segment"
9102 msgstr "Segment"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9105 msgid "LID"
9106 msgstr "LID"
9107
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9109 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9110 msgid "Disc"
9111 msgstr "Disc"
9112
9113 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9114 msgid "VCD Format"
9115 msgstr "Format VCD"
9116
9117 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9118 msgid "Application"
9119 msgstr "Aplicație"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9122 msgid "Preparer"
9123 msgstr "Preparator"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9126 msgid "Vol #"
9127 msgstr "Vol #"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9130 msgid "Vol max #"
9131 msgstr "Vol max #"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9134 msgid "Volume Set"
9135 msgstr "Stabilire volum audio"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9138 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9139 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9140 msgid "Volume"
9141 msgstr "Volum"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9144 msgid "System Id"
9145 msgstr "ID Sistem"
9146
9147 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9148 msgid "Entries"
9149 msgstr "Intrări"
9150
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9152 msgid "Tracks"
9153 msgstr "Piste"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9156 msgid "Audio Channels"
9157 msgstr "Canale audio"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9160 msgid "First Entry Point"
9161 msgstr "Primul punct de intrare"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9164 msgid "Last Entry Point"
9165 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9168 msgid "Track size (in sectors)"
9169 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9172 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9173 msgid "type"
9174 msgstr "tip"
9175
9176 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9177 msgid "end"
9178 msgstr "sfârșit"
9179
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9181 msgid "play list"
9182 msgstr "listă de redare"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9185 msgid "extended selection list"
9186 msgstr "listă de selecție extinsă"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9189 msgid "selection list"
9190 msgstr "listă de selecție"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9193 msgid "unknown type"
9194 msgstr "tip necunoscut"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9197 msgid "List ID"
9198 msgstr "ID Listă"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9201 msgid "(Super) Video CD"
9202 msgstr "(Super) Video CD"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9205 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9206 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9209 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9210 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9213 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9214 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9215
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9217 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9218 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9219
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9221 msgid "Use playback control?"
9222 msgstr "Folosește control de redare"
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9225 msgid ""
9226 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9227 "tracks."
9228 msgstr ""
9229 "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va reda "
9230 "per piste."
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9233 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9234 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9237 msgid ""
9238 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9239 "entry."
9240 msgstr ""
9241 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9242 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9243
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9245 msgid "Show extended VCD info?"
9246 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9247
9248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9249 msgid ""
9250 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9251 "for example playback control navigation."
9252 msgstr ""
9253 "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
9254 "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
9255
9256 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9257 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9258 msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
9259
9260 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9261 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9262 msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
9263
9264 #: modules/access/vdr.c:72
9265 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9266 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9267
9268 #: modules/access/vdr.c:74
9269 msgid "Chapter offset in ms"
9270 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9271
9272 #: modules/access/vdr.c:76
9273 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9274 msgstr ""
9275 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9276
9277 #: modules/access/vdr.c:80
9278 msgid "Default frame rate for chapter import."
9279 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9280
9281 #: modules/access/vdr.c:84
9282 msgid "VDR"
9283 msgstr "VDR"
9284
9285 #: modules/access/vdr.c:87
9286 msgid "VDR recordings"
9287 msgstr "Înregistrări VDR"
9288
9289 #: modules/access/vdr.c:809
9290 msgid "VDR Cut Marks"
9291 msgstr "Semne tăiere VDR"
9292
9293 #: modules/access/vdr.c:872
9294 msgid "Start"
9295 msgstr "Pornire"
9296
9297 #: modules/access/vnc.c:48
9298 msgid "X.509 Certificate Authority"
9299 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9300
9301 #: modules/access/vnc.c:49
9302 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9303 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9304
9305 #: modules/access/vnc.c:50
9306 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9307 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9308
9309 #: modules/access/vnc.c:51
9310 msgid "List of revoked servers certificates"
9311 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9312
9313 #: modules/access/vnc.c:52
9314 msgid "X.509 Client certificate"
9315 msgstr "Certificat Client X.509"
9316
9317 #: modules/access/vnc.c:53
9318 msgid "Certificate for client authentification"
9319 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9320
9321 #: modules/access/vnc.c:54
9322 msgid "X.509 Client private key"
9323 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9324
9325 #: modules/access/vnc.c:55
9326 msgid "Private key for authentification by certificate"
9327 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:58
9330 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9331 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9332
9333 #: modules/access/vnc.c:61
9334 msgid "Compression level"
9335 msgstr "Nivel de compresie"
9336
9337 #: modules/access/vnc.c:62
9338 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/access/vnc.c:63
9342 msgid "Image quality"
9343 msgstr "Calitate imagine"
9344
9345 #: modules/access/vnc.c:64
9346 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9347 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9348
9349 #: modules/access/vnc.c:78
9350 msgid "VNC"
9351 msgstr "VNC"
9352
9353 #: modules/access/vnc.c:82
9354 msgid "VNC client access"
9355 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9356
9357 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9358 msgid "Media in Zip"
9359 msgstr "Media în Zip"
9360
9361 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9362 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9363 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9364
9365 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9366 msgid "Zip files filter"
9367 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
9368
9369 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9370 msgid "Zip access"
9371 msgstr "Acces zip"
9372
9373 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9374 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9375 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9376
9377 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9378 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9379 msgstr ""
9380 "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
9381
9382 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9383 msgid "ARM NEON audio volume"
9384 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9385
9386 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9387 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9388 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9389
9390 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9391 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9395 msgid ""
9396 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9397 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9398 msgstr ""
9399 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9400 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9401
9402 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9403 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9407 msgid ""
9408 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9409 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9410 msgstr ""
9411 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9412 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9419 msgid ""
9420 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9421 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9422 msgstr ""
9423 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9424 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9425
9426 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9427 msgid "Time window to use in ms"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9431 msgid ""
9432 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9433 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9434 "alarm is sent (default 5000)."
9435 msgstr ""
9436 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9437 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9438 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9439
9440 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9441 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9442 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9443
9444 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9445 msgid ""
9446 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9447 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9448 msgstr ""
9449 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9450 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9451
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9453 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9454 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9455
9456 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9457 msgid ""
9458 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9459 "saturation (default 2000)."
9460 msgstr ""
9461 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9462 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9465 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9466 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9467
9468 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9469 msgid "Audiobar Graph"
9470 msgstr "BarăAudio Graph"
9471
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9473 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9474 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9475
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9477 msgid "Dolby Surround decoder"
9478 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9479
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9481 msgid ""
9482 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9483 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9484 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9485 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9486 "It works with any source format from mono to 7.1."
9487 msgstr ""
9488 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9489 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9490 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9491 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9492 "perioade lungi de timp.\n"
9493 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9494
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9496 msgid "Characteristic dimension"
9497 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9498
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9500 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9501 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9502
9503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9504 msgid "Compensate delay"
9505 msgstr "Compensează întârzierea"
9506
9507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9508 msgid ""
9509 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9510 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9511 "case, turn this on to compensate."
9512 msgstr ""
9513 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9514 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9515 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9518 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9519 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9520
9521 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9522 msgid ""
9523 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9524 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9525 msgstr ""
9526 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9527 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9530 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9531 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9532
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9534 msgid "Headphone effect"
9535 msgstr "Efect în căști"
9536
9537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9538 msgid "Use downmix algorithm"
9539 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9542 msgid ""
9543 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9544 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9545 "speakers."
9546 msgstr ""
9547 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9548 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9549 "plină cu difuzoare."
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9552 msgid "Select channel to keep"
9553 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9556 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9557 msgstr ""
9558 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9559 "canalului selectat."
9560
9561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9563 msgid "Rear left"
9564 msgstr "Stânga spate"
9565
9566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9568 msgid "Rear right"
9569 msgstr "Dreapta spate"
9570
9571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9573 msgid "Low-frequency effects"
9574 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9575
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9578 msgid "Side left"
9579 msgstr "Lateral stânga"
9580
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9583 msgid "Side right"
9584 msgstr "Lateral Dreapta"
9585
9586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9588 msgid "Rear center"
9589 msgstr "Centru Spate"
9590
9591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Stereo to mono downmixer"
9594 msgstr "Tipul stereo audio "
9595
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9597 msgid "Audio channel remapper"
9598 msgstr "Recorelare canal Audio"
9599
9600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9601 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9602 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9603
9604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9605 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9606 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9607
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9609 msgid "Sound Delay"
9610 msgstr "Întârziere de sunet"
9611
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9613 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9614 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9615 msgid "Delay"
9616 msgstr "Întârziere"
9617
9618 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9619 msgid "Add a delay effect to the sound"
9620 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9621
9622 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9623 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9624 msgid "Delay time"
9625 msgstr "Timp de întârziere"
9626
9627 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9628 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9629 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9630
9631 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9632 msgid "Sweep Depth"
9633 msgstr "Adâncime sweep"
9634
9635 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9636 msgid ""
9637 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9638 "be delay-time +/- sweep-depth."
9639 msgstr ""
9640 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9641 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9642
9643 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9644 msgid "Sweep Rate"
9645 msgstr "Frecvență sweep"
9646
9647 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9648 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9649 msgstr ""
9650 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9651 "secundă de redare."
9652
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9654 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9655 msgid "Feedback gain"
9656 msgstr "Nivel feedback"
9657
9658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9659 msgid "Gain on Feedback loop"
9660 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9661
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9663 msgid "Wet mix"
9664 msgstr "Mixare Udă"
9665
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9667 msgid "Level of delayed signal"
9668 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9669
9670 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9671 msgid "Dry Mix"
9672 msgstr "Mixare Uscată"
9673
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9675 msgid "Level of input signal"
9676 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9677
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9680 msgid "RMS/peak"
9681 msgstr "RMS/vârf"
9682
9683 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9684 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9685 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9686
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9688 msgid "Attack time"
9689 msgstr "Timp de Atac"
9690
9691 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9692 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9693 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9694
9695 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9696 msgid "Release time"
9697 msgstr "Timp de Eliberare"
9698
9699 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9700 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9701 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9702
9703 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9704 msgid "Threshold level"
9705 msgstr "Nivel de prag"
9706
9707 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9708 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9709 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9710
9711 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9713 msgid "Ratio"
9714 msgstr "Raport"
9715
9716 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9717 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9718 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9719
9720 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9721 msgid "Knee radius"
9722 msgstr "Raza de knee"
9723
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9725 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9726 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9727
9728 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9729 msgid "Makeup gain"
9730 msgstr "Nivel compoziţie"
9731
9732 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9733 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9734 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9735
9736 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9738 msgid "Compressor"
9739 msgstr "Compresor"
9740
9741 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9742 msgid "Dynamic range compressor"
9743 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9744
9745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9746 msgid "A/52 dynamic range compression"
9747 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
9748
9749 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9750 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9751 msgid ""
9752 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9753 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9754 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9755 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9756 msgstr ""
9757 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
9758 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
9759 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
9760 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
9761 "efectului de ascultare în cameră."
9762
9763 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9764 msgid "Enable internal upmixing"
9765 msgstr "Activare upmixing intern"
9766
9767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9768 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9769 msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
9770
9771 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9772 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9773 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
9774
9775 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9776 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9777 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9778
9779 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9780 msgid "DTS dynamic range compression"
9781 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
9782
9783 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9784 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9785 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
9786
9787 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9788 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9789 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
9790
9791 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9792 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9793 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9794
9795 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9796 msgid "MPEG audio decoder"
9797 msgstr "Decodor audio MPEG"
9798
9799 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9800 msgid "Equalizer preset"
9801 msgstr "Preset egalizator"
9802
9803 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9804 msgid "Preset to use for the equalizer."
9805 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9806
9807 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9808 msgid "Bands gain"
9809 msgstr "Câștig pe benzi"
9810
9811 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9812 msgid ""
9813 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9814 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9815 "-2 0 2\"."
9816 msgstr ""
9817 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9818 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9819 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9820
9821 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9822 msgid "Use VLC frequency bands"
9823 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9824
9825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9826 msgid ""
9827 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9828 msgstr ""
9829 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9830 "Standard."
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9833 msgid "Two pass"
9834 msgstr "Două treceri"
9835
9836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9837 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9838 msgstr ""
9839 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9840
9841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9842 msgid "Global gain"
9843 msgstr "Câștig global"
9844
9845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9847 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9848
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9850 msgid "Equalizer with 10 bands"
9851 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9854 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9855 msgid "Equalizer"
9856 msgstr "Egalizator"
9857
9858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9859 msgid "Flat"
9860 msgstr "Plat"
9861
9862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9863 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9864 msgid "Classical"
9865 msgstr "Clasic"
9866
9867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9869 msgid "Club"
9870 msgstr "Club"
9871
9872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9874 msgid "Dance"
9875 msgstr "Dance"
9876
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9878 msgid "Full bass"
9879 msgstr "Bași complet"
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9882 msgid "Full bass and treble"
9883 msgstr "Bași și înalte complet"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9886 msgid "Full treble"
9887 msgstr "Înalte complet"
9888
9889 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9890 msgid "Headphones"
9891 msgstr "Căști"
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9894 msgid "Large Hall"
9895 msgstr "Sală mare"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9898 msgid "Live"
9899 msgstr "Live"
9900
9901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9902 msgid "Party"
9903 msgstr "Party"
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9907 msgid "Pop"
9908 msgstr "Pop"
9909
9910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9911 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9912 msgid "Reggae"
9913 msgstr "Reggae"
9914
9915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9917 msgid "Rock"
9918 msgstr "Rock"
9919
9920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9922 msgid "Ska"
9923 msgstr "Ska"
9924
9925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9926 msgid "Soft"
9927 msgstr "Liniștit"
9928
9929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9930 msgid "Soft rock"
9931 msgstr "Rock liniștit"
9932
9933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9935 msgid "Techno"
9936 msgstr "Tehno"
9937
9938 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9939 msgid "Gain multiplier"
9940 msgstr "Multiplicator nivel"
9941
9942 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9943 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9944 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9945
9946 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9947 msgid "Gain control filter"
9948 msgstr "Filtru de control nivel"
9949
9950 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9951 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9952 msgid "Karaoke"
9953 msgstr "Karaoke"
9954
9955 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9956 msgid "Simple Karaoke filter"
9957 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9958
9959 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9960 msgid "Number of audio buffers"
9961 msgstr "Număr buffere audio"
9962
9963 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9964 msgid ""
9965 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9966 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9967 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9968 msgstr ""
9969 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9970 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9971 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9972
9973 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9974 msgid "Maximal volume level"
9975 msgstr "Nivel maximal de volum"
9976
9977 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9978 msgid ""
9979 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9980 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9981 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9982 msgstr ""
9983 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9984 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9985 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9986
9987 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9988 msgid "Volume normalizer"
9989 msgstr "Normalizator de volum"
9990
9991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9992 msgid "Parametric Equalizer"
9993 msgstr "Egalizator parametric"
9994
9995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9996 msgid "Low freq (Hz)"
9997 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9998
9999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10000 msgid "Low freq gain (dB)"
10001 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
10002
10003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10004 msgid "High freq (Hz)"
10005 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
10006
10007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10008 msgid "High freq gain (dB)"
10009 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
10010
10011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10012 msgid "Freq 1 (Hz)"
10013 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
10014
10015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10016 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10017 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
10018
10019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10020 msgid "Freq 1 Q"
10021 msgstr "Frecvența 1 Q"
10022
10023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10024 msgid "Freq 2 (Hz)"
10025 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
10026
10027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10028 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10029 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
10030
10031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10032 msgid "Freq 2 Q"
10033 msgstr "Frecvența 2 Q"
10034
10035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10036 msgid "Freq 3 (Hz)"
10037 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
10038
10039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10040 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10041 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
10042
10043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10044 msgid "Freq 3 Q"
10045 msgstr "Frecvența 3 Q"
10046
10047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10048 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10049 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
10050
10051 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10052 msgid "Resampling quality"
10053 msgstr "Calitate de reeșantionare"
10054
10055 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10056 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10057 msgstr ""
10058 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
10059 "bun şi cel mai lent)."
10060
10061 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10062 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10063 msgid "Speex resampler"
10064 msgstr "Re-eșantionator Speex"
10065
10066 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10067 msgid "Sample rate converter type"
10068 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
10069
10070 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10071 msgid ""
10072 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10073 "the fast one exhibits low quality."
10074 msgstr ""
10075 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
10076 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
10077
10078 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10079 msgid "Sinc function (best quality)"
10080 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
10081
10082 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10083 msgid "Sinc function (medium quality)"
10084 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10085
10086 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10087 msgid "Sinc function (fast)"
10088 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10089
10090 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10091 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10092 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10093
10094 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10095 msgid "Linear (fastest)"
10096 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10099 msgid "SRC resampler"
10100 msgstr "Reeșantionare SRC"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10103 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10104 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10107 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10108 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10109
10110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10111 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10112 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10113
10114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10115 msgid "Scaletempo"
10116 msgstr "ScalăTempo"
10117
10118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10119 msgid "Stride Length"
10120 msgstr "Durată Pas"
10121
10122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10123 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10124 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10125
10126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10127 msgid "Overlap Length"
10128 msgstr "Durată Suprapunere"
10129
10130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10131 msgid "Percentage of stride to overlap"
10132 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10133
10134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10135 msgid "Search Length"
10136 msgstr "Durată Căutare"
10137
10138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10139 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10140 msgstr ""
10141 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10142
10143 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10144 msgid "Room size"
10145 msgstr "Dimensiune de cameră"
10146
10147 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10148 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10149 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10150
10151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10152 msgid "Room width"
10153 msgstr "Lățime de cameră"
10154
10155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10156 msgid "Width of the virtual room"
10157 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10158
10159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10162 msgid "Wet"
10163 msgstr "Udă"
10164
10165 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10168 msgid "Dry"
10169 msgstr "Uscată"
10170
10171 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10172 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10174 msgid "Damp"
10175 msgstr "Umiditate"
10176
10177 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10178 msgid "Audio Spatializer"
10179 msgstr "Spațializator audio"
10180
10181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10183 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10184 msgid "Spatializer"
10185 msgstr "Spațializator"
10186
10187 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10188 msgid ""
10189 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10190 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10191 "thereby widening the stereo effect."
10192 msgstr ""
10193 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10194 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10195 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10196
10197 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10198 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10199 msgstr ""
10200 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10201 "invers."
10202
10203 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10204 msgid ""
10205 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10206 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10207 "widening effect."
10208 msgstr ""
10209 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10210 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10211 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10212
10213 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10214 msgid "Crossfeed"
10215 msgstr "Avans transversal"
10216
10217 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10218 msgid ""
10219 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10220 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10221 "channels."
10222 msgstr ""
10223 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10224 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10225 "ambelor canale."
10226
10227 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10228 msgid "Dry mix"
10229 msgstr "Mixare Uscată"
10230
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10232 msgid "Level of input signal of original channel."
10233 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10234
10235 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10236 msgid "Stereo Enhancer"
10237 msgstr "Intensificator Stereo"
10238
10239 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10240 msgid "Simple stereo widening effect"
10241 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10242
10243 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10244 msgid "Single precision audio volume"
10245 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10246
10247 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10248 msgid "Integer audio volume"
10249 msgstr "Volum audio unitar"
10250
10251 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10252 msgid "Dummy audio output"
10253 msgstr "Ieșire audio falsă"
10254
10255 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10256 msgid "Audio output device"
10257 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10258
10259 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10260 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10261 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10262
10263 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10264 msgid "Audio output channels"
10265 msgstr "Canale de ieșire audio"
10266
10267 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10268 msgid ""
10269 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10270 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10271 "through is active."
10272 msgstr ""
10273 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10274 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10275 "este activată traversarea digitală."
10276
10277 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10278 msgid "Surround 4.0"
10279 msgstr "Surround 4.0"
10280
10281 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10282 msgid "Surround 4.1"
10283 msgstr "Surround 4.1"
10284
10285 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10286 msgid "Surround 5.0"
10287 msgstr "Surround 5.0"
10288
10289 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10290 msgid "Surround 5.1"
10291 msgstr "Surround 5.1"
10292
10293 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10294 msgid "Surround 7.1"
10295 msgstr "Surround 7.1"
10296
10297 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10298 msgid "ALSA audio output"
10299 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10300
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10302 msgid "Audio output failed"
10303 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10304
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10306 #, c-format
10307 msgid ""
10308 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10309 "%s."
10310 msgstr ""
10311 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10312 "%s."
10313
10314 #: modules/audio_output/amem.c:34
10315 msgid "Audio memory"
10316 msgstr "Memorie audio"
10317
10318 #: modules/audio_output/amem.c:35
10319 msgid "Audio memory output"
10320 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10321
10322 #: modules/audio_output/amem.c:42
10323 msgid "Sample format"
10324 msgstr "Format eșantion"
10325
10326 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10327 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10328 msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10329
10330 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10331 msgid "Android AudioTrack audio output"
10332 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
10333
10334 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10335 msgid "AudioUnit output for iOS"
10336 msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
10337
10338 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10339 msgid "Last audio device"
10340 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10341
10342 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10343 msgid "HAL AudioUnit output"
10344 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10345
10346 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10347 msgid ""
10348 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10349 msgstr ""
10350 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10351 "un alt program."
10352
10353 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10354 msgid "Audio device is not configured"
10355 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10356
10357 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10358 msgid ""
10359 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10360 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10364 msgid "System Sound Output Device"
10365 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10366
10367 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10368 #, c-format
10369 msgid "%s (Encoded Output)"
10370 msgstr "%s (ieșire codată)"
10371
10372 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10373 msgid "Output device"
10374 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10375
10376 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10377 msgid "Select your audio output device"
10378 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10379
10380 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10381 msgid "Speaker configuration"
10382 msgstr "Configurare difuzor"
10383
10384 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10385 msgid ""
10386 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10387 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10388 msgstr ""
10389 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10390 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10391
10392 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10393 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10394 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10395
10396 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10397 msgid "DirectX audio output"
10398 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10399
10400 #: modules/audio_output/file.c:83
10401 msgid "Output format"
10402 msgstr "Format de ieșire"
10403
10404 #: modules/audio_output/file.c:85
10405 msgid "Number of output channels"
10406 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10407
10408 #: modules/audio_output/file.c:86
10409 msgid ""
10410 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10411 "restrict the number of channels here."
10412 msgstr ""
10413 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10414 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10415
10416 #: modules/audio_output/file.c:89
10417 msgid "Add WAVE header"
10418 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10419
10420 #: modules/audio_output/file.c:90
10421 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10422 msgstr ""
10423 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10424
10425 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10426 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10427 msgid "Output file"
10428 msgstr "Fișier de ieșire"
10429
10430 #: modules/audio_output/file.c:109
10431 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10432 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10433
10434 #: modules/audio_output/file.c:112
10435 msgid "File audio output"
10436 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10437
10438 #: modules/audio_output/jack.c:81
10439 msgid "Automatically connect to writable clients"
10440 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10441
10442 #: modules/audio_output/jack.c:83
10443 msgid ""
10444 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10445 "writable JACK clients found."
10446 msgstr ""
10447 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10448 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10449
10450 #: modules/audio_output/jack.c:87
10451 msgid "Connect to clients matching"
10452 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10453
10454 #: modules/audio_output/jack.c:89
10455 msgid ""
10456 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10457 "regular expression will be considered for connection."
10458 msgstr ""
10459 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10460 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10461 "conectare. "
10462
10463 #: modules/audio_output/jack.c:97
10464 msgid "JACK audio output"
10465 msgstr "Ieșire audio JACK"
10466
10467 #: modules/audio_output/kai.c:93
10468 msgid "Device"
10469 msgstr "Dispozitiv"
10470
10471 #: modules/audio_output/kai.c:95
10472 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10473 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10474
10475 #: modules/audio_output/kai.c:98
10476 msgid "Open audio in exclusive mode."
10477 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10478
10479 #: modules/audio_output/kai.c:100
10480 msgid ""
10481 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10482 "audio."
10483 msgstr ""
10484 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10485 "de alte semnale audio."
10486
10487 #: modules/audio_output/kai.c:110
10488 msgid "K Audio Interface audio output"
10489 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10490
10491 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10492 msgid "OpenSLES audio output"
10493 msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
10494
10495 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10496 msgid "OpenSLES"
10497 msgstr "OpenSLES"
10498
10499 #: modules/audio_output/oss.c:69
10500 msgid "OSS device node path."
10501 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10502
10503 #: modules/audio_output/oss.c:73
10504 msgid "Open Sound System audio output"
10505 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10506
10507 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10508 msgid "Pulseaudio audio output"
10509 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10510
10511 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10512 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10513 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10514
10515 #: modules/audio_output/volume.h:30
10516 msgid "Software gain"
10517 msgstr "Nivel Software"
10518
10519 #: modules/audio_output/volume.h:31
10520 msgid "This linear gain will be applied in software."
10521 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10522
10523 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Windows Audio Session API output"
10526 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
10527
10528 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10529 msgid "Select Audio Device"
10530 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10531
10532 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10533 msgid ""
10534 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10535 "VLC restart to apply."
10536 msgstr ""
10537 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10538 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10539
10540 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10541 msgid "WaveOut audio output"
10542 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10543
10544 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10545 msgid "Microsoft Soundmapper"
10546 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10547
10548 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10549 msgid "Use float32 output"
10550 msgstr "Folosește ieșire float32"
10551
10552 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10553 msgid ""
10554 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10555 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10556 msgstr ""
10557 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10558 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10559 "sunet)."
10560
10561 #: modules/codec/a52.c:51
10562 msgid "A/52 parser"
10563 msgstr "Analizor A/52"
10564
10565 #: modules/codec/a52.c:58
10566 msgid "A/52 audio packetizer"
10567 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10568
10569 #: modules/codec/adpcm.c:47
10570 msgid "ADPCM audio decoder"
10571 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10572
10573 #: modules/codec/aes3.c:47
10574 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10575 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10576
10577 #: modules/codec/aes3.c:52
10578 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10579 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10580
10581 #: modules/codec/araw.c:51
10582 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10583 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10584
10585 #: modules/codec/araw.c:60
10586 msgid "Raw audio encoder"
10587 msgstr "Codor audio brut"
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10590 msgid "Non-ref"
10591 msgstr "Non-referință"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10594 msgid "Bidir"
10595 msgstr "Bidirecțional"
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10598 msgid "Non-key"
10599 msgstr "Non-key"
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10602 msgid "rd"
10603 msgstr "rd"
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10606 msgid "bits"
10607 msgstr "biți"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10610 msgid "simple"
10611 msgstr "simplu"
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10614 msgid ""
10615 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10616 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10617 "MJPEG and other codecs"
10618 msgstr ""
10619 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10620 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10621 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10622
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10624 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10625 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10628 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10629 msgid "Decoding"
10630 msgstr "Decodare"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10633 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10634 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10635 msgid "Encoding"
10636 msgstr "Codare"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10639 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10640 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10643 msgid "Direct rendering"
10644 msgstr "Randare directă"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10647 msgid "Error resilience"
10648 msgstr "Rezistență la erori"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10651 msgid ""
10652 "libavcodec can do error resilience.\n"
10653 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10654 "can produce a lot of errors.\n"
10655 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10656 msgstr ""
10657 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10658 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10659 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10660 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10661 "erori)."
10662
10663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10664 msgid "Workaround bugs"
10665 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10666
10667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10668 msgid ""
10669 "Try to fix some bugs:\n"
10670 "1  autodetect\n"
10671 "2  old msmpeg4\n"
10672 "4  xvid interlaced\n"
10673 "8  ump4 \n"
10674 "16 no padding\n"
10675 "32 ac vlc\n"
10676 "64 Qpel chroma.\n"
10677 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10678 "\"ump4\", enter 40."
10679 msgstr ""
10680 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10681 "1  detectare automată\n"
10682 "2  msmpeg4 vechi\n"
10683 "4  xvid întrețesut\n"
10684 "8  ump4 \n"
10685 "16 fără umplutură\n"
10686 "32 ac vlc\n"
10687 "64 crominanță Qpel\n"
10688 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10689 "și „ump4”, introduceți 40."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10692 #: modules/demux/rawdv.c:42
10693 msgid "Hurry up"
10694 msgstr "Grăbește-te"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10697 msgid ""
10698 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10699 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10700 msgstr ""
10701 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10702 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10703 "produce imagini distorsionate."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10706 msgid "Allow speed tricks"
10707 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10710 msgid ""
10711 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10712 msgstr ""
10713 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10714 "predispusă la erori."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10717 msgid "Skip frame (default=0)"
10718 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10721 msgid ""
10722 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10723 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10724 msgstr ""
10725 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10726 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10729 msgid "Skip idct (default=0)"
10730 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10731
10732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10733 msgid ""
10734 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10735 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10736 msgstr ""
10737 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10738 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10739 "cadrele)."
10740
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10742 msgid "Debug mask"
10743 msgstr "Mască de depanare"
10744
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10746 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10747 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10750 msgid "Codec name"
10751 msgstr "Nume codec"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10754 msgid "Internal libavcodec codec name"
10755 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10758 msgid "Visualize motion vectors"
10759 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10762 msgid ""
10763 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10764 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10765 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10766 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10767 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10768 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10769 msgstr ""
10770 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10771 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10772 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10773 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10774 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10775 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10778 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10779 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10782 msgid ""
10783 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10784 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10785 msgstr ""
10786 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10787 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10788 "de înaltă definiție."
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10791 msgid "Hardware decoding"
10792 msgstr "Decodare hardware"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10795 msgid "This allows hardware decoding when available."
10796 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10799 msgid "VDA output pixel format"
10800 msgstr "Format pixel ieşire VDA"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10803 msgid "The pixel format for output image buffers."
10804 msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10807 msgid "Threads"
10808 msgstr "Instanţe de execuţie"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10811 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10812 msgstr ""
10813 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10814
10815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10816 msgid "Ratio of key frames"
10817 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10818
10819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10820 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10821 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10822
10823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10824 msgid "Ratio of B frames"
10825 msgstr "Rata cadrelor B"
10826
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10828 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10829 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10832 msgid "Video bitrate tolerance"
10833 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10836 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10837 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10838
10839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10840 msgid "Interlaced encoding"
10841 msgstr "Codare întrețesută"
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10844 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10845 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10848 msgid "Interlaced motion estimation"
10849 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10852 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10853 msgstr ""
10854 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10855 "CPU-ul mai mult."
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10858 msgid "Pre-motion estimation"
10859 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10860
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10862 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10863 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10864
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10866 msgid "Rate control buffer size"
10867 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10868
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10870 msgid ""
10871 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10872 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10873 msgstr ""
10874 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10875 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10878 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10879 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10882 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10883 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10886 msgid "I quantization factor"
10887 msgstr "Factor de cuantificare I"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10890 msgid ""
10891 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10892 "same qscale for I and P frames)."
10893 msgstr ""
10894 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10895 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10898 #: modules/demux/mod.c:79
10899 msgid "Noise reduction"
10900 msgstr "Reducere de zgomot"
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10903 msgid ""
10904 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10905 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10906 msgstr ""
10907 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10908 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10911 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10912 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10915 msgid ""
10916 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10917 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10918 "standard MPEG2 decoders."
10919 msgstr ""
10920 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10921 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10922 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10925 msgid "Quality level"
10926 msgstr "Nivel de calitate"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10929 msgid ""
10930 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10931 "encoding very much)."
10932 msgstr ""
10933 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10934 "încetini codarea foarte mult)."
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10937 msgid ""
10938 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10939 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10940 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10941 "to ease the encoder's task."
10942 msgstr ""
10943 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10944 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10945 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10946 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10949 msgid "Minimum video quantizer scale"
10950 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10953 msgid "Minimum video quantizer scale."
10954 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10957 msgid "Maximum video quantizer scale"
10958 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10961 msgid "Maximum video quantizer scale."
10962 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10965 msgid "Trellis quantization"
10966 msgstr "Cuantificare trellis"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10969 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10970 msgstr ""
10971 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
10972 "coeficienții de bloc)."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10975 msgid "Fixed quantizer scale"
10976 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10979 msgid ""
10980 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10981 "255.0)."
10982 msgstr ""
10983 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
10984 "to 255.0)."
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10987 msgid "Strict standard compliance"
10988 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10991 msgid ""
10992 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10993 msgstr ""
10994 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
10995 "-2 la 2)."
10996
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10998 msgid "Luminance masking"
10999 msgstr "Mascare de luminanță"
11000
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11002 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11003 msgstr ""
11004 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
11005
11006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11007 msgid "Darkness masking"
11008 msgstr "Mascare de întuneric"
11009
11010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11011 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11012 msgstr ""
11013 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11016 msgid "Motion masking"
11017 msgstr "Mascare de mișcare"
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11020 msgid ""
11021 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11022 "(default: 0.0)."
11023 msgstr ""
11024 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
11025 "(implicit: 0.0)."
11026
11027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11028 msgid "Border masking"
11029 msgstr "Mascare de margine"
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11032 msgid ""
11033 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11034 "0.0)."
11035 msgstr ""
11036 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
11037 "0.0)."
11038
11039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11040 msgid "Luminance elimination"
11041 msgstr "Eliminare de luminanță"
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11044 msgid ""
11045 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11046 "The H264 specification recommends -4."
11047 msgstr ""
11048 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11049 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
11050
11051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11052 msgid "Chrominance elimination"
11053 msgstr "Eliminare de crominanță"
11054
11055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11056 msgid ""
11057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11059 msgstr ""
11060 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
11061 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
11062
11063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11064 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11065 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
11066
11067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11068 msgid ""
11069 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11070 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11071 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11072 "enabled libavcodec"
11073 msgstr ""
11074 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
11075 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
11076 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
11077 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
11078
11079 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11080 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11081 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11082
11083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11084 #, c-format
11085 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11086 msgstr "„%s” nu este codor video."
11087
11088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11089 #, c-format
11090 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11091 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11094 #, c-format
11095 msgid ""
11096 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11097 "encoder:\n"
11098 "%s.\n"
11099 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11100 "\n"
11101 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11102 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11103 msgstr ""
11104 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11105 "codec:\n"
11106 "%s.\n"
11107 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11108 "distribuitorului dvs..\n"
11109 "\n"
11110 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11111 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11114 msgid "unknown"
11115 msgstr "necunoscut"
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11118 #, fuzzy
11119 msgid "video"
11120 msgstr "S-video"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11123 #, fuzzy
11124 msgid "audio"
11125 msgstr "Audio"
11126
11127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11128 #, fuzzy
11129 msgid "subpicture"
11130 msgstr "Subimagini"
11131
11132 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11133 #, fuzzy, c-format
11134 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11135 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11136
11137 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Dummy video decoder"
11140 msgstr "Decodor video CDG"
11141
11142 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11143 #, fuzzy
11144 msgid "VA-API video decoder via X11"
11145 msgstr "Decodor video PNG"
11146
11147 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11148 #, fuzzy
11149 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11150 msgstr "Decodor video PNG"
11151
11152 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11153 msgid "420YpCbCr8Planar"
11154 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11155
11156 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11157 msgid "422YpCbCr8"
11158 msgstr "422YpCbCr8"
11159
11160 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11161 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11162 msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
11163
11164 #: modules/codec/cc.c:55
11165 msgid "CC 608/708"
11166 msgstr "CC 608/708"
11167
11168 #: modules/codec/cc.c:56
11169 msgid "Closed Captions decoder"
11170 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11171
11172 #: modules/codec/cdg.c:87
11173 msgid "CDG video decoder"
11174 msgstr "Decodor video CDG"
11175
11176 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11177 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11178 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11179
11180 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11181 msgid "CVD subtitle decoder"
11182 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11183
11184 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11185 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11186 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11187
11188 #: modules/codec/ddummy.c:36
11189 msgid "Save raw codec data"
11190 msgstr "Salvare date brute codec"
11191
11192 #: modules/codec/ddummy.c:38
11193 msgid ""
11194 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11195 "main options."
11196 msgstr ""
11197 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11198 "dummy, din opţiunile principale."
11199
11200 #: modules/codec/ddummy.c:47
11201 msgid "Dummy decoder"
11202 msgstr "Decodor Dummy"
11203
11204 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11205 msgid "Dump decoder"
11206 msgstr "Decodor Dump"
11207
11208 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11209 msgid "DirectMedia Object decoder"
11210 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11211
11212 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11213 msgid "DirectMedia Object encoder"
11214 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11215
11216 #: modules/codec/dts.c:53
11217 msgid "DTS parser"
11218 msgstr "Analizor DTS"
11219
11220 #: modules/codec/dts.c:58
11221 msgid "DTS audio packetizer"
11222 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11223
11224 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11225 msgid "Decoding X coordinate"
11226 msgstr "Decodare coordonată X"
11227
11228 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11229 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11230 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11231
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11233 msgid "Decoding Y coordinate"
11234 msgstr "Decodare coordonată Y"
11235
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11237 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11239
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11241 msgid "Subpicture position"
11242 msgstr "Poziție subimagine"
11243
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11245 msgid ""
11246 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11247 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11248 "g. 6=top-right)."
11249 msgstr ""
11250 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11251 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11252 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11253
11254 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11255 msgid "Encoding X coordinate"
11256 msgstr "Codare coordonată X"
11257
11258 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11259 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11260 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11261
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11263 msgid "Encoding Y coordinate"
11264 msgstr "Codare coordonată Y"
11265
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11267 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11269
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11271 msgid "DVB subtitles decoder"
11272 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11275 msgid "DVB subtitles"
11276 msgstr "Subtitluri DVB"
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11279 msgid "DVB subtitles encoder"
11280 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11281
11282 #: modules/codec/edummy.c:40
11283 msgid "Dummy encoder"
11284 msgstr "Codor dummy"
11285
11286 #: modules/codec/faad.c:52
11287 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11288 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11289
11290 #: modules/codec/faad.c:431
11291 msgid "AAC extension"
11292 msgstr "Extensie AAC"
11293
11294 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11295 msgid "Encoder Profile"
11296 msgstr "Profil Codor"
11297
11298 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11299 msgid "Encoder Algorithm to use"
11300 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11301
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11303 msgid "Enable spectral band replication"
11304 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11305
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11307 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11308 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11309
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11311 msgid "VBR Quality"
11312 msgstr "Calitate VBR"
11313
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11315 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11316 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11317
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11319 msgid "Enable afterburner library"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11323 msgid ""
11324 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11325 "CPU usage (default is enabled)"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11329 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11333 msgid ""
11334 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11335 "hierarchical"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11339 msgid "AAC-LC"
11340 msgstr "AAC-LC"
11341
11342 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11343 msgid "HE-AAC"
11344 msgstr "HE-AAC"
11345
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11347 msgid "HE-AAC-v2"
11348 msgstr "HE-AAC-v2"
11349
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11351 msgid "AAC-LD"
11352 msgstr "AAC-LD"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11355 msgid "AAC-ELD"
11356 msgstr "AAC-ELD"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11359 msgid "FDKAAC"
11360 msgstr "FDKAAC"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11363 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/flac.c:112
11367 msgid "Flac audio decoder"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/flac.c:119
11371 msgid "Flac audio encoder"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11375 msgid "Sound fonts"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11379 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11383 msgid "Chorus"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11387 msgid "Synthesis gain"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11391 msgid ""
11392 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11393 "when many notes are played at a time."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11397 msgid "Polyphony"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11401 msgid ""
11402 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11403 "require more processing power."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11407 msgid "Reverb"
11408 msgstr "Reverberație"
11409
11410 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11411 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11415 msgid "FluidSynth"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11419 msgid "MIDI synthesis not set up"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11423 msgid ""
11424 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11425 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11426 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/g711.c:45
11430 msgid "G.711 decoder"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/g711.c:53
11434 msgid "G.711 encoder"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11438 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Use DecodeBin"
11444 msgstr "Decodare"
11445
11446 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11447 msgid ""
11448 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11449 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11450 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11451 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11455 #, fuzzy
11456 msgid "GStreamer Based Decoder"
11457 msgstr "Decodor audio Speex"
11458
11459 #: modules/codec/jpeg.c:50
11460 msgid ""
11461 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/jpeg.c:109
11465 #, fuzzy
11466 msgid "JPEG image decoder"
11467 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11468
11469 #: modules/codec/jpeg.c:118
11470 #, fuzzy
11471 msgid "JPEG image encoder"
11472 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11473
11474 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11475 msgid "Formatted Subtitles"
11476 msgstr "Subtitluri formatate"
11477
11478 #: modules/codec/kate.c:195
11479 msgid ""
11480 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11481 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11482 "rendering via Tiger is enabled."
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:202
11486 msgid "Shadow"
11487 msgstr "Umbră"
11488
11489 #: modules/codec/kate.c:202
11490 msgid "Outline"
11491 msgstr "Contur"
11492
11493 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11494 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11496 msgid "Black"
11497 msgstr "Negru"
11498
11499 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11500 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11501 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11502 msgid "Gray"
11503 msgstr "Gri"
11504
11505 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11508 msgid "Silver"
11509 msgstr "Argintiu"
11510
11511 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11512 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11513 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11514 #: modules/video_filter/rss.c:72
11515 msgid "White"
11516 msgstr "Alb"
11517
11518 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11519 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11520 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11521 msgid "Maroon"
11522 msgstr "Maro"
11523
11524 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11526 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11527 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11528 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11529 msgid "Red"
11530 msgstr "Roșu"
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11533 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11534 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11535 #: modules/video_filter/rss.c:73
11536 msgid "Fuchsia"
11537 msgstr "Roșu purpuriu"
11538
11539 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11542 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11543 #: modules/video_filter/rss.c:73
11544 msgid "Yellow"
11545 msgstr "Galben"
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11549 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11550 msgid "Olive"
11551 msgstr "Oliv"
11552
11553 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11556 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11557 #: modules/video_filter/rss.c:73
11558 msgid "Green"
11559 msgstr "Verde"
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11562 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11563 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11564 msgid "Teal"
11565 msgstr "Aquamarin"
11566
11567 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11570 #: modules/video_filter/rss.c:74
11571 msgid "Lime"
11572 msgstr "Lămâie verde"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11577 msgid "Purple"
11578 msgstr "Violet"
11579
11580 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11581 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11582 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11583 msgid "Navy"
11584 msgstr "Bleumarin"
11585
11586 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11590 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11591 msgid "Blue"
11592 msgstr "Albastru"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11596 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11597 #: modules/video_filter/rss.c:75
11598 msgid "Aqua"
11599 msgstr "Aqua"
11600
11601 #: modules/codec/kate.c:214
11602 msgid "Use Tiger for rendering"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/kate.c:215
11606 msgid ""
11607 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11608 "only render static text and bitmap based streams."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/codec/kate.c:219
11612 msgid "Rendering quality"
11613 msgstr "Calitate de randare"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:220
11616 msgid ""
11617 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11618 "highest quality."
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/kate.c:224
11622 msgid "Default font effect"
11623 msgstr "Efect implicit pentru font"
11624
11625 #: modules/codec/kate.c:225
11626 msgid ""
11627 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11628 "backgrounds."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:229
11632 msgid "Default font effect strength"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/kate.c:230
11636 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/kate.c:234
11640 msgid "Default font description"
11641 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:235
11644 msgid ""
11645 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11646 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11647 "font parameters where appropriate."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:240
11651 msgid "Default font color"
11652 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11653
11654 #: modules/codec/kate.c:241
11655 msgid ""
11656 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11657 "font color to use."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/kate.c:245
11661 msgid "Default font alpha"
11662 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11663
11664 #: modules/codec/kate.c:246
11665 msgid ""
11666 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11667 "particular font color to use."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:250
11671 msgid "Default background color"
11672 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11673
11674 #: modules/codec/kate.c:251
11675 msgid ""
11676 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11677 "color to use."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/kate.c:255
11681 msgid "Default background alpha"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/kate.c:256
11685 msgid ""
11686 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11687 "specify a particular background color to use."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/kate.c:262
11691 msgid ""
11692 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11693 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11694 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11695 "available.\n"
11696 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11697 "played. This will hopefully be fixed soon."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/kate.c:271
11701 msgid "Kate"
11702 msgstr "Kate"
11703
11704 #: modules/codec/kate.c:272
11705 msgid "Kate overlay decoder"
11706 msgstr "Decodor overlay Kate"
11707
11708 #: modules/codec/kate.c:291
11709 msgid "Tiger rendering defaults"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:326
11713 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11714 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11715
11716 #: modules/codec/libass.c:56
11717 msgid "Subtitles (advanced)"
11718 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11719
11720 #: modules/codec/libass.c:57
11721 msgid "Subtitle renderers using libass"
11722 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11723
11724 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11725 msgid "Building font cache"
11726 msgstr "Construire cache de font"
11727
11728 #: modules/codec/libass.c:226
11729 msgid ""
11730 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11731 "This should take less than a minute."
11732 msgstr ""
11733 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11734 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11735
11736 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11737 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/lpcm.c:60
11741 msgid "Linear PCM audio decoder"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/lpcm.c:65
11745 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/lpcm.c:71
11749 msgid "Linear PCM audio encoder"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/mft.c:56
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11755 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11756
11757 #: modules/codec/mmal.c:50
11758 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/mmal.c:51
11762 msgid ""
11763 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11764 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/codec/mmal.c:57
11768 #, fuzzy
11769 msgid "MMAL decoder"
11770 msgstr "decodor"
11771
11772 #: modules/codec/mmal.c:58
11773 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11777 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11781 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Android direct rendering"
11787 msgstr "Randare directă"
11788
11789 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11790 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11794 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11798 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11802 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11806 msgid "OpenMAX IL video output"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/opus.c:66
11810 msgid "Opus audio decoder"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11814 msgid "Opus"
11815 msgstr "Opus"
11816
11817 #: modules/codec/opus.c:73
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Opus audio encoder"
11820 msgstr "Decodor audio Speex"
11821
11822 #: modules/codec/png.c:91
11823 msgid "PNG video decoder"
11824 msgstr "Decodor video PNG"
11825
11826 #: modules/codec/png.c:100
11827 #, fuzzy
11828 msgid "PNG video encoder"
11829 msgstr "Decodor video PNG"
11830
11831 #: modules/codec/qsv.c:56
11832 msgid "Enable software mode"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/qsv.c:57
11836 msgid ""
11837 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11838 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/qsv.c:61
11842 msgid "Codec Profile"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/codec/qsv.c:63
11846 msgid ""
11847 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11848 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11849 "'high'"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/qsv.c:67
11853 msgid "Codec Level"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/qsv.c:69
11857 msgid ""
11858 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11859 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11860 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/codec/qsv.c:73
11864 msgid "Group of Picture size"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/qsv.c:75
11868 msgid ""
11869 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11870 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11871 "frames are used."
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/codec/qsv.c:79
11875 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/qsv.c:81
11879 msgid ""
11880 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11881 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/qsv.c:85
11885 msgid "Target Usage"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/qsv.c:86
11889 msgid ""
11890 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11891 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/codec/qsv.c:90
11895 msgid "IDR interval"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/codec/qsv.c:92
11899 msgid ""
11900 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11901 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11902 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11903 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11904 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11905 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/qsv.c:100
11909 msgid "Rate Control Method"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/qsv.c:102
11913 msgid ""
11914 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11915 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/codec/qsv.c:105
11919 msgid "Quantization parameter"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: modules/codec/qsv.c:106
11923 msgid ""
11924 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11925 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11926 "only if rc_method is 'qp'."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/qsv.c:110
11930 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/qsv.c:111
11934 msgid ""
11935 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11936 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/codec/qsv.c:114
11940 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/qsv.c:115
11944 msgid ""
11945 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11946 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/qsv.c:118
11950 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/qsv.c:119
11954 msgid ""
11955 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11956 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/qsv.c:122
11960 msgid "Maximum Bitrate"
11961 msgstr "Rata de biți maximă"
11962
11963 #: modules/codec/qsv.c:123
11964 msgid ""
11965 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11966 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11967 "bitrate, profile, level, etc."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/qsv.c:127
11971 msgid "Accuracy of RateControl"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/qsv.c:128
11975 msgid ""
11976 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11977 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11978 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11979 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/codec/qsv.c:134
11983 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: modules/codec/qsv.c:135
11987 msgid ""
11988 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11989 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/qsv.c:139
11993 msgid "Number of slices per frame"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/qsv.c:140
11997 msgid ""
11998 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11999 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12000 "partitioning allowed by the codec standard."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12004 msgid "Number of reference frames"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/codec/qsv.c:148
12008 msgid "Number of parallel operations"
12009 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
12010
12011 #: modules/codec/qsv.c:149
12012 msgid ""
12013 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12014 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12015 "needs at least 1 here."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/qsv.c:193
12019 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/quicktime.c:66
12023 msgid "QuickTime library decoder"
12024 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
12025
12026 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12027 msgid "Pseudo raw video decoder"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12031 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12035 msgid "Chroma format"
12036 msgstr "Format de crominanță"
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12039 msgid ""
12040 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12041 msgstr ""
12042 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
12043 "format"
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12046 msgid "4:2:0"
12047 msgstr "4:2:0"
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12050 msgid "4:2:2"
12051 msgstr "4:2:2"
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12054 msgid "4:4:4"
12055 msgstr "4:4:4"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12058 msgid "Rate control method"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12062 msgid "Method used to encode the video sequence"
12063 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12066 msgid "Constant noise threshold mode"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12070 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12074 msgid "Low Delay mode"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12078 msgid "Lossless mode"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12082 msgid "Constant lambda mode"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12086 msgid "Constant error mode"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12090 msgid "Constant quality mode"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12094 msgid "GOP structure"
12095 msgstr "Structura GOP"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12098 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12099 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12102 msgid ""
12103 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12104 "previous or future pictures."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12108 msgid "I-frame only sequence"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12112 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12116 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12120 msgid "Constant quality factor"
12121 msgstr "Factor de calitate constant"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12124 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12128 msgid "Noise Threshold"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12136 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12137 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
12138
12139 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12140 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12144 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12148 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12152 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12156 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12160 msgid "GOP length"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12164 msgid ""
12165 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12166 "group of pictures"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12170 msgid "Prefilter"
12171 msgstr "Prefiltru"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12174 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12175 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12178 msgid "No pre-filtering"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12182 msgid "Centre Weighted Median"
12183 msgstr "Centrul Median Ponderat"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12186 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12190 msgid "Add Noise"
12191 msgstr "Adaugă zgomot"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12194 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12198 msgid "Low Pass Filter"
12199 msgstr "Filtru trece-jos"
12200
12201 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12202 msgid "Amount of prefiltering"
12203 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
12204
12205 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12206 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12207 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
12208
12209 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12210 msgid "Picture coding mode"
12211 msgstr "Mod de codare imagine"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12214 msgid ""
12215 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12216 "pseudo-progressive frame"
12217 msgstr ""
12218 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
12219 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12222 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12223 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrarii (Cea mai bună) "
12224
12225 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12226 msgid "force coding frame as single picture"
12227 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12230 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12231 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12234 msgid "Size of motion compensation blocks"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12238 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12239 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12243 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12247 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12251 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12255 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12259 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12263 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12267 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12271 msgid "Motion Vector precision"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12275 msgid "Motion Vector precision in pels"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12279 msgid "Three component motion estimation"
12280 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
12281
12282 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12283 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12284 msgstr ""
12285 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12288 msgid "Intra picture DWT filter"
12289 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12292 msgid "Inter picture DWT filter"
12293 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12296 msgid "Number of DWT iterations"
12297 msgstr "Numărul de iterații DWT"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12300 msgid "Also known as DWT levels"
12301 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12304 msgid "Enable multiple quantizers"
12305 msgstr "Activare cuantificări multiple"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12308 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12309 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12312 msgid "Disable arithmetic coding"
12313 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12316 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12317 msgstr ""
12318 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
12319 "foarte înalte"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12322 msgid "perceptual weighting method"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12326 msgid "perceptual distance"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12330 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12334 msgid "Horizontal slices per frame"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12338 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12342 msgid "Vertical slices per frame"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12346 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12350 msgid "Size of code blocks in each subband"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12354 msgid "small - use small code blocks"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12358 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12362 msgid "large - use large code blocks"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12366 msgid "full - One code block per subband"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12370 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12374 msgid "Number of levels of downsampling"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12378 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12382 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12386 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12390 msgid "Enable Scene Change Detection"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12394 msgid "Force Profile"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12398 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12402 msgid "VC2 Simple Profile"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12406 msgid "VC2 Main Profile"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12410 msgid "Main Profile"
12411 msgstr "Profil de baza "
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12414 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12418 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12422 msgid "SDL Image decoder"
12423 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12424
12425 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12426 msgid "SDL_image video decoder"
12427 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12428
12429 #: modules/codec/shine.c:64
12430 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12437 msgid "Mode"
12438 msgstr "Mod"
12439
12440 #: modules/codec/speex.c:61
12441 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12445 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12446 msgid "Encoding quality"
12447 msgstr "Calitate de codare"
12448
12449 #: modules/codec/speex.c:65
12450 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12451 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12452
12453 #: modules/codec/speex.c:67
12454 msgid "Encoding complexity"
12455 msgstr "Complexitate de codare"
12456
12457 #: modules/codec/speex.c:69
12458 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/codec/speex.c:71
12462 msgid "Maximal bitrate"
12463 msgstr "Rată de biți maximă"
12464
12465 #: modules/codec/speex.c:73
12466 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12470 msgid "CBR encoding"
12471 msgstr "Codare CBR"
12472
12473 #: modules/codec/speex.c:77
12474 msgid ""
12475 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12476 "bitrate encoding (VBR)."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/codec/speex.c:80
12480 msgid "Voice activity detection"
12481 msgstr "Detectare activitate vocala"
12482
12483 #: modules/codec/speex.c:82
12484 msgid ""
12485 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12486 "mode."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/codec/speex.c:85
12490 msgid "Discontinuous Transmission"
12491 msgstr "Transmisie discontinuă"
12492
12493 #: modules/codec/speex.c:87
12494 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/codec/speex.c:91
12498 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12499 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12500
12501 #: modules/codec/speex.c:91
12502 msgid "Wide-band (16kHz)"
12503 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12504
12505 #: modules/codec/speex.c:91
12506 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12507 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12508
12509 #: modules/codec/speex.c:98
12510 msgid "Speex audio decoder"
12511 msgstr "Decodor audio Speex"
12512
12513 #: modules/codec/speex.c:100
12514 msgid "Speex"
12515 msgstr "Speex"
12516
12517 #: modules/codec/speex.c:104
12518 msgid "Speex audio packetizer"
12519 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12520
12521 #: modules/codec/speex.c:110
12522 msgid "Speex audio encoder"
12523 msgstr "Decodor audio Speex"
12524
12525 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12526 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12530 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12531 msgstr ""
12532 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12533
12534 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12535 msgid "DVD subtitles decoder"
12536 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12537
12538 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12539 msgid "DVD subtitles"
12540 msgstr "Subtitluri DVD"
12541
12542 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12543 msgid "DVD subtitles packetizer"
12544 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12545
12546 #: modules/codec/stl.c:45
12547 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12548 msgstr ""
12549
12550 #. xgettext:
12551 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12552 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12553 #. languages using the Latin alphabet.
12554 #: modules/codec/subsdec.c:98
12555 msgid "Default (Windows-1252)"
12556 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12557
12558 #: modules/codec/subsdec.c:99
12559 msgid "System codeset"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/codec/subsdec.c:100
12563 msgid "Universal (UTF-8)"
12564 msgstr "Universal (UTF-8)"
12565
12566 #: modules/codec/subsdec.c:101
12567 msgid "Universal (UTF-16)"
12568 msgstr "Universal (UTF-16)"
12569
12570 #: modules/codec/subsdec.c:102
12571 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12572 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12573
12574 #: modules/codec/subsdec.c:103
12575 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12576 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12577
12578 #: modules/codec/subsdec.c:104
12579 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12580 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12581
12582 #: modules/codec/subsdec.c:108
12583 msgid "Western European (Latin-9)"
12584 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12585
12586 #: modules/codec/subsdec.c:109
12587 msgid "Western European (Windows-1252)"
12588 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12589
12590 #: modules/codec/subsdec.c:110
12591 msgid "Western European (IBM 00850)"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/codec/subsdec.c:112
12595 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12596 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12597
12598 #: modules/codec/subsdec.c:113
12599 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12600 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12601
12602 #: modules/codec/subsdec.c:115
12603 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12604 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12605
12606 #: modules/codec/subsdec.c:117
12607 msgid "Nordic (Latin-6)"
12608 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12609
12610 #: modules/codec/subsdec.c:119
12611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12612 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12613
12614 #: modules/codec/subsdec.c:120
12615 msgid "Russian (KOI8-R)"
12616 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12617
12618 #: modules/codec/subsdec.c:121
12619 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12620 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12621
12622 #: modules/codec/subsdec.c:123
12623 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12624 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12625
12626 #: modules/codec/subsdec.c:124
12627 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12628 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12629
12630 #: modules/codec/subsdec.c:126
12631 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12632 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12633
12634 #: modules/codec/subsdec.c:127
12635 msgid "Greek (Windows-1253)"
12636 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12637
12638 #: modules/codec/subsdec.c:129
12639 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12640 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12641
12642 #: modules/codec/subsdec.c:130
12643 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12644 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12645
12646 #: modules/codec/subsdec.c:132
12647 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12648 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12649
12650 #: modules/codec/subsdec.c:133
12651 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12652 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12653
12654 #: modules/codec/subsdec.c:136
12655 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12656 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12657
12658 #: modules/codec/subsdec.c:137
12659 msgid "Thai (Windows-874)"
12660 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12661
12662 #: modules/codec/subsdec.c:139
12663 msgid "Baltic (Latin-7)"
12664 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12665
12666 #: modules/codec/subsdec.c:140
12667 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12668 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12669
12670 #: modules/codec/subsdec.c:143
12671 msgid "Celtic (Latin-8)"
12672 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12673
12674 #: modules/codec/subsdec.c:146
12675 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12676 msgstr "Română (Latin-10)"
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:148
12679 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12680 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12681
12682 #: modules/codec/subsdec.c:149
12683 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12684 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12685
12686 #: modules/codec/subsdec.c:150
12687 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12688 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:151
12691 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12692 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12693
12694 #: modules/codec/subsdec.c:152
12695 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12696 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12697
12698 #: modules/codec/subsdec.c:153
12699 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12700 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12701
12702 #: modules/codec/subsdec.c:154
12703 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12704 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12705
12706 #: modules/codec/subsdec.c:155
12707 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12708 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12709
12710 #: modules/codec/subsdec.c:156
12711 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12712 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12713
12714 #: modules/codec/subsdec.c:157
12715 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12716 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12717
12718 #: modules/codec/subsdec.c:159
12719 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12720 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12721
12722 #: modules/codec/subsdec.c:160
12723 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12724 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12725
12726 #: modules/codec/subsdec.c:167
12727 msgid "Subtitle text encoding"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/codec/subsdec.c:168
12731 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12732 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12733
12734 #: modules/codec/subsdec.c:169
12735 msgid "Subtitle justification"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/codec/subsdec.c:170
12739 msgid "Set the justification of subtitles"
12740 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12741
12742 #: modules/codec/subsdec.c:171
12743 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/codec/subsdec.c:172
12747 msgid ""
12748 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/codec/subsdec.c:175
12752 msgid ""
12753 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12754 "but you can choose to disable all formatting."
12755 msgstr ""
12756 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12757 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12758
12759 #: modules/codec/subsdec.c:183
12760 msgid "Text subtitle decoder"
12761 msgstr ""
12762
12763 #. xgettext:
12764 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12765 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12766 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12767 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12768 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12769 #. Other scripts use other code pages.
12770 #.
12771 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12772 #. the VideoLAN translators mailing list.
12773 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12774 msgctxt "GetACP"
12775 msgid "CP1252"
12776 msgstr "CP1250"
12777
12778 #: modules/codec/subsusf.c:46
12779 msgid "USFSubs"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/subsusf.c:47
12783 msgid "USF subtitles decoder"
12784 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12785
12786 #: modules/codec/substx3g.c:40
12787 #, fuzzy
12788 msgid "tx3g subtitles decoder"
12789 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
12790
12791 #: modules/codec/substx3g.c:41
12792 #, fuzzy
12793 msgid "tx3g subtitles"
12794 msgstr "Subtitluri teletext"
12795
12796 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12797 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12798 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12799
12800 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12801 msgid "SVCD subtitles"
12802 msgstr "Subtitluri SVCD"
12803
12804 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12805 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12806 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12807
12808 #: modules/codec/t140.c:35
12809 msgid "T.140 text encoder"
12810 msgstr "Codor de text T.140"
12811
12812 #: modules/codec/telx.c:54
12813 msgid "Override page"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/telx.c:55
12817 msgid ""
12818 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12819 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12820 "usually 888 or 889)."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/codec/telx.c:60
12824 msgid "Ignore subtitle flag"
12825 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12826
12827 #: modules/codec/telx.c:61
12828 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/codec/telx.c:64
12832 msgid "Workaround for France"
12833 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12834
12835 #: modules/codec/telx.c:65
12836 msgid ""
12837 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12838 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12839 "your subtitles don't appear."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/telx.c:71
12843 msgid "Teletext subtitles decoder"
12844 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12845
12846 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12847 msgid ""
12848 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12849 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12850 msgstr ""
12851 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12852 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12853
12854 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12855 msgid "Post processing quality"
12856 msgstr "Calitate post procesare"
12857
12858 #: modules/codec/theora.c:114
12859 msgid "Theora video decoder"
12860 msgstr "Decodor video Theora"
12861
12862 #: modules/codec/theora.c:122
12863 msgid "Theora video packetizer"
12864 msgstr "Pachetizor video Theora"
12865
12866 #: modules/codec/theora.c:129
12867 msgid "Theora video encoder"
12868 msgstr "Codor video Theora"
12869
12870 #: modules/codec/twolame.c:56
12871 msgid ""
12872 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12873 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12874 msgstr ""
12875 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12876 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12877 "produce un flux VBR."
12878
12879 #: modules/codec/twolame.c:59
12880 msgid "Stereo mode"
12881 msgstr "Mod stereo "
12882
12883 #: modules/codec/twolame.c:60
12884 msgid "Handling mode for stereo streams"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/codec/twolame.c:61
12888 msgid "VBR mode"
12889 msgstr "Mod VBR"
12890
12891 #: modules/codec/twolame.c:63
12892 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/twolame.c:64
12896 msgid "Psycho-acoustic model"
12897 msgstr "Model psiho-acustic"
12898
12899 #: modules/codec/twolame.c:66
12900 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12901 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12902
12903 #: modules/codec/twolame.c:70
12904 msgid "Joint stereo"
12905 msgstr "Joint stereo"
12906
12907 #: modules/codec/twolame.c:75
12908 msgid "Libtwolame audio encoder"
12909 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12910
12911 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12912 msgid "Ulead DV audio decoder"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/vorbis.c:175
12916 msgid "Maximum encoding bitrate"
12917 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12918
12919 #: modules/codec/vorbis.c:177
12920 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12921 msgstr ""
12922 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12923 "difuzare."
12924
12925 #: modules/codec/vorbis.c:178
12926 msgid "Minimum encoding bitrate"
12927 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12928
12929 #: modules/codec/vorbis.c:180
12930 msgid ""
12931 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12932 "channel."
12933 msgstr ""
12934 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12935 "dimensiune fixă."
12936
12937 #: modules/codec/vorbis.c:183
12938 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12939 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12940
12941 #: modules/codec/vorbis.c:187
12942 msgid "Vorbis audio decoder"
12943 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12944
12945 #: modules/codec/vorbis.c:198
12946 msgid "Vorbis audio packetizer"
12947 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12948
12949 #: modules/codec/vorbis.c:205
12950 msgid "Vorbis audio encoder"
12951 msgstr "Codor audio Vorbis"
12952
12953 #: modules/codec/vpx.c:49
12954 #, fuzzy
12955 msgid "WebM video decoder"
12956 msgstr "Decodor video CDG"
12957
12958 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12959 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:70
12963 msgid "Maximum GOP size"
12964 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:71
12967 msgid ""
12968 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12969 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12970 "-1 for infinite."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:75
12974 msgid "Minimum GOP size"
12975 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:76
12978 msgid ""
12979 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12980 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12981 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12982 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12983 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12984 "the IDR-frame. \n"
12985 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12986 "frames, but do not start a new GOP."
12987 msgstr ""
12988 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12989 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12990 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12991 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12992 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12993 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12994 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12995 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:85
12998 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:87
13002 msgid ""
13003 "none: use closed GOPs only\n"
13004 "normal: use standard open GOPs\n"
13005 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:91
13009 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:94
13013 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:95
13017 msgid ""
13018 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13019 "ray compatibility\n"
13020 "e.g. resolution, framerate, level"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:98
13024 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13025 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:99
13028 msgid ""
13029 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13030 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13031 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13032 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13033 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13034 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13035 "1 to 100."
13036 msgstr ""
13037 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
13038 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
13039 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
13040 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
13041 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
13042 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
13043 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
13044 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:110
13047 msgid "B-frames between I and P"
13048 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:111
13051 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:114
13055 msgid "Adaptive B-frame decision"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:115
13059 msgid ""
13060 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13061 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:119
13065 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:120
13069 msgid ""
13070 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13071 "negative values cause less B-frames."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:124
13075 msgid "Keep some B-frames as references"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:125
13079 msgid ""
13080 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13081 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13082 "appropriately.\n"
13083 " - none: Disabled\n"
13084 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13085 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:133
13089 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:134
13093 msgid ""
13094 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13095 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:137
13099 msgid "CABAC"
13100 msgstr "CABAC"
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:138
13103 msgid ""
13104 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13105 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13106 msgstr ""
13107 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
13108 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:143
13111 msgid ""
13112 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13113 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13114 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:148
13118 msgid "Skip loop filter"
13119 msgstr "Omite filtrul de buclă"
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:149
13122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13123 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:151
13126 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:152
13130 msgid ""
13131 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13132 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:156
13136 msgid "H.264 level"
13137 msgstr "Nivel H.264"
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:157
13140 msgid ""
13141 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13142 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13143 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13144 "for letting x264 set level."
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:162
13148 msgid "H.264 profile"
13149 msgstr "Profil H.264"
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:163
13152 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:169
13156 msgid "Interlaced mode"
13157 msgstr "Mod întrețesut"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:170
13160 msgid "Pure-interlaced mode."
13161 msgstr "Mod întrețesut pur."
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:172
13164 msgid "Frame packing"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:173
13168 msgid ""
13169 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13170 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13171 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13172 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13173 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13174 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13175 " 5: frame alternation - one view per frame"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: modules/codec/x264.c:181
13179 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/codec/x264.c:182
13183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/codec/x264.c:184
13187 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/codec/x264.c:185
13191 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:187
13195 msgid "Force number of slices per frame"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:188
13199 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:190
13203 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/codec/x264.c:191
13207 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:193
13211 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:194
13215 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:197
13219 msgid "Set QP"
13220 msgstr "Fixare QP"
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:198
13223 msgid ""
13224 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13225 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:202
13229 msgid "Quality-based VBR"
13230 msgstr "VBR axat pe calitate"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:203
13233 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13234 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:205
13237 msgid "Min QP"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:206
13241 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:209
13245 msgid "Max QP"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:210
13249 msgid "Maximum quantizer parameter."
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:212
13253 msgid "Max QP step"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:213
13257 msgid "Max QP step between frames."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:215
13261 msgid "Average bitrate tolerance"
13262 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:216
13265 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13266 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:219
13269 msgid "Max local bitrate"
13270 msgstr "Rată de biți locală maximă"
13271
13272 #: modules/codec/x264.c:220
13273 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13274 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
13275
13276 #: modules/codec/x264.c:222
13277 msgid "VBV buffer"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:223
13281 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13282 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:226
13285 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:227
13289 msgid ""
13290 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13291 "0.0 to 1.0."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/codec/x264.c:230
13295 msgid "How AQ distributes bits"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/codec/x264.c:231
13299 msgid ""
13300 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13301 " - 0: Disabled\n"
13302 " - 1: Current x264 default mode\n"
13303 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13304 "frame"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:236
13308 msgid "Strength of AQ"
13309 msgstr "Putere AQ"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:237
13312 msgid ""
13313 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13314 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13315 " - 0.5: weak AQ\n"
13316 " - 1.5: strong AQ"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:243
13320 msgid "QP factor between I and P"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:244
13324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:247
13328 msgid "QP factor between P and B"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:248
13332 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: modules/codec/x264.c:250
13336 msgid "QP difference between chroma and luma"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:251
13340 msgid "QP difference between chroma and luma."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:253
13344 msgid "Multipass ratecontrol"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/codec/x264.c:254
13348 msgid ""
13349 "Multipass ratecontrol:\n"
13350 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13351 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13352 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/codec/x264.c:259
13356 msgid "QP curve compression"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:260
13360 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13364 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:263
13368 msgid ""
13369 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13370 "blurs complexity."
13371 msgstr ""
13372 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13373 "temporar claritatea complexității."
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:267
13376 msgid ""
13377 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13378 "blurs quants."
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:272
13382 msgid "Partitions to consider"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:273
13386 msgid ""
13387 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13388 " - none  : \n"
13389 " - fast  : i4x4\n"
13390 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13391 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13392 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13393 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13394 msgstr ""
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:281
13397 msgid "Direct MV prediction mode"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:284
13401 msgid "Direct prediction size"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:285
13405 msgid ""
13406 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13407 " -  1: 8x8\n"
13408 " - -1: smallest possible according to level\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:290
13412 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:291
13416 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:293
13420 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:294
13424 msgid ""
13425 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13426 " - 1: Blind offset\n"
13427 " - 2: Smart analysis\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/codec/x264.c:299
13431 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/codec/x264.c:300
13435 msgid ""
13436 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13437 "(fast)\n"
13438 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13439 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13440 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13441 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:307
13445 msgid "Maximum motion vector search range"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:308
13449 msgid ""
13450 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13451 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13452 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:313
13456 msgid "Maximum motion vector length"
13457 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:314
13460 msgid ""
13461 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:317
13465 msgid "Minimum buffer space between threads"
13466 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:318
13469 msgid ""
13470 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13471 "threads."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:321
13475 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:322
13479 msgid ""
13480 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13481 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13482 "default off"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/codec/x264.c:326
13486 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/codec/x264.c:328
13490 msgid ""
13491 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13492 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13493 "quality). Range 1 to 9."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:332
13497 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:335
13501 msgid "Decide references on a per partition basis"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:336
13505 msgid ""
13506 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13507 "as opposed to only one ref per macroblock."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/codec/x264.c:340
13511 msgid "Chroma in motion estimation"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/codec/x264.c:341
13515 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:344
13519 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:346
13523 msgid "Adaptive spatial transform size"
13524 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:348
13527 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13528 msgstr ""
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:350
13531 msgid "Trellis RD quantization"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:351
13535 msgid ""
13536 "Trellis RD quantization: \n"
13537 " - 0: disabled\n"
13538 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13539 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13540 "This requires CABAC."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:357
13544 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:358
13548 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:360
13552 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:361
13556 msgid ""
13557 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13558 "small single coefficient."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:364
13562 msgid "Use Psy-optimizations"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:365
13566 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:369
13570 msgid ""
13571 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13572 "a useful range."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:372
13576 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:373
13580 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:376
13584 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:377
13588 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:382
13592 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:383
13596 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:386
13600 msgid "CPU optimizations"
13601 msgstr "Optimizăru CPU"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:387
13604 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13605 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:389
13608 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:390
13612 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:392
13616 msgid "PSNR computation"
13617 msgstr "Calcul PSNR"
13618
13619 #: modules/codec/x264.c:393
13620 msgid ""
13621 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13622 "quality."
13623 msgstr ""
13624 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13625 "calității actuale de codare."
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:396
13628 msgid "SSIM computation"
13629 msgstr "Calcul SSIM"
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:397
13632 msgid ""
13633 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13634 "quality."
13635 msgstr ""
13636 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13637 "calității actuale de codare."
13638
13639 #: modules/codec/x264.c:400
13640 msgid "Quiet mode"
13641 msgstr "Mod tăcut"
13642
13643 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13645 msgid "Statistics"
13646 msgstr "Statistici"
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:403
13649 msgid "Print stats for each frame."
13650 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:405
13653 msgid "SPS and PPS id numbers"
13654 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13655
13656 #: modules/codec/x264.c:406
13657 msgid ""
13658 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13659 "settings."
13660 msgstr ""
13661 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13662 "fluxurilor cu setări diferite."
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:409
13665 msgid "Access unit delimiters"
13666 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:410
13669 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:412
13673 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/codec/x264.c:413
13677 msgid ""
13678 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13679 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/codec/x264.c:416
13683 msgid "HRD-timing information"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/codec/x264.c:417
13687 msgid "Default tune setting used"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/codec/x264.c:418
13691 msgid "Default preset setting used"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/codec/x264.c:420
13695 msgid "x264 advanced options."
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/codec/x264.c:421
13699 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/codec/x264.c:426
13703 msgid "dia"
13704 msgstr "dia"
13705
13706 #: modules/codec/x264.c:426
13707 msgid "hex"
13708 msgstr "hex"
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:426
13711 msgid "umh"
13712 msgstr "umh"
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:426
13715 msgid "esa"
13716 msgstr "esa"
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:426
13719 msgid "tesa"
13720 msgstr "tesa"
13721
13722 #: modules/codec/x264.c:437
13723 msgid "Fast"
13724 msgstr "Rapid"
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13729 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13730 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13731 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13732 msgid "Normal"
13733 msgstr "Normală"
13734
13735 #: modules/codec/x264.c:437
13736 msgid "Slow"
13737 msgstr "Încet"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:442
13740 msgid "Spatial"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13744 msgid "Temporal"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/codec/x264.c:447
13748 msgid "checkerboard"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/codec/x264.c:447
13752 msgid "column alternation"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/codec/x264.c:447
13756 msgid "row alternation"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:447
13760 msgid "side by side"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:447
13764 msgid "top bottom"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/codec/x264.c:447
13768 msgid "frame alternation"
13769 msgstr "alternare cadre "
13770
13771 #: modules/codec/x264.c:451
13772 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/codec/x264.c:455
13776 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/codec/x264.c:459
13780 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/codec/x265.c:45
13784 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/codec/xwd.c:36
13788 msgid "XWD image decoder"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/codec/zvbi.c:61
13792 msgid "Teletext page"
13793 msgstr "Pagină teletext"
13794
13795 #: modules/codec/zvbi.c:62
13796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13800 msgid "Teletext transparency"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/codec/zvbi.c:66
13804 msgid ""
13805 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13806 "read."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/codec/zvbi.c:69
13810 msgid "Teletext alignment"
13811 msgstr "Aliniament teletext"
13812
13813 #: modules/codec/zvbi.c:71
13814 msgid ""
13815 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13817 "6 = top-right)."
13818 msgstr ""
13819 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13820 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13821 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13822
13823 #: modules/codec/zvbi.c:75
13824 msgid "Teletext text subtitles"
13825 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13826
13827 #: modules/codec/zvbi.c:76
13828 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/codec/zvbi.c:85
13832 msgid "VBI and Teletext decoder"
13833 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13834
13835 #: modules/codec/zvbi.c:86
13836 msgid "VBI & Teletext"
13837 msgstr "VBI și Teletext"
13838
13839 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13840 msgid "DBus"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13844 msgid "D-Bus control interface"
13845 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13846
13847 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13848 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13849 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13851 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13852 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13853 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13858 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13859 msgid "VLC media player"
13860 msgstr "VLC media player"
13861
13862 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13863 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/control/dummy.c:39
13867 msgid ""
13868 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13869 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13870 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/control/dummy.c:49
13874 msgid "Dummy interface"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/control/gestures.c:71
13878 msgid "Motion threshold (10-100)"
13879 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13880
13881 #: modules/control/gestures.c:73
13882 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13883 msgstr ""
13884 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13885
13886 #: modules/control/gestures.c:75
13887 msgid "Trigger button"
13888 msgstr "Buton de declanșare"
13889
13890 #: modules/control/gestures.c:77
13891 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13892 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13893
13894 #: modules/control/gestures.c:83
13895 msgid "Middle"
13896 msgstr "Mijloc"
13897
13898 #: modules/control/gestures.c:86
13899 msgid "Gestures"
13900 msgstr "Gesturi"
13901
13902 #: modules/control/gestures.c:94
13903 msgid "Mouse gestures control interface"
13904 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13905
13906 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13907 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13908 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13909 msgid "Global Hotkeys"
13910 msgstr "Taste rapide globale"
13911
13912 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13913 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13914 msgid "Global Hotkeys interface"
13915 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13916
13917 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13920 msgid "Hotkeys"
13921 msgstr "Taste rapide"
13922
13923 #: modules/control/hotkeys.c:89
13924 msgid "Hotkeys management interface"
13925 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13926
13927 #: modules/control/hotkeys.c:188
13928 msgid "One"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/control/hotkeys.c:195
13932 #, c-format
13933 msgid "Loop: %s"
13934 msgstr "Buclă: %s"
13935
13936 #: modules/control/hotkeys.c:202
13937 #, c-format
13938 msgid "Random: %s"
13939 msgstr "Aleator: %s"
13940
13941 #: modules/control/hotkeys.c:331
13942 #, c-format
13943 msgid "Audio Device: %s"
13944 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13945
13946 #: modules/control/hotkeys.c:394
13947 msgid "Recording"
13948 msgstr "Înregistrare"
13949
13950 #: modules/control/hotkeys.c:394
13951 msgid "Recording done"
13952 msgstr "Înregistrarea este gata"
13953
13954 #: modules/control/hotkeys.c:409
13955 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13959 msgid "No active subtitle"
13960 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13961
13962 #: modules/control/hotkeys.c:430
13963 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/control/hotkeys.c:450
13967 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/control/hotkeys.c:459
13971 #, c-format
13972 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/control/hotkeys.c:472
13976 msgid "Sub sync: delay reset"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/control/hotkeys.c:501
13980 #, c-format
13981 msgid "Subtitle delay %i ms"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/hotkeys.c:517
13985 #, c-format
13986 msgid "Audio delay %i ms"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/control/hotkeys.c:553
13990 #, c-format
13991 msgid "Audio track: %s"
13992 msgstr "Pistă audio: %s"
13993
13994 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13995 #, c-format
13996 msgid "Subtitle track: %s"
13997 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14000 msgid "N/A"
14001 msgstr "indisponibil"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14004 #, c-format
14005 msgid "Program Service ID: %s"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/control/hotkeys.c:773
14009 #, c-format
14010 msgid "Aspect ratio: %s"
14011 msgstr "Raport de aspect: %s"
14012
14013 #: modules/control/hotkeys.c:803
14014 #, c-format
14015 msgid "Crop: %s"
14016 msgstr "Trunchiază: %s"
14017
14018 #: modules/control/hotkeys.c:851
14019 msgid "Zooming reset"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/control/hotkeys.c:858
14023 msgid "Scaled to screen"
14024 msgstr "Scalat la ecran"
14025
14026 #: modules/control/hotkeys.c:860
14027 msgid "Original Size"
14028 msgstr "Dimensiune originală"
14029
14030 #: modules/control/hotkeys.c:929
14031 #, c-format
14032 msgid "Zoom mode: %s"
14033 msgstr "Mod de zoom: %s"
14034
14035 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14036 msgid "Deinterlace off"
14037 msgstr "Deîntrețesere oprită"
14038
14039 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14040 msgid "Deinterlace on"
14041 msgstr "Deîntrețesere pornită"
14042
14043 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14044 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14045 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14048 #, c-format
14049 msgid "Subtitle position %d px"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14053 #, c-format
14054 msgid "Volume %ld%%"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14058 #, c-format
14059 msgid "Speed: %.2fx"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/control/lirc.c:46
14063 msgid "Change the lirc configuration file"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/control/lirc.c:48
14067 msgid ""
14068 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14069 "users home directory."
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/control/lirc.c:58
14073 msgid "Infrared"
14074 msgstr "Infraroșu"
14075
14076 #: modules/control/lirc.c:61
14077 msgid "Infrared remote control interface"
14078 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
14079
14080 #: modules/control/motion.c:65
14081 msgid "motion"
14082 msgstr "mișcare"
14083
14084 #: modules/control/motion.c:68
14085 msgid "motion control interface"
14086 msgstr "interfață de control de mișcare"
14087
14088 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14089 msgid ""
14090 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/control/netsync.c:55
14094 msgid "Network master clock"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/netsync.c:56
14098 msgid ""
14099 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14100 "for clients listening"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/control/netsync.c:60
14104 msgid "Master server ip address"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/control/netsync.c:61
14108 msgid ""
14109 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/control/netsync.c:64
14113 msgid "UDP timeout (in ms)"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/control/netsync.c:65
14117 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/control/netsync.c:69
14121 msgid "Network Sync"
14122 msgstr "Sincronizare rețea"
14123
14124 #: modules/control/netsync.c:70
14125 msgid "Network synchronization"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/control/ntservice.c:44
14129 msgid "Install Windows Service"
14130 msgstr "Instalează serviciul Windows"
14131
14132 #: modules/control/ntservice.c:46
14133 msgid "Install the Service and exit."
14134 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
14135
14136 #: modules/control/ntservice.c:47
14137 msgid "Uninstall Windows Service"
14138 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
14139
14140 #: modules/control/ntservice.c:49
14141 msgid "Uninstall the Service and exit."
14142 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
14143
14144 #: modules/control/ntservice.c:50
14145 msgid "Display name of the Service"
14146 msgstr "Afișează numele serviciului"
14147
14148 #: modules/control/ntservice.c:52
14149 msgid "Change the display name of the Service."
14150 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
14151
14152 #: modules/control/ntservice.c:53
14153 msgid "Configuration options"
14154 msgstr "Opțiuni de configurare"
14155
14156 #: modules/control/ntservice.c:55
14157 msgid ""
14158 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14159 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14160 "configured."
14161 msgstr ""
14162 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
14163 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
14164 "încât serviciul să fie configurat corect."
14165
14166 #: modules/control/ntservice.c:60
14167 msgid ""
14168 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14169 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14170 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14171 msgstr ""
14172 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
14173 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
14174 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
14175 "logger, sap, rc, http)."
14176
14177 #: modules/control/ntservice.c:66
14178 msgid "NT Service"
14179 msgstr "Serviciu NT"
14180
14181 #: modules/control/ntservice.c:67
14182 msgid "Windows Service interface"
14183 msgstr "Interfață serviciu Windows"
14184
14185 #: modules/control/rc.c:68
14186 msgid "Initializing"
14187 msgstr "Inițializare"
14188
14189 #: modules/control/rc.c:69
14190 msgid "Opening"
14191 msgstr "Deschidere"
14192
14193 #: modules/control/rc.c:73
14194 msgid "Error"
14195 msgstr "Eroare"
14196
14197 #: modules/control/rc.c:159
14198 msgid "Show stream position"
14199 msgstr "Arată poziția fluxului"
14200
14201 #: modules/control/rc.c:160
14202 msgid ""
14203 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14204 msgstr ""
14205 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
14206
14207 #: modules/control/rc.c:163
14208 msgid "Fake TTY"
14209 msgstr "TTY fals"
14210
14211 #: modules/control/rc.c:164
14212 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/control/rc.c:166
14216 msgid "UNIX socket command input"
14217 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
14218
14219 #: modules/control/rc.c:167
14220 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14224 msgid "TCP command input"
14225 msgstr "Intrare de comandă TCP"
14226
14227 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14228 msgid ""
14229 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14230 "port the interface will bind to."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/control/rc.c:177
14234 msgid ""
14235 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14236 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14237 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/control/rc.c:184
14241 msgid "RC"
14242 msgstr "RC"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:187
14245 msgid "Remote control interface"
14246 msgstr "Interfață de control la distanță"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:352
14249 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14250 msgstr ""
14251 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
14252 "pentru ajutor."
14253
14254 #: modules/control/rc.c:764
14255 #, c-format
14256 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14257 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
14258
14259 #: modules/control/rc.c:782
14260 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14261 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
14262
14263 #: modules/control/rc.c:784
14264 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/control/rc.c:785
14268 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14269 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:786
14272 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/control/rc.c:787
14276 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/control/rc.c:788
14280 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:789
14284 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/control/rc.c:790
14288 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14289 msgstr ""
14290 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:791
14293 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/control/rc.c:792
14297 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/control/rc.c:793
14301 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/control/rc.c:794
14305 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/control/rc.c:795
14309 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14310 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:796
14313 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/control/rc.c:797
14317 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/control/rc.c:798
14321 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/control/rc.c:799
14325 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14326 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14327
14328 #: modules/control/rc.c:800
14329 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/control/rc.c:801
14333 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/control/rc.c:802
14337 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14338 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:804
14341 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/control/rc.c:805
14345 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/control/rc.c:806
14349 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/control/rc.c:807
14353 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/control/rc.c:808
14357 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/control/rc.c:809
14361 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/control/rc.c:810
14365 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/control/rc.c:811
14369 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/control/rc.c:812
14373 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/control/rc.c:813
14377 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/control/rc.c:814
14381 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/control/rc.c:815
14385 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/control/rc.c:816
14389 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/control/rc.c:817
14393 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/control/rc.c:818
14397 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/control/rc.c:820
14401 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/control/rc.c:821
14405 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/control/rc.c:822
14409 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/control/rc.c:823
14413 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/control/rc.c:824
14417 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/control/rc.c:825
14421 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/control/rc.c:826
14425 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/control/rc.c:827
14429 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/control/rc.c:828
14433 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/control/rc.c:829
14437 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/control/rc.c:830
14441 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/control/rc.c:831
14445 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/control/rc.c:832
14449 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/control/rc.c:834
14453 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/control/rc.c:835
14457 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/control/rc.c:836
14461 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/control/rc.c:838
14465 msgid "+----[ end of help ]"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/control/rc.c:965
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Press pause to continue."
14471 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14472
14473 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14474 #: modules/control/rc.c:1490
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Type 'pause' to continue."
14477 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14478
14479 #: modules/control/rc.c:1283
14480 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/control/rc.c:1294
14484 #, c-format
14485 msgid "Playlist has only %u element"
14486 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14487 msgstr[0] ""
14488 msgstr[1] ""
14489 msgstr[2] ""
14490
14491 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14492 msgid "+-[Incoming]"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14496 #, c-format
14497 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14501 #, c-format
14502 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14506 #, c-format
14507 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14508 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14509
14510 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14511 #, c-format
14512 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/control/rc.c:1755
14516 #, c-format
14517 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/control/rc.c:1757
14521 #, c-format
14522 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14526 msgid "+-[Video Decoding]"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14530 #, c-format
14531 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14535 #, c-format
14536 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14540 #, c-format
14541 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14545 msgid "+-[Audio Decoding]"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14549 #, c-format
14550 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14554 #, c-format
14555 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14559 #, c-format
14560 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14564 msgid "+-[Streaming]"
14565 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14568 #, c-format
14569 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14573 #, c-format
14574 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14578 #, c-format
14579 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/demux/aiff.c:49
14583 msgid "AIFF demuxer"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14587 msgid "ASF/WMV demuxer"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14591 msgid "Could not demux ASF stream"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14595 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14599 msgid "DRM protected streams are not supported."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/demux/au.c:50
14603 msgid "AU demuxer"
14604 msgstr "Demultiplexor AU"
14605
14606 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14607 msgid "Avformat demuxer"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14611 msgid "Avformat"
14612 msgstr "Format AV"
14613
14614 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Demuxer"
14617 msgstr "Demultiplexoare"
14618
14619 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14620 msgid "Avformat muxer"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14624 msgid "Muxer"
14625 msgstr "Multiplexor"
14626
14627 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14628 msgid "Avformat mux"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14632 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14636 msgid "Format name"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14640 msgid "Internal libavcodec format name"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14644 msgid "Force interleaved method"
14645 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14646
14647 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14648 msgid "Force index creation"
14649 msgstr "Forțează crearea indexului"
14650
14651 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14652 msgid ""
14653 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14654 "incomplete (not seekable)."
14655 msgstr ""
14656 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14657 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14658
14659 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14660 msgid "Ask for action"
14661 msgstr "Cere o acțiune"
14662
14663 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14664 msgid "Always fix"
14665 msgstr "Repară întotdeauna"
14666
14667 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14668 msgid "Never fix"
14669 msgstr "Nu repara niciodată"
14670
14671 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14672 msgid "Fix when necessary"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14676 msgid "AVI demuxer"
14677 msgstr "Demultiplexor AVI"
14678
14679 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14680 msgid "Broken or missing AVI Index"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14684 msgid ""
14685 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14686 "correctly.\n"
14687 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14688 "index in memory.\n"
14689 "This step might take a long time on a large file.\n"
14690 "What do you want to do?"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14694 msgid "Build index then play"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14698 msgid "Play as is"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14702 msgid "Do not play"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14706 msgid "Fixing AVI Index..."
14707 msgstr "Reparare index AVI..."
14708
14709 #: modules/demux/caf.c:53
14710 #, fuzzy
14711 msgid "CAF demuxer"
14712 msgstr "Demultiplexor AU"
14713
14714 #: modules/demux/cdg.c:43
14715 msgid "CDG demuxer"
14716 msgstr "Demultiplexor CDG"
14717
14718 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14719 msgid "Dump module"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14723 msgid "Dump filename"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14727 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14728 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14729
14730 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14731 msgid "Append to existing file"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14735 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14739 msgid "File dumper"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/demux/dirac.c:41
14743 msgid "Value to adjust dts by"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/demux/dirac.c:54
14747 msgid "Dirac video demuxer"
14748 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14749
14750 #: modules/demux/flac.c:50
14751 msgid "FLAC demuxer"
14752 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14753
14754 #: modules/demux/image.c:44
14755 msgid "ES ID"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/image.c:52
14759 msgid "Decode"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/image.c:54
14763 msgid "Decode at the demuxer stage"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/image.c:56
14767 msgid "Forced chroma"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/demux/image.c:58
14771 msgid ""
14772 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14773 "specified chroma."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/image.c:61
14777 msgid "Duration in seconds"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/image.c:63
14781 msgid ""
14782 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14783 "an unlimited play time."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/image.c:68
14787 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/image.c:70
14791 msgid "Real-time"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/image.c:72
14795 msgid ""
14796 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14797 "input slaves."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/image.c:76
14801 msgid "Image demuxer"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/image.c:77
14805 msgid "Image"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14809 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14810 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14811 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14812 msgid "Frames per Second"
14813 msgstr "Cadre per secundă"
14814
14815 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14816 msgid ""
14817 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14818 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14822 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14823 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14824
14825 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14826 msgid "---  DVD Menu"
14827 msgstr "---  Meniu DVD"
14828
14829 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14830 msgid "First Played"
14831 msgstr "Primul redat"
14832
14833 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14834 msgid "Video Manager"
14835 msgstr "Gestionar video"
14836
14837 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14838 msgid "----- Title"
14839 msgstr "----- Titlu"
14840
14841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14842 msgid "Matroska stream demuxer"
14843 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14844
14845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14846 msgid "Respect ordered chapters"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14850 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14854 msgid "Chapter codecs"
14855 msgstr "Codecuri de capitol"
14856
14857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14858 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14859 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14860
14861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14863 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14867 msgid ""
14868 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14869 "good for broken files)."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14873 msgid "Seek based on percent not time"
14874 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14875
14876 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14877 msgid "Seek based on percent not time."
14878 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14879
14880 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14881 msgid "Dummy Elements"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14885 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14886 msgstr ""
14887 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14888 "corupte)."
14889
14890 #: modules/demux/mod.c:55
14891 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14892 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14893
14894 #: modules/demux/mod.c:56
14895 msgid "Enable reverberation"
14896 msgstr "Activează reverberația"
14897
14898 #: modules/demux/mod.c:57
14899 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14900 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14901
14902 #: modules/demux/mod.c:59
14903 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14904 msgstr ""
14905 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14906
14907 #: modules/demux/mod.c:61
14908 msgid "Enable megabass mode"
14909 msgstr "Activează modul Megabas"
14910
14911 #: modules/demux/mod.c:62
14912 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14913 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14914
14915 #: modules/demux/mod.c:64
14916 msgid ""
14917 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14918 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14919 msgstr ""
14920 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14921 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14922 "100Hz."
14923
14924 #: modules/demux/mod.c:67
14925 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14926 msgstr ""
14927 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14928
14929 #: modules/demux/mod.c:69
14930 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14931 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14932
14933 #: modules/demux/mod.c:74
14934 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: modules/demux/mod.c:85
14938 msgid "Reverberation level"
14939 msgstr "Nivel reverberație"
14940
14941 #: modules/demux/mod.c:87
14942 msgid "Reverberation delay"
14943 msgstr "Întârziere reverberație"
14944
14945 #: modules/demux/mod.c:89
14946 msgid "Mega bass"
14947 msgstr "Mega bass"
14948
14949 #: modules/demux/mod.c:92
14950 msgid "Mega bass level"
14951 msgstr "Nivel mega bas"
14952
14953 #: modules/demux/mod.c:94
14954 msgid "Mega bass cutoff"
14955 msgstr "Tăiere mega bass"
14956
14957 #: modules/demux/mod.c:96
14958 msgid "Surround"
14959 msgstr "Surround"
14960
14961 #: modules/demux/mod.c:99
14962 msgid "Surround level"
14963 msgstr "Nivel surround"
14964
14965 #: modules/demux/mod.c:101
14966 msgid "Surround delay (ms)"
14967 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14968
14969 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14970 msgid "Blues"
14971 msgstr "Blues"
14972
14973 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14974 msgid "Classic Rock"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14978 msgid "Country"
14979 msgstr "Country"
14980
14981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14982 msgid "Disco"
14983 msgstr "Disco"
14984
14985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14986 msgid "Funk"
14987 msgstr "Funk"
14988
14989 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14990 msgid "Grunge"
14991 msgstr "Grunge"
14992
14993 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14994 msgid "Hip-Hop"
14995 msgstr "Hip-Hop"
14996
14997 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14998 msgid "Jazz"
14999 msgstr "Jazz"
15000
15001 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15002 msgid "Metal"
15003 msgstr "Metal"
15004
15005 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15006 msgid "New Age"
15007 msgstr "New Age"
15008
15009 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15010 msgid "Oldies"
15011 msgstr "Oldies"
15012
15013 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15014 msgid "Other"
15015 msgstr "Alte"
15016
15017 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15018 msgid "R&B"
15019 msgstr "R&B"
15020
15021 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15022 msgid "Rap"
15023 msgstr "Rap"
15024
15025 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15026 msgid "Industrial"
15027 msgstr "Industrial"
15028
15029 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15030 msgid "Alternative"
15031 msgstr "Alternative"
15032
15033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15034 msgid "Death Metal"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15038 msgid "Pranks"
15039 msgstr "Pranks"
15040
15041 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15042 msgid "Soundtrack"
15043 msgstr "Soundtrack"
15044
15045 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15046 msgid "Euro-Techno"
15047 msgstr "Euro-Techno"
15048
15049 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15050 msgid "Ambient"
15051 msgstr "Ambient"
15052
15053 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15054 msgid "Trip-Hop"
15055 msgstr "Trip-Hop"
15056
15057 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15058 msgid "Vocal"
15059 msgstr "Vocal"
15060
15061 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15062 msgid "Jazz+Funk"
15063 msgstr "Jazz+Funk"
15064
15065 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15066 msgid "Fusion"
15067 msgstr "Fusion"
15068
15069 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15070 msgid "Trance"
15071 msgstr "Trance"
15072
15073 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15074 msgid "Instrumental"
15075 msgstr "Instrumental"
15076
15077 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15078 msgid "Acid"
15079 msgstr "Acid"
15080
15081 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15082 msgid "House"
15083 msgstr "House"
15084
15085 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15086 msgid "Game"
15087 msgstr "Game"
15088
15089 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15090 msgid "Sound Clip"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15094 msgid "Gospel"
15095 msgstr "Gospel"
15096
15097 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15098 msgid "Noise"
15099 msgstr "Zgomot"
15100
15101 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15102 msgid "Alternative Rock"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15106 msgid "Bass"
15107 msgstr "Bass"
15108
15109 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15110 msgid "Soul"
15111 msgstr "Soul"
15112
15113 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15114 msgid "Punk"
15115 msgstr "Punk"
15116
15117 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15118 msgid "Meditative"
15119 msgstr "Meditativ"
15120
15121 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15122 msgid "Instrumental Pop"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15126 msgid "Instrumental Rock"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15130 msgid "Ethnic"
15131 msgstr "Etnic"
15132
15133 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15134 msgid "Gothic"
15135 msgstr "Gotic"
15136
15137 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15138 msgid "Darkwave"
15139 msgstr "Darkwave"
15140
15141 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15142 msgid "Techno-Industrial"
15143 msgstr "Industrial-tehno"
15144
15145 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15146 msgid "Electronic"
15147 msgstr "Electronic"
15148
15149 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15150 msgid "Pop-Folk"
15151 msgstr "Pop-Folk"
15152
15153 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15154 msgid "Eurodance"
15155 msgstr "Eurodance"
15156
15157 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15158 msgid "Dream"
15159 msgstr "Dream"
15160
15161 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15162 msgid "Southern Rock"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15166 msgid "Comedy"
15167 msgstr "Comedie"
15168
15169 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15170 msgid "Cult"
15171 msgstr "Cult"
15172
15173 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15174 msgid "Gangsta"
15175 msgstr "Gangsta"
15176
15177 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15178 msgid "Top 40"
15179 msgstr "Top 40"
15180
15181 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15182 msgid "Christian Rap"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15186 msgid "Pop/Funk"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15190 msgid "Jungle"
15191 msgstr "Jungle"
15192
15193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15194 msgid "Native American"
15195 msgstr "Native American"
15196
15197 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15198 msgid "Cabaret"
15199 msgstr "Cabaret"
15200
15201 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15202 msgid "New Wave"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15206 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15208 msgid "Psychedelic"
15209 msgstr "Psihedelic"
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15212 msgid "Rave"
15213 msgstr "Rave"
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15216 msgid "Showtunes"
15217 msgstr "Showtunes"
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15220 msgid "Trailer"
15221 msgstr "Trailer"
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15224 msgid "Lo-Fi"
15225 msgstr "Lo-Fi"
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15228 msgid "Tribal"
15229 msgstr "Tribal"
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15232 msgid "Acid Punk"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15236 msgid "Acid Jazz"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15240 msgid "Polka"
15241 msgstr "Polka"
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15244 msgid "Retro"
15245 msgstr "Retro"
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15248 msgid "Musical"
15249 msgstr "Muzical"
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15252 msgid "Rock & Roll"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15256 msgid "Hard Rock"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15260 msgid "Folk"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15264 msgid "Folk-Rock"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15268 msgid "National Folk"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15272 msgid "Swing"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15276 msgid "Fast Fusion"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15280 msgid "Bebob"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15284 msgid "Revival"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15288 msgid "Celtic"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15292 msgid "Bluegrass"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15296 msgid "Avantgarde"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15300 msgid "Gothic Rock"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15304 msgid "Progressive Rock"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15308 msgid "Psychedelic Rock"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15312 msgid "Symphonic Rock"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15316 msgid "Slow Rock"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15320 msgid "Big Band"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15324 msgid "Easy Listening"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15328 msgid "Acoustic"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15332 msgid "Humour"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15336 msgid "Speech"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15340 msgid "Chanson"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15344 msgid "Opera"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15348 msgid "Chamber Music"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15352 msgid "Sonata"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15356 msgid "Symphony"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15360 msgid "Booty Bass"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15364 msgid "Primus"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15368 msgid "Porn Groove"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15372 msgid "Satire"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15376 msgid "Slow Jam"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15380 msgid "Tango"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15384 msgid "Samba"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15388 msgid "Folklore"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15392 msgid "Ballad"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15396 msgid "Power Ballad"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15400 msgid "Rhythmic Soul"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15404 msgid "Freestyle"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15408 msgid "Duet"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15412 msgid "Punk Rock"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15416 msgid "Drum Solo"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15420 msgid "Acapella"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15424 msgid "Euro-House"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15428 msgid "Dance Hall"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15432 msgid "Goa"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15436 msgid "Drum & Bass"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15440 msgid "Club - House"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15444 msgid "Hardcore"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15448 msgid "Terror"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15452 msgid "Indie"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15456 msgid "BritPop"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15460 msgid "Negerpunk"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15464 msgid "Polsk Punk"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15468 msgid "Beat"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15472 msgid "Christian Gangsta Rap"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15476 msgid "Heavy Metal"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15480 msgid "Black Metal"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15484 msgid "Crossover"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15488 msgid "Contemporary Christian"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15492 msgid "Christian Rock"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15496 msgid "Merengue"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15500 msgid "Salsa"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15504 msgid "Thrash Metal"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15508 msgid "Anime"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15512 msgid "JPop"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15516 msgid "Synthpop"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15520 msgid "MP4 stream demuxer"
15521 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15522
15523 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15524 msgid "MP4"
15525 msgstr "MP4"
15526
15527 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15528 msgid "Writer"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15532 msgid "Composer"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15536 msgid "Producer"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15542 msgid "Information"
15543 msgstr "Informație"
15544
15545 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15546 msgid "Disclaimer"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15550 msgid "Requirements"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15554 msgid "Original Format"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15558 msgid "Display Source As"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15562 msgid "Host Computer"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15566 msgid "Performers"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15570 msgid "Original Performer"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15574 msgid "Providers Source Content"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15578 msgid "Warning"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15582 msgid "Software"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15586 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15587 msgid "Lyrics"
15588 msgstr "Versuri"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15591 msgid "Record Company"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15595 msgid "Model"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15599 msgid "Product"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15603 msgid "Grouping"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15607 msgid "Sub-Title"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15611 msgid "Arranger"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15615 msgid "Art Director"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15619 msgid "Copyright Acknowledgement"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15623 msgid "Conductor"
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15627 msgid "Song Description"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15631 msgid "Liner Notes"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15635 msgid "Phonogram Rights"
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15639 msgid "Sound Engineer"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15643 msgid "Soloist"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15647 msgid "Thanks"
15648 msgstr "Mulțumiri"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15651 msgid "Executive Producer"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/demux/mpc.c:62
15655 msgid "MusePack demuxer"
15656 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15657
15658 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15659 msgid ""
15660 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15661 "streams."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15665 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15669 msgid "Audio ES"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15673 msgid "MPEG-4 video"
15674 msgstr "Video MPEG-4"
15675
15676 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15677 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15678 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15679
15680 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15681 msgid "H264 video demuxer"
15682 msgstr "Demultiplexor video H264"
15683
15684 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Desired frame rate for the stream."
15687 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15688
15689 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15690 #, fuzzy
15691 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15692 msgstr "Demultiplexor video H264"
15693
15694 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15695 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15696 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15697
15698 #: modules/demux/nsc.c:47
15699 msgid "Windows Media NSC metademux"
15700 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15701
15702 #: modules/demux/nsv.c:49
15703 msgid "NullSoft demuxer"
15704 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15705
15706 #: modules/demux/nuv.c:49
15707 msgid "Nuv demuxer"
15708 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15709
15710 #: modules/demux/ogg.c:56
15711 msgid "OGG demuxer"
15712 msgstr "Demultiplexor OGG"
15713
15714 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15715 msgid "Google Video"
15716 msgstr "Video Google"
15717
15718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15719 msgid "Show shoutcast adult content"
15720 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15721
15722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15723 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15724 msgstr ""
15725 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15726 "shoutcast."
15727
15728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15729 msgid "Skip ads"
15730 msgstr "Omite publicitatea"
15731
15732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15733 msgid ""
15734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15735 "prevent adding them to the playlist."
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15739 msgid "M3U playlist import"
15740 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15741
15742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15743 msgid "RAM playlist import"
15744 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15745
15746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15747 msgid "PLS playlist import"
15748 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15749
15750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15751 msgid "B4S playlist import"
15752 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15753
15754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15755 msgid "DVB playlist import"
15756 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15757
15758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15759 msgid "Podcast parser"
15760 msgstr "Analizor de podcast"
15761
15762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15763 msgid "XSPF playlist import"
15764 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15765
15766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15767 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15768 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15769
15770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15771 msgid "ASX playlist import"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15775 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15779 msgid "QuickTime Media Link importer"
15780 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15781
15782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15783 msgid "Google Video Playlist importer"
15784 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15785
15786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15787 msgid "Dummy IFO demux"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15791 msgid "iTunes Music Library importer"
15792 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15793
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15795 msgid "WPL playlist import"
15796 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15797
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15799 msgid "ZPL playlist import"
15800 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15801
15802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15804 msgid "Podcast Info"
15805 msgstr "Info podcast"
15806
15807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15808 msgid "Podcast Link"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15812 msgid "Podcast Copyright"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15816 msgid "Podcast Category"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15820 msgid "Podcast Keywords"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15824 msgid "Podcast Subtitle"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15828 msgid "Podcast Summary"
15829 msgstr "Sumar podcast"
15830
15831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15832 msgid "Podcast Publication Date"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15836 msgid "Podcast Author"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15840 msgid "Podcast Subcategory"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15844 msgid "Podcast Duration"
15845 msgstr "Durată podcast"
15846
15847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15848 msgid "Podcast Type"
15849 msgstr "Tip de podcast"
15850
15851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15852 msgid "Podcast Size"
15853 msgstr "Dimensiune podcast"
15854
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15856 #, c-format
15857 msgid "%s bytes"
15858 msgstr "%s baiți"
15859
15860 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15861 msgid "Shoutcast"
15862 msgstr "Shoutcast"
15863
15864 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15865 msgid "Listeners"
15866 msgstr "Ascultători"
15867
15868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15869 msgid "Load"
15870 msgstr "Încarcă"
15871
15872 #: modules/demux/ps.c:43
15873 msgid "Trust MPEG timestamps"
15874 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15875
15876 #: modules/demux/ps.c:44
15877 msgid ""
15878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15880 "calculate from the bitrate instead."
15881 msgstr ""
15882 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15883 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15884 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15885
15886 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15887 msgid "MPEG-PS demuxer"
15888 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15889
15890 #: modules/demux/ps.c:57
15891 msgid "PS"
15892 msgstr "PS"
15893
15894 #: modules/demux/pva.c:43
15895 msgid "PVA demuxer"
15896 msgstr "Demultiplexor PVA"
15897
15898 #: modules/demux/rawaud.c:44
15899 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15903 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15904 msgid "Audio channels"
15905 msgstr "Canale audio"
15906
15907 #: modules/demux/rawaud.c:47
15908 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/demux/rawaud.c:49
15912 msgid "FOURCC code of raw input format"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/demux/rawaud.c:51
15916 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/demux/rawaud.c:53
15920 msgid "Forces the audio language"
15921 msgstr "Forțează limba pe audio"
15922
15923 #: modules/demux/rawaud.c:54
15924 msgid ""
15925 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15926 "Default is 'eng'. "
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/demux/rawaud.c:64
15930 msgid "Raw audio demuxer"
15931 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15932
15933 #: modules/demux/rawdv.c:43
15934 msgid ""
15935 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15936 msgstr ""
15937 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15938 "poate ține pasul cu rata de codare."
15939
15940 #: modules/demux/rawdv.c:51
15941 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15942 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15943
15944 #: modules/demux/rawvid.c:45
15945 msgid ""
15946 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15947 "30000/1001 or 29.97"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/demux/rawvid.c:49
15951 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/demux/rawvid.c:53
15955 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/demux/rawvid.c:56
15959 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/demux/rawvid.c:57
15963 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/demux/rawvid.c:65
15967 msgid "Raw video demuxer"
15968 msgstr "Demultiplexor video brut"
15969
15970 #: modules/demux/real.c:70
15971 msgid "Real demuxer"
15972 msgstr "Demultiplexor Real"
15973
15974 #: modules/demux/sid.cpp:56
15975 msgid "C64 sid demuxer"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/demux/smf.c:41
15979 msgid "SMF demuxer"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/demux/stl.c:43
15983 msgid "EBU STL subtitles parser"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/demux/subtitle.c:51
15987 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15988 msgstr ""
15989 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15990
15991 #: modules/demux/subtitle.c:53
15992 msgid ""
15993 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15994 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/demux/subtitle.c:56
15998 msgid ""
15999 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16000 "always work."
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/demux/subtitle.c:58
16004 msgid "Override the default track description."
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/demux/subtitle.c:70
16008 msgid "Text subtitle parser"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16012 msgid "Subtitle delay"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/demux/subtitle.c:80
16016 msgid "Subtitle format"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/demux/subtitle.c:83
16020 msgid "Subtitle description"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/demux/ts.c:92
16024 msgid "Extra PMT"
16025 msgstr "PMT suplimentar"
16026
16027 #: modules/demux/ts.c:94
16028 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16029 msgstr ""
16030 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
16031 "tip_flux[,...])."
16032
16033 #: modules/demux/ts.c:96
16034 msgid "Set id of ES to PID"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/demux/ts.c:97
16038 msgid ""
16039 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16040 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16041 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/demux/ts.c:102
16045 msgid "Fast udp streaming"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/demux/ts.c:104
16049 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/demux/ts.c:106
16053 msgid "MTU for out mode"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/demux/ts.c:107
16057 msgid "MTU for out mode."
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16061 msgid "CSA Key"
16062 msgstr "Cheie CSA"
16063
16064 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16065 msgid ""
16066 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16067 msgstr ""
16068 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16069 "baiți hexazecimal)."
16070
16071 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16072 msgid "Second CSA Key"
16073 msgstr "A doua cheie CSA"
16074
16075 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16076 msgid ""
16077 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16078 "bytes)."
16079 msgstr ""
16080 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
16081 "octeți hexazecimal)."
16082
16083 #: modules/demux/ts.c:118
16084 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16085 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
16086
16087 #: modules/demux/ts.c:119
16088 msgid ""
16089 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16090 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16091 msgstr ""
16092 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
16093 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
16094
16095 #: modules/demux/ts.c:123
16096 msgid "Separate sub-streams"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:125
16100 msgid ""
16101 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16102 "off this option when using stream output."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/demux/ts.c:130
16106 msgid ""
16107 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16108 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/demux/ts.c:133
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Trust in-stream PCR"
16114 msgstr "ID flux transport"
16115
16116 #: modules/demux/ts.c:134
16117 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/demux/ts.c:137
16121 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16122 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
16123
16124 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16126 msgid "Teletext"
16127 msgstr "Teletext"
16128
16129 #: modules/demux/ts.c:172
16130 msgid "Teletext subtitles"
16131 msgstr "Subtitluri teletext"
16132
16133 #: modules/demux/ts.c:173
16134 msgid "Teletext: additional information"
16135 msgstr "Teletext: informații adiționale"
16136
16137 #: modules/demux/ts.c:174
16138 msgid "Teletext: program schedule"
16139 msgstr "Teletext: planificare de program"
16140
16141 #: modules/demux/ts.c:175
16142 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16143 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
16144
16145 #: modules/demux/ts.c:3632
16146 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16147 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
16148
16149 #: modules/demux/ts.c:3910
16150 msgid "clean effects"
16151 msgstr "efecte curate"
16152
16153 #: modules/demux/ts.c:3911
16154 msgid "hearing impaired"
16155 msgstr "dizabilități de auz"
16156
16157 #: modules/demux/ts.c:3912
16158 msgid "visual impaired commentary"
16159 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
16160
16161 #: modules/demux/tta.c:45
16162 msgid "TTA demuxer"
16163 msgstr "Demultiplexor TTA"
16164
16165 #: modules/demux/ty.c:59
16166 msgid "TY"
16167 msgstr "TY"
16168
16169 #: modules/demux/ty.c:60
16170 msgid "TY Stream audio/video demux"
16171 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
16172
16173 #: modules/demux/ty.c:777
16174 msgid "Closed captions 2"
16175 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
16176
16177 #: modules/demux/ty.c:778
16178 msgid "Closed captions 3"
16179 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
16180
16181 #: modules/demux/ty.c:779
16182 msgid "Closed captions 4"
16183 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
16184
16185 #: modules/demux/vc1.c:44
16186 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16187 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
16188
16189 #: modules/demux/vc1.c:50
16190 msgid "VC1 video demuxer"
16191 msgstr "Demultiplexor video VC1"
16192
16193 #: modules/demux/vobsub.c:49
16194 msgid "Vobsub subtitles parser"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/demux/voc.c:43
16198 msgid "VOC demuxer"
16199 msgstr "Demultiplexor VOC"
16200
16201 #: modules/demux/wav.c:47
16202 msgid "WAV demuxer"
16203 msgstr "Demultiplexor WAV"
16204
16205 #: modules/demux/xa.c:43
16206 msgid "XA demuxer"
16207 msgstr "Demultiplexor XA"
16208
16209 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16210 msgid "Closed captions"
16211 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
16212
16213 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16214 msgid "Textual audio descriptions"
16215 msgstr "Descriere audio textuală"
16216
16217 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16218 msgid "Ticker text"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16222 msgid "Active regions"
16223 msgstr "Zone active"
16224
16225 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16226 msgid "Semantic annotations"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16230 msgid "Transcript"
16231 msgstr "Transcriere"
16232
16233 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16234 msgid "Linguistic markup"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16238 msgid "Cue points"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16242 msgid "Subtitles (images)"
16243 msgstr "Subtitluri (imagini)"
16244
16245 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16246 msgid "Slides (text)"
16247 msgstr "Diapozitive (text)"
16248
16249 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16250 msgid "Slides (images)"
16251 msgstr "Diapozitive (imagini)"
16252
16253 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16254 msgid "Unknown category"
16255 msgstr "Categorie necunoscută"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16258 msgid "About VLC media player"
16259 msgstr "Despre VLC media player"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16262 msgid "Credits"
16263 msgstr "Credite"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16267 msgid "License"
16268 msgstr "Licență"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16271 msgid "Authors"
16272 msgstr "Autori"
16273
16274 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16275 msgid ""
16276 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16277 msgstr ""
16278 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
16279
16280 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16281 msgid "Compiled by %s with %@"
16282 msgstr "Compilat de %s cu %@"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16285 msgid ""
16286 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16287 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16288 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16289 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16290 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16291 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16292 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16293 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16294 msgstr ""
16295 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
16296 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
16297 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16298 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
16299 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
16300 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
16301 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
16302 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
16303 "alătură-te nouă!</span></a>"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16306 msgid "VLC media player Help"
16307 msgstr "Ajutor VLC media player"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16311 msgid "Index"
16312 msgstr "Index"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16316 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Playlist parsers"
16319 msgstr "Analizor de podcast"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16323 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Service Discovery"
16326 msgstr "Descoperire de servicii"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16331 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16332 msgid "Extensions"
16333 msgstr "Extensii"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Show Installed Only"
16338 msgstr "Interfață"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16342 msgid "Find more addons online"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Addons Manager"
16349 msgstr "Gestionar video"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Installed"
16356 msgstr "Instalează"
16357
16358 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16360 #: modules/mux/avi.c:53
16361 msgid "Name"
16362 msgstr "Nume"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16368 msgid "Author"
16369 msgstr "Autor"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Uninstall"
16374 msgstr "Instalează"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16379 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16380 msgid "Skins"
16381 msgstr "Tematici"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16384 msgid "2 Pass"
16385 msgstr "2 treceri"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16389 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16390 msgid "Preamp"
16391 msgstr "Preamplificator"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16394 msgid "Enable dynamic range compressor"
16395 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16398 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16399 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16401 msgid "Reset"
16402 msgstr "Resetează"
16403
16404 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16405 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16406 msgid "Attack"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16411 msgid "Release"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16416 msgid "Threshold"
16417 msgstr "Prag"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16420 msgid "Enable Spatializer"
16421 msgstr "Activează spațializatorul"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16424 msgid "Headphone virtualization"
16425 msgstr "Virtualizare în căști"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16428 msgid "Volume normalization"
16429 msgstr "Normalizare volum"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16432 msgid "Maximum level"
16433 msgstr "Nivel maxim"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16436 msgid "Filter"
16437 msgstr "Filtru"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16442 msgid "Audio Effects"
16443 msgstr "Efecte audio"
16444
16445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16446 msgid "Duplicate current profile..."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16451 msgid "Organize Profiles..."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16455 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16459 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16461 msgid "Enter a name for the new profile:"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16466 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16470 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16471 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16472 msgid "Save"
16473 msgstr "Salvează"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16477 msgid "Remove a preset"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16482 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16488 msgid "Remove"
16489 msgstr "Elimină"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16492 msgid "Add new Preset..."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16496 msgid "Organize Presets..."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16500 msgid "Save current selection as new preset"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16504 msgid "Enter a name for the new preset:"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16508 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16512 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16516 msgid "Bookmarks"
16517 msgstr "Semne de carte"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16520 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16522 msgid "Add"
16523 msgstr "Adaugă"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16528 msgid "Clear"
16529 msgstr "Golește"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16532 msgid "Edit"
16533 msgstr "Editează"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16536 #: modules/video_filter/extract.c:75
16537 msgid "Extract"
16538 msgstr "Extrage"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16543 msgid "Time"
16544 msgstr "Timp"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16551 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16552 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16553 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16554 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16562 msgid "OK"
16563 msgstr "OK"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16566 msgid "Untitled"
16567 msgstr "Neintitulat"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16570 msgid "No input"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16574 msgid ""
16575 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16579 msgid "Input has changed"
16580 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16583 msgid ""
16584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16589 msgid "Invalid selection"
16590 msgstr "Selecția nu este validă"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16594 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16597 msgid "No input found"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Show Details"
16607 msgstr "Detalii codec"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Hide Details"
16612 msgstr "Detalii codec"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16615 msgid "Send"
16616 msgstr "Trimite"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16619 msgid ""
16620 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16621 "crash report to %@?"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16626 msgid "Comments"
16627 msgstr "Comentarii"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16630 msgid "Problem details and system configuration"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16634 msgid "Problem Report for %@"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16638 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16642 msgid "No personal information will be sent with this report."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Jump to Time"
16649 msgstr "Salt la timpul"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16652 msgid "sec."
16653 msgstr "sec."
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16656 msgid "Click to play or pause the current media."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16660 msgid "Backward"
16661 msgstr "Înapoi"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16664 msgid ""
16665 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16666 "current media."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16670 msgid "Forward"
16671 msgstr "Înaintează"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16674 msgid ""
16675 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16676 "current media."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16680 msgid ""
16681 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16682 "to change current playback position."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16686 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16687 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16690 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16694 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16698 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16702 msgid "Click to stop playback."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16706 msgid "Show/Hide Playlist"
16707 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16710 msgid ""
16711 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16712 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16716 #: share/lua/http/index.html:241
16717 msgid "Repeat"
16718 msgstr "Repetă"
16719
16720 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16721 msgid ""
16722 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16723 "off."
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16727 msgid "Shuffle"
16728 msgstr "Amestecă"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16731 msgid "Click to enable or disable random playback."
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16735 msgid ""
16736 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16737 "to change the volume."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16741 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16745 msgid "Full Volume"
16746 msgstr "Volum total"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16749 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16753 msgid ""
16754 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16755 "filters."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16759 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16760 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16763 msgid "Click to go to the next playlist item."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16767 msgid "Convert & Stream"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16771 msgid "Go!"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16775 msgid "Drop media here"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16779 msgid "Open media..."
16780 msgstr "Deschide media..."
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16783 msgid "Choose Profile"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16787 msgid "Customize..."
16788 msgstr "Personalizează..."
16789
16790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16791 msgid "Choose Destination"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16795 msgid "Choose an output location"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16804 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16806 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16808 msgid "Browse..."
16809 msgstr "Răsfoiește..."
16810
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16812 msgid "Setup Streaming..."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16816 msgid "Save as File"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16822 msgid "Stream"
16823 msgstr "Flux"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16827 msgid "Apply"
16828 msgstr "Aplică"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16831 msgid "Save as new Profile..."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16835 msgid "Encapsulation"
16836 msgstr "Încapsulare"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16841 msgid "Video codec"
16842 msgstr "Codec video"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16847 msgid "Audio codec"
16848 msgstr "Codec audio"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16851 msgid "Keep original video track"
16852 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16855 msgid ""
16856 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16857 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16861 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16862 msgid "Scale"
16863 msgstr "Scală"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16866 msgid "Keep original audio track"
16867 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16870 msgid "Overlay subtitles on the video"
16871 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16874 msgid "Stream Destination"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16878 msgid "Stream Announcement"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16882 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16887 msgid "Address"
16888 msgstr "Adresă"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16891 msgid "TTL"
16892 msgstr "TTL"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16896 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16901 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16902 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16903 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16904 msgid "Port"
16905 msgstr "Port"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16910 msgid "SAP Announcement"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16914 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16915 msgid "HTTP Announcement"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16919 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16920 msgid "RTSP Announcement"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16924 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16925 msgid "Export SDP as file"
16926 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16929 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16933 msgid ""
16934 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16935 "technical reasons."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16939 msgid "Save as new profile"
16940 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16943 msgid "Remove a profile"
16944 msgstr "Înlătură un profil"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16947 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16951 msgid "%@ stream to %@:%@"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16955 msgid "No Address given"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16959 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16963 msgid "No Channel Name given"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16967 msgid ""
16968 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16972 msgid "No SDP URL given"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16976 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16983 msgid "Custom"
16984 msgstr "Personalizat"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16988 msgid "User name"
16989 msgstr "Nume utilizator"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16992 msgid "Errors and Warnings"
16993 msgstr "Erori și avertismente"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16996 msgid "Clean up"
16997 msgstr "Curăță"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17000 msgid "Random On"
17001 msgstr "Aleator pornit"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17004 msgid "Repeat Off"
17005 msgstr "Repetare oprită"
17006
17007 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17008 msgid "Hide no user action dialogs"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17012 msgid ""
17013 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17014 "panel)."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17018 msgid "(no item is being played)"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17022 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17026 msgid "VLC media playback"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17030 msgid "Remove old preferences?"
17031 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17034 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17038 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17042 msgid "Video device"
17043 msgstr "Dispozitiv video"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17046 msgid ""
17047 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17048 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17049 "menu."
17050 msgstr ""
17051 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
17052 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
17053 "selecție al dispozitivului video."
17054
17055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17056 msgid "Opaqueness"
17057 msgstr "Opacitate"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17060 msgid ""
17061 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17062 "is fully transparent."
17063 msgstr ""
17064 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
17065 "transparent."
17066
17067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17068 msgid "Black screens in fullscreen"
17069 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17072 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17073 msgstr ""
17074 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
17075 "video"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17078 msgid "Show Fullscreen controller"
17079 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17082 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17083 msgstr ""
17084 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
17085 "ecranul."
17086
17087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17088 msgid "Auto-playback of new items"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17092 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17096 msgid "Keep Recent Items"
17097 msgstr "Păstrează elementele recente"
17098
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17100 msgid ""
17101 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17102 "disabled here."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17106 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17110 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17114 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17118 msgid ""
17119 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17120 "you can choose to control the global system volume instead."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17124 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17128 msgid ""
17129 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17130 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17134 msgid "Control playback with media keys"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17138 msgid ""
17139 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17140 "keyboards."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17144 msgid "Run VLC with dark interface style"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17148 msgid ""
17149 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17150 "the grey interface style is used."
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17154 msgid "Use the native fullscreen mode"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17158 msgid ""
17159 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17160 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17161 "later."
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17166 msgid "Resize interface to the native video size"
17167 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17170 msgid ""
17171 "You have two choices:\n"
17172 " - The interface will resize to the native video size\n"
17173 " - The video will fit to the interface size\n"
17174 " By default, interface resize to the native video size."
17175 msgstr ""
17176 "Aveți două opțiuni:\n"
17177 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
17178 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
17179 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
17180 "dimensiunea video nativă."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17184 msgid "Pause the video playback when minimized"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17188 msgid ""
17189 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17190 "minimizing the window."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17194 msgid "Allow automatic icon changes"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17198 msgid ""
17199 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17200 msgstr ""
17201
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17203 msgid "Lock Aspect Ratio"
17204 msgstr "Blochează raportul de aspect"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17207 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17208 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17211 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17215 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17219 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17223 msgid "Show Audio Effects Button"
17224 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17227 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17228 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
17229
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17231 msgid "Show Sidebar"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17235 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Control external music players"
17241 msgstr "Meniu de control pentru player"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17244 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17248 msgid "Use large text for list views"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17252 msgid "Do nothing"
17253 msgstr "Nu fă nimic"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17256 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17260 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17264 msgid "Continue playback where you left off"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17268 msgid ""
17269 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17270 "open one of those, playback will continue."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17274 msgid "Ask"
17275 msgstr "Întreabă"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17278 msgid "Always"
17279 msgstr "Întotdeauna"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17282 msgid "Never"
17283 msgstr "Niciodată"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17286 msgid "Maximum Volume displayed"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17290 msgid "Mac OS X interface"
17291 msgstr "Interfață Mac OS X"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17294 msgid "Appearance"
17295 msgstr "Aspect"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17298 msgid "Behavior"
17299 msgstr "Comportament"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17302 msgid "Apple Remote and media keys"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17306 msgid "Video output"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17310 msgid "Track Number"
17311 msgstr "Număr piesă"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17316 msgid "Duration"
17317 msgstr "Durată"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17321 msgid "URI"
17322 msgstr "URI"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17325 #, fuzzy
17326 msgid "File Size"
17327 msgstr "Dimensiune dublă"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17330 msgid "Check for Update..."
17331 msgstr "Caută actualizări..."
17332
17333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17334 msgid "Preferences..."
17335 msgstr "Preferințe..."
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17338 msgid "Services"
17339 msgstr "Servicii"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17342 msgid "Hide VLC"
17343 msgstr "Ascunde VLC"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17346 msgid "Hide Others"
17347 msgstr "Ascunde celelalte"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17350 msgid "Show All"
17351 msgstr "Arată tot"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17354 msgid "Quit VLC"
17355 msgstr "Ieșire din VLC"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17358 msgid "1:File"
17359 msgstr "1:Fișier"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17362 msgid "Advanced Open File..."
17363 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17364
17365 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17366 msgid "Open File..."
17367 msgstr "Deschide un fișier..."
17368
17369 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17370 msgid "Open Disc..."
17371 msgstr "Deschide un disc..."
17372
17373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17374 msgid "Open Network..."
17375 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17378 msgid "Open Capture Device..."
17379 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17380
17381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17382 msgid "Open Recent"
17383 msgstr "Deschide recente"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17386 msgid "Close Window"
17387 msgstr "Închide fereastra"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17390 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17391 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17394 msgid "Convert / Stream..."
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17398 msgid "Save Playlist..."
17399 msgstr "Salvează lista de redare..."
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17402 msgid "Cut"
17403 msgstr "Taie"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17406 msgid "Copy"
17407 msgstr "Copiază"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17410 msgid "Paste"
17411 msgstr "Lipește"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17414 msgid "Select All"
17415 msgstr "Selectează tot"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17418 msgid "View"
17419 msgstr "Vizualizare"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17422 msgid "Playlist Table Columns"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17426 msgid "Playback"
17427 msgstr "Redare"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17430 msgid "Playback Speed"
17431 msgstr "Viteză de redare"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17434 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17435 msgid "Track Synchronization"
17436 msgstr "Sincronizare pistă"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17439 msgid "A→B Loop"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17443 msgid "Quit after Playback"
17444 msgstr "Închide programul după redare"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17447 msgid "Step Forward"
17448 msgstr "Pas înainte"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17451 msgid "Step Backward"
17452 msgstr "Pas înapoi"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17455 msgid "Increase Volume"
17456 msgstr "Crește volumul"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17459 msgid "Decrease Volume"
17460 msgstr "Scade volumul"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17463 msgid "Audio Device"
17464 msgstr "Dispozitiv audio"
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17467 msgid "Half Size"
17468 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17472 msgid "Normal Size"
17473 msgstr "Dimensiune normală"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17476 msgid "Double Size"
17477 msgstr "Dimensiune dublă"
17478
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17480 msgid "Fit to Screen"
17481 msgstr "Adaptează la ecran"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17485 msgid "Float on Top"
17486 msgstr "Flotant deasupra"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17490 msgid "Fullscreen Video Device"
17491 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17494 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17495 msgid "Post processing"
17496 msgstr "Post procesare"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17499 msgid "Add Subtitle File..."
17500 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17501
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17503 msgid "Subtitles Track"
17504 msgstr "Pistă de subtitluri"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17507 msgid "Text Size"
17508 msgstr "Mărime text"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17511 msgid "Text Color"
17512 msgstr "Culoare text"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17515 msgid "Outline Thickness"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17519 msgid "Background Opacity"
17520 msgstr "Opacitatea fundalului"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17523 msgid "Background Color"
17524 msgstr "Culoarea fundalului"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17527 msgid "Transparent"
17528 msgstr "Transparent"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17531 msgid "Window"
17532 msgstr "Fereastră"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17535 #, fuzzy
17536 msgid "Minimize"
17537 msgstr "Minimizează fereastra"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17540 msgid "Player..."
17541 msgstr "Player..."
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17544 msgid "Main Window..."
17545 msgstr "Fereastra principală..."
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17548 msgid "Audio Effects..."
17549 msgstr "Efecte audio..."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17552 msgid "Video Effects..."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17556 msgid "Bookmarks..."
17557 msgstr "Semne de carte..."
17558
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17560 msgid "Playlist..."
17561 msgstr "Listă de redare..."
17562
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17564 msgid "Media Information..."
17565 msgstr "Informații despre media..."
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17568 msgid "Messages..."
17569 msgstr "Mesaje..."
17570
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17572 msgid "Errors and Warnings..."
17573 msgstr "Erori și avertismente..."
17574
17575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17576 msgid "Bring All to Front"
17577 msgstr "Adu totul în față"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17581 msgid "Help"
17582 msgstr "Ajutor"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17585 msgid "VLC media player Help..."
17586 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17587
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17589 msgid "ReadMe / FAQ..."
17590 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17591
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17593 msgid "Online Documentation..."
17594 msgstr "Documentație online..."
17595
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17597 msgid "VideoLAN Website..."
17598 msgstr "Sait web Video LAN..."
17599
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17601 msgid "Make a donation..."
17602 msgstr "Faceți o donație..."
17603
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17605 msgid "Online Forum..."
17606 msgstr "Forum online..."
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17609 msgid ""
17610 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17614 msgid ""
17615 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17616 "drop files here to play."
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17621 msgid "Subscribe"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17625 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17626 msgid "Unsubscribe"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17631 msgid "Subscribe to a podcast"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17635 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17636 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17640 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17644 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17648 msgid "LIBRARY"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17652 msgid "MY COMPUTER"
17653 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17656 msgid "DEVICES"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17660 msgid "LOCAL NETWORK"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17664 msgid "INTERNET"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17668 msgid "Check for album art and metadata?"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17674 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17677 #, fuzzy
17678 msgid "No, Thanks"
17679 msgstr "Mulțumiri"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17682 msgid ""
17683 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17684 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17685 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17686 "trusted services in an anonymized form."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17690 #, fuzzy
17691 msgid "B"
17692 msgstr "BD"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17695 msgid "KB"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17699 msgid "MB"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17703 msgid "GB"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17707 msgid "TB"
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17711 msgid "No device is selected"
17712 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17715 msgid ""
17716 "No device is selected.\n"
17717 "\n"
17718 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17722 msgid "Open Source"
17723 msgstr "Deschide sursă"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17726 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17730 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17731 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17732 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17733 msgid "Open"
17734 msgstr "Deschide"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17737 msgid ""
17738 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17739 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17740 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17741 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17746 msgid "Network"
17747 msgstr "Rețea"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17750 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17751 msgid "Capture"
17752 msgstr "Capturează"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17755 msgid "Choose a file"
17756 msgstr "Alege un fișier"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17759 msgid "Click to select a file for playback"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17763 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17767 msgid "Play another media synchronously"
17768 msgstr "Redă sincron alt media"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17773 msgid "Choose..."
17774 msgstr "Alege..."
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17777 msgid ""
17778 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17779 "selected file."
17780 msgstr ""
17781 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17782 "selectat înainte."
17783
17784 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17785 msgid "Custom playback"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17791 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17794 msgid "Insert Disc"
17795 msgstr "Inserați un disc"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17798 msgid "Disable DVD menus"
17799 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17802 msgid "Enable DVD menus"
17803 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17806 msgid "IP Address"
17807 msgstr "Adresă IP"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17810 msgid ""
17811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17813 "press the button below."
17814 msgstr ""
17815
17816 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17817 msgid ""
17818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17820 "IP automatically.\n"
17821 "\n"
17822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17823 "sheet."
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17827 msgid ""
17828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17829 "click on the respective button below."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17839 msgid "Protocol"
17840 msgstr "Protocol"
17841
17842 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17844 msgid "Unicast"
17845 msgstr "Unicast"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17849 msgid "Multicast"
17850 msgstr "Multicast"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17854 msgid "Input Devices"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17858 msgid ""
17859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17860 "contents."
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17864 msgid "Subscreen left"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17868 msgid "Subscreen top"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17872 msgid "Capture Audio"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17876 msgid "Current channel:"
17877 msgstr "Canal curent:"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17880 msgid "Previous Channel"
17881 msgstr "Canalul precedent"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17884 msgid "Next Channel"
17885 msgstr "Canalul următor"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17888 msgid "Retrieving Channel Info..."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17892 msgid "EyeTV is not launched"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17896 msgid ""
17897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17902 msgid "Launch EyeTV now"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17906 msgid "Download Plugin"
17907 msgstr "Descarcă modul"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17910 #: modules/codec/svg.c:50
17911 msgid "Image width"
17912 msgstr "Lățime imagine"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17915 #: modules/codec/svg.c:52
17916 msgid "Image height"
17917 msgstr "Înălțime imagine"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17920 msgid "Add Subtitle File:"
17921 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17924 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17928 msgid "Click to select a subtitle file."
17929 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17932 msgid "Override parameters"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17936 msgid "FPS"
17937 msgstr "FPS"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17940 msgid "Subtitle encoding"
17941 msgstr "Codare subtitlu"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17945 msgid "Font size"
17946 msgstr "Dimensiune de font"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17949 msgid "Subtitle alignment"
17950 msgstr "Aliniere subtitlu"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17953 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17957 msgid "Font Properties"
17958 msgstr "Proprietăți de font"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17961 msgid "Subtitle File"
17962 msgstr "Fișier de subtitlu"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17965 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17966 msgid "Open File"
17967 msgstr "Deschide un fișier"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17970 #, c-format
17971 msgid "%i tracks"
17972 msgstr "%i piste"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17975 msgid "Composite input"
17976 msgstr "Intrare composite"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17979 msgid "S-Video input"
17980 msgstr "Intrare S-Video"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17983 msgid "Streaming/Saving:"
17984 msgstr "Difuzare/salvare:"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17987 msgid "Settings..."
17988 msgstr "Setări..."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17992 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17995 msgid "Display the stream locally"
17996 msgstr "Afișează fluxul local"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17999 msgid "Dump raw input"
18000 msgstr "Flux brut de intrare"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18003 msgid "Encapsulation Method"
18004 msgstr "Metodă de încapsulare"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18007 msgid "Transcoding options"
18008 msgstr "Opțiuni de transcodare"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18012 msgid "Bitrate (kb/s)"
18013 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18016 msgid "Stream Announcing"
18017 msgstr "Anunțare flux"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18020 msgid "Channel Name"
18021 msgstr "Nume canal"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18024 msgid "SDP URL"
18025 msgstr "URL SDP"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18029 msgid "Save File"
18030 msgstr "Salvează fișier"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18033 msgid "Expand Node"
18034 msgstr "Expandează nodul"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18037 msgid "Download Cover Art"
18038 msgstr "Descarcă coperta de album"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18041 msgid "Fetch Meta Data"
18042 msgstr "Obține meta data"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18045 msgid "Reveal in Finder"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18049 msgid "Sort Node by Name"
18050 msgstr "Sortează nodul după nume"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18053 msgid "Sort Node by Author"
18054 msgstr "Sortează nodul după autor"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18057 msgid "Search in Playlist"
18058 msgstr "Caută în lista de redare"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18061 msgid "File Format:"
18062 msgstr "Format de fișier:"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18065 msgid "Extended M3U"
18066 msgstr "M3U extins"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18069 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18070 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18073 msgid "HTML playlist"
18074 msgstr "Listă de redare HTML"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18077 msgid "Save Playlist"
18078 msgstr "Salvează lista de redare"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18081 msgid "Meta-information"
18082 msgstr "Meta-informație"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Continue playback?"
18087 msgstr "Oprește redarea"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18090 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18091 msgid "Continue"
18092 msgstr "Continuă"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Restart playback"
18097 msgstr "Oprește redarea"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Always continue"
18102 msgstr "Întotdeauna deasupra"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18105 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18109 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18110 msgid "Media Information"
18111 msgstr "Informații despre media"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18114 msgid "Location"
18115 msgstr "Locație"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18118 msgid "Save Metadata"
18119 msgstr "Salvează metadata"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18122 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18123 msgid "General"
18124 msgstr "General"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18127 msgid "Codec Details"
18128 msgstr "Detalii codec"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18131 msgid "Read at media"
18132 msgstr "Citit din media"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18136 msgid "Input bitrate"
18137 msgstr "Rată de biți de intrare"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18140 msgid "Demuxed"
18141 msgstr "Demultiplexat"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18144 msgid "Stream bitrate"
18145 msgstr "Rată de biți de flux"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18148 msgid "Decoded blocks"
18149 msgstr "Blocuri decodate"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18152 msgid "Displayed frames"
18153 msgstr "Cadre afișate"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18156 msgid "Lost frames"
18157 msgstr "Cadre pierdute"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18161 msgid "Streaming"
18162 msgstr "Difuzare"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18165 msgid "Sent packets"
18166 msgstr "Pachete trimise"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18169 msgid "Sent bytes"
18170 msgstr "Baiți trimiși"
18171
18172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18173 msgid "Send rate"
18174 msgstr "Viteză de trimitere"
18175
18176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18177 msgid "Played buffers"
18178 msgstr "Buffere redate"
18179
18180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18181 msgid "Lost buffers"
18182 msgstr "Buffere pierdute"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18185 msgid "Error while saving meta"
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18189 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18194 msgid "Preferences"
18195 msgstr "Preferințe"
18196
18197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18198 msgid "Reset All"
18199 msgstr "Resetează tot"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18202 msgid "Show Basic"
18203 msgstr "Arată varianta de bază"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18206 msgid "Select a directory"
18207 msgstr "Selectează un dosar"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18210 msgid "Select a file"
18211 msgstr "Selectează un fișier"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18214 msgid "Select"
18215 msgstr "Selectează"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18219 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18221 msgid "Interface Settings"
18222 msgstr "Setări de interfață"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18227 msgid "Audio Settings"
18228 msgstr "Setări audio"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18233 msgid "Video Settings"
18234 msgstr "Setări video"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18239 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18243 msgid "Input & Codec Settings"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18247 msgid "General Audio"
18248 msgstr "Audio general"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18251 msgid "Preferred Audio language"
18252 msgstr "Limbă audio preferată"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18255 msgid "Enable Last.fm submissions"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18259 msgid "Visualization"
18260 msgstr "Vizualizare"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18263 msgid "Keep audio level between sessions"
18264 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18267 msgid "Always reset audio start level to:"
18268 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18271 msgid "Change"
18272 msgstr "Schimbă"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18275 msgid "Change Hotkey"
18276 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18279 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18284 msgid "Action"
18285 msgstr "Acțiune"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18288 msgid "Shortcut"
18289 msgstr "Scurtătură"
18290
18291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18292 msgid "Repair AVI Files"
18293 msgstr "Repară fișierele AVI"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18296 msgid "Default Caching Level"
18297 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18300 msgid "Caching"
18301 msgstr "Stocare în cache"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18304 msgid ""
18305 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18306 "access module."
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18310 msgid "Codecs / Muxers"
18311 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18314 msgid "Hardware Acceleration"
18315 msgstr "Accelerare Hardware"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18318 msgid "Post-Processing Quality"
18319 msgstr "Calitate post procesare"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18322 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18326 msgid "Open network streams using the following protocols"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18330 msgid "Note that these are system-wide settings."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18334 msgid "Interface style"
18335 msgstr "Stil de interfață"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18338 msgid "Dark"
18339 msgstr "Întunecată"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18342 msgid "Bright"
18343 msgstr "Luminoasă"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18346 msgid "Show video within the main window"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18350 msgid "Show Fullscreen Controller"
18351 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18355 msgid "Privacy / Network Interaction"
18356 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18359 msgid "Automatically check for updates"
18360 msgstr "Caută actualizări automat"
18361
18362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18363 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18367 #: modules/lua/vlc.c:101
18368 msgid "Lua HTTP"
18369 msgstr "Lua HTTP"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Continue playback"
18374 msgstr "Oprește redarea"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18377 msgid "Default Encoding"
18378 msgstr "Codare implicită"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18381 msgid "Display Settings"
18382 msgstr "Setări de afișare"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18386 msgid "Font color"
18387 msgstr "Culoare de font"
18388
18389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18390 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18391 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18393 msgid "Font"
18394 msgstr "Font"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18397 msgid "Subtitle languages"
18398 msgstr "Limbi subtitlu"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18402 msgid "Preferred subtitle language"
18403 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18406 msgid "Enable OSD"
18407 msgstr "Activează OSD"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18410 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18411 msgid "Opacity"
18412 msgstr "Opacitate"
18413
18414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18415 msgid "Force bold"
18416 msgstr "Forțează aldin"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18420 msgid "Outline color"
18421 msgstr "Culoarea conturului"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18425 msgid "Outline thickness"
18426 msgstr "Grosimea conturului"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18429 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18430 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18434 msgid "Display"
18435 msgstr "Afișare"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18438 msgid "Video snapshots"
18439 msgstr "Capturi video instantanee"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18442 msgid "Folder"
18443 msgstr "Dosar"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18446 msgid "Format"
18447 msgstr "Format"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18450 msgid "Prefix"
18451 msgstr "Prefix"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18454 msgid "Sequential numbering"
18455 msgstr "Numerotare secvențială"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18458 msgid "Last check on: %@"
18459 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18462 msgid "No check was performed yet."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18467 msgid "Lowest latency"
18468 msgstr "Cea mai mică latență"
18469
18470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18472 msgid "Low latency"
18473 msgstr "Latență mică"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18477 msgid "High latency"
18478 msgstr "Latență mare"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18482 msgid "Higher latency"
18483 msgstr "Latență mai mare"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18487 msgid "Reset Preferences"
18488 msgstr "Resetare preferințe"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18491 msgid ""
18492 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18493 "\n"
18494 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18495 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18496 "stop immediately.\n"
18497 "\n"
18498 "The Media Library will not be affected.\n"
18499 "\n"
18500 "Are you sure you want to continue?"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18504 msgid ""
18505 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18509 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18510 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18514 msgid "Choose"
18515 msgstr "Alegeți"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18518 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18519 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18520
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18522 msgid ""
18523 "Press new keys for\n"
18524 "\"%@\""
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18528 msgid "Invalid combination"
18529 msgstr "Combinație nevalidă"
18530
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18532 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18537 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18541 msgid "Not Set"
18542 msgstr "Nestabilit"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18546 msgid "Audio/Video"
18547 msgstr "Audio/Video"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18550 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18551 msgid "Audio track synchronization:"
18552 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18555 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18556 msgid "s"
18557 msgstr "s"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18560 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18561 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18565 msgid "Subtitles/Video"
18566 msgstr "Subtitluri/Video"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18570 msgid "Subtitle track synchronization:"
18571 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18574 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18575 msgstr ""
18576 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18579 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18580 msgid "Subtitle speed:"
18581 msgstr "Viteză subtitlu:"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18584 msgid "fps"
18585 msgstr "fps"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18589 msgid "Subtitle duration factor:"
18590 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18594 msgid ""
18595 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18596 "Set 0 to disable."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18601 msgid ""
18602 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18603 "Set 0 to disable."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18608 msgid ""
18609 "Recalculate subtitle duration according\n"
18610 "to their content and this value.\n"
18611 "Set 0 to disable."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18616 msgid "Video Effects"
18617 msgstr "Efecte video"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18620 msgid "Basic"
18621 msgstr "De bază"
18622
18623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18625 msgid "Geometry"
18626 msgstr "Geometrie"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18630 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18631 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18634 msgid "Color"
18635 msgstr "Culoare"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18638 msgid "Image Adjust"
18639 msgstr "Ajustare de imagine"
18640
18641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18643 msgid "Brightness Threshold"
18644 msgstr "Prag de luminozitate"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18648 msgid "Sharpen"
18649 msgstr "Accentuare de claritate"
18650
18651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18654 msgid "Sigma"
18655 msgstr "Sigma"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18659 msgid "Banding removal"
18660 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18664 msgid "Radius"
18665 msgstr "Rază"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18669 msgid "Film Grain"
18670 msgstr "Granulație de film"
18671
18672 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18674 msgid "Variance"
18675 msgstr "Dispersie"
18676
18677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18679 msgid "Synchronize top and bottom"
18680 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18684 msgid "Synchronize left and right"
18685 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18689 msgid "Transform"
18690 msgstr "Transformare"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18693 msgid "Rotate by 90 degrees"
18694 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18697 msgid "Rotate by 180 degrees"
18698 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18701 msgid "Rotate by 270 degrees"
18702 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18705 msgid "Flip horizontally"
18706 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18709 msgid "Flip vertically"
18710 msgstr "Întoarce pe verticală"
18711
18712 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18713 msgid "Magnification/Zoom"
18714 msgstr "Lupă/Zoom"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18718 msgid "Puzzle game"
18719 msgstr "Joc de puzzle"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18722 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18725 msgid "Rows"
18726 msgstr "Rânduri"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18732 msgid "Columns"
18733 msgstr "Coloane"
18734
18735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18737 msgid "Clone"
18738 msgstr "Clonă"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18742 msgid "Number of clones"
18743 msgstr "Număr de clone"
18744
18745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18747 msgid "Wall"
18748 msgstr "Zid"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18752 msgid "Color threshold"
18753 msgstr "Prag de culoare"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18757 msgid "Similarity"
18758 msgstr "Similaritate"
18759
18760 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18762 msgid "Intensity"
18763 msgstr "Intensitate"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18766 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18768 msgid "Gradient"
18769 msgstr "Degrade"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18772 msgid "Edge"
18773 msgstr "Margine"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18776 msgid "Hough"
18777 msgstr "Transformare Hough"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18781 msgid "Cartoon"
18782 msgstr "Desene animate"
18783
18784 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18786 msgid "Color extraction"
18787 msgstr "Extragere de culoare"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18790 msgid "Invert colors"
18791 msgstr "Inversează culorile"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18795 msgid "Posterize"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18799 msgid "Posterize level"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18804 msgid "Motion blur"
18805 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18809 msgid "Factor"
18810 msgstr "Factor"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18813 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18814 msgid "Motion Detect"
18815 msgstr "Detecție de mișcare"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18819 msgid "Water effect"
18820 msgstr "Efect de apă"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18823 msgid "Anaglyph"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18828 msgid "Add text"
18829 msgstr "Adăugare de text"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18832 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18833 msgid "Text"
18834 msgstr "Text"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18838 msgid "Add logo"
18839 msgstr "Adăugare de siglă"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18843 msgid "Logo"
18844 msgstr "Siglă"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18849 msgid "Transparency"
18850 msgstr "Transparență"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18853 msgid "Organize profiles..."
18854 msgstr "Organizare profiluri..."
18855
18856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18857 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18861 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18865 msgid ""
18866 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18867 "RAW)"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18871 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18872 msgstr ""
18873 " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18876 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18877 msgstr ""
18878 "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
18879
18880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18881 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18882 msgstr " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18885 msgid ""
18886 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18887 "MPEG TS)"
18888 msgstr ""
18889 "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
18890 "utilizabil cu MPEG TS )"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18893 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18894 msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
18895
18896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18897 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18901 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18905 msgid ""
18906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18907 "ASF and OGG)"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18911 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18915 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18919 msgid ""
18920 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18921 "ASF, OGG and RAW)"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18925 msgid ""
18926 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18930 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18931 msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18934 msgid ""
18935 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18940 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18941
18942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18944 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18945
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18948 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18949
18950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18951 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18955 msgid "MPEG Program Stream"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18959 msgid "MPEG Transport Stream"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18963 msgid "MPEG 1 Format"
18964 msgstr "Format MPEG 1"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18967 msgid ""
18968 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18969 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18970 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18971 "at http://yourip:8080 by default."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18975 msgid ""
18976 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18977 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18978 "generally the most compatible"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18982 msgid ""
18983 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18984 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18985 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18986 "at mms://yourip:8080 by default."
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18990 msgid ""
18991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18993 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18994 "HTTP)."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18998 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18999 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
19000
19001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19002 msgid "Use this to stream to a single computer."
19003 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
19004
19005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19006 msgid ""
19007 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19008 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19009 "address beginning with 239.255."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19013 msgid ""
19014 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19015 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19016 "but it won't work over the Internet."
19017 msgstr ""
19018 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19019 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19020 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19021 "internet."
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19024 msgid ""
19025 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19026 "stream"
19027 msgstr ""
19028 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
19029 "adăugate anteturi RTP."
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19032 msgid ""
19033 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19034 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19035 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19036 msgstr ""
19037 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
19038 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
19039 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
19040 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
19041
19042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19043 msgid "Back"
19044 msgstr "Înapoi"
19045
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19048 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19049 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19052 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19058 msgid "More Info"
19059 msgstr "Mai multe informații"
19060
19061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19062 msgid ""
19063 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19064 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19065 "access to more features."
19066 msgstr ""
19067 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
19068 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
19069 "oferă acces la mai multe facilități."
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19073 msgid "Stream to network"
19074 msgstr "Difuzează în rețea"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19077 msgid "Transcode/Save to file"
19078 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
19079
19080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19081 msgid "Choose input"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19085 msgid "Choose here your input stream."
19086 msgstr ""
19087
19088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19090 msgid "Select a stream"
19091 msgstr "Selectează un flux"
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19094 msgid "Existing playlist item"
19095 msgstr "Element de listă de redare existent"
19096
19097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19098 msgid "Partial Extract"
19099 msgstr "Extragere parțială"
19100
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19102 msgid ""
19103 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19104 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19105 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19109 msgid "From"
19110 msgstr "De la"
19111
19112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19113 msgid "To"
19114 msgstr "Către"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19117 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19122 msgid "Destination"
19123 msgstr "Destinație"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19126 msgid "Streaming method"
19127 msgstr "Metodă de difuzare"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19130 msgid "Address of the computer to stream to."
19131 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19134 msgid "UDP Unicast"
19135 msgstr "Unicast UDP"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19138 msgid "UDP Multicast"
19139 msgstr "Multicast UDP"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19143 msgid "Transcode"
19144 msgstr "Transcodare"
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19147 msgid ""
19148 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19149 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19153 msgid "Transcode audio"
19154 msgstr "Transcodează audio"
19155
19156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19157 msgid "Transcode video"
19158 msgstr "Transcodează video"
19159
19160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19161 msgid ""
19162 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19163 "stream."
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19167 msgid ""
19168 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19169 "stream."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19173 msgid "Encapsulation format"
19174 msgstr "Format de încapsulare"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19177 msgid ""
19178 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19179 "previously chosen settings all formats won't be available."
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19183 msgid "Additional streaming options"
19184 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
19185
19186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19187 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19191 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19192 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
19193
19194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19196 msgid "Local playback"
19197 msgstr "Redare locală"
19198
19199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19200 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19201 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
19202
19203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19204 msgid "Additional transcode options"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19208 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19212 msgid "Select the file to save to"
19213 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
19214
19215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19216 msgid ""
19217 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19218 "the receiving user as they become part of the image."
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19222 msgid ""
19223 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19224 "transcoding."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19228 msgid "Summary"
19229 msgstr "Sumar"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19232 msgid "Encap. format"
19233 msgstr "Format de încapsulare"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19236 msgid "Input stream"
19237 msgstr "Flux de intrare"
19238
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19240 msgid "Save file to"
19241 msgstr "Salvează fișierul în"
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19244 msgid "Include subtitles"
19245 msgstr "Include subtitluri"
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19248 msgid "No input selected"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19252 msgid ""
19253 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19254 "\n"
19255 "Choose one before going to the next page."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19259 msgid "No valid destination"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19263 msgid ""
19264 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19265 "Multicast-IP.\n"
19266 "\n"
19267 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19268 "and the help texts in this window."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19272 msgid ""
19273 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19274 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19275 "\n"
19276 "Correct your selection and try again."
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19280 msgid "Select the directory to save to"
19281 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19284 msgid "No folder selected"
19285 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
19286
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19288 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19292 msgid ""
19293 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19294 "location."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19298 msgid "No file selected"
19299 msgstr "Niciun fișier selectat"
19300
19301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19302 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19306 msgid ""
19307 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19311 msgid "Finish"
19312 msgstr "Terminat"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19315 #, c-format
19316 msgid "%i items"
19317 msgstr "%i elemente"
19318
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19321 msgid "yes"
19322 msgstr "da"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19327 msgid "no"
19328 msgstr "niciun"
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19331 msgid "yes: from %@ to %@"
19332 msgstr "da: de la %@ la %@"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19335 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19336 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
19337
19338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19339 msgid "This allows streaming on a network."
19340 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19343 msgid ""
19344 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19345 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19346 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19347 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19351 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19352 msgstr ""
19353 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
19354 "multe informații."
19355
19356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19357 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19361 msgid ""
19362 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19363 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19364 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19365 "this setting to 1."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19369 msgid ""
19370 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19371 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19372 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19373 "extra interface.\n"
19374 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19375 "name will be used."
19376 msgstr ""
19377 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
19378 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
19379 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
19380 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
19381 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
19382 "altfel se va folosi un nume implicit."
19383
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19385 msgid ""
19386 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19387 "streamed.\n"
19388 "\n"
19389 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19390 "streaming."
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19394 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19395 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
19396
19397 #: modules/gui/ncurses.c:70
19398 msgid "Filebrowser starting point"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/gui/ncurses.c:72
19402 msgid ""
19403 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19404 "show you initially."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/ncurses.c:77
19408 msgid "Ncurses interface"
19409 msgstr "Interfața ncurses"
19410
19411 #: modules/gui/ncurses.c:775
19412 #, c-format
19413 msgid "  [%s]"
19414 msgstr "  [%s]"
19415
19416 #: modules/gui/ncurses.c:779
19417 #, c-format
19418 msgid "      %s: %s"
19419 msgstr "      %s: %s"
19420
19421 #: modules/gui/ncurses.c:873
19422 msgid "[Display]"
19423 msgstr "[Afișare]"
19424
19425 #: modules/gui/ncurses.c:875
19426 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/ncurses.c:876
19430 msgid " i                      Show/Hide info box"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/ncurses.c:877
19434 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/ncurses.c:878
19438 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:879
19442 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/gui/ncurses.c:880
19446 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/gui/ncurses.c:881
19450 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/gui/ncurses.c:882
19454 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/ncurses.c:883
19458 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/gui/ncurses.c:884
19462 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19463 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19464
19465 #: modules/gui/ncurses.c:888
19466 msgid "[Global]"
19467 msgstr "[Global]"
19468
19469 #: modules/gui/ncurses.c:890
19470 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19471 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19472
19473 #: modules/gui/ncurses.c:891
19474 msgid " s                      Stop"
19475 msgstr " s                      Stop"
19476
19477 #: modules/gui/ncurses.c:892
19478 msgid " <space>                Pause/Play"
19479 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19480
19481 #: modules/gui/ncurses.c:893
19482 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19483 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19484
19485 #: modules/gui/ncurses.c:894
19486 #, fuzzy
19487 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19488 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19489
19490 #: modules/gui/ncurses.c:895
19491 #, fuzzy
19492 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19493 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19494
19495 #: modules/gui/ncurses.c:896
19496 #, fuzzy
19497 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19498 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19499
19500 #: modules/gui/ncurses.c:897
19501 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19502 msgstr ""
19503 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19504
19505 #: modules/gui/ncurses.c:898
19506 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19507 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19508
19509 #: modules/gui/ncurses.c:899
19510 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19511 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19512
19513 #. xgettext: You can use ← and → characters
19514 #: modules/gui/ncurses.c:901
19515 #, c-format
19516 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/gui/ncurses.c:902
19520 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19521 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:903
19524 msgid " m                      Mute"
19525 msgstr " m                      Mut"
19526
19527 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19528 #: modules/gui/ncurses.c:905
19529 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19530 msgstr ""
19531
19532 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19533 #: modules/gui/ncurses.c:907
19534 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19535 msgstr ""
19536
19537 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19538 #: modules/gui/ncurses.c:909
19539 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/gui/ncurses.c:913
19543 msgid "[Playlist]"
19544 msgstr "[Listă de redare]"
19545
19546 #: modules/gui/ncurses.c:915
19547 msgid " r                      Toggle Random playing"
19548 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:916
19551 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19552 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:917
19555 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19556 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19557
19558 #: modules/gui/ncurses.c:918
19559 msgid " o                      Order Playlist by title"
19560 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:919
19563 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19564 msgstr ""
19565 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19566
19567 #: modules/gui/ncurses.c:920
19568 msgid " g                      Go to the current playing item"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/gui/ncurses.c:921
19572 msgid " /                      Look for an item"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/ncurses.c:922
19576 msgid " ;                      Look for the next item"
19577 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19578
19579 #: modules/gui/ncurses.c:923
19580 msgid " A                      Add an entry"
19581 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19582
19583 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19584 #: modules/gui/ncurses.c:925
19585 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19586 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:926
19589 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19590 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:930
19593 msgid "[Filebrowser]"
19594 msgstr "[Filebrowser]"
19595
19596 #: modules/gui/ncurses.c:932
19597 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19598 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19599
19600 #: modules/gui/ncurses.c:933
19601 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19602 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19603
19604 #: modules/gui/ncurses.c:934
19605 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19606 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19607
19608 #: modules/gui/ncurses.c:938
19609 msgid "[Player]"
19610 msgstr "[Player]"
19611
19612 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19613 #: modules/gui/ncurses.c:941
19614 #, c-format
19615 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19616 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19617
19618 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19619 msgid "[Repeat] "
19620 msgstr "[Repetă]"
19621
19622 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19623 msgid "[Random] "
19624 msgstr "[Aleator]"
19625
19626 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19627 msgid "[Loop]"
19628 msgstr "[Buclă]"
19629
19630 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19631 #, c-format
19632 msgid " Source   : %s"
19633 msgstr " Sursă   : %s"
19634
19635 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19636 #, c-format
19637 msgid " Position : %s/%s"
19638 msgstr "Poziție : %s/%s"
19639
19640 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19641 msgid " Volume   : Mute"
19642 msgstr " Volum   : Mut"
19643
19644 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19645 #, c-format
19646 msgid " Volume   : %3ld%%"
19647 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19648
19649 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19650 msgid " Volume   : ----"
19651 msgstr " Volum   : ----"
19652
19653 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19654 #, c-format
19655 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19656 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19657
19658 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19659 #, c-format
19660 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19661 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19664 msgid " Source: <no current item> "
19665 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19668 msgid " [ h for help ]"
19669 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19670
19671 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19672 #, c-format
19673 msgid "Open: %s"
19674 msgstr "Deschide: %s"
19675
19676 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19677 #, c-format
19678 msgid "Find: %s"
19679 msgstr "Caută: %s"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19682 msgid "Shift+L"
19683 msgstr "Shift+L"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19686 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19687 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19690 msgid "Previous Chapter/Title"
19691 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19694 msgid "Next Chapter/Title"
19695 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19698 msgid "Teletext Activation"
19699 msgstr "Activare teletext"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19702 msgid "Toggle Transparency "
19703 msgstr "Comută transparența"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19706 msgid ""
19707 "Play\n"
19708 "If the playlist is empty, open a medium"
19709 msgstr ""
19710 "Redare\n"
19711 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19714 msgid "Previous / Backward"
19715 msgstr "Precedent / Înapoi"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19718 msgid "Next / Forward"
19719 msgstr "Următor / Înainte"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19722 msgid "De-Fullscreen"
19723 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19726 msgid "Extended panel"
19727 msgstr "Panou extins"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19730 msgid "A->B Loop"
19731 msgstr "Buclă A->B"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19734 msgid "Frame By Frame"
19735 msgstr "Cadru cu cadru"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19738 msgid "Trickplay Reverse"
19739 msgstr "Redare inversă"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19743 msgid "Step backward"
19744 msgstr "Pas înapoi"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19748 msgid "Step forward"
19749 msgstr "Pas înainte"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19752 msgid "Loop / Repeat"
19753 msgstr "Buclă / Repetă"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19756 msgid "Open subtitles"
19757 msgstr "Deschide subtitluri"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19760 msgid "Dock fullscreen controller"
19761 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19764 msgid "Stop playback"
19765 msgstr "Oprește redarea"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19768 msgid "Open a medium"
19769 msgstr "Deschide un mediu"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19772 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19773 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19776 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19777 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19780 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19781 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19784 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19785 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19788 msgid "Show extended settings"
19789 msgstr "Arată setările extinse"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19792 msgid "Toggle playlist"
19793 msgstr "Comută lista de redare"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19796 msgid "Take a snapshot"
19797 msgstr "Obține un instantaneu video"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19800 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19801 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19804 msgid "Frame by frame"
19805 msgstr "Cadru cu cadru"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19808 msgid "Reverse"
19809 msgstr "Invers"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19812 msgid "Change the loop and repeat modes"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19816 msgid "Previous media in the playlist"
19817 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19820 msgid "Next media in the playlist"
19821 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19825 msgid "Open subtitle file"
19826 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19829 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19833 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19834 msgid "Unmute"
19835 msgstr "Cu sunet"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19838 msgctxt "Tooltip|Mute"
19839 msgid "Mute"
19840 msgstr "Mut"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19843 msgid "Pause the playback"
19844 msgstr "Pune redarea în pauză"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19847 msgid ""
19848 "Loop from point A to point B continuously\n"
19849 "Click to set point A"
19850 msgstr ""
19851 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19852 "Clic pentru a stabili punctul A"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19855 msgid "Click to set point B"
19856 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19859 msgid "Stop the A to B loop"
19860 msgstr "Oprește bucla A la B"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19863 msgid "Aspect Ratio"
19864 msgstr "Raport de aspect"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19867 #: modules/video_filter/logo.c:48
19868 msgid "Logo filenames"
19869 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19872 #: modules/video_filter/erase.c:55
19873 msgid "Image mask"
19874 msgstr "Mască de imagine"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19877 msgid ""
19878 "No v4l2 instance found.\n"
19879 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19880 "\n"
19881 "Controls will automatically appear here."
19882 msgstr ""
19883 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19884 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19885 "\n"
19886 "Controalele vor apărea aici automat."
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19890 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19912 msgid "dB"
19913 msgstr "dB"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19916 msgid "170 Hz"
19917 msgstr "170 Hz"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19920 msgid "310 Hz"
19921 msgstr "310 Hz"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19924 msgid "600 Hz"
19925 msgstr "600 Hz"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19929 msgid "1 KHz"
19930 msgstr "1 KHz"
19931
19932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19933 msgid "3 KHz"
19934 msgstr "3 KHz"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19937 msgid "6 KHz"
19938 msgstr "6 KHz"
19939
19940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19941 msgid "12 KHz"
19942 msgstr "12 KHz"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19945 msgid "14 KHz"
19946 msgstr "14 KHz"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19950 msgid "16 KHz"
19951 msgstr "16 KHz"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19954 msgid "31 Hz"
19955 msgstr "31 Hz"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19958 msgid "63 Hz"
19959 msgstr "63 Hz"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19962 msgid "125 Hz"
19963 msgstr "125 Hz"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19966 msgid "250 Hz"
19967 msgstr "250 Hz"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19970 msgid "500 Hz"
19971 msgstr "500 Hz"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19974 msgid "2 KHz"
19975 msgstr "2 KHz"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19978 msgid "4 KHz"
19979 msgstr "4 KHz"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19982 msgid "8 KHz"
19983 msgstr "8 KHz"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19987 msgid "ms"
19988 msgstr "ms"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19991 msgid ""
19992 "Knee\n"
19993 "radius"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19997 msgid ""
19998 "Makeup\n"
19999 "gain"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20003 msgid "(Hastened)"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20007 msgid "(Delayed)"
20008 msgstr "(Întârziat)"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20011 msgid "Force update of this dialog's values"
20012 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20015 msgid "&Fingerprint"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20019 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20023 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20024 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
20025
20026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20027 msgid ""
20028 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20029 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20030 msgstr ""
20031 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
20032 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20035 msgid "Current media / stream statistics"
20036 msgstr "Media curent și statistici de flux"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20039 msgid "Input/Read"
20040 msgstr "Intrare, sau citire"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20043 msgid "Output/Written/Sent"
20044 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20047 msgid "Media data size"
20048 msgstr "Dimensiune de date media"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20051 msgid "Demuxed data size"
20052 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20055 msgid "Content bitrate"
20056 msgstr "Rată de biți conținut"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20059 msgid "Discarded (corrupted)"
20060 msgstr "Ignorat (corupt)"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20063 msgid "Dropped (discontinued)"
20064 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20068 msgid "Decoded"
20069 msgstr "Decodat"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20073 msgid "blocks"
20074 msgstr "blocuri"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20077 msgid "Displayed"
20078 msgstr "Afișat"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20082 msgid "frames"
20083 msgstr "cadre"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20087 msgid "Lost"
20088 msgstr "Pierdut"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20092 msgid "Sent"
20093 msgstr "Trimis"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20096 msgid "packets"
20097 msgstr "pachete"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20100 msgid "Upstream rate"
20101 msgstr "Rată upstream"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20104 msgid "Played"
20105 msgstr "Redat"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20109 msgid "buffers"
20110 msgstr "zone tampon"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20113 msgid "Last 60 seconds"
20114 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20117 msgid "Overall"
20118 msgstr "Per ansamblu"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20121 msgid "Current visualization"
20122 msgstr "Vizualizare curentă"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20125 msgid ""
20126 "Current playback speed: %1\n"
20127 "Click to adjust"
20128 msgstr ""
20129 "Viteza de redare curentă: %1\n"
20130 "Clic pentru a o ajusta"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20133 msgid "Revert to normal play speed"
20134 msgstr "Revino la viteza normală"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20137 msgid "Download cover art"
20138 msgstr "Descarcă coperta de album"
20139
20140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20141 msgid "Add cover art from file"
20142 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20145 msgid "Choose Cover Art"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20149 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20150 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20154 msgid "Elapsed time"
20155 msgstr "Timp scurs"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20159 msgid "Total/Remaining time"
20160 msgstr "Timp total sau rămas"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20163 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20164 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20167 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20168 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
20169
20170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20171 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20172 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20175 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20176 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20179 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20180 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20184 msgid "Select one or multiple files"
20185 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20188 msgid "File names:"
20189 msgstr "Nume fișier:"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20193 msgid "Filter:"
20194 msgstr "Filtru:"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20197 msgid "Eject the disc"
20198 msgstr "Scoate discul"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20201 msgid "Channels:"
20202 msgstr "Canale:"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20205 msgid "Selected ports:"
20206 msgstr "Porturi selectate:"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20209 msgid ".*"
20210 msgstr ".*"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20213 msgid "Use VLC pace"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20217 msgid "TV - digital"
20218 msgstr "TV - digital"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20221 msgid "Tuner card"
20222 msgstr "Placă de tuner"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20225 msgid "Delivery system"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20229 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20230 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20233 msgid "Transponder symbol rate"
20234 msgstr "Symbol rate transponder"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20237 msgid "Bandwidth"
20238 msgstr "Lățime de bandă"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20241 msgid "TV - analog"
20242 msgstr "TV - analog"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20245 msgid "Device name"
20246 msgstr "Nume dispozitiv"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20249 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20250 msgstr ""
20251
20252 #. xgettext: frames per second
20253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20254 msgid " f/s"
20255 msgstr " f/s"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20258 msgid "Advanced Options"
20259 msgstr "Opțiuni avansate"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20262 msgid "Double click to get media information"
20263 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20266 msgid "Change playlistview"
20267 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20270 msgid "Search the playlist"
20271 msgstr "Caută în lista de redare"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20274 msgid "My Computer"
20275 msgstr "Calculatorul meu"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20278 msgid "Devices"
20279 msgstr "Dispozitive"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20282 msgid "Local Network"
20283 msgstr "Rețea locală"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20286 msgid "Internet"
20287 msgstr "Internet"
20288
20289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20290 msgid "Remove this podcast subscription"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20294 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Cover"
20300 msgstr "Overlay"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20303 msgid "Create Directory"
20304 msgstr "Creează dosar"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20307 msgid "Create Folder"
20308 msgstr "Creează un dosar"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20311 msgid "Enter name for new directory:"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20315 msgid "Enter name for new folder:"
20316 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Rename Directory"
20321 msgstr "Creează dosar"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Rename Folder"
20326 msgstr "Creează un dosar"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Enter a new name for the directory:"
20331 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Enter a new name for the folder:"
20336 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20339 msgid "Sort by"
20340 msgstr "Sortează după"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20343 msgid "Ascending"
20344 msgstr "Ascendent"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20347 msgid "Descending"
20348 msgstr "Descendent"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20351 msgid "Display size"
20352 msgstr "Dimensiune de afișare"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20355 msgid "Increase"
20356 msgstr "Crește"
20357
20358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20359 msgid "Decrease"
20360 msgstr "Scade"
20361
20362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20363 msgid "Playlist View Mode"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20367 msgid ""
20368 "Playlist is currently empty.\n"
20369 "Drop a file here or select a media source from the left."
20370 msgstr ""
20371 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
20372 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
20373
20374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20375 msgid "Icons"
20376 msgstr "Pictograme"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20379 msgid "Detailed List"
20380 msgstr "Listă detaliată"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20383 msgid "List"
20384 msgstr "Listă"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20387 msgid "PictureFlow"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20391 msgid "Select File"
20392 msgstr "Selectează un fișier"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20395 msgid ""
20396 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20397 "key to remove hotkeys"
20398 msgstr ""
20399 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
20400 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20403 msgid "in"
20404 msgstr "în"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20407 msgid "Any field"
20408 msgstr "Orice câmp"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20411 msgid "Actions"
20412 msgstr "Acțiuni"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20415 msgid "Hotkey"
20416 msgstr "Tastă rapidă"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20419 msgid "Application level hotkey"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20423 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20424 msgid "Global"
20425 msgstr "Global"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20428 msgid "Desktop level hotkey"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20433 msgid ""
20434 "Double click to change.\n"
20435 "Delete key to remove."
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20439 msgid "Hotkey change"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20443 msgid "Press the new key or combination for "
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20447 msgid "Assign"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20451 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20455 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20459 msgid "Key or combination: "
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20463 msgid "Key: "
20464 msgstr "Tastă: "
20465
20466 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20468 msgid "Input & Codecs Settings"
20469 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20473 msgid "Configure Hotkeys"
20474 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20477 msgid "Device:"
20478 msgstr "Dispozitiv:"
20479
20480 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20481 msgid ""
20482 "If this property is blank, different values\n"
20483 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20484 "You can define a unique one or configure them \n"
20485 "individually in the advanced preferences."
20486 msgstr ""
20487 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20488 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20489 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20490 "individual în preferințele avansate."
20491
20492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20493 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20494 msgstr ""
20495 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20498 msgid "VLC skins website"
20499 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20502 msgid "System's default"
20503 msgstr "Implicit al sistemului"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20506 msgid "File associations"
20507 msgstr "Asocieri de fișier"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20511 msgid "Audio Files"
20512 msgstr "Fișiere audio"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20516 msgid "Video Files"
20517 msgstr "Fișiere video"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20521 msgid "Playlist Files"
20522 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20525 msgid "&Apply"
20526 msgstr "&Aplică"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20535 msgid "&Cancel"
20536 msgstr "Re&nunță"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20539 msgid "Profile"
20540 msgstr "Profil"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20543 msgid "Edit selected profile"
20544 msgstr "Editează profilul selectat"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20547 msgid "Delete selected profile"
20548 msgstr "Șterge profilul selectat"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20551 msgid "Create a new profile"
20552 msgstr "Creează un profil nou"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20555 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20556 msgid "Create"
20557 msgstr "Creează"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20560 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20561 msgstr ""
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20564 msgid " Profile Name Missing"
20565 msgstr " Lipsește numele profilului"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20568 msgid "You must set a name for the profile."
20569 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20572 msgid "File/Directory"
20573 msgstr "Fișier/Dosar"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20576 msgid "File/Folder"
20577 msgstr "Fișier sau dosar"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20581 msgid "Source"
20582 msgstr "Sursă"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20585 msgid "Source:"
20586 msgstr "Sursă:"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20589 msgid "Type:"
20590 msgstr "Tip:"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20593 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20594 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20597 msgid "Filename"
20598 msgstr "Nume fișier"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20602 msgid "Save file..."
20603 msgstr "Salvează fișierul..."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20606 msgid ""
20607 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20608 msgstr ""
20609 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20613 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20617 msgid "Path"
20618 msgstr "Cale"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20621 msgid ""
20622 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20623 msgstr ""
20624 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20627 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20628 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20631 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20632 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20635 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20636 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20639 msgid "Base port"
20640 msgstr "Port de bază"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20643 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20647 msgid "Mount Point"
20648 msgstr "Punct de montare"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20651 msgid "Login:pass"
20652 msgstr "Autentificare:parolă"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20655 msgid "Edit Bookmarks"
20656 msgstr "Editare semne de carte"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20659 msgid "Create a new bookmark"
20660 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20663 msgid "Delete the selected item"
20664 msgstr "Șterge elementele selectate"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20667 msgid "Delete all the bookmarks"
20668 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20681 msgid "&Close"
20682 msgstr "În&chide"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20685 msgid "Bytes"
20686 msgstr "Baiți"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20690 msgid "Convert"
20691 msgstr "Conversie"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20695 msgid "Destination file:"
20696 msgstr "Fișier de destinație:"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20699 msgid "Browse"
20700 msgstr "Răsfoiește"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20703 msgid "Settings"
20704 msgstr "Setări"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20707 msgid "Display the output"
20708 msgstr "Afișează ieșirea"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20711 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20715 msgid "&Start"
20716 msgstr "&Pornește"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Containers"
20721 msgstr "Continuă"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20724 msgid "Errors"
20725 msgstr "Erori"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20728 msgid "Cl&ear"
20729 msgstr "Gol&ește"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20732 msgid "Hide future errors"
20733 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20736 msgid "Adjustments and Effects"
20737 msgstr "Ajustări și efecte"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20740 msgid "Synchronization"
20741 msgstr "Sincronizare"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20744 msgid "v4l2 controls"
20745 msgstr "Controale v4l2"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20748 msgid "&Write changes to config"
20749 msgstr "&Scrie modificările în config"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20753 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20754 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20757 msgid ""
20758 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20759 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20760 "anyone.</p>\n"
20761 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20762 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20763 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20764 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20765 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20766 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20767 "p>\n"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20771 msgid "Network Access Policy"
20772 msgstr "Politica de acces la rețea"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20775 msgid "Regularly check for VLC updates"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20779 msgid "Go to Time"
20780 msgstr "Du-te la timpul"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20783 msgid "&Go"
20784 msgstr "&Du-te"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20787 msgid "Go to time"
20788 msgstr "Du-te la timpul"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20792 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20793 msgid "About"
20794 msgstr "Despre"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20797 msgid "&Recheck version"
20798 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20801 msgid "&Yes"
20802 msgstr "&Da"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20805 msgid "&No"
20806 msgstr "&Nu"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20809 msgid "VLC media player updates"
20810 msgstr "Actualizări VLC media player"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20813 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20814 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20817 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20818 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20821 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20822 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20825 msgid "Current Media Information"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20829 msgid "&General"
20830 msgstr "&General"
20831
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20833 msgid "&Metadata"
20834 msgstr "&Metadate"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20837 msgid "Co&dec"
20838 msgstr "Co&dec"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20841 msgid "S&tatistics"
20842 msgstr "St&atistici"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20845 msgid "&Save Metadata"
20846 msgstr "&Salvează metadatele"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20849 msgid "Location:"
20850 msgstr "Locație:"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20853 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20854 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20855 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20856 msgid "Messages"
20857 msgstr "Mesaje"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20860 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20861 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20864 msgid "Save log file as..."
20865 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20868 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20869 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20872 msgid ""
20873 "Cannot write to file %1:\n"
20874 "%2."
20875 msgstr ""
20876 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20877 "%2."
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20880 msgid "Update the tree"
20881 msgstr "Actualizează arborele"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20884 msgid "Clear the messages"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20888 msgid "Open Media"
20889 msgstr "Deschide media"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20892 msgid "&File"
20893 msgstr "&Fișier"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20896 msgid "&Disc"
20897 msgstr "&Disc"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20900 msgid "&Network"
20901 msgstr "&Rețea"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20904 msgid "Capture &Device"
20905 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20908 msgid "&Select"
20909 msgstr "&Selectează"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20913 msgid "&Enqueue"
20914 msgstr "&Adaugă la coadă"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20918 msgid "&Play"
20919 msgstr "&Redă"
20920
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20922 msgid "&Stream"
20923 msgstr "&Difuzează ca flux"
20924
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20926 msgid "C&onvert"
20927 msgstr "C&onversie"
20928
20929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20930 msgid "C&onvert / Save"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20934 msgid "Open URL"
20935 msgstr "Deschide URL"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20938 msgid "Enter URL here..."
20939 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20942 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20946 msgid ""
20947 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20948 "or the path to a file on your computer,\n"
20949 "it will be automatically selected."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20953 msgid "Plugins and extensions"
20954 msgstr "Module și extensii"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Active Extensions"
20959 msgstr "Zone active"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20962 msgid "Capability"
20963 msgstr "Capabilitate"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20966 msgid "Score"
20967 msgstr "Scor"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20970 msgid "&Search:"
20971 msgstr "&Caută:"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20975 msgid "More information..."
20976 msgstr "Mai multe informații..."
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20979 msgid "Reload extensions"
20980 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20983 msgid ""
20984 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20985 "preferences."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20989 msgid ""
20990 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20991 "meta data."
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20995 msgid ""
20996 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20997 "video websites, ..."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21001 msgid ""
21002 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21006 msgid "Only installed"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21010 msgid "Retrieving addons..."
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21014 #, fuzzy
21015 msgid "No addons found"
21016 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21019 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Version %1"
21025 msgstr "Versiune"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21028 msgid "%1 downloads"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21032 #, fuzzy
21033 msgid "&Uninstall"
21034 msgstr "Instalează"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21037 #, fuzzy
21038 msgid "&Install"
21039 msgstr "Instalează"
21040
21041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21043 msgid "Version"
21044 msgstr "Versiune"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21048 msgid "Website"
21049 msgstr "Pagină Web"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21053 msgid "Files"
21054 msgstr "Fișiere"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21057 msgid "Deletes the selected item"
21058 msgstr "Șterge elementele selectate"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21061 msgid "Show settings"
21062 msgstr "Arată setările"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21065 msgid "Simple"
21066 msgstr "Simplu"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21069 msgid "Switch to simple preferences view"
21070 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21073 msgid "Switch to full preferences view"
21074 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21077 msgid "&Save"
21078 msgstr "&Salvează"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21081 msgid "Save and close the dialog"
21082 msgstr "Salvează și închide dialogul"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21085 msgid "&Reset Preferences"
21086 msgstr "&Resetează preferințele"
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21089 msgid "Only show current"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21093 msgid "Only show modules related to current playback"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21097 msgid "Advanced Preferences"
21098 msgstr "Preferințe avansate"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21101 msgid "Simple Preferences"
21102 msgstr "Preferințe simple"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21105 msgid "Cannot save Configuration"
21106 msgstr "Nu se poate salva configurația"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21109 msgid "Preferences file could not be saved"
21110 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21113 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21114 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21117 msgid "Open Directory"
21118 msgstr "Deschide dosar"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21121 msgid "Open Folder"
21122 msgstr "Deschide dosarul"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21125 msgid "Open playlist..."
21126 msgstr "Deschide o listă de redare..."
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21129 msgid "XSPF playlist"
21130 msgstr "Listă de redare XSPF"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21133 msgid "M3U playlist"
21134 msgstr "Listă de redare M3U"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21137 msgid "M3U8 playlist"
21138 msgstr "Listă de redare M3U8"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21141 msgid "Save playlist as..."
21142 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21145 msgid "Open subtitles..."
21146 msgstr "Deschide subtitluri..."
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21149 msgid "Media Files"
21150 msgstr "Fișiere media"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21153 msgid "Subtitle Files"
21154 msgstr "Fișiere subtitlu"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21157 msgid "All Files"
21158 msgstr "Toate fișierele"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21161 msgid "Stream Output"
21162 msgstr "Flux de ieșire"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21165 msgid ""
21166 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21167 "on your private network, or on the Internet.\n"
21168 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21169 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21173 msgid ""
21174 "Stream output string.\n"
21175 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21176 "but you can change it manually."
21177 msgstr ""
21178 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
21179 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
21180 "dar poate fi schimbat și manual."
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21183 msgid "Toolbars Editor"
21184 msgstr "Editor de bară de unelte"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21187 msgid "Toolbar Elements"
21188 msgstr "Elementele barei de unelte"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21191 msgid "Flat Button"
21192 msgstr "Buton plat"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Next widget style"
21197 msgstr "Următorul stil de widget:"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21200 msgid "Big Button"
21201 msgstr "Buton mare"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21204 msgid "Native Slider"
21205 msgstr "Glisor nativ"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21208 msgid "Main Toolbar"
21209 msgstr "Bara de unelte principală"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21212 msgid "Above the Video"
21213 msgstr "Deasupra imaginii video"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21216 msgid "Toolbar position:"
21217 msgstr "Poziția barei de unelte:"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21220 msgid "Line 1:"
21221 msgstr "Linia 1:"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21224 msgid "Line 2:"
21225 msgstr "Linia 2:"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21228 msgid "Time Toolbar"
21229 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Advanced Widget"
21234 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
21235
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21237 msgid "Fullscreen Controller"
21238 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21239
21240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21241 msgid "New profile"
21242 msgstr "Profil nou"
21243
21244 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21245 msgid "Delete the current profile"
21246 msgstr "Șterge profilul curent"
21247
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21249 msgid "Select profile:"
21250 msgstr "Selectează un profil:"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Preview"
21255 msgstr "Precedent"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21258 msgid "Cl&ose"
21259 msgstr "În&chide"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21262 msgid "Profile Name"
21263 msgstr "Nume de profil"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21266 msgid "Please enter the new profile name."
21267 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21270 msgid "Spacer"
21271 msgstr "Distanțier"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21274 msgid "Expanding Spacer"
21275 msgstr "Distanțier expandabil"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21278 msgid "Splitter"
21279 msgstr "Separator"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21282 msgid "Time Slider"
21283 msgstr "Glisor de timp"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21286 msgid "Small Volume"
21287 msgstr "Volum mic"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21290 msgid "DVD menus"
21291 msgstr "Meniuri DVD"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21294 msgid "Advanced Buttons"
21295 msgstr "Butoane avansate"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21298 msgid "Playback Buttons"
21299 msgstr "Butoane de redare"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21302 msgid "Aspect ratio selector"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21306 msgid "Speed selector"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21310 msgid "Broadcast"
21311 msgstr "Difuzare"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21314 msgid "Schedule"
21315 msgstr "Planificare"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21318 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21319 msgstr "Video la cerere (VOD)"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21322 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21323 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21326 msgid "Day / Month / Year:"
21327 msgstr "Zi / Lună / An:"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21330 msgid "Repeat:"
21331 msgstr "Repetă:"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21334 msgid "Repeat delay:"
21335 msgstr "Întârziere de repetare:"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21339 msgid " days"
21340 msgstr " zile"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21343 msgid "I&mport"
21344 msgstr "I&mport"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21347 msgid "E&xport"
21348 msgstr "E&xport"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21351 msgid "Save VLM configuration as..."
21352 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
21353
21354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21355 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21359 msgid "Open VLM configuration..."
21360 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
21361
21362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21363 msgid "Broadcast: "
21364 msgstr "Difuzare: "
21365
21366 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21367 msgid "Schedule: "
21368 msgstr "Planificare: "
21369
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21371 msgid "VOD: "
21372 msgstr "Video la cerere (VOD): "
21373
21374 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21375 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21379 msgid "Control menu for the player"
21380 msgstr "Meniu de control pentru player"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21383 msgid "Paused"
21384 msgstr "Pauză"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21387 msgid "&Media"
21388 msgstr "&Media"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21391 msgid "P&layback"
21392 msgstr "&Redare"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21395 msgid "&Audio"
21396 msgstr "&Audio"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21399 msgid "&Video"
21400 msgstr "&Video"
21401
21402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21403 msgid "Subti&tle"
21404 msgstr "Sub&titlu"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21407 msgid "T&ools"
21408 msgstr "&Unelte"
21409
21410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21411 msgid "V&iew"
21412 msgstr "V&izualizare"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21415 msgid "&Help"
21416 msgstr "A&jutor"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21419 msgid "Open &File..."
21420 msgstr "Deschide un &fișier..."
21421
21422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21423 msgid "&Open Multiple Files..."
21424 msgstr "De&schide fișiere multiple"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21427 msgid "Open &Disc..."
21428 msgstr "Deschide un &disc..."
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21431 msgid "Open &Network Stream..."
21432 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
21433
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21435 msgid "Open &Capture Device..."
21436 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
21437
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21439 msgid "Open &Location from clipboard"
21440 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21443 msgid "Open &Recent Media"
21444 msgstr "Deschide media &recent"
21445
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21447 msgid "Conve&rt / Save..."
21448 msgstr "Con&versie sau salvare..."
21449
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21451 msgid "&Stream..."
21452 msgstr "Flu&x..."
21453
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21455 msgid "Quit at the end of playlist"
21456 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21459 msgid "Close to systray"
21460 msgstr "Închide pe zona de notificare"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21463 msgid "&Quit"
21464 msgstr "&Ieșire"
21465
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21467 msgid "&Effects and Filters"
21468 msgstr "&Efecte și filtre"
21469
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21471 msgid "&Track Synchronization"
21472 msgstr "Sincronizare pis&tă"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21475 msgid "Program Guide"
21476 msgstr "Ghidul programelor"
21477
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21479 msgid "Plu&gins and extensions"
21480 msgstr "Mo&dule și extensii"
21481
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21483 msgid "Customi&ze Interface..."
21484 msgstr "Personali&zează interfața..."
21485
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21487 msgid "&Preferences"
21488 msgstr "&Preferințe"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21491 msgid "&View"
21492 msgstr "&Vizualizare"
21493
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21495 msgid "Play&list"
21496 msgstr "&Listă de redare"
21497
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21499 msgid "Ctrl+L"
21500 msgstr "Ctrl+L"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21503 msgid "Docked Playlist"
21504 msgstr "Listă de redare andocată"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21507 msgid "Mi&nimal Interface"
21508 msgstr "Interfață mi&nimală"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21511 msgid "Ctrl+H"
21512 msgstr "Ctrl+H"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21515 msgid "&Fullscreen Interface"
21516 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21519 msgid "&Advanced Controls"
21520 msgstr "Controale &avansate"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21523 msgid "Status Bar"
21524 msgstr "Bară de stare"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21527 msgid "Visualizations selector"
21528 msgstr "Selector de vizualizări"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21531 msgid "&Increase Volume"
21532 msgstr "&Crește volumul"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21535 msgid "&Decrease Volume"
21536 msgstr "Sca&de volumul"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21539 msgid "&Mute"
21540 msgstr "&Mut"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21543 msgid "Audio &Track"
21544 msgstr "&Pistă audio"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21547 msgid "Audio &Device"
21548 msgstr "&Dispozitiv audio"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21551 msgid "&Stereo Mode"
21552 msgstr "Mod &stereo"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21555 msgid "&Visualizations"
21556 msgstr "&Vizualizări"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21559 msgid "Add &Subtitle File..."
21560 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21561
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21563 msgid "Sub &Track"
21564 msgstr "Pistă sub&titlu"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21567 msgid "Video &Track"
21568 msgstr "Pistă &video"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21571 msgid "&Fullscreen"
21572 msgstr "&Pe tot ecranul"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21575 msgid "Always Fit &Window"
21576 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21579 msgid "Always &on Top"
21580 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21583 msgid "Set as Wall&paper"
21584 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21587 msgid "&Zoom"
21588 msgstr "&Zoom"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21591 msgid "&Aspect Ratio"
21592 msgstr "&Raport de aspect"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21595 msgid "&Crop"
21596 msgstr "&Trunchiere"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21599 msgid "&Deinterlace"
21600 msgstr "&Deîntrețesere"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21603 msgid "&Deinterlace mode"
21604 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21607 msgid "&Post processing"
21608 msgstr "&Post procesare"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21611 msgid "Take &Snapshot"
21612 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21615 msgid "T&itle"
21616 msgstr "T&itlu"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21619 msgid "&Chapter"
21620 msgstr "&Capitol"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21623 msgid "&Program"
21624 msgstr "&Program"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21627 msgid "&Manage"
21628 msgstr "&Gestionează"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21631 msgid "Check for &Updates..."
21632 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21633
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21635 msgid "&Stop"
21636 msgstr "&Stop"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21639 msgid "Pre&vious"
21640 msgstr "Precede&nt"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21643 msgid "Ne&xt"
21644 msgstr "&Următor"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21647 msgid "Sp&eed"
21648 msgstr "Vit&eză"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21651 msgid "&Faster"
21652 msgstr "Mai &rapid"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21655 msgid "N&ormal Speed"
21656 msgstr "Viteză n&ormală"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21659 msgid "Slo&wer"
21660 msgstr "Mai &lent"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21663 msgid "&Jump Forward"
21664 msgstr "Salt îna&inte"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21667 msgid "Jump Bac&kward"
21668 msgstr "Salt îna&poi"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21671 msgid "Ctrl+T"
21672 msgstr "Ctrl+T"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21675 msgid "Open &Network..."
21676 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21679 msgid "Leave Fullscreen"
21680 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21683 msgid "&Playback"
21684 msgstr "&Redare"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21687 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21688 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21691 msgid "Sho&w VLC media player"
21692 msgstr "Arată VLC media player"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21695 msgid "&Open Media"
21696 msgstr "&Deschide media"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21699 msgid "&Clear"
21700 msgstr "&Golește"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21703 #, fuzzy
21704 msgid "&Save To Playlist"
21705 msgstr "Salvează lista de redare"
21706
21707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21708 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21709 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21710
21711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21712 msgid ""
21713 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21714 "preferences dialog."
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21718 msgid "Systray icon"
21719 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21722 msgid ""
21723 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21724 "basic actions."
21725 msgstr ""
21726 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21727 "în VLC media player."
21728
21729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21730 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21731 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21734 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21735 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21738 msgid "Show playing item name in window title"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21742 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21746 msgid "Show notification popup on track change"
21747 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21750 msgid ""
21751 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21752 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21753 msgstr ""
21754 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21755 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21756 "ascuns."
21757
21758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21759 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21760 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21761
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21763 msgid ""
21764 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21765 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21766 "extensions."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21770 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21771 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21774 msgid ""
21775 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21776 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21777 "with composite extensions."
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21781 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21785 msgid "Activate the updates availability notification"
21786 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21789 msgid ""
21790 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21791 "once every two weeks."
21792 msgstr ""
21793 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21794 "Rulează odată la două săptămâni."
21795
21796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21797 msgid "Number of days between two update checks"
21798 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21799
21800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21801 msgid "Ask for network policy at start"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21805 msgid "Save the recently played items in the menu"
21806 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21807
21808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21809 msgid "List of words separated by | to filter"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21813 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21814 msgstr ""
21815 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21816 "player"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21819 msgid "Define the colors of the volume slider "
21820 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21821
21822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21823 msgid ""
21824 "Define the colors of the volume slider\n"
21825 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21826 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21827 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21831 msgid "Selection of the starting mode and look "
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21835 msgid ""
21836 "Start VLC with:\n"
21837 " - normal mode\n"
21838 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21839 " - minimal mode with limited controls"
21840 msgstr ""
21841 "Pornește VLC cu:\n"
21842 " - modul normal\n"
21843 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21844 "versuri, grafică de album, ...\n"
21845 " - modul minimal cu controale limitate"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21848 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21849 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21850
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21852 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21853 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21856 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21857 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21860 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21864 msgid "Load extensions on startup"
21865 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21866
21867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21868 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21872 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21876 msgid "Display background cone or art"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21880 msgid ""
21881 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21882 "disabled to prevent burning screen."
21883 msgstr ""
21884
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21886 msgid "Expanding background cone or art."
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21890 msgid "Background art fits window's size"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21894 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21898 msgid ""
21899 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21900 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21901 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21902 "and change the system volume when VLC is not selected."
21903 msgstr ""
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21908 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
21909
21910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21911 msgid "When minimized"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21915 msgid "Qt interface"
21916 msgstr "Interfață QT"
21917
21918 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Recently Played"
21921 msgstr "Salvează elementele redate recent"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21924 msgid "errors"
21925 msgstr "erori"
21926
21927 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21928 msgid "warnings"
21929 msgstr "atenționări"
21930
21931 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21932 msgid "debug"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21936 msgid "Open a skin file"
21937 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21938
21939 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21940 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21941 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21942
21943 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21944 msgid "Open playlist"
21945 msgstr "Deschide lista de redare"
21946
21947 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21948 msgid "Playlist Files|"
21949 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21950
21951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21952 msgid "Save playlist"
21953 msgstr "Salvează lista de redare"
21954
21955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21956 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21957 msgstr ""
21958 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21959
21960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21961 msgid "Skin to use"
21962 msgstr "Tematică de folosit"
21963
21964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21965 msgid "Path to the skin to use."
21966 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21967
21968 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21969 msgid "Config of last used skin"
21970 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21971
21972 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21973 msgid ""
21974 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21975 "automatically, do not touch it."
21976 msgstr ""
21977 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21978 "actualizată automat, nu o atingeți."
21979
21980 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21981 msgid "Show a systray icon for VLC"
21982 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21983
21984 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21986 msgid "Show VLC on the taskbar"
21987 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21988
21989 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21990 msgid "Enable transparency effects"
21991 msgstr "Activează efecte de transparență"
21992
21993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21994 msgid ""
21995 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21996 "when moving windows does not behave correctly."
21997 msgstr "Puteți dezactiva "
21998
21999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22001 msgid "Use a skinned playlist"
22002 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
22003
22004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22005 msgid "Display video in a skinned window if any"
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22009 msgid ""
22010 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22011 "play back video even though no video tag is implemented"
22012 msgstr ""
22013
22014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22015 msgid "Skinnable Interface"
22016 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
22017
22018 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22019 msgid "Select skin"
22020 msgstr "Selectează tematica"
22021
22022 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22023 msgid "Open skin ..."
22024 msgstr "Deschide tematica ..."
22025
22026 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22027 #, fuzzy
22028 msgid "VDPAU adjust video filter"
22029 msgstr "Filtru video de mască alfa"
22030
22031 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22032 #, fuzzy
22033 msgid "VDPAU video decoder"
22034 msgstr "Decodor video CDG"
22035
22036 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22037 msgid "Temporal-spatial"
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22041 msgid "VDPAU"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22045 msgid "VDPAU surface conversions"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Deinterlacing algorithm"
22051 msgstr "Deîntrețesere"
22052
22053 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Inverse telecine"
22056 msgstr "Selecția nu este validă"
22057
22058 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Deinterlace chroma skip"
22061 msgstr "Deîntrețesere pornită"
22062
22063 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22064 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Noise reduction level"
22070 msgstr "Reducere de zgomot"
22071
22072 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Scaling quality"
22075 msgstr "Calitate de reeșantionare"
22076
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22078 #, fuzzy
22079 msgid "High quality scaling level"
22080 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
22081
22082 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22083 #, fuzzy
22084 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22085 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22086
22087 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22088 #, fuzzy
22089 msgid "VDPAU output"
22090 msgstr "Ieșire YUV"
22091
22092 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22093 #, fuzzy
22094 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22095 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
22096
22097 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22098 msgid ""
22099 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22100 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22101 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/lua/vlc.c:46
22105 msgid "Lua interface"
22106 msgstr "Interfață Lua"
22107
22108 #: modules/lua/vlc.c:47
22109 msgid "Lua interface module to load"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/lua/vlc.c:49
22113 msgid "Lua interface configuration"
22114 msgstr ""
22115
22116 #: modules/lua/vlc.c:50
22117 msgid ""
22118 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22119 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22123 msgid "A single password restricts access to this interface."
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22127 msgid "Source directory"
22128 msgstr "Dosar sursă"
22129
22130 #: modules/lua/vlc.c:56
22131 msgid "Directory index"
22132 msgstr "Index dosar"
22133
22134 #: modules/lua/vlc.c:57
22135 msgid "Allow to build directory index"
22136 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
22137
22138 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22139 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22140 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22141 msgid "Host"
22142 msgstr "Gazdă"
22143
22144 #: modules/lua/vlc.c:60
22145 msgid ""
22146 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22147 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22148 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22149 msgstr ""
22150 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
22151 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
22152 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
22153
22154 #: modules/lua/vlc.c:65
22155 msgid ""
22156 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22157 "4212."
22158 msgstr ""
22159 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
22160
22161 #: modules/lua/vlc.c:73
22162 msgid "CLI input"
22163 msgstr "Intrare CLI"
22164
22165 #: modules/lua/vlc.c:74
22166 msgid ""
22167 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22168 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22169 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/lua/vlc.c:82
22173 msgid "Lua"
22174 msgstr "Lua"
22175
22176 #: modules/lua/vlc.c:83
22177 msgid "Lua interpreter"
22178 msgstr "Interpretor Lua"
22179
22180 #: modules/lua/vlc.c:104
22181 msgid "Lua CLI"
22182 msgstr "Lua CLI"
22183
22184 #: modules/lua/vlc.c:108
22185 msgid "Command-line interface"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22189 msgid "Lua Telnet"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/lua/vlc.c:132
22193 msgid "Lua Meta Fetcher"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/lua/vlc.c:133
22197 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/lua/vlc.c:138
22201 msgid "Lua Meta Reader"
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/lua/vlc.c:139
22205 msgid "Read meta data using lua scripts"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/lua/vlc.c:145
22209 msgid "Lua Playlist"
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/lua/vlc.c:146
22213 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/lua/vlc.c:151
22217 msgid "Lua Art"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/lua/vlc.c:152
22221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22225 msgid "Lua Extension"
22226 msgstr "Extensie Lua"
22227
22228 #: modules/lua/vlc.c:164
22229 msgid "Lua SD Module"
22230 msgstr "Modul SD Lua"
22231
22232 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22233 msgid "Folder meta data"
22234 msgstr "Date meta dosar"
22235
22236 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22237 msgid "Album art filename"
22238 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
22239
22240 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22241 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22245 msgid "The username of your last.fm account"
22246 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
22247
22248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22249 msgid "The password of your last.fm account"
22250 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
22251
22252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22253 msgid "Scrobbler URL"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22257 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22261 msgid "Audioscrobbler"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22265 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22266 msgstr ""
22267
22268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22269 msgid "last.fm: Authentication failed"
22270 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
22271
22272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22273 msgid ""
22274 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22275 "relaunch VLC."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22279 msgid "Last.fm username not set"
22280 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
22281
22282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22283 msgid ""
22284 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22285 "VLC.\n"
22286 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/misc/gnutls.c:51
22290 msgid "TLS cipher priorities"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/misc/gnutls.c:52
22294 msgid ""
22295 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22296 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/misc/gnutls.c:63
22300 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/misc/gnutls.c:65
22304 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/misc/gnutls.c:66
22308 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/misc/gnutls.c:67
22312 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/misc/gnutls.c:72
22316 msgid "GNU TLS transport layer security"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: modules/misc/gnutls.c:79
22320 msgid "GNU TLS server"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22324 #, c-format
22325 msgid ""
22326 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22327 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22328 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22329 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22330 "\n"
22331 "If in doubt, abort now.\n"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/misc/gnutls.c:279
22335 #, c-format
22336 msgid ""
22337 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22338 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22339 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22340 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22341 "\n"
22342 "If in doubt, abort now.\n"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22346 #: modules/misc/securetransport.c:334
22347 msgid "Insecure site"
22348 msgstr "Sait nesigur"
22349
22350 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22351 #: modules/misc/securetransport.c:335
22352 msgid "Abort"
22353 msgstr "Renunță"
22354
22355 #: modules/misc/gnutls.c:295
22356 msgid "View certificate"
22357 msgstr "Vezi certificat"
22358
22359 #: modules/misc/gnutls.c:312
22360 #, c-format
22361 msgid ""
22362 "This is the certificate presented by %s:\n"
22363 "%s\n"
22364 "\n"
22365 "If in doubt, abort now.\n"
22366 msgstr ""
22367
22368 #: modules/misc/gnutls.c:314
22369 msgid "Accept 24 hours"
22370 msgstr "Acceptă 24 de ore"
22371
22372 #: modules/misc/gnutls.c:315
22373 msgid "Accept permanently"
22374 msgstr "Acceptă permanent"
22375
22376 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22377 msgid "Playing some media."
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22381 msgid "Power"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22385 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22389 msgid "XDG-screensaver"
22390 msgstr "Screensaver XDG"
22391
22392 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22393 msgid "XDG screen saver inhibition"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/misc/logger.c:118
22397 msgid "Log format"
22398 msgstr "Formatul jurnalului"
22399
22400 #: modules/misc/logger.c:119
22401 msgid "Specify the logging format."
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/misc/logger.c:122
22405 msgid "Syslog ident"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/misc/logger.c:123
22409 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/misc/logger.c:126
22413 msgid "Syslog facility"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/misc/logger.c:127
22417 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/misc/logger.c:154
22421 msgid "Verbosity"
22422 msgstr "Detaliere"
22423
22424 #: modules/misc/logger.c:155
22425 msgid ""
22426 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22427 "--verbose."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/misc/logger.c:159
22431 msgid "Logging"
22432 msgstr "Jurnal"
22433
22434 #: modules/misc/logger.c:160
22435 msgid "File logging"
22436 msgstr "Jurnal în fișier"
22437
22438 #: modules/misc/logger.c:166
22439 msgid "Log filename"
22440 msgstr "Nume fișier log"
22441
22442 #: modules/misc/logger.c:166
22443 msgid "Specify the log filename."
22444 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
22445
22446 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22447 msgid "M3U playlist export"
22448 msgstr "Export de listă de redare M3U"
22449
22450 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22451 msgid "M3U8 playlist export"
22452 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
22453
22454 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22455 msgid "XSPF playlist export"
22456 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
22457
22458 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22459 msgid "HTML playlist export"
22460 msgstr "Export de listă de redare HTML"
22461
22462 #: modules/misc/rtsp.c:61
22463 msgid "Maximum number of connections"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/misc/rtsp.c:62
22467 msgid ""
22468 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22469 "0 means no limit."
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/misc/rtsp.c:65
22473 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: modules/misc/rtsp.c:67
22477 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: modules/misc/rtsp.c:69
22481 msgid ""
22482 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22483 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22484 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22485 "The default is 5."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22489 msgid "RTSP VoD"
22490 msgstr "RTSP VoD"
22491
22492 #: modules/misc/rtsp.c:76
22493 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/misc/securetransport.c:53
22497 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22498 msgstr ""
22499
22500 #: modules/misc/securetransport.c:66
22501 #, fuzzy
22502 msgid "TLS server support for OS X"
22503 msgstr "Port server RTSP"
22504
22505 #: modules/misc/securetransport.c:335
22506 msgid "Accept certificate temporarily"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22510 msgid "Stats"
22511 msgstr "Statistici"
22512
22513 #: modules/misc/stats.c:213
22514 msgid "Stats encoder function"
22515 msgstr "Statistici funcționare codor"
22516
22517 #: modules/misc/stats.c:219
22518 msgid "Stats decoder"
22519 msgstr "Statistici decodor"
22520
22521 #: modules/misc/stats.c:220
22522 msgid "Stats decoder function"
22523 msgstr "Statistic funcționare decodor"
22524
22525 #: modules/misc/stats.c:225
22526 msgid "Stats demux"
22527 msgstr "Statistici demultiplexor"
22528
22529 #: modules/misc/stats.c:226
22530 msgid "Stats demux function"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22534 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/mux/asf.c:57
22538 msgid "Title to put in ASF comments."
22539 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
22540
22541 #: modules/mux/asf.c:59
22542 msgid "Author to put in ASF comments."
22543 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
22544
22545 #: modules/mux/asf.c:61
22546 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22547 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
22548
22549 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22550 msgid "Comment"
22551 msgstr "Comentariu"
22552
22553 #: modules/mux/asf.c:63
22554 msgid "Comment to put in ASF comments."
22555 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
22556
22557 #: modules/mux/asf.c:65
22558 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22559 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
22560
22561 #: modules/mux/asf.c:66
22562 msgid "Packet Size"
22563 msgstr "Dimensiune pachet"
22564
22565 #: modules/mux/asf.c:67
22566 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22567 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
22568
22569 #: modules/mux/asf.c:68
22570 msgid "Bitrate override"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/mux/asf.c:69
22574 msgid ""
22575 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22576 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22577 "in bytes"
22578 msgstr ""
22579
22580 #: modules/mux/asf.c:73
22581 msgid "ASF muxer"
22582 msgstr "Multiplexor ASF"
22583
22584 #: modules/mux/asf.c:563
22585 msgid "Unknown Video"
22586 msgstr "Video necunoscut"
22587
22588 #: modules/mux/avi.c:54
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Subject"
22591 msgstr " Obiecte "
22592
22593 #: modules/mux/avi.c:55
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Encoder"
22596 msgstr "decodor"
22597
22598 #: modules/mux/avi.c:56
22599 msgid "Keywords"
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/mux/avi.c:59
22603 msgid "AVI muxer"
22604 msgstr "Multiplexor AVI"
22605
22606 #: modules/mux/dummy.c:45
22607 msgid "Dummy/Raw muxer"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/mux/mp4.c:48
22611 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/mux/mp4.c:50
22615 msgid ""
22616 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22617 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22618 "downloading."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/mux/mp4.c:60
22622 msgid "MP4/MOV muxer"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22626 msgid "DTS delay (ms)"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22630 msgid ""
22631 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22632 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22633 "inside the client decoder."
22634 msgstr ""
22635
22636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22637 msgid "PES maximum size"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22641 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22645 msgid "PS muxer"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22649 msgid "Video PID"
22650 msgstr "PID video"
22651
22652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22653 msgid ""
22654 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22655 "the video."
22656 msgstr ""
22657 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22658
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22660 msgid "Audio PID"
22661 msgstr "PID audio"
22662
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22664 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22665 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22666
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22668 msgid "SPU PID"
22669 msgstr "PID SPU"
22670
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22672 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22673 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22674
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22676 msgid "PMT PID"
22677 msgstr "PID PMT"
22678
22679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22680 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22681 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22682
22683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22684 msgid "TS ID"
22685 msgstr "ID TS"
22686
22687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22688 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22689 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22690
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22692 msgid "NET ID"
22693 msgstr "ID NET"
22694
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22696 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22697 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22698
22699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22700 msgid "PMT Program numbers"
22701 msgstr "Numere program PMT"
22702
22703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22704 msgid ""
22705 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22706 "to be enabled."
22707 msgstr ""
22708 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22709 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22710
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22712 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22713 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22714
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22716 msgid ""
22717 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22718 "be enabled."
22719 msgstr ""
22720 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22721 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22722
22723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22724 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22725 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22726
22727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22728 msgid ""
22729 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22730 "be enabled."
22731 msgstr ""
22732 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22733 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22734
22735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22736 msgid "Set PID to ID of ES"
22737 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22738
22739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22740 msgid ""
22741 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22742 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22746 msgid "Data alignment"
22747 msgstr "Aliniament de date"
22748
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22750 msgid ""
22751 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22752 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22753 msgstr ""
22754
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22756 msgid "Shaping delay (ms)"
22757 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22758
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22760 msgid ""
22761 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22762 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22763 "especially for reference frames."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22767 msgid "Use keyframes"
22768 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22769
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22771 msgid ""
22772 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22773 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22774 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22775 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22776 "the biggest frames in the stream."
22777 msgstr ""
22778 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22779 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22780 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22781 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22782 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22783 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22784
22785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22786 msgid "PCR interval (ms)"
22787 msgstr "Interval PCR (ms)"
22788
22789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22790 msgid ""
22791 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22792 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22796 msgid "Minimum B (deprecated)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22800 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22804 msgid "Maximum B (deprecated)"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22808 msgid ""
22809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22810 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22811 "inside the client decoder."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22815 msgid "Crypt audio"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22819 msgid "Crypt audio using CSA"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22823 msgid "Crypt video"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22827 msgid "Crypt video using CSA"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22831 msgid "CSA Key in use"
22832 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22833
22834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22835 msgid ""
22836 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22837 "second/2 one."
22838 msgstr ""
22839 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22840 "pară/a doua/2."
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22843 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22844 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22845
22846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22847 msgid ""
22848 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22849 "header from the value before encrypting."
22850 msgstr ""
22851 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22852 "din valoare înainte de criptare."
22853
22854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22855 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22856 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22857
22858 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22859 msgid "Multipart JPEG muxer"
22860 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22861
22862 #: modules/mux/ogg.c:47
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Index interval"
22865 msgstr "Interval Gardă"
22866
22867 #: modules/mux/ogg.c:48
22868 msgid ""
22869 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/mux/ogg.c:50
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Index size ratio"
22875 msgstr "Fișier index"
22876
22877 #: modules/mux/ogg.c:52
22878 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/mux/ogg.c:60
22882 msgid "Ogg/OGM muxer"
22883 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22884
22885 #: modules/mux/wav.c:46
22886 msgid "WAV muxer"
22887 msgstr "Multiplexor WAV"
22888
22889 #: modules/notify/growl.m:104
22890 msgid "Growl Notification Plugin"
22891 msgstr "Modul de notificare Growl"
22892
22893 #: modules/notify/growl.m:282
22894 msgid "New input playing"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/notify/growl.m:305
22898 msgid "Now playing"
22899 msgstr "În curs de redare"
22900
22901 #: modules/notify/notify.c:53
22902 msgid "Timeout (ms)"
22903 msgstr "Limită de timp (ms)"
22904
22905 #: modules/notify/notify.c:54
22906 msgid "How long the notification will be displayed "
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/notify/notify.c:59
22910 msgid "Notify"
22911 msgstr "Notifică"
22912
22913 #: modules/notify/notify.c:60
22914 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22915 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22916
22917 #: modules/packetizer/copy.c:48
22918 msgid "Copy packetizer"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22922 msgid "Dirac packetizer"
22923 msgstr "Pachetizor Dirac"
22924
22925 #: modules/packetizer/flac.c:50
22926 msgid "Flac audio packetizer"
22927 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22928
22929 #: modules/packetizer/h264.c:55
22930 msgid "H.264 video packetizer"
22931 msgstr "Pachetizor video H.264"
22932
22933 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22934 #, fuzzy
22935 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22936 msgstr "Pachetizor video H.264"
22937
22938 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22939 msgid "MLP/TrueHD parser"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22943 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22947 msgid "MPEG4 video packetizer"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22951 msgid "Sync on Intra Frame"
22952 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22953
22954 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22955 msgid ""
22956 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22957 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22961 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22962 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22963
22964 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22965 msgid "MPEG Video"
22966 msgstr "Video MPEG"
22967
22968 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22969 msgid "VC-1 packetizer"
22970 msgstr "Pachetizor VC-1"
22971
22972 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22973 msgid "Bonjour services"
22974 msgstr "Servicii bonjour"
22975
22976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22978 msgid "My Videos"
22979 msgstr "Filmele mele"
22980
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22983 msgid "My Music"
22984 msgstr "Muzica mea"
22985
22986 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22987 msgid "Picture"
22988 msgstr "Imagine"
22989
22990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22991 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22992 msgid "My Pictures"
22993 msgstr "Imaginile mele"
22994
22995 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22996 msgid "MTP devices"
22997 msgstr "Dispozitive MTP"
22998
22999 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23000 msgid "MTP Device"
23001 msgstr "Dispozitiv MTP"
23002
23003 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23004 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23005 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23006 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23007 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23008 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23009 msgid "Discs"
23010 msgstr "Discuri"
23011
23012 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23013 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23014 msgid "Local drives"
23015 msgstr "Unități locale"
23016
23017 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23018 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23019 msgid "Podcast URLs list"
23020 msgstr "Listă URL-uri podcast"
23021
23022 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23023 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23024 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
23025
23026 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23027 msgid "Podcasts"
23028 msgstr "Podcasturi"
23029
23030 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23031 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23032 msgid "Audio capture"
23033 msgstr "Captură audio"
23034
23035 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23036 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23040 msgid "Generic"
23041 msgstr "Generic"
23042
23043 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23044 msgid "SAP multicast address"
23045 msgstr "Adresă multicast SAP"
23046
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23048 msgid ""
23049 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23050 "However, you can specify a specific address."
23051 msgstr ""
23052 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
23053 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
23054
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23056 msgid "SAP timeout (seconds)"
23057 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
23058
23059 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23060 msgid ""
23061 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23062 msgstr ""
23063 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
23064 "noi."
23065
23066 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23067 msgid "Try to parse the announce"
23068 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
23069
23070 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23071 msgid ""
23072 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23073 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23074 msgstr ""
23075 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
23076 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
23077
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23079 msgid "SAP Strict mode"
23080 msgstr "SAP în mod strict"
23081
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23083 msgid ""
23084 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23085 "announcements."
23086 msgstr ""
23087 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
23088 "anunțuri care nu sunt conforme."
23089
23090 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23091 msgid "SAP"
23092 msgstr "SAP"
23093
23094 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23095 msgid "Network streams (SAP)"
23096 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
23097
23098 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23099 msgid "SDP Descriptions parser"
23100 msgstr "Analizor de descriere SDP"
23101
23102 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23103 msgid "Session"
23104 msgstr "Sesiune"
23105
23106 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23107 msgid "Tool"
23108 msgstr "Unealtă"
23109
23110 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23111 msgid "User"
23112 msgstr "Utilizator"
23113
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23115 msgid "Video capture"
23116 msgstr "Captură video"
23117
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23119 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23123 msgid "Audio capture (ALSA)"
23124 msgstr "Captură audio (ALSA)"
23125
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23127 msgid "CD"
23128 msgstr "CD"
23129
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23131 msgid "DVD"
23132 msgstr "DVD"
23133
23134 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23135 msgid "HD DVD"
23136 msgstr "HD DVD"
23137
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23139 msgid "Unknown type"
23140 msgstr "Tip necunoscut"
23141
23142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23143 msgid "Universal Plug'n'Play"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23147 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23150 msgid "Screen capture"
23151 msgstr "Captură de ecran"
23152
23153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23154 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23155 msgstr ""
23156
23157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23158 msgid "Applications"
23159 msgstr "Aplicații"
23160
23161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23162 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23163 msgid "Desktop"
23164 msgstr "Desktop"
23165
23166 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23168 msgid "Preferred Width"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23172 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23173 msgid "Preferred Height"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23177 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23181 msgid "Buffer size in seconds"
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23185 msgid "DASH"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23189 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23193 msgid "LZMA decompression"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23197 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23201 msgid "gzip decompression"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23205 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23206 msgstr ""
23207
23208 #: modules/stream_filter/record.c:49
23209 msgid "Internal stream record"
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23213 msgid "Smooth Streaming"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23217 msgid "Autodel"
23218 msgstr "Autodel"
23219
23220 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23221 msgid "Automatically add/delete input streams"
23222 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
23223
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23225 msgid ""
23226 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23227 "this stream later."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23231 msgid "Destination bridge-in name"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23235 msgid ""
23236 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23237 "in at a time, you can discard this option."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23241 msgid ""
23242 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23243 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23244 "need to raise caching values."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23248 msgid "ID Offset"
23249 msgstr "Decalaj ID"
23250
23251 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23252 msgid ""
23253 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23254 "IDs bridge_in will register."
23255 msgstr ""
23256 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
23257 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
23258
23259 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23260 msgid "Name of current instance"
23261 msgstr "Numele instanței curente"
23262
23263 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23264 msgid ""
23265 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23266 "at a time, you can discard this option."
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23270 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23274 msgid ""
23275 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23276 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23277 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23278 "placeholder streams should have the same format. "
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23282 msgid "Placeholder delay"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23286 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23290 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23294 msgid ""
23295 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23296 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23297 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23298 "frames in the streams."
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23302 msgid "Bridge"
23303 msgstr "Punte"
23304
23305 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23306 msgid "Bridge stream output"
23307 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
23308
23309 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23310 msgid "Bridge out"
23311 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
23312
23313 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23314 msgid "Bridge in"
23315 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
23316
23317 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23318 #: modules/stream_out/setid.c:41
23319 msgid "Elementary Stream ID"
23320 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
23321
23322 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23323 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23324 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
23325
23326 #: modules/stream_out/delay.c:43
23327 msgid "Delay of the ES (ms)"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: modules/stream_out/delay.c:45
23331 msgid ""
23332 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23333 "negative means advance."
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/stream_out/delay.c:55
23337 msgid "Delay a stream"
23338 msgstr "Întârzie un flux"
23339
23340 #: modules/stream_out/description.c:54
23341 msgid "Description stream output"
23342 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
23343
23344 #: modules/stream_out/display.c:41
23345 msgid "Enable/disable audio rendering."
23346 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
23347
23348 #: modules/stream_out/display.c:43
23349 msgid "Enable/disable video rendering."
23350 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
23351
23352 #: modules/stream_out/display.c:44
23353 msgid "Delay (ms)"
23354 msgstr "Întârziere (ms)"
23355
23356 #: modules/stream_out/display.c:45
23357 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23358 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
23359
23360 #: modules/stream_out/display.c:54
23361 msgid "Display stream output"
23362 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
23363
23364 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23365 msgid "Duplicate stream output"
23366 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
23367
23368 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23369 msgid "Output access method"
23370 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
23371
23372 #: modules/stream_out/es.c:43
23373 msgid "This is the default output access method that will be used."
23374 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
23375
23376 #: modules/stream_out/es.c:45
23377 msgid "Audio output access method"
23378 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
23379
23380 #: modules/stream_out/es.c:47
23381 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23382 msgstr ""
23383 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23384
23385 #: modules/stream_out/es.c:48
23386 msgid "Video output access method"
23387 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
23388
23389 #: modules/stream_out/es.c:50
23390 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23391 msgstr ""
23392 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
23393
23394 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23395 msgid "Output muxer"
23396 msgstr "Multiplexor de ieșire"
23397
23398 #: modules/stream_out/es.c:54
23399 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23400 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
23401
23402 #: modules/stream_out/es.c:55
23403 msgid "Audio output muxer"
23404 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
23405
23406 #: modules/stream_out/es.c:57
23407 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23408 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
23409
23410 #: modules/stream_out/es.c:58
23411 msgid "Video output muxer"
23412 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
23413
23414 #: modules/stream_out/es.c:60
23415 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23416 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
23417
23418 #: modules/stream_out/es.c:62
23419 msgid "Output URL"
23420 msgstr "URL ieșire"
23421
23422 #: modules/stream_out/es.c:64
23423 msgid "This is the default output URI."
23424 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
23425
23426 #: modules/stream_out/es.c:65
23427 msgid "Audio output URL"
23428 msgstr "URL ieșire audio"
23429
23430 #: modules/stream_out/es.c:67
23431 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23432 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
23433
23434 #: modules/stream_out/es.c:68
23435 msgid "Video output URL"
23436 msgstr "URL ieșire video"
23437
23438 #: modules/stream_out/es.c:70
23439 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23440 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
23441
23442 #: modules/stream_out/es.c:79
23443 msgid "Elementary stream output"
23444 msgstr "Flux de ieșire elementar"
23445
23446 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23447 #, c-format
23448 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23449 msgstr ""
23450 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
23451
23452 #: modules/stream_out/gather.c:44
23453 msgid "Gathering stream output"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23457 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23458 msgstr ""
23459 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
23460
23461 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23462 msgid "Magazine"
23463 msgstr "Magazin"
23464
23465 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23466 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23467 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
23468
23469 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23470 msgid "Page"
23471 msgstr "Pagină"
23472
23473 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23474 msgid "Specify the page containing the language"
23475 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
23476
23477 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23478 msgid "Row"
23479 msgstr "Rând"
23480
23481 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23482 msgid "Specify the row containing the language"
23483 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
23484
23485 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23486 msgid "Lang From Telx"
23487 msgstr "Limba din teletext"
23488
23489 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23490 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23491 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
23492
23493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23494 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23499 msgid "Output video width."
23500 msgstr "Lățime video de ieșire."
23501
23502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23503 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23504 msgid "Output video height."
23505 msgstr "Inălțime video de ieșire."
23506
23507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23508 msgid "Sample aspect ratio"
23509 msgstr "Raport de aspect eșantion"
23510
23511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23512 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23516 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23517 msgid "Video filter"
23518 msgstr "Filtru video"
23519
23520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23521 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23522 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
23523
23524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23525 msgid "Image chroma"
23526 msgstr "Crominanță imagine"
23527
23528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23529 msgid ""
23530 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23531 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23535 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23539 #: modules/video_filter/rss.c:142
23540 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23541 msgid "X offset"
23542 msgstr "Decalaj X"
23543
23544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23545 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23549 #: modules/video_filter/rss.c:144
23550 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23551 msgid "Y offset"
23552 msgstr "Decalaj Y"
23553
23554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23555 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23559 msgid "Mosaic bridge"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23563 msgid "Mosaic bridge stream output"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/stream_out/raop.c:148
23567 msgid "Hostname or IP address of target device"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/raop.c:151
23571 msgid ""
23572 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23573 "very loud."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/stream_out/raop.c:155
23577 msgid "Password for target device."
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/stream_out/raop.c:157
23581 msgid "Password file"
23582 msgstr "Fișier de parolă"
23583
23584 #: modules/stream_out/raop.c:158
23585 msgid "Read password for target device from file."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_out/raop.c:161
23589 msgid "RAOP"
23590 msgstr "RAOP"
23591
23592 #: modules/stream_out/raop.c:162
23593 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/stream_out/record.c:50
23597 msgid "Destination prefix"
23598 msgstr "Prefix de destinație"
23599
23600 #: modules/stream_out/record.c:52
23601 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/stream_out/record.c:57
23605 msgid "Record stream output"
23606 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
23607
23608 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23609 msgid "This is the output URL that will be used."
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23613 msgid ""
23614 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23615 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23616 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23617 "SDP to be announced via SAP."
23618 msgstr ""
23619
23620 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23621 msgid "SAP announcing"
23622 msgstr "Anunțare SAP"
23623
23624 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23625 msgid "Announce this session with SAP."
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23629 msgid ""
23630 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23631 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23632 msgstr ""
23633 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
23634 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
23635
23636 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23637 msgid "Session name"
23638 msgstr "Nume sesiune"
23639
23640 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23641 msgid ""
23642 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23643 "Descriptor)."
23644 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
23645
23646 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23647 msgid "Session category"
23648 msgstr "Categoria sesiunii"
23649
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23651 msgid ""
23652 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23653 "announced if you choose to use SAP."
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23657 msgid "Session description"
23658 msgstr "Descrierea sesiunii"
23659
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23661 msgid ""
23662 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23663 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23667 msgid "Session URL"
23668 msgstr "URL sesiune"
23669
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23671 msgid ""
23672 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23673 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23674 "(Session Descriptor)."
23675 msgstr ""
23676
23677 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23678 msgid "Session email"
23679 msgstr "Email pentru sesiune"
23680
23681 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23682 msgid ""
23683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23688 msgid "Session phone number"
23689 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
23690
23691 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23692 msgid ""
23693 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23694 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23695 msgstr ""
23696 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23697 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23698
23699 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23701 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23702
23703 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23704 msgid "Audio port"
23705 msgstr "Port audio"
23706
23707 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23708 msgid ""
23709 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23710 msgstr ""
23711 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23712
23713 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23714 msgid "Video port"
23715 msgstr "Port video"
23716
23717 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23718 msgid ""
23719 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23720 msgstr ""
23721 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23722
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23725 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23726
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23728 msgid ""
23729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23730 "packets."
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23734 msgid ""
23735 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23736 "milliseconds."
23737 msgstr ""
23738 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23739 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23740
23741 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23742 msgid "Transport protocol"
23743 msgstr "Protocol de transport"
23744
23745 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23746 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23750 msgid ""
23751 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23752 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23753 "string."
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23757 msgid "MP4A LATM"
23758 msgstr "MP4A LATM"
23759
23760 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23761 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23765 msgid "RTSP session timeout (s)"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23769 msgid ""
23770 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23771 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23772 "is 60 (one minute)."
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23776 msgid "RTP stream output"
23777 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23778
23779 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23780 msgid "RTSP VoD server"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/stream_out/setid.c:45
23784 msgid "New ES ID"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/stream_out/setid.c:47
23788 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/stream_out/setid.c:51
23792 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23793 msgstr ""
23794
23795 #: modules/stream_out/setid.c:61
23796 msgid "Set ID"
23797 msgstr "Stabilește ID-ul"
23798
23799 #: modules/stream_out/setid.c:62
23800 msgid "Set ES id"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/stream_out/setid.c:63
23804 msgid "Change the id of an elementary stream"
23805 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23806
23807 #: modules/stream_out/setid.c:74
23808 msgid "Set ES Lang"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/stream_out/setid.c:75
23812 msgid "Set Lang"
23813 msgstr "Stabilește limba"
23814
23815 #: modules/stream_out/setid.c:76
23816 msgid "Change the language of an elementary stream"
23817 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23818
23819 #: modules/stream_out/smem.c:61
23820 msgid "Video prerender callback"
23821 msgstr ""
23822
23823 #: modules/stream_out/smem.c:62
23824 msgid ""
23825 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23826 "buffer where render will be done."
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/stream_out/smem.c:65
23830 msgid "Audio prerender callback"
23831 msgstr ""
23832
23833 #: modules/stream_out/smem.c:66
23834 msgid ""
23835 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23836 "buffer where render will be done."
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/stream_out/smem.c:69
23840 msgid "Video postrender callback"
23841 msgstr ""
23842
23843 #: modules/stream_out/smem.c:70
23844 msgid ""
23845 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23846 "called when the render is into the buffer."
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/stream_out/smem.c:73
23850 msgid "Audio postrender callback"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/stream_out/smem.c:74
23854 msgid ""
23855 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23856 "called when the render is into the buffer."
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/stream_out/smem.c:77
23860 msgid "Video Callback data"
23861 msgstr ""
23862
23863 #: modules/stream_out/smem.c:78
23864 msgid "Data for the video callback function."
23865 msgstr ""
23866
23867 #: modules/stream_out/smem.c:80
23868 msgid "Audio callback data"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/stream_out/smem.c:81
23872 msgid "Data for the audio callback function."
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/stream_out/smem.c:83
23876 msgid "Time Synchronized output"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/stream_out/smem.c:84
23880 msgid ""
23881 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23882 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/stream_out/smem.c:96
23886 msgid "Smem"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/stream_out/smem.c:97
23890 msgid "Stream output to memory buffer"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/stream_out/stats.c:42
23894 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/stream_out/stats.c:43
23898 msgid "Prefix to show on output line"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/stream_out/stats.c:52
23902 msgid "Writes statistic info about stream"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/stream_out/standard.c:43
23906 msgid "Output method to use for the stream."
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/stream_out/standard.c:46
23910 msgid "Muxer to use for the stream."
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/stream_out/standard.c:47
23914 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23916 msgid "Output destination"
23917 msgstr "Destinație de ieșire"
23918
23919 #: modules/stream_out/standard.c:49
23920 msgid ""
23921 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/stream_out/standard.c:50
23925 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/stream_out/standard.c:52
23929 msgid ""
23930 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23931 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/stream_out/standard.c:54
23935 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/stream_out/standard.c:56
23939 msgid ""
23940 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23941 "overrides this"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/stream_out/standard.c:91
23945 msgid "Standard stream output"
23946 msgstr "Flux de ieșire standard"
23947
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23949 msgid "Video encoder"
23950 msgstr "Codor video"
23951
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23953 msgid ""
23954 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23955 "options)."
23956 msgstr ""
23957 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23958
23959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23960 msgid "Destination video codec"
23961 msgstr "Codec video de destinație"
23962
23963 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23964 msgid "This is the video codec that will be used."
23965 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23966
23967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23968 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23969 msgid "Video bitrate"
23970 msgstr "Rată de biți video"
23971
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23973 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23974 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23975
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23977 msgid "Video scaling"
23978 msgstr "Scalare video"
23979
23980 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23981 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23982 msgstr ""
23983 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23984 "0.25)"
23985
23986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23987 msgid "Video frame-rate"
23988 msgstr "Frecvență cadre video"
23989
23990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23991 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23992 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23993
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23995 msgid "Deinterlace video"
23996 msgstr "Deîntrețesere video"
23997
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23999 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24000 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
24001
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24003 msgid "Deinterlace module"
24004 msgstr "Modul de deîntrețesere"
24005
24006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24007 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24008 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
24009
24010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24011 msgid "Maximum video width"
24012 msgstr "Lățime video maximă"
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24015 msgid "Maximum output video width."
24016 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
24017
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24019 msgid "Maximum video height"
24020 msgstr "Înălțime video maximă"
24021
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24023 msgid "Maximum output video height."
24024 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
24025
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24027 msgid ""
24028 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24029 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24030 msgstr ""
24031 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
24032 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
24033
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24035 msgid "Audio encoder"
24036 msgstr "Codor audio"
24037
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24039 msgid ""
24040 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24041 "options)."
24042 msgstr ""
24043 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
24044
24045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24046 msgid "Destination audio codec"
24047 msgstr "Codec audio de destinație"
24048
24049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24050 msgid "This is the audio codec that will be used."
24051 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
24052
24053 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24055 msgid "Audio bitrate"
24056 msgstr "Rată de biți audio"
24057
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24059 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24060 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
24061
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24063 msgid ""
24064 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24065 msgstr ""
24066 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
24067 "sau 48000)."
24068
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24070 msgid "This is the language of the audio stream."
24071 msgstr "Limba fluxului audio."
24072
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24074 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24075 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
24076
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24078 msgid "Audio filter"
24079 msgstr "Filtru audio"
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24082 msgid ""
24083 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24084 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24085 msgstr ""
24086 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
24087 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
24088
24089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24090 msgid "Subtitle encoder"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24094 msgid ""
24095 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24096 "options)."
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24100 msgid "Destination subtitle codec"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24104 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24108 msgid ""
24109 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24110 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24111 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24112 "subpicture modules"
24113 msgstr ""
24114 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
24115 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
24116 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
24117 "virgulă."
24118
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24120 msgid "OSD menu"
24121 msgstr "Meniu ISD"
24122
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24124 msgid ""
24125 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24126 msgstr ""
24127
24128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24129 msgid "Number of threads"
24130 msgstr "Număr de thread-uri"
24131
24132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24133 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24134 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
24135
24136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24137 msgid "High priority"
24138 msgstr "Prioritate înaltă"
24139
24140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24141 msgid ""
24142 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24146 msgid "Transcode stream output"
24147 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
24148
24149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24150 msgid "Overlays/Subtitles"
24151 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
24152
24153 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24154 msgid "Monospace Font"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24158 msgid "Font family for the font you want to use"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24162 msgid "Font file for the font you want to use"
24163 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
24164
24165 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24166 msgid "Font size in pixels"
24167 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24168
24169 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24170 msgid ""
24171 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24172 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24173 "font size."
24174 msgstr ""
24175 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
24176 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
24177 "dimensiunea relativă a fontului."
24178
24179 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24180 msgid "Text opacity"
24181 msgstr "Opacitatea textului"
24182
24183 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24184 msgid ""
24185 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24186 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24187 msgstr ""
24188 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
24189 "transparent, 255 = total opac."
24190
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24192 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24193 msgid "Text default color"
24194 msgstr "Culoare implicită text"
24195
24196 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24197 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24198 msgid ""
24199 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24200 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24201 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24202 "(red + green), #FFFFFF = white"
24203 msgstr ""
24204 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
24205 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
24206 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
24207 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24210 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24211 msgid "Relative font size"
24212 msgstr "Dimensiune relativă de font"
24213
24214 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24215 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24216 msgid ""
24217 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24218 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24219 msgstr ""
24220 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
24221 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
24222 "suprascrsă."
24223
24224 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24225 msgid "Background opacity"
24226 msgstr "Opacitatea fundalului"
24227
24228 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24229 msgid "Background color"
24230 msgstr "Culoarea fundalului"
24231
24232 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24233 msgid "Outline opacity"
24234 msgstr "Opacitatea conturului"
24235
24236 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24237 msgid "Shadow opacity"
24238 msgstr "Opacitatea umbrei"
24239
24240 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24241 msgid "Shadow color"
24242 msgstr "Unghiul umbrei"
24243
24244 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24245 msgid "Shadow angle"
24246 msgstr "Unghiul umbrei"
24247
24248 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24249 msgid "Shadow distance"
24250 msgstr "Distanța umbrei"
24251
24252 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24253 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24254 msgid "Smaller"
24255 msgstr "Mai mic"
24256
24257 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24258 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24259 msgid "Small"
24260 msgstr "Mic"
24261
24262 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24263 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24264 msgid "Large"
24265 msgstr "Mare"
24266
24267 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24268 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24269 msgid "Larger"
24270 msgstr "Mai mare"
24271
24272 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24273 msgid "Use YUVP renderer"
24274 msgstr "Folosește render YUVP"
24275
24276 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24277 msgid ""
24278 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24279 "you want to encode into DVB subtitles"
24280 msgstr ""
24281 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
24282 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
24283
24284 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24285 msgid "Thin"
24286 msgstr "Subțire"
24287
24288 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24289 msgid "Thick"
24290 msgstr "Gros"
24291
24292 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24293 msgid "Text renderer"
24294 msgstr "Randare de text"
24295
24296 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24297 msgid "Freetype2 font renderer"
24298 msgstr "Randare de font Freetype2"
24299
24300 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24301 msgid "Name for the font you want to use"
24302 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
24303
24304 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24305 msgid "Text renderer for Mac"
24306 msgstr "Randare de text pentru Mac"
24307
24308 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24309 msgid "CoreText font renderer"
24310 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
24311
24312 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24313 msgid "SVG template file"
24314 msgstr "Fișier de șablon SVG"
24315
24316 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24317 msgid ""
24318 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24319 msgstr ""
24320 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
24321 "de șir"
24322
24323 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24324 msgid "Dummy font renderer"
24325 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
24326
24327 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24328 msgid "Filename for the font you want to use"
24329 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
24330
24331 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24332 msgid "Win32 font renderer"
24333 msgstr "Render de fonturi Win32"
24334
24335 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24336 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24337 msgstr ""
24338
24339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24340 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24341 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24342 msgid "Conversions from "
24343 msgstr "Conversii de la "
24344
24345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24346 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24347 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24348
24349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24351 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
24352
24353 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24354 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24355 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24356
24357 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24358 msgid "MMX conversions from "
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24362 msgid "SSE2 conversions from "
24363 msgstr "Conversii SSE2 de la"
24364
24365 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24366 msgid "AltiVec conversions from "
24367 msgstr ""
24368
24369 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24370 msgid "OpenMAX DL image processing"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24374 msgid "RV32 conversion filter"
24375 msgstr "Filtru de conversie RV32"
24376
24377 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24378 msgid "Scaling mode"
24379 msgstr "Mod de scalare"
24380
24381 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24382 msgid "Scaling mode to use."
24383 msgstr "Modul de scalare folosit."
24384
24385 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24386 msgid "Fast bilinear"
24387 msgstr "Biliniar rapid"
24388
24389 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24390 msgid "Bilinear"
24391 msgstr "Biliniar"
24392
24393 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24394 msgid "Bicubic (good quality)"
24395 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
24396
24397 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24398 msgid "Experimental"
24399 msgstr "Experimental"
24400
24401 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24402 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24403 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
24404
24405 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24406 msgid "Area"
24407 msgstr "Arie"
24408
24409 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24410 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24414 msgid "Gauss"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24418 msgid "SincR"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24422 msgid "Lanczos"
24423 msgstr "Lanczos"
24424
24425 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24426 msgid "Bicubic spline"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24430 msgid "Video scaling filter"
24431 msgstr "Filtru de scalare video"
24432
24433 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24434 msgid "Swscale"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24438 msgid "Brightness threshold"
24439 msgstr "Prag de luminozitate"
24440
24441 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24442 msgid ""
24443 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24444 "threshold value will be the brightness defined below."
24445 msgstr ""
24446 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
24447 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
24448
24449 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24450 msgid "Image contrast (0-2)"
24451 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
24452
24453 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24454 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24455 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24456
24457 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24458 msgid "Image hue (0-360)"
24459 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
24460
24461 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24462 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24463 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
24464
24465 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24466 msgid "Image saturation (0-3)"
24467 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
24468
24469 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24470 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24471 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
24472
24473 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24474 msgid "Image brightness (0-2)"
24475 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
24476
24477 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24478 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24479 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
24480
24481 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24482 msgid "Image gamma (0-10)"
24483 msgstr "Gama imagine (0-10)"
24484
24485 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24486 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24487 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
24488
24489 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24490 msgid "Image properties filter"
24491 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24492
24493 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24494 msgid "Image adjust"
24495 msgstr "Ajustare de imagine"
24496
24497 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24498 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24502 msgid "Transparency mask"
24503 msgstr "Mască de transparență"
24504
24505 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24506 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24510 msgid "Alpha mask video filter"
24511 msgstr "Filtru video de mască alfa"
24512
24513 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24514 msgid "Alpha mask"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24518 msgid "Color scheme"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24522 msgid "Define the glasses' color scheme"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24526 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24527 msgstr ""
24528
24529 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24530 msgid "Window size"
24531 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
24532
24533 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24534 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24535 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
24536
24537 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24538 msgid "Softening value"
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24542 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24546 msgid "antiflicker video filter"
24547 msgstr ""
24548
24549 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24550 msgid "antiflicker"
24551 msgstr ""
24552
24553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24554 msgid ""
24555 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24556 "your computer.\n"
24557 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24558 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24559 "\n"
24560 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24561 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24562 "\n"
24563 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24564 "where to get the required parts.\n"
24565 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24566 "in live action."
24567 msgstr ""
24568
24569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24570 msgid "Device type"
24571 msgstr "Tip de dispozitiv"
24572
24573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24574 msgid ""
24575 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24576 "delegate processing to the external process - with more options"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24580 msgid "AtmoWin Software"
24581 msgstr ""
24582
24583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24584 msgid "Classic AtmoLight"
24585 msgstr "AtmoLight clasic"
24586
24587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24588 msgid "Quattro AtmoLight"
24589 msgstr "AtmoLight quattro"
24590
24591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24592 msgid "DMX"
24593 msgstr "DMX"
24594
24595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24596 msgid "MoMoLight"
24597 msgstr "MoMoLight"
24598
24599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24600 msgid "fnordlicht"
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24604 msgid "Count of AtmoLight channels"
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24608 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24612 msgid "DMX address for each channel"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24616 msgid ""
24617 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24618 "values"
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24622 msgid "Count of channels"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24626 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24630 msgid "Count of fnordlicht's"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24634 msgid ""
24635 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24639 msgid "Save Debug Frames"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24643 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24644 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
24645
24646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24647 msgid "Debug Frame Folder"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24651 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24655 msgid "Extracted Image Width"
24656 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
24657
24658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24659 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24663 msgid "Extracted Image Height"
24664 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24667 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24671 msgid "Mark analyzed pixels"
24672 msgstr ""
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24675 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24679 msgid "Color when paused"
24680 msgstr ""
24681
24682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24683 msgid ""
24684 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24685 "another beer?)"
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24689 msgid "Pause-Red"
24690 msgstr "Pauză-Roșu"
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24693 msgid "Red component of the pause color"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24697 msgid "Pause-Green"
24698 msgstr "Pauză-Verde"
24699
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24701 msgid "Green component of the pause color"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24705 msgid "Pause-Blue"
24706 msgstr "Pauză-Albastru"
24707
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24709 msgid "Blue component of the pause color"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24713 msgid "Pause-Fadesteps"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24717 msgid ""
24718 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24722 msgid "End-Red"
24723 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24724
24725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24726 msgid "Red component of the shutdown color"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24730 msgid "End-Green"
24731 msgstr "Sfârșit-Verde"
24732
24733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24734 msgid "Green component of the shutdown color"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24738 msgid "End-Blue"
24739 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24740
24741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24742 msgid "Blue component of the shutdown color"
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24746 msgid "End-Fadesteps"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24750 msgid ""
24751 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24752 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24756 msgid "Number of zones on top"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24760 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24764 msgid "Number of zones on bottom"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24768 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24772 msgid "Zones on left / right side"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24776 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24780 msgid "Calculate a average zone"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24784 msgid ""
24785 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24786 "single channel AtmoLight)"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24790 msgid "Use Software White adjust"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24794 msgid ""
24795 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24796 msgstr ""
24797
24798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24799 msgid "White Red"
24800 msgstr "Alb roșu"
24801
24802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24803 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24807 msgid "White Green"
24808 msgstr "Alb verde"
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24811 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24812 msgstr ""
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24815 msgid "White Blue"
24816 msgstr "Alb albastru"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24819 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24820 msgstr ""
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24823 msgid "Serial Port/Device"
24824 msgstr ""
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24827 msgid ""
24828 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24829 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24830 msgstr ""
24831 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24832 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24836 msgid "Edge weightning"
24837 msgstr "Accentuarea marginilor"
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24840 msgid ""
24841 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24842 "the frame."
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24846 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24851 msgid "Darkness limit"
24852 msgstr "Limită pentru întunecat"
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24855 msgid ""
24856 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24857 "than one for letterboxed videos."
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24861 msgid "Hue windowing"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24866 msgid "Used for statistics."
24867 msgstr "Folosit pentru statistici."
24868
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24870 msgid "Sat windowing"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24875 msgid "Filter length (ms)"
24876 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24877
24878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24879 msgid ""
24880 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24881 msgstr ""
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24884 msgid "Filter threshold"
24885 msgstr "Prag de filtrare"
24886
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24888 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24889 msgstr ""
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24893 msgid "Filter smoothness (%)"
24894 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24895
24896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24897 msgid "Filter Smoothness"
24898 msgstr "Netezimea filtrului"
24899
24900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24901 msgid "Output Color filter mode"
24902 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24903
24904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24905 msgid ""
24906 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24910 msgid "No Filtering"
24911 msgstr "Fără filtrare"
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24914 msgid "Combined"
24915 msgstr "Combinat"
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24918 msgid "Percent"
24919 msgstr "Procentual"
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24922 msgid "Frame delay (ms)"
24923 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24924
24925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24926 msgid ""
24927 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24928 "20ms should do the trick."
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24932 msgid "Channel 0: summary"
24933 msgstr "Canal 0: sumar"
24934
24935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24936 msgid "Channel 1: left"
24937 msgstr "Canal 1: stânga"
24938
24939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24940 msgid "Channel 2: right"
24941 msgstr "Canal 2: dreapta"
24942
24943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24944 msgid "Channel 3: top"
24945 msgstr "Canal 3: sus"
24946
24947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24948 msgid "Channel 4: bottom"
24949 msgstr "Canal 4: jos"
24950
24951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24952 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24956 msgid "disabled"
24957 msgstr "dezactivat"
24958
24959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24960 msgid "Zone 4:summary"
24961 msgstr "Zona 4:sumar"
24962
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24964 msgid "Zone 3:left"
24965 msgstr "Zona 3:stânga"
24966
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24968 msgid "Zone 1:right"
24969 msgstr "Zona 1:dreapta"
24970
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24972 msgid "Zone 0:top"
24973 msgstr "Zona 0:sus"
24974
24975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24976 msgid "Zone 2:bottom"
24977 msgstr "Zone 2:jos"
24978
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24980 msgid "Channel / Zone Assignment"
24981 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24982
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24984 msgid ""
24985 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24986 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24987 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24988 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24989 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24990 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24994 msgid "Zone 0: Top gradient"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24998 msgid "Zone 1: Right gradient"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25002 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25006 msgid "Zone 3: Left gradient"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25010 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25014 msgid ""
25015 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25019 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25020 msgstr ""
25021
25022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25023 msgid ""
25024 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25025 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25029 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25030 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
25031
25032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25033 msgid ""
25034 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25035 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25039 msgid "AtmoLight Filter"
25040 msgstr "Filtru AtmoLight"
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25045 msgid "AtmoLight"
25046 msgstr "AtmoLight"
25047
25048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25049 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25050 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
25051
25052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25053 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25054 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
25055
25056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25057 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25058 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
25059
25060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25061 msgid "DMX options"
25062 msgstr "Opțiuni DMX"
25063
25064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25065 msgid "MoMoLight options"
25066 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
25067
25068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25069 msgid "fnordlicht options"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25073 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25077 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25078 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
25079
25080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25081 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25085 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25089 msgid "Change gradients"
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25093 #: modules/video_filter/logo.c:58
25094 msgid "X coordinate"
25095 msgstr "Coordonata X"
25096
25097 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25098 msgid "X coordinate of the bargraph."
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25102 #: modules/video_filter/logo.c:61
25103 msgid "Y coordinate"
25104 msgstr "Coordonata Y"
25105
25106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25107 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25111 msgid "Transparency of the bargraph"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25115 msgid ""
25116 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25117 "opacity)."
25118 msgstr ""
25119
25120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25121 msgid "Bargraph position"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25125 msgid ""
25126 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25127 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25128 "right)."
25129 msgstr ""
25130
25131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25132 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25136 msgid ""
25137 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25138 msgstr ""
25139
25140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25141 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25142 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25146 msgid "Audio Bar Graph Video"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/ball.c:98
25150 msgid "Ball color"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/ball.c:100
25154 msgid "Edge visible"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/ball.c:101
25158 msgid "Set edge visibility."
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/ball.c:103
25162 msgid "Ball speed"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/ball.c:104
25166 msgid ""
25167 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25168 "number of pixels by frame."
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/ball.c:107
25172 msgid "Ball size"
25173 msgstr ""
25174
25175 #: modules/video_filter/ball.c:108
25176 msgid ""
25177 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25178 "pixels"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/ball.c:111
25182 msgid "Gradient threshold"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/ball.c:112
25186 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/ball.c:114
25190 msgid "Augmented reality ball game"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/ball.c:123
25194 msgid "Ball video filter"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/ball.c:124
25198 msgid "Ball"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25202 msgid "Number of time to blend"
25203 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
25204
25205 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25206 msgid "The number of time the blend will be performed"
25207 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
25208
25209 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25210 msgid "Alpha of the blended image"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25214 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25218 msgid "Image to be blended onto"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25222 msgid "The image which will be used to blend onto"
25223 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
25224
25225 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25226 msgid "Chroma for the base image"
25227 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
25228
25229 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25230 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25234 msgid "Image which will be blended"
25235 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
25236
25237 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25238 msgid "The image blended onto the base image"
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25242 msgid "Chroma for the blend image"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25246 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25247 msgstr ""
25248
25249 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25250 msgid "Blending benchmark filter"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25254 msgid "Blendbench"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25258 msgid "Benchmarking"
25259 msgstr "Măsurătoare de performanță"
25260
25261 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25262 msgid "Base image"
25263 msgstr "Imagine de bază"
25264
25265 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25266 msgid "Blend image"
25267 msgstr "Imagine de amestec"
25268
25269 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25270 msgid "Video pictures blending"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25274 msgid ""
25275 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25276 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25277 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25278 "default)."
25279 msgstr ""
25280 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
25281 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
25282 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
25283 "decupare (implicit este albastru)."
25284
25285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25286 msgid "Bluescreen U value"
25287 msgstr "Valoare U chroma key"
25288
25289 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25290 msgid ""
25291 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25292 "Defaults to 120 for blue."
25293 msgstr ""
25294 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25295 "Implicit este 120 pentru albastru."
25296
25297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25298 msgid "Bluescreen V value"
25299 msgstr "Valoare V chroma key"
25300
25301 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25302 msgid ""
25303 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25304 "Defaults to 90 for blue."
25305 msgstr ""
25306 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
25307 "Implicit este 90 pentru albastru."
25308
25309 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25310 msgid "Bluescreen U tolerance"
25311 msgstr "Toleranță U chroma key"
25312
25313 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25314 msgid ""
25315 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25316 "value between 10 and 20 seems sensible."
25317 msgstr ""
25318 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
25319 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25320
25321 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25322 msgid "Bluescreen V tolerance"
25323 msgstr "Toleranță V chroma key"
25324
25325 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25326 msgid ""
25327 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25328 "value between 10 and 20 seems sensible."
25329 msgstr ""
25330 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
25331 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
25332
25333 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25334 msgid "Bluescreen video filter"
25335 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
25336
25337 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25338 msgid "Bluescreen"
25339 msgstr "Chroma key"
25340
25341 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25342 msgid "Output width"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25346 msgid "Output (canvas) image width"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25350 msgid "Output height"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25354 msgid "Output (canvas) image height"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25358 msgid "Output picture aspect ratio"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25362 msgid ""
25363 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25364 "have the same SAR as the input."
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25368 msgid "Pad video"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25372 msgid ""
25373 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25374 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25378 msgid "Automatically resize and pad a video"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25382 msgid "Canvas"
25383 msgstr "Canava"
25384
25385 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25386 msgid "Canvas video filter"
25387 msgstr "Filtru video canava"
25388
25389 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25390 msgid ""
25391 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25392 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25393 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25394 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25395 msgstr ""
25396 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
25397 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
25398 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
25399 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
25400 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25401
25402 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25403 msgid "Select one color in the video"
25404 msgstr "Selectează o culoare în video"
25405
25406 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25407 msgid "Color threshold filter"
25408 msgstr "Filtru de prag de culoare"
25409
25410 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25411 msgid "Saturation threshold"
25412 msgstr "Prag de saturație"
25413
25414 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25415 msgid "Similarity threshold"
25416 msgstr "Prag de asemănare"
25417
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25419 msgid "Pixels to crop from top"
25420 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
25421
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25423 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25424 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
25425
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25427 msgid "Pixels to crop from bottom"
25428 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25431 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25432 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
25433
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25435 msgid "Pixels to crop from left"
25436 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
25437
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25439 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25440 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
25441
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25443 msgid "Pixels to crop from right"
25444 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
25445
25446 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25447 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25448 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
25449
25450 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25451 msgid "Pixels to padd to top"
25452 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
25453
25454 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25455 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25456 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
25457
25458 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25459 msgid "Pixels to padd to bottom"
25460 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
25461
25462 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25463 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25464 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
25465
25466 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25467 msgid "Pixels to padd to left"
25468 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
25469
25470 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25471 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25472 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
25473
25474 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25475 msgid "Pixels to padd to right"
25476 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
25477
25478 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25479 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25480 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
25481
25482 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25483 #, fuzzy
25484 msgid "Croppadd"
25485 msgstr "Trunchiere"
25486
25487 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25488 #, fuzzy
25489 msgid "Video cropping filter"
25490 msgstr "Filtru de scalare video"
25491
25492 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25493 msgid "Padd"
25494 msgstr "Umplere"
25495
25496 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25497 msgid "Latest"
25498 msgstr "Cel mai recent"
25499
25500 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25501 msgid "AltLine"
25502 msgstr ""
25503
25504 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25505 msgid "Upconvert"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25509 msgid "Low"
25510 msgstr "Scăzut"
25511
25512 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25513 msgid "Medium"
25514 msgstr "Mediu"
25515
25516 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25517 msgid "High"
25518 msgstr "Înalt"
25519
25520 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25521 msgid "Streaming deinterlace mode"
25522 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
25523
25524 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25525 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25526 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
25527
25528 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25529 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25530 msgstr ""
25531
25532 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25533 msgid ""
25534 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25535 "frame boundaries. \n"
25536 "\n"
25537 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25538 "such as videos from a camcorder. \n"
25539 "\n"
25540 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25541 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25542 "\n"
25543 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25544 "(bright) field, too. \n"
25545 "\n"
25546 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25547 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25551 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25555 msgid ""
25556 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25557 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25558 "Default: Low."
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25562 msgid "Deinterlacing video filter"
25563 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
25564
25565 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25566 msgid "Input FIFO"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25570 msgid "FIFO which will be read for commands"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25574 msgid "Output FIFO"
25575 msgstr "Ieșire FIFO"
25576
25577 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25578 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25582 msgid "Dynamic video overlay"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25586 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25588 msgid "Overlay"
25589 msgstr "Overlay"
25590
25591 #: modules/video_filter/erase.c:56
25592 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/erase.c:59
25596 msgid "X coordinate of the mask."
25597 msgstr "Coordonata X a măștii."
25598
25599 #: modules/video_filter/erase.c:61
25600 msgid "Y coordinate of the mask."
25601 msgstr "Coordonata Y a măștii."
25602
25603 #: modules/video_filter/erase.c:63
25604 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/erase.c:68
25608 msgid "Erase video filter"
25609 msgstr "Filtru video de ștergere"
25610
25611 #: modules/video_filter/erase.c:69
25612 msgid "Erase"
25613 msgstr "Ștergere"
25614
25615 #: modules/video_filter/extract.c:62
25616 msgid "RGB component to extract"
25617 msgstr ""
25618
25619 #: modules/video_filter/extract.c:63
25620 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25621 msgstr ""
25622
25623 #: modules/video_filter/extract.c:74
25624 msgid "Extract RGB component video filter"
25625 msgstr ""
25626
25627 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Freezing interactive video filter"
25630 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25631
25632 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25633 msgid "Freeze"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25637 msgid "Gaussian's std deviation"
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25641 msgid ""
25642 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25643 "to 3*sigma away in any direction."
25644 msgstr ""
25645
25646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25647 msgid "Add a blurring effect"
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25651 msgid "Gaussian blur video filter"
25652 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
25653
25654 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25655 msgid "Gaussian Blur"
25656 msgstr "Neclaritate gaussiană"
25657
25658 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25659 msgid "Radius in pixels"
25660 msgstr "Rază în pixeli"
25661
25662 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25663 msgid "Strength"
25664 msgstr "Putere"
25665
25666 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25667 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25668 msgstr ""
25669
25670 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25671 msgid "Gradfun video filter"
25672 msgstr ""
25673
25674 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25675 msgid "Gradfun"
25676 msgstr ""
25677
25678 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25679 msgid "Debanding algorithm"
25680 msgstr ""
25681
25682 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25683 msgid "Distort mode"
25684 msgstr "Mod de distorsionare"
25685
25686 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25687 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25688 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25689
25690 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25691 msgid "Gradient image type"
25692 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25693
25694 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25695 msgid ""
25696 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25697 "keep colors."
25698 msgstr ""
25699 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25700 "va păstra culorile."
25701
25702 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25703 msgid "Apply cartoon effect"
25704 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25705
25706 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25707 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25708 msgstr ""
25709 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25710
25711 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25712 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25716 msgid "Gradient video filter"
25717 msgstr "Filtru video de degrade"
25718
25719 #: modules/video_filter/grain.c:54
25720 msgid "Variance of the gaussian noise"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/grain.c:58
25724 msgid "Minimal period"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/grain.c:59
25728 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/grain.c:60
25732 msgid "Maximal period"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/grain.c:61
25736 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/grain.c:64
25740 msgid "Grain video filter"
25741 msgstr "Filtru video de granulație"
25742
25743 #: modules/video_filter/grain.c:65
25744 msgid "Grain"
25745 msgstr "Granulație"
25746
25747 #: modules/video_filter/grain.c:66
25748 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25752 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25753 msgstr ""
25754
25755 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25756 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25760 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25764 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25765 msgstr ""
25766
25767 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25768 msgid "HQ Denoiser 3D"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25772 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/invert.c:50
25776 msgid "Invert video filter"
25777 msgstr "Filtru de inversare video"
25778
25779 #: modules/video_filter/invert.c:51
25780 msgid "Color inversion"
25781 msgstr "Inversare de culoare"
25782
25783 #: modules/video_filter/logo.c:49
25784 msgid ""
25785 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25786 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25787 "simply enter its filename."
25788 msgstr ""
25789 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
25790 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
25791 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25792
25793 #: modules/video_filter/logo.c:52
25794 msgid "Logo animation # of loops"
25795 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25796
25797 #: modules/video_filter/logo.c:53
25798 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25799 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25800
25801 #: modules/video_filter/logo.c:55
25802 msgid "Logo individual image time in ms"
25803 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25804
25805 #: modules/video_filter/logo.c:56
25806 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25807 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25808
25809 #: modules/video_filter/logo.c:59
25810 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25811 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25812
25813 #: modules/video_filter/logo.c:62
25814 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25815 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25816
25817 #: modules/video_filter/logo.c:64
25818 msgid "Opacity of the logo"
25819 msgstr "Opacitatea siglei"
25820
25821 #: modules/video_filter/logo.c:65
25822 msgid ""
25823 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25824 msgstr ""
25825 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25826 "pentru opacitate totală)."
25827
25828 #: modules/video_filter/logo.c:67
25829 msgid "Logo position"
25830 msgstr "Poziție siglă"
25831
25832 #: modules/video_filter/logo.c:69
25833 msgid ""
25834 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25835 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25836 msgstr ""
25837 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25838 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25839 "6=dreapta-sus)."
25840
25841 #: modules/video_filter/logo.c:73
25842 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25843 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25844
25845 #: modules/video_filter/logo.c:92
25846 msgid "Logo sub source"
25847 msgstr ""
25848
25849 #: modules/video_filter/logo.c:93
25850 msgid "Logo overlay"
25851 msgstr "Overlay de siglă"
25852
25853 #: modules/video_filter/logo.c:111
25854 msgid "Logo video filter"
25855 msgstr "Filtru video de siglă"
25856
25857 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25858 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25859 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25860
25861 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25862 msgid "Magnify"
25863 msgstr "Lupă"
25864
25865 #: modules/video_filter/marq.c:89
25866 msgid ""
25867 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25868 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/marq.c:93
25872 msgid "Text file"
25873 msgstr "Fișier text"
25874
25875 #: modules/video_filter/marq.c:94
25876 msgid "File to read the marquee text from."
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25880 msgid "X offset, from the left screen edge."
25881 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25882
25883 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25884 msgid "Y offset, down from the top."
25885 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25886
25887 #: modules/video_filter/marq.c:99
25888 msgid "Timeout"
25889 msgstr "Limită de timp"
25890
25891 #: modules/video_filter/marq.c:100
25892 msgid ""
25893 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25894 "(remains forever)."
25895 msgstr ""
25896 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25897 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25898
25899 #: modules/video_filter/marq.c:103
25900 msgid "Refresh period in ms"
25901 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25902
25903 #: modules/video_filter/marq.c:104
25904 msgid ""
25905 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25906 "using meta data or time format string sequences."
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_filter/marq.c:108
25910 msgid ""
25911 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25912 "totally opaque. "
25913 msgstr ""
25914 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25915 "255 = total opac."
25916
25917 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25918 msgid "Font size, pixels"
25919 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25920
25921 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25922 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25923 msgstr ""
25924 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25925 "implicită a fontului)."
25926
25927 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25928 msgid ""
25929 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25930 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25931 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25932 "(red + green), #FFFFFF = white"
25933 msgstr ""
25934 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25935 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25936 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25937 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25938
25939 #: modules/video_filter/marq.c:120
25940 msgid "Marquee position"
25941 msgstr "Poziție marcaj"
25942
25943 #: modules/video_filter/marq.c:122
25944 msgid ""
25945 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25946 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25947 "6 = top-right)."
25948 msgstr ""
25949 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25950 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25951 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25952
25953 #: modules/video_filter/marq.c:133
25954 msgid "Display text above the video"
25955 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25956
25957 #: modules/video_filter/marq.c:140
25958 msgid "Marquee"
25959 msgstr "Marcaj"
25960
25961 #: modules/video_filter/marq.c:141
25962 msgid "Marquee display"
25963 msgstr "Afișare marcaj"
25964
25965 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25966 msgid "Misc"
25967 msgstr "Diverse"
25968
25969 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25970 msgid "Mirror orientation"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25974 msgid ""
25975 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25976 "horizontal"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25980 msgid "Vertical"
25981 msgstr "Vertical"
25982
25983 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25984 msgid "Horizontal"
25985 msgstr "Orizontal"
25986
25987 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25988 msgid "Direction"
25989 msgstr "Direcție"
25990
25991 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25992 msgid "Direction of the mirroring"
25993 msgstr ""
25994
25995 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25996 msgid "Left to right/Top to bottom"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26000 msgid "Right to left/Bottom to top"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26004 msgid "Mirror video filter"
26005 msgstr "Filtru video în oglindă"
26006
26007 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26008 msgid "Mirror video"
26009 msgstr "Video în oglindă"
26010
26011 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26012 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26013 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
26014
26015 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26016 msgid ""
26017 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26018 "opaque (default)."
26019 msgstr ""
26020 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
26021 "(implicit)."
26022
26023 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26024 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26025 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26026
26027 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26028 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26029 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26030
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26032 msgid "Top left corner X coordinate"
26033 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
26034
26035 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26036 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26037 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26038
26039 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26040 msgid "Top left corner Y coordinate"
26041 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26044 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26045 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26048 msgid "Border width"
26049 msgstr "Lățime margine"
26050
26051 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26052 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26053 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26054
26055 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26056 msgid "Border height"
26057 msgstr "Înălțime margine"
26058
26059 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26060 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26061 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
26062
26063 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26064 msgid "Mosaic alignment"
26065 msgstr "Aranjament mozaic"
26066
26067 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26068 msgid ""
26069 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26071 "6 = top-right)."
26072 msgstr ""
26073 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26074 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26075 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26076
26077 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26078 msgid "Positioning method"
26079 msgstr "Metodă de poziționare"
26080
26081 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26082 msgid ""
26083 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26084 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26085 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26089 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26090 msgid "Number of rows"
26091 msgstr "Număr de rânduri"
26092
26093 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26094 msgid ""
26095 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26096 "to \"fixed\")."
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26100 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26101 msgid "Number of columns"
26102 msgstr "Număr de coloane"
26103
26104 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26105 msgid ""
26106 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26107 "set to \"fixed\"."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26111 msgid "Keep aspect ratio"
26112 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
26113
26114 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26115 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26116 msgstr ""
26117 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
26118 "mozaic."
26119
26120 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26121 msgid "Keep original size"
26122 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
26123
26124 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26125 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26126 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
26127
26128 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26129 msgid "Elements order"
26130 msgstr "Ordine elemente"
26131
26132 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26133 msgid ""
26134 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26135 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26136 "bridge\" module."
26137 msgstr ""
26138 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
26139 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
26140 "modulul „mozaic-bridge”."
26141
26142 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26143 msgid "Offsets in order"
26144 msgstr "Decalaje în ordine"
26145
26146 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26147 msgid ""
26148 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26149 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26150 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26151 msgstr ""
26152
26153 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26154 msgid ""
26155 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26156 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26157 "input."
26158 msgstr ""
26159 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
26160 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
26161 "la intrare."
26162
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26164 msgid "auto"
26165 msgstr "auto"
26166
26167 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26168 msgid "fixed"
26169 msgstr "fix"
26170
26171 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26172 msgid "offsets"
26173 msgstr "decalaje"
26174
26175 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26176 msgid "Mosaic video sub source"
26177 msgstr ""
26178
26179 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26180 msgid "Mosaic"
26181 msgstr "Mozaic"
26182
26183 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26184 msgid "Blur factor (1-127)"
26185 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
26186
26187 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26188 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26189 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
26190
26191 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26192 msgid "Motion blur filter"
26193 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
26194
26195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26196 msgid "Motion detect video filter"
26197 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26198
26199 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26200 #, fuzzy
26201 msgid "Old movie effect video filter"
26202 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26203
26204 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26205 msgid "Old movie"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26209 msgid "OpenCV face detection example filter"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26213 msgid "OpenCV example"
26214 msgstr "Exemplu OpenCV"
26215
26216 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26217 msgid "Haar cascade filename"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26221 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26225 msgid "Use input chroma unaltered"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26229 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26230 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
26231
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26233 msgid "RGB32"
26234 msgstr "RGB32"
26235
26236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26237 msgid "Don't display any video"
26238 msgstr "Nu afișa niciun video"
26239
26240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26241 msgid "Display the input video"
26242 msgstr "Afișează intrarea video"
26243
26244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26245 msgid "Display the processed video"
26246 msgstr "Afișează materialul video procesat"
26247
26248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26249 msgid "Show only errors"
26250 msgstr "Arată numai erorile"
26251
26252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26253 msgid "Show errors and warnings"
26254 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
26255
26256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26257 msgid "Show everything including debug messages"
26258 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
26259
26260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26261 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26265 msgid "OpenCV"
26266 msgstr "OpenCV"
26267
26268 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26269 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26270 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
26271
26272 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26273 msgid ""
26274 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26275 "OpenCV filter"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26279 msgid "OpenCV filter chroma"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26283 msgid ""
26284 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26288 msgid "Wrapper filter output"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26292 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26296 msgid "OpenCV internal filter name"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26300 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26304 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26308 msgid "Posterize video filter"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26312 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26316 msgid ""
26317 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26318 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26319 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26320 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26321 msgstr ""
26322
26323 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26324 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26328 msgid "Video post processing filter"
26329 msgstr "Filtru de post procesare video"
26330
26331 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26332 msgid "Postproc"
26333 msgstr "Post procesare"
26334
26335 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26336 msgid "Lowest"
26337 msgstr "Cel mai scăzut"
26338
26339 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26340 msgid "Highest"
26341 msgstr "Cel mai crescut"
26342
26343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26344 msgid "Psychedelic video filter"
26345 msgstr "Filtru video psihedelic"
26346
26347 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26348 msgid "Number of puzzle rows"
26349 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
26350
26351 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26352 msgid "Number of puzzle columns"
26353 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
26354
26355 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26356 msgid "Game mode"
26357 msgstr "Mod joc"
26358
26359 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26360 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26364 msgid "Border"
26365 msgstr "Margine"
26366
26367 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26368 msgid "Unshuffled Border width."
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26372 msgid "Small preview"
26373 msgstr "Previzualizare mică"
26374
26375 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26376 msgid "Show small preview."
26377 msgstr "Arată o previzualizare mică."
26378
26379 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26380 msgid "Small preview size"
26381 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
26382
26383 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26384 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26388 msgid "Piece edge shape size"
26389 msgstr ""
26390
26391 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26392 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26396 msgid "Auto shuffle"
26397 msgstr "Amestecă automat"
26398
26399 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26400 msgid "Auto shuffle delay during game"
26401 msgstr ""
26402
26403 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26404 msgid "Auto solve"
26405 msgstr "Rezolvă automat"
26406
26407 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26408 msgid "Auto solve delay during game"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26412 msgid "Rotation"
26413 msgstr "Rotație"
26414
26415 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26416 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26420 msgid "jigsaw puzzle"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26424 msgid "sliding puzzle"
26425 msgstr ""
26426
26427 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26428 msgid "swap puzzle"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26432 msgid "exchange puzzle"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26436 msgid "0"
26437 msgstr "0"
26438
26439 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26440 msgid "0/180"
26441 msgstr "0/180"
26442
26443 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26444 msgid "0/90/180/270"
26445 msgstr "0/90/180/270"
26446
26447 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26448 msgid "0/90/180/270/mirror"
26449 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26450
26451 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26453 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26454
26455 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26456 msgid "Puzzle"
26457 msgstr "Puzzle"
26458
26459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26460 msgid "VNC Host"
26461 msgstr "Gazdă VLC"
26462
26463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26464 msgid "VNC hostname or IP address."
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26468 msgid "VNC Port"
26469 msgstr "Port VNC"
26470
26471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26472 msgid "VNC port number."
26473 msgstr "Număr port VNC."
26474
26475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26476 msgid "VNC Password"
26477 msgstr "Parolă VNC"
26478
26479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26480 msgid "VNC password."
26481 msgstr "Parolă VNC."
26482
26483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26484 msgid "VNC poll interval"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26488 msgid ""
26489 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26493 msgid "VNC polling"
26494 msgstr ""
26495
26496 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26497 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26501 msgid ""
26502 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26503 msgstr ""
26504
26505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26506 msgid "Key events"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26510 msgid "Send key events to VNC host."
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26514 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26518 msgid ""
26519 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26520 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26521 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26522 "is fully transparent (value 0)."
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26526 msgid "Remote-OSD over VNC"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26530 msgid "Remote-OSD"
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26534 msgid "Ripple video filter"
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26538 msgid "Ripple"
26539 msgstr "Ondulat"
26540
26541 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26542 msgid "Angle in degrees"
26543 msgstr "Unghiul în grade"
26544
26545 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26546 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26547 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26548
26549 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26550 msgid "Use motion sensors"
26551 msgstr ""
26552
26553 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26554 msgid "Rotate video filter"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26558 msgid "Rotate"
26559 msgstr "Rotire"
26560
26561 #: modules/video_filter/rss.c:129
26562 msgid "Feed URLs"
26563 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26564
26565 #: modules/video_filter/rss.c:130
26566 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_filter/rss.c:131
26570 msgid "Speed of feeds"
26571 msgstr "Viteză feed-uri"
26572
26573 #: modules/video_filter/rss.c:132
26574 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26575 msgstr ""
26576
26577 #: modules/video_filter/rss.c:133
26578 msgid "Max length"
26579 msgstr "Lungime maximă"
26580
26581 #: modules/video_filter/rss.c:134
26582 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26583 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26584
26585 #: modules/video_filter/rss.c:136
26586 msgid "Refresh time"
26587 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26588
26589 #: modules/video_filter/rss.c:137
26590 msgid ""
26591 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26592 "feeds are never updated."
26593 msgstr ""
26594 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26595 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26596
26597 #: modules/video_filter/rss.c:139
26598 msgid "Feed images"
26599 msgstr "Imagini de feed"
26600
26601 #: modules/video_filter/rss.c:140
26602 msgid "Display feed images if available."
26603 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26604
26605 #: modules/video_filter/rss.c:147
26606 msgid ""
26607 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26608 "totally opaque."
26609 msgstr ""
26610 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26611 "255 = total opac."
26612
26613 #: modules/video_filter/rss.c:160
26614 msgid "Text position"
26615 msgstr "Poziție text"
26616
26617 #: modules/video_filter/rss.c:162
26618 msgid ""
26619 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26620 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26621 "right)."
26622 msgstr ""
26623 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26624 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26625 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26626
26627 #: modules/video_filter/rss.c:166
26628 msgid "Title display mode"
26629 msgstr ""
26630
26631 #: modules/video_filter/rss.c:167
26632 msgid ""
26633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26634 "images are enabled, 1 otherwise."
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/video_filter/rss.c:169
26638 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26639 msgstr ""
26640
26641 #: modules/video_filter/rss.c:184
26642 msgid "Don't show"
26643 msgstr "Nu arăta"
26644
26645 #: modules/video_filter/rss.c:184
26646 msgid "Always visible"
26647 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26648
26649 #: modules/video_filter/rss.c:184
26650 msgid "Scroll with feed"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: modules/video_filter/rss.c:193
26654 msgid "RSS / Atom"
26655 msgstr "RSS / Atom"
26656
26657 #: modules/video_filter/rss.c:227
26658 msgid "RSS and Atom feed display"
26659 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26660
26661 #: modules/video_filter/scene.c:59
26662 msgid "Image format"
26663 msgstr "Format de imagine"
26664
26665 #: modules/video_filter/scene.c:60
26666 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26667 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26668
26669 #: modules/video_filter/scene.c:63
26670 msgid ""
26671 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26672 "characteristics."
26673 msgstr ""
26674 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26675 "caracteristicile imaginii video."
26676
26677 #: modules/video_filter/scene.c:68
26678 msgid ""
26679 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26680 "video characteristics."
26681 msgstr ""
26682 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26683 "caracteristicile imaginii video."
26684
26685 #: modules/video_filter/scene.c:72
26686 msgid "Recording ratio"
26687 msgstr "Raport de înregistrare"
26688
26689 #: modules/video_filter/scene.c:73
26690 msgid ""
26691 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26692 msgstr ""
26693 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26694 "imagine din trei."
26695
26696 #: modules/video_filter/scene.c:76
26697 msgid "Filename prefix"
26698 msgstr "Prefix nume de fișier"
26699
26700 #: modules/video_filter/scene.c:77
26701 msgid ""
26702 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26703 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26704 msgstr ""
26705
26706 #: modules/video_filter/scene.c:81
26707 msgid "Directory path prefix"
26708 msgstr ""
26709
26710 #: modules/video_filter/scene.c:82
26711 msgid ""
26712 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26713 "will be automatically saved in users homedir."
26714 msgstr ""
26715
26716 #: modules/video_filter/scene.c:86
26717 msgid "Always write to the same file"
26718 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26719
26720 #: modules/video_filter/scene.c:87
26721 msgid ""
26722 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26723 "this case, the number is not appended to the filename."
26724 msgstr ""
26725 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26726 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26727
26728 #: modules/video_filter/scene.c:91
26729 msgid "Send your video to picture files"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: modules/video_filter/scene.c:95
26733 msgid "Scene filter"
26734 msgstr "Filtru de scenă"
26735
26736 #: modules/video_filter/scene.c:96
26737 msgid "Scene video filter"
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26741 msgid "Sepia intensity"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26745 msgid "Intensity of sepia effect"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26749 msgid "Sepia video filter"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26753 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26757 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26758 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26759
26760 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26761 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26762 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26763
26764 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26765 msgid "Augment contrast between contours."
26766 msgstr ""
26767
26768 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26769 msgid "Sharpen video filter"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26773 msgid "Change subtitle delay"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26777 msgid "Delay calculation mode"
26778 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26779
26780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26781 msgid ""
26782 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26783 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26784 "subtitle delay from its content (text)."
26785 msgstr ""
26786
26787 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26788 msgid "Calculation factor"
26789 msgstr ""
26790
26791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26792 msgid ""
26793 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26794 msgstr ""
26795
26796 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26797 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26798 msgstr ""
26799
26800 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26801 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26805 msgid "Minimum alpha value"
26806 msgstr ""
26807
26808 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26809 msgid ""
26810 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26811 "is fully opaque."
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26815 msgid "Interval between two disappearances"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26819 msgid ""
26820 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26821 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26822 "requirement)."
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26826 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26830 msgid ""
26831 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26832 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26833 "gap)."
26834 msgstr ""
26835
26836 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26837 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26838 msgstr ""
26839
26840 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26841 msgid ""
26842 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26843 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26844 "overlap)."
26845 msgstr ""
26846
26847 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26848 msgid "Absolute delay"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26852 msgid "Relative to source delay"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26856 msgid "Relative to source content"
26857 msgstr ""
26858
26859 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26860 msgid "Subsdelay"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26864 msgid "Overlap fix"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: modules/video_filter/transform.c:47
26868 msgid "Transform type"
26869 msgstr "Tip de transformare"
26870
26871 #: modules/video_filter/transform.c:53
26872 msgid "Transpose"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_filter/transform.c:53
26876 msgid "Anti-transpose"
26877 msgstr ""
26878
26879 #: modules/video_filter/transform.c:56
26880 msgid "Video transformation filter"
26881 msgstr "Filtru de transformare video"
26882
26883 #: modules/video_filter/transform.c:57
26884 msgid "Transformation"
26885 msgstr "Transformare"
26886
26887 #: modules/video_filter/transform.c:58
26888 msgid "Rotate or flip the video"
26889 msgstr ""
26890
26891 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26892 #, fuzzy
26893 msgid "VHS movie effect video filter"
26894 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
26895
26896 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26897 msgid "VHS movie"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: modules/video_filter/wave.c:53
26901 msgid "Wave video filter"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: modules/video_filter/wave.c:54
26905 msgid "Wave"
26906 msgstr "Vălurit"
26907
26908 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26909 msgid "YUVP converter"
26910 msgstr "Convertor YUVP"
26911
26912 #: modules/video_output/aa.c:56
26913 msgid "ASCII Art"
26914 msgstr "Artă ASCII"
26915
26916 #: modules/video_output/aa.c:59
26917 msgid "ASCII-art video output"
26918 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26919
26920 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26921 #, fuzzy
26922 msgid "ANativeWindow"
26923 msgstr "Ferestre active"
26924
26925 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26926 #, fuzzy
26927 msgid "Android native window"
26928 msgstr "Ferestre active"
26929
26930 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26931 #, fuzzy
26932 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26933 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
26934
26935 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26936 msgid "Chroma used"
26937 msgstr "Crominanță folosită"
26938
26939 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26941 msgstr ""
26942
26943 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26944 msgid "Android Surface video output"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/video_output/caca.c:56
26948 msgid "Color ASCII art video output"
26949 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26950
26951 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26952 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26953 msgstr ""
26954
26955 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26956 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26957 msgstr ""
26958
26959 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26960 msgid ""
26961 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26962 "After this delay we black out the video."
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26966 msgid "Picture to display on input signal loss."
26967 msgstr ""
26968
26969 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26970 msgid "Output card"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26974 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26978 msgid "Desired output mode"
26979 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26980
26981 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26982 msgid ""
26983 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26984 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26988 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26992 msgid ""
26993 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26994 msgstr ""
26995
26996 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26997 msgid ""
26998 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26999 "disables audio output."
27000 msgstr ""
27001
27002 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27003 msgid "Video connection for DeckLink output."
27004 msgstr ""
27005
27006 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27007 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27011 msgid "DecklinkOutput"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27015 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27019 msgid "Decklink General Options"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27023 msgid "Decklink Video Output module"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27027 msgid "Decklink Video Options"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27031 msgid "Decklink Audio Output module"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27035 msgid "Decklink Audio Options"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_output/directfb.c:50
27039 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_output/drawable.c:34
27043 msgid "Window handle (HWND)"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27047 msgid ""
27048 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27049 "will be created."
27050 msgstr ""
27051
27052 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27053 msgid "Drawable"
27054 msgstr "Desenabil"
27055
27056 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27057 msgid "Embedded window video"
27058 msgstr ""
27059
27060 #: modules/video_output/egl.c:47
27061 msgid "EGL"
27062 msgstr "EGL"
27063
27064 #: modules/video_output/egl.c:48
27065 msgid "EGL extension for OpenGL"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_output/fb.c:56
27069 msgid "Framebuffer device"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/video_output/fb.c:58
27073 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27074 msgstr ""
27075
27076 #: modules/video_output/fb.c:60
27077 msgid "Run fb on current tty"
27078 msgstr ""
27079
27080 #: modules/video_output/fb.c:62
27081 msgid ""
27082 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27083 "handling with caution)"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_output/fb.c:65
27087 msgid "Framebuffer resolution to use"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: modules/video_output/fb.c:67
27091 msgid ""
27092 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27093 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27094 msgstr ""
27095
27096 #: modules/video_output/fb.c:70
27097 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/video_output/fb.c:72
27101 msgid ""
27102 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27103 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27104 "in software."
27105 msgstr ""
27106
27107 #: modules/video_output/fb.c:76
27108 msgid "Image format (default RGB)"
27109 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
27110
27111 #: modules/video_output/fb.c:77
27112 msgid ""
27113 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27114 "has no way to report its chroma."
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_output/fb.c:95
27118 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_output/gl.c:40
27122 msgid "OpenGL extension"
27123 msgstr "Extensie OpenGL"
27124
27125 #: modules/video_output/gl.c:41
27126 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27127 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
27128
27129 #: modules/video_output/gl.c:42
27130 msgid "OpenGL ES extension"
27131 msgstr "Extensie OpenGL ES"
27132
27133 #: modules/video_output/gl.c:44
27134 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27135 msgstr ""
27136
27137 #: modules/video_output/gl.c:50
27138 msgid "OpenGL ES2"
27139 msgstr "OpenGL ES2"
27140
27141 #: modules/video_output/gl.c:51
27142 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27143 msgstr ""
27144
27145 #: modules/video_output/gl.c:61
27146 msgid "OpenGL ES"
27147 msgstr "OpenGL ES"
27148
27149 #: modules/video_output/gl.c:62
27150 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: modules/video_output/gl.c:71
27154 msgid "OpenGL"
27155 msgstr "OpenGL"
27156
27157 #: modules/video_output/gl.c:72
27158 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27159 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
27160
27161 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27162 msgid "GLX"
27163 msgstr "GLX"
27164
27165 #: modules/video_output/glx.c:43
27166 msgid "GLX extension for OpenGL"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/video_output/ios2.m:72
27170 msgid "iOS OpenGL video output"
27171 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27172
27173 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27174 msgid "Enable a workaround for T23"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/video_output/kva.c:52
27178 msgid ""
27179 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27180 "size is equal to or smaller than the movie size."
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27184 msgid "Video mode"
27185 msgstr "Mod video"
27186
27187 #: modules/video_output/kva.c:57
27188 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_output/kva.c:62
27192 msgid "SNAP"
27193 msgstr "SNAP"
27194
27195 #: modules/video_output/kva.c:62
27196 msgid "WarpOverlay!"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_output/kva.c:62
27200 msgid "VMAN"
27201 msgstr "VMAN"
27202
27203 #: modules/video_output/kva.c:62
27204 msgid "DIVE"
27205 msgstr "DIVE"
27206
27207 #: modules/video_output/kva.c:72
27208 msgid "K Video Acceleration video output"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_output/macosx.m:86
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27214 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
27215
27216 #: modules/video_output/mmal.c:52
27217 #, fuzzy
27218 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27219 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
27220
27221 #: modules/video_output/mmal.c:53
27222 msgid ""
27223 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27224 "directly above and a black background directly below."
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27228 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/video_output/mmal.c:63
27232 msgid "MMAL vout"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/video_output/mmal.c:64
27236 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27240 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27244 msgid "Direct2D video output"
27245 msgstr "Ieșire video Direct2D"
27246
27247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27248 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27252 msgid "Use hardware blending support"
27253 msgstr ""
27254
27255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27256 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27260 msgid "Pixel Shader"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27264 #, fuzzy
27265 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27266 msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
27267
27268 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27269 msgid "Path to HLSL file"
27270 msgstr ""
27271
27272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27273 #, fuzzy
27274 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27275 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
27276
27277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27278 #, fuzzy
27279 msgid "HLSL File"
27280 msgstr "Salvează fișier"
27281
27282 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27283 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27287 msgid "Direct3D video output"
27288 msgstr "Ieșire video Direct3D"
27289
27290 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27291 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27292 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
27293
27294 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27295 msgid ""
27296 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27297 "doesn't have any effect when using overlays."
27298 msgstr ""
27299 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
27300 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
27301
27302 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27303 msgid "Use video buffers in system memory"
27304 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
27305
27306 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27307 msgid ""
27308 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27309 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27310 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27311 "doesn't have any effect when using overlays."
27312 msgstr ""
27313
27314 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27315 msgid "Use triple buffering for overlays"
27316 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
27317
27318 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27319 msgid ""
27320 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27321 "better video quality (no flickering)."
27322 msgstr ""
27323 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
27324 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
27325 "(fără flicărire)."
27326
27327 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27328 msgid "Name of desired display device"
27329 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
27330
27331 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27332 msgid ""
27333 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27334 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27335 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27336 msgstr ""
27337 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
27338 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
27339 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
27340
27341 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27342 msgid ""
27343 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27344 "interface"
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27348 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27349 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
27350
27351 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27352 msgid "Wallpaper"
27353 msgstr "Tapet"
27354
27355 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27356 msgid "GPU affinity"
27357 msgstr ""
27358
27359 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27360 msgid "OpenGL video output"
27361 msgstr "Ieșire video OpenGL"
27362
27363 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27364 msgid "Windows GDI video output"
27365 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
27366
27367 #: modules/video_output/sdl.c:56
27368 msgid "SDL chroma format"
27369 msgstr "Format de crominanță SDL"
27370
27371 #: modules/video_output/sdl.c:58
27372 msgid ""
27373 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27374 "improve performances by using the most efficient one."
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/video_output/sdl.c:65
27378 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27379 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
27380
27381 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27382 msgid "Dummy image chroma format"
27383 msgstr ""
27384
27385 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27386 msgid ""
27387 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27388 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27392 msgid "Dummy video output"
27393 msgstr "Ieșire video falsă"
27394
27395 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27396 msgid "Statistics video output"
27397 msgstr "Statistici ieșire video"
27398
27399 #: modules/video_output/vmem.c:43
27400 msgid "Video memory buffer width."
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/video_output/vmem.c:46
27404 msgid "Video memory buffer height."
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/video_output/vmem.c:48
27408 msgid "Pitch"
27409 msgstr ""
27410
27411 #: modules/video_output/vmem.c:49
27412 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27413 msgstr ""
27414
27415 #: modules/video_output/vmem.c:51
27416 msgid "Chroma"
27417 msgstr "Crominanță"
27418
27419 #: modules/video_output/vmem.c:52
27420 msgid ""
27421 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27422 msgstr ""
27423 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
27424 "exemplu „RV32”."
27425
27426 #: modules/video_output/vmem.c:59
27427 msgid "Video memory output"
27428 msgstr "Ieșire de memorie video"
27429
27430 #: modules/video_output/vmem.c:60
27431 msgid "Video memory"
27432 msgstr "Memorie video"
27433
27434 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27435 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27436 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
27437
27438 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27439 msgid "X11 display"
27440 msgstr "Afișor X11"
27441
27442 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27443 msgid ""
27444 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27445 "will be used."
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27449 msgid "X11 window ID"
27450 msgstr "ID fereastră X11"
27451
27452 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27453 msgid "X window"
27454 msgstr "Fereastră X"
27455
27456 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27457 msgid "X11 video window (XCB)"
27458 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27459
27460 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27461 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27462 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27463 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27464 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27465 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27466 msgctxt "ASCII"
27467 msgid "VLC media player"
27468 msgstr "VLC media player"
27469
27470 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27471 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27472 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27473 msgctxt "ASCII"
27474 msgid "VLC"
27475 msgstr "VLC"
27476
27477 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27478 msgid "VLC"
27479 msgstr "VLC"
27480
27481 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27482 msgid "X11"
27483 msgstr "X11"
27484
27485 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27486 msgid "X11 video output (XCB)"
27487 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27488
27489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27490 msgid "XVideo adaptor number"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27494 msgid ""
27495 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27496 "functional adaptor."
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27500 msgid "XVideo format id"
27501 msgstr "ID format XVideo"
27502
27503 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27504 msgid ""
27505 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27506 "match for the video being played."
27507 msgstr ""
27508
27509 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27510 msgid "XVideo"
27511 msgstr "XVideo"
27512
27513 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27514 msgid "XVideo output (XCB)"
27515 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27516
27517 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27518 msgid "Video acceleration not available"
27519 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
27520
27521 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27525 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27526 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27527 "the resolution is large."
27528 msgstr ""
27529
27530 #: modules/video_output/yuv.c:41
27531 msgid "device, fifo or filename"
27532 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27533
27534 #: modules/video_output/yuv.c:42
27535 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: modules/video_output/yuv.c:46
27539 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27540 msgstr ""
27541
27542 #: modules/video_output/yuv.c:48
27543 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27544 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27545
27546 #: modules/video_output/yuv.c:49
27547 msgid ""
27548 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27549 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27550 "frame into the output destination."
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/video_output/yuv.c:59
27554 msgid "YUV output"
27555 msgstr "Ieșire YUV"
27556
27557 #: modules/video_output/yuv.c:60
27558 msgid "YUV video output"
27559 msgstr "Ieșire video YUV"
27560
27561 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27562 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27563 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
27564
27565 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27566 msgid "Video output modules"
27567 msgstr "Module de ieșire video"
27568
27569 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27570 msgid ""
27571 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27572 "separated list of modules."
27573 msgstr ""
27574 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
27575 "listă de module separate prin virgulă."
27576
27577 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27578 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27582 msgid "Clone video filter"
27583 msgstr "Filtru de clonare video"
27584
27585 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27586 msgid ""
27587 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27588 msgstr ""
27589
27590 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27591 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27592 msgstr ""
27593
27594 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27595 msgid "Active windows"
27596 msgstr "Ferestre active"
27597
27598 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27599 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27600 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
27601
27602 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27603 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27607 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27611 msgid "Panoramix"
27612 msgstr "Panoramix"
27613
27614 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27615 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27619 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27623 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27624 msgstr ""
27625
27626 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27627 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27628 msgstr ""
27629
27630 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27631 msgid "Attenuation"
27632 msgstr "Atenuare"
27633
27634 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27635 msgid ""
27636 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27637 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27638 msgstr ""
27639
27640 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27641 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27642 msgstr ""
27643
27644 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27645 msgid ""
27646 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27647 msgstr ""
27648
27649 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27650 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27651 msgstr ""
27652
27653 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27654 msgid ""
27655 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27656 msgstr ""
27657
27658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27659 msgid "Attenuation, end (in %)"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27663 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27667 msgid "middle position (in %)"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27671 msgid ""
27672 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27673 "of blended zone"
27674 msgstr ""
27675
27676 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27677 msgid "Gamma (Red) correction"
27678 msgstr ""
27679
27680 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27681 msgid ""
27682 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27686 msgid "Gamma (Green) correction"
27687 msgstr ""
27688
27689 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27690 msgid ""
27691 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27695 msgid "Gamma (Blue) correction"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27699 msgid ""
27700 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27701 msgstr ""
27702
27703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27704 msgid "Black Crush for Red"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27708 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27712 msgid "Black Crush for Green"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27716 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27720 msgid "Black Crush for Blue"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27724 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27728 msgid "White Crush for Red"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27732 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27733 msgstr ""
27734
27735 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27736 msgid "White Crush for Green"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27740 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27741 msgstr ""
27742
27743 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27744 msgid "White Crush for Blue"
27745 msgstr ""
27746
27747 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27748 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27749 msgstr ""
27750
27751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27752 msgid "Black Level for Red"
27753 msgstr ""
27754
27755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27756 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27757 msgstr ""
27758
27759 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27760 msgid "Black Level for Green"
27761 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
27762
27763 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27764 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27768 msgid "Black Level for Blue"
27769 msgstr ""
27770
27771 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27772 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27773 msgstr ""
27774
27775 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27776 msgid "White Level for Red"
27777 msgstr ""
27778
27779 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27780 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27781 msgstr ""
27782
27783 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27784 msgid "White Level for Green"
27785 msgstr ""
27786
27787 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27788 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27792 msgid "White Level for Blue"
27793 msgstr ""
27794
27795 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27796 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27797 msgstr ""
27798
27799 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27800 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27801 msgstr ""
27802 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
27803
27804 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27805 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27806 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
27807
27808 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27809 msgid "Element aspect ratio"
27810 msgstr "Raport de aspect al unui element"
27811
27812 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27813 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27814 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
27815
27816 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27817 msgid "Wall video filter"
27818 msgstr "Filtru de efect de zid video"
27819
27820 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27821 msgid "Image wall"
27822 msgstr "Zid de imagine"
27823
27824 #: modules/visualization/goom.c:45
27825 msgid "Goom display width"
27826 msgstr "Lățime afișare Goom"
27827
27828 #: modules/visualization/goom.c:46
27829 msgid "Goom display height"
27830 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27831
27832 #: modules/visualization/goom.c:47
27833 msgid ""
27834 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27835 "will be prettier but more CPU intensive)."
27836 msgstr ""
27837 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27838 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27839
27840 #: modules/visualization/goom.c:50
27841 msgid "Goom animation speed"
27842 msgstr "Viteză animație Goom"
27843
27844 #: modules/visualization/goom.c:51
27845 msgid ""
27846 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27847 msgstr ""
27848 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27849 "este 6)"
27850
27851 #: modules/visualization/goom.c:57
27852 msgid "Goom"
27853 msgstr "Goom"
27854
27855 #: modules/visualization/goom.c:58
27856 msgid "Goom effect"
27857 msgstr "Efect Goom"
27858
27859 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27860 msgid "projectM configuration file"
27861 msgstr ""
27862
27863 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27864 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27865 msgstr ""
27866
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27868 msgid "projectM preset path"
27869 msgstr ""
27870
27871 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27872 msgid "Path to the projectM preset directory"
27873 msgstr ""
27874
27875 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27876 msgid "Title font"
27877 msgstr "Font pentru titlu"
27878
27879 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27880 msgid "Font used for the titles"
27881 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27882
27883 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27884 msgid "Font menu"
27885 msgstr "Meniu de fonturi"
27886
27887 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27888 msgid "Font used for the menus"
27889 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27890
27891 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27892 msgid "The width of the video window, in pixels."
27893 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27894
27895 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27896 msgid "The height of the video window, in pixels."
27897 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27898
27899 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27900 msgid "Mesh width"
27901 msgstr "Lățime plasă"
27902
27903 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27904 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27905 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27906
27907 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27908 msgid "Mesh height"
27909 msgstr "Înălțime plasă"
27910
27911 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27912 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27913 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27914
27915 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27916 msgid "Texture size"
27917 msgstr "Dimensiune textură"
27918
27919 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27920 msgid "The size of the texture, in pixels."
27921 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27922
27923 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27924 msgid "projectM"
27925 msgstr "projectM"
27926
27927 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27928 msgid "libprojectM effect"
27929 msgstr "efect libprojectM"
27930
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27932 msgid "Effects list"
27933 msgstr "Listă de efecte"
27934
27935 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27936 msgid ""
27937 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27938 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27939 msgstr ""
27940
27941 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27942 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27943 msgstr ""
27944
27945 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27946 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27947 msgstr ""
27948
27949 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27950 #, fuzzy
27951 msgid "FFT window"
27952 msgstr "Fereastră X"
27953
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27955 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27959 msgid "Kaiser window parameter"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27963 msgid ""
27964 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27965 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27966 msgstr ""
27967
27968 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27969 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27970 msgstr ""
27971
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27973 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27974 msgstr ""
27975 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27976
27977 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27978 msgid "Number of blank pixels between bands."
27979 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27980
27981 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27982 msgid "Amplification"
27983 msgstr "Amplificare"
27984
27985 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27986 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27987 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27988
27989 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27990 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27991 msgstr ""
27992
27993 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27994 msgid "Enable original graphic spectrum"
27995 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27996
27997 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27998 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27999 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
28000
28001 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28002 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28003 msgstr ""
28004
28005 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28006 msgid "Draw the base of the bands"
28007 msgstr ""
28008
28009 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28010 msgid "Base pixel radius"
28011 msgstr "Rază pixel de bază"
28012
28013 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28014 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28015 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
28016
28017 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28018 msgid "Spectral sections"
28019 msgstr "Secțiuni spectrale"
28020
28021 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28022 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28023 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
28024
28025 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28026 msgid "Peak height"
28027 msgstr "Înălțime vârf"
28028
28029 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28030 msgid "Total pixel height of the peak items."
28031 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
28032
28033 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28034 msgid "Peak extra width"
28035 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
28036
28037 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28038 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28039 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
28040
28041 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28042 msgid "V-plane color"
28043 msgstr "Culoare plan V"
28044
28045 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28046 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28047 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
28048
28049 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28050 msgid "Visualizer"
28051 msgstr "Vizualizator"
28052
28053 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28054 msgid "Visualizer filter"
28055 msgstr "Filtru de vizualizare"
28056
28057 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28058 msgid "Spectrum analyser"
28059 msgstr "Analizor de spectru"
28060
28061 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28062 msgid "vsxu"
28063 msgstr "vsxu"
28064
28065 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28066 msgid "#paste your VLM commands here"
28067 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
28068
28069 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28070 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28071 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
28072
28073 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28074 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28075 msgid "Play List"
28076 msgstr "Listă de redare"
28077
28078 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28080 msgid "Output"
28081 msgstr "Ieșire"
28082
28083 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28084 msgid "Subtitle codec"
28085 msgstr "Codec subtitlu"
28086
28087 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28088 msgid "Output\tmethod"
28089 msgstr "Ieșire\tmetodă"
28090
28091 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28092 msgid "Multiplexer"
28093 msgstr "Multiplexor"
28094
28095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28096 msgid "Video FPS"
28097 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
28098
28099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28100 msgid "MUX options"
28101 msgstr "Opțiuni MUX"
28102
28103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28104 msgid "Video scale"
28105 msgstr "Scalare video"
28106
28107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28108 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28109 msgid "Output port"
28110 msgstr "Portul de ieșire"
28111
28112 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28113 msgid "Output\tfile"
28114 msgstr "Ieșire\tfișier"
28115
28116 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28117 msgid "Input media"
28118 msgstr ""
28119
28120 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28121 msgid "Error:"
28122 msgstr "Eroare:"
28123
28124 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28125 msgid "Sample ui-state-error style."
28126 msgstr ""
28127
28128 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28129 msgid "File name"
28130 msgstr "Nume fișier"
28131
28132 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28133 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28134 msgid "Preamp:"
28135 msgstr "Preamplificator:"
28136
28137 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28138 msgid "Row border"
28139 msgstr "Margine rând"
28140
28141 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28142 msgid "Column border"
28143 msgstr "Margine coloană"
28144
28145 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28146 msgid "Background"
28147 msgstr "Fundal"
28148
28149 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28150 msgid "Mosaic Tiles"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28154 msgid "Playback Rate"
28155 msgstr "Rata de redare"
28156
28157 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28158 msgid "Audio Delay"
28159 msgstr "Întârziere audio"
28160
28161 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28162 msgid "Subtitle Delay"
28163 msgstr "Întârziere subtitlu"
28164
28165 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28166 msgid "Time:"
28167 msgstr "Timp:"
28168
28169 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28170 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28171 msgid "VLC media player - Web Interface"
28172 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
28173
28174 #: share/lua/http/index.html:215
28175 msgid "Hide / Show Library"
28176 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
28177
28178 #: share/lua/http/index.html:216
28179 msgid "Hide / Show Viewer"
28180 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
28181
28182 #: share/lua/http/index.html:217
28183 msgid "Manage Streams"
28184 msgstr "Gestionează fluxuri"
28185
28186 #: share/lua/http/index.html:218
28187 msgid "Track Synchronisation"
28188 msgstr "Sincronizare pistă"
28189
28190 #: share/lua/http/index.html:220
28191 msgid "VLM Batch Commands"
28192 msgstr ""
28193
28194 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28195 msgid "Loop"
28196 msgstr "Buclă"
28197
28198 #: share/lua/http/index.html:242
28199 msgid "Empty Playlist"
28200 msgstr "Golește lista de redare"
28201
28202 #: share/lua/http/index.html:243
28203 msgid "Queue Selected"
28204 msgstr "Pune selecția la coadă"
28205
28206 #: share/lua/http/index.html:244
28207 msgid "Play Selected"
28208 msgstr "Redă selecția"
28209
28210 #: share/lua/http/index.html:245
28211 msgid "Refresh List"
28212 msgstr "Reîmprospătează lista"
28213
28214 #: share/lua/http/index.html:252
28215 msgid "Loading flowplayer..."
28216 msgstr ""
28217
28218 #: share/lua/http/index.html:252
28219 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28220 msgstr ""
28221
28222 #: share/lua/http/index.html:263
28223 msgid ""
28224 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28225 "instead of the main interface."
28226 msgstr ""
28227
28228 #: share/lua/http/index.html:264
28229 msgid ""
28230 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28231 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28232 "right: <i>Manage Streams</i>"
28233 msgstr ""
28234
28235 #: share/lua/http/index.html:268
28236 msgid ""
28237 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28238 "stream."
28239 msgstr ""
28240
28241 #: share/lua/http/index.html:269
28242 msgid ""
28243 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28244 msgstr ""
28245
28246 #: share/lua/http/index.html:272
28247 msgid ""
28248 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28249 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28250 "the stream."
28251 msgstr ""
28252
28253 #: share/lua/http/index.html:275
28254 msgid ""
28255 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28256 "button again."
28257 msgstr ""
28258
28259 #: share/lua/http/index.html:278
28260 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28261 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28264 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28265 msgid "Dialog"
28266 msgstr "Dialog"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28269 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28270 msgid "Update"
28271 msgstr "Actualizează"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28279 msgid "Form"
28280 msgstr "Formular"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28283 msgid "Preset"
28284 msgstr "Profil prestabilit"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28287 msgid "0.00 dB"
28288 msgstr "0.00 dB"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28291 msgid "&Verbosity:"
28292 msgstr "&Detaliere:"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28295 msgid "&Filter:"
28296 msgstr "&Filtru:"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28299 msgid "&Save as..."
28300 msgstr "&Salvează ca..."
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28303 msgid "Modules Tree"
28304 msgstr "Arbore de module"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28307 msgid "Show extended options"
28308 msgstr "Arată opțiunile extinse"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28311 msgid "Show &more options"
28312 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28315 msgid "Change the caching for the media"
28316 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28319 msgid " ms"
28320 msgstr " ms"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28323 msgid "MRL"
28324 msgstr "MRL"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28327 msgid "Start Time"
28328 msgstr "Timpul de start"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28331 msgid "Edit Options"
28332 msgstr "Editare opțiuni"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28335 msgid "Extra media"
28336 msgstr "Media suplimentar"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28339 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28340 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28343 msgid "Select the file"
28344 msgstr "Selectează fișierul"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28347 msgid "Change the start time for the media"
28348 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28351 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28352 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28355 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28356 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28359 msgid "Capture mode"
28360 msgstr "Mod de captură"
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28363 msgid "Select the capture device type"
28364 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28367 msgid "Device Selection"
28368 msgstr "Selecție de dispozitiv"
28369
28370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28371 msgid "Options"
28372 msgstr "Opțiuni"
28373
28374 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28375 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28376 msgstr ""
28377
28378 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28379 msgid "Advanced options..."
28380 msgstr "Opțiuni avansate..."
28381
28382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28383 msgid "Disc Selection"
28384 msgstr "Selecție de disc"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28387 msgid "SVCD/VCD"
28388 msgstr "SVCD/VCD"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28391 msgid "Disable Disc Menus"
28392 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28395 msgid "No disc menus"
28396 msgstr "Fără meniuri de disc"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28399 msgid "Disc device"
28400 msgstr "Dispozitivul discului"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28403 msgid "Starting Position"
28404 msgstr "Poziție de start"
28405
28406 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28407 msgid "Audio and Subtitles"
28408 msgstr "Audio și subtitluri"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
28411 msgid "Use a sub&title file"
28412 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
28415 msgid "Select the subtitle file"
28416 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
28419 msgid "Choose one or more media file to open"
28420 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28423 msgid "File Selection"
28424 msgstr "Selecție de fișier"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28427 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28428 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28431 msgid "Add..."
28432 msgstr "Adaugă..."
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28435 msgid "Network Protocol"
28436 msgstr "Protocol de rețea"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28439 msgid "Please enter a network URL:"
28440 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28443 msgid "Profile edition"
28444 msgstr ""
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28447 msgid "MPEG-TS"
28448 msgstr "MPEG-TS"
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28451 msgid "MPEG-PS"
28452 msgstr "MPEG-PS"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28455 msgid "MPEG 1"
28456 msgstr "MPEG 1"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28459 msgid "ASF/WMV"
28460 msgstr "ASF/WMV"
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28463 msgid "Webm"
28464 msgstr "Webm"
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28467 msgid "MJPEG"
28468 msgstr "MJPEG"
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28471 msgid "MKV"
28472 msgstr "MKV"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28475 msgid "Ogg/Ogm"
28476 msgstr "Ogg/Ogm"
28477
28478 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28479 msgid "WAV"
28480 msgstr "WAV"
28481
28482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28483 msgid "RAW"
28484 msgstr "RAW"
28485
28486 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28487 msgid "MP4/MOV"
28488 msgstr "MP4/MOV"
28489
28490 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28491 msgid "FLV"
28492 msgstr "FLV"
28493
28494 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28495 msgid "AVI"
28496 msgstr "AVI"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28499 msgid "Features"
28500 msgstr "Caracteristici"
28501
28502 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28503 msgid "Streamable"
28504 msgstr ""
28505
28506 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28507 msgid "Chapters"
28508 msgstr "Capitole"
28509
28510 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28511 msgid "Menus"
28512 msgstr "Meniuri"
28513
28514 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28515 msgid "Frame Rate"
28516 msgstr "Frecvență de cadre"
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28519 msgid "Same as source"
28520 msgstr "La fel ca sursa"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28523 msgid " fps"
28524 msgstr " fps"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28527 msgid "Custom options"
28528 msgstr "Opțiuni personalizate"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28531 msgid "Quality"
28532 msgstr "Calitate"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28535 msgid "Not Used"
28536 msgstr "Nu se folosește"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28539 msgid " kb/s"
28540 msgstr " kb/s"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28543 msgid "Encoding parameters"
28544 msgstr "Parametri pentru codare"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28547 msgid "Frame size"
28548 msgstr "Mărime cadru"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28551 msgid "px"
28552 msgstr "px"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28555 msgid "Sample Rate"
28556 msgstr "Frecvență de eșantionare"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28559 msgid "Set up media sources to stream"
28560 msgstr ""
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28563 msgid "Destination Setup"
28564 msgstr ""
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28567 msgid "Select destinations to stream to"
28568 msgstr ""
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28571 msgid ""
28572 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28573 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28574 msgstr ""
28575 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
28576 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28579 msgid "New destination"
28580 msgstr "Destinație nouă"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28583 msgid "Display locally"
28584 msgstr "Afișează local"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28587 msgid "Transcoding Options"
28588 msgstr "Opțiuni de transcodare"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28591 msgid "Select and choose transcoding options"
28592 msgstr ""
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28595 msgid "Activate Transcoding"
28596 msgstr "Activează transcodarea"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28599 msgid "Option Setup"
28600 msgstr ""
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28603 msgid "Set up any additional options for streaming"
28604 msgstr ""
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28607 msgid "Miscellaneous Options"
28608 msgstr "Opțiuni diverse"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28611 msgid "Stream all elementary streams"
28612 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28615 msgid "Generated stream output string"
28616 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28619 msgid " %"
28620 msgstr " %"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28623 msgid "Output module:"
28624 msgstr "Modul de ieșire:"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28627 msgid "Effects"
28628 msgstr "Efecte"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28631 msgid "Visualization:"
28632 msgstr "Vizualizare:"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28635 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28636 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28639 msgid "Dolby Surround:"
28640 msgstr "Dolby Surround:"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28643 msgid "Replay gain mode:"
28644 msgstr "Modul nivelului de redare:"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28647 msgid "Headphone surround effect"
28648 msgstr "Efect surround în căști"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28651 msgid "Normalize volume to:"
28652 msgstr "Normalizează volumul la:"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28655 msgid "Preferred audio language:"
28656 msgstr "Limbă audio preferată:"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28659 msgid "Password:"
28660 msgstr "Parolă:"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28663 msgid "Username:"
28664 msgstr "Utilizator:"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28667 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28668 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28671 msgid "Codecs"
28672 msgstr "Codecuri"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28675 msgid "x264 profile and level selection"
28676 msgstr ""
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28679 msgid "x264 preset and tuning selection"
28680 msgstr ""
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28683 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28684 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28687 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28688 msgstr ""
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28691 msgid "Video quality post-processing level"
28692 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28695 msgid "Optical drive"
28696 msgstr "Unitate optică"
28697
28698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28699 msgid "Default optical device"
28700 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
28701
28702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28703 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28704 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28707 msgid "HTTP proxy URL"
28708 msgstr "URL de proxy HTTP"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28711 msgid "HTTP (default)"
28712 msgstr "HTTP (implicit)"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28715 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28716 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28719 msgid "Live555 stream transport"
28720 msgstr "Transport de flux Live555"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28723 msgid "Default caching policy"
28724 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28727 msgid "Menus language:"
28728 msgstr "Limba meniurilor:"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28731 msgid "Look and feel"
28732 msgstr "Aspect și percepție"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28735 msgid "Use custom skin"
28736 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28739 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28740 msgstr ""
28741 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28744 msgid "Use native style"
28745 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28748 msgid "Resize interface to video size"
28749 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28752 msgid "Show controls in full screen mode"
28753 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28756 msgid "Pause playback when minimized"
28757 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28760 msgid "Show media change popup:"
28761 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28764 msgid "Start in minimal view mode"
28765 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28768 msgid "Force window style:"
28769 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28772 msgid "Integrate video in interface"
28773 msgstr "Integrează video în interfață"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28776 msgid "Show systray icon"
28777 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28780 msgid "Skin resource file:"
28781 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28784 msgid "Playlist and Instances"
28785 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28788 msgid "Allow only one instance"
28789 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28792 msgid "Pause on the last frame of a video"
28793 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28796 msgid "Every "
28797 msgstr "La fiecare "
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28800 msgid "Separate words by | (without space)"
28801 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28804 msgid "Save recently played items"
28805 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28808 msgid "Activate updates notifier"
28809 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28812 msgid "Operating System Integration"
28813 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28816 msgid "File extensions association"
28817 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28820 msgid "Set up associations..."
28821 msgstr "Stabilește asocierile..."
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28824 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28825 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28828 msgid "Show media title on video start"
28829 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28832 msgid "Enable subtitles"
28833 msgstr "Activează subtitluri"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28836 msgid "Subtitle Language"
28837 msgstr "Limbă subtitlu"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28840 msgid "Default encoding"
28841 msgstr "Codare implicită"
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28844 msgid "Subtitle effects"
28845 msgstr "Efecte subtitlu"
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28848 msgid "Add a shadow"
28849 msgstr "Adaugă o umbră"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28860 msgid " px"
28861 msgstr " px"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28864 msgid "Add a background"
28865 msgstr "Adaugă un fundal"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28868 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28869 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28872 msgid "DirectX"
28873 msgstr "DirectX"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28876 msgid "Display device"
28877 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28880 msgid "KVA"
28881 msgstr "KVA"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28884 msgid "Deinterlacing"
28885 msgstr "Deîntrețesere"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28888 msgid "Force Aspect Ratio"
28889 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28892 msgid "vlc-snap"
28893 msgstr "captură-vlc"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28896 msgid "1"
28897 msgstr "1"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28900 msgid "Stuff"
28901 msgstr "Chestii"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28904 msgid "Edit settings"
28905 msgstr "Modifică setările"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28908 msgid "Control"
28909 msgstr "Controale"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28912 msgid "Run manually"
28913 msgstr "Rulează manual"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28916 msgid "Setup schedule"
28917 msgstr "Configurează planificarea"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28920 msgid "Run on schedule"
28921 msgstr "Rulează conform planificării"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28924 msgid "Status"
28925 msgstr "Stare"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28928 msgid "P/P"
28929 msgstr "P/P"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28932 msgid "Prev"
28933 msgstr "Precedent"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28936 msgid "Add Input"
28937 msgstr "Adaugă o intrare"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28940 msgid "Edit Input"
28941 msgstr "Editează intrarea"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28944 msgid "Clear List"
28945 msgstr "Golește lista"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28948 msgid "Check for VLC updates"
28949 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28952 msgid "Launching an update request..."
28953 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28956 msgid "Do you want to download it?"
28957 msgstr "Vrei să descarci?"
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28960 msgid "Essential"
28961 msgstr "Esențial"
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28965 msgid ">HHHHHH;#"
28966 msgstr ">HHHHHH;#"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28969 msgid "Negate colors"
28970 msgstr "Negativează culorile"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28973 msgid "Colors"
28974 msgstr "Culori"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28977 msgid "Interactive Zoom"
28978 msgstr "Zoom interactiv"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28981 msgid "Angle"
28982 msgstr "Unghi"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28985 msgid "Black Slot"
28986 msgstr ""
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28990 msgid "..."
28991 msgstr "..."
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28994 msgid "full"
28995 msgstr "complet"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28998 msgid "none"
28999 msgstr "fără"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29002 msgid "Logo erase"
29003 msgstr "Ștergere de siglă"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29006 msgid "Mask"
29007 msgstr "Mască"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29010 msgid "Output Color Filtermode"
29011 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29014 msgid "Brightness (%)"
29015 msgstr "Luminozitate (%)"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29018 msgid "Mark analyzed Pixels"
29019 msgstr "Marchează pixelii analizați"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29022 msgid "Filter threshold (%)"
29023 msgstr "Pragul filtrului (%)"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29026 msgid "Anaglyph 3D"
29027 msgstr ""
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29030 msgid "Mirror"
29031 msgstr "Oglindă"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29034 msgid "Motion detect"
29035 msgstr "Detecție de mișcare"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29038 msgid "Spatial blur"
29039 msgstr "Neclaritate spațială"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29042 msgid "Anti-Flickering"
29043 msgstr "Anti pâlpâire"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29046 msgid "Soften"
29047 msgstr "Netezire"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29050 #, fuzzy
29051 msgid "Denoiser"
29052 msgstr "Zgomot"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29055 #, fuzzy
29056 msgid "Spatial luma strength"
29057 msgstr "Neclaritate spațială"
29058
29059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29060 msgid "Temporal luma strength"
29061 msgstr ""
29062
29063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29064 msgid "Spatial chroma strength"
29065 msgstr ""
29066
29067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29068 msgid "Temporal chroma strength"
29069 msgstr ""
29070
29071 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29072 msgid "VLM configurator"
29073 msgstr "Configurator VLM"
29074
29075 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29076 msgid "Media Manager Edition"
29077 msgstr "Ediție Media Manager"
29078
29079 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29080 msgid "Name:"
29081 msgstr "Nume:"
29082
29083 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29084 msgid "Input:"
29085 msgstr "Intrare:"
29086
29087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29088 msgid "Select Input"
29089 msgstr "Selectează intrarea"
29090
29091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29092 msgid "Output:"
29093 msgstr "Ieșire:"
29094
29095 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29096 msgid "Select Output"
29097 msgstr "Selectează ieșirea"
29098
29099 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29100 msgid "Time Control"
29101 msgstr "Control de timp"
29102
29103 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29104 msgid "Mux Control"
29105 msgstr "Control de multiplexor"
29106
29107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29108 msgid "Muxer:"
29109 msgstr "Multiplexor:"
29110
29111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29112 msgid "AAAA; "
29113 msgstr "AAAA; "
29114
29115 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29116 msgid "Media Manager List"
29117 msgstr "Lista gestionarului media"
29118
29119 #: modules/access/avcapture.m:55
29120 #, fuzzy
29121 msgid "AVFoundation Video Capture"
29122 msgstr "Captură video"
29123
29124 #: modules/access/avcapture.m:56
29125 #, fuzzy
29126 msgid "AVFoundation video capture module."
29127 msgstr "Modul de ieșire audio"
29128
29129 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29130 #, fuzzy
29131 msgid "No video devices found"
29132 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29133
29134 #: modules/access/avcapture.m:289
29135 #, fuzzy
29136 msgid ""
29137 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29138 "Please check your connectors and drivers."
29139 msgstr ""
29140 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29141 "conectorii și driverele."
29142
29143 #: modules/access/dvb/access.c:54
29144 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29145 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
29146
29147 #: modules/access/dvb/access.c:55
29148 msgid ""
29149 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29150 "disable this feature if you experience some trouble."
29151 msgstr ""
29152 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
29153 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
29154
29155 #: modules/access/dvb/access.c:58
29156 #, fuzzy
29157 msgid "Satellite scanning config"
29158 msgstr "Cod interval satelit"
29159
29160 #: modules/access/dvb/access.c:59
29161 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29162 msgstr ""
29163
29164 #: modules/access/dvb/access.c:62
29165 #, fuzzy
29166 msgid "DVB"
29167 msgstr "DV"
29168
29169 #: modules/access/dvb/access.c:63
29170 msgid "DVB input with v4l2 support"
29171 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
29172
29173 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29174 #, fuzzy, c-format
29175 msgid ""
29176 "%.1f MHz (%d services)\n"
29177 "~%s remaining"
29178 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29179
29180 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29181 msgid "Scanning DVB"
29182 msgstr "Scanare DVB"
29183
29184 #: modules/access/qtsound.m:59
29185 #, fuzzy
29186 msgid "QTSound"
29187 msgstr "Surround"
29188
29189 #: modules/access/qtsound.m:60
29190 #, fuzzy
29191 msgid "QuickTime Sound Capture"
29192 msgstr "Captură Quicktime"
29193
29194 #: modules/access/qtsound.m:267
29195 #, fuzzy
29196 msgid "No Audio Input device found"
29197 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29198
29199 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29200 #, fuzzy
29201 msgid ""
29202 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29203 "Please check your connectors and drivers."
29204 msgstr ""
29205 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
29206 "conectorii și driverele."
29207
29208 #: modules/access/qtsound.m:294
29209 #, fuzzy
29210 msgid "No audio input device found"
29211 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29212
29213 #: modules/access/rar/module.c:33
29214 msgid "Uncompressed RAR"
29215 msgstr "RAR necomprimat"
29216
29217 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29218 #, fuzzy
29219 msgid "Windows Multimedia Device output"
29220 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29221
29222 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29223 #, fuzzy
29224 msgid "Windows Store audio output"
29225 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
29226
29227 #: modules/codec/scte27.c:42
29228 #, fuzzy
29229 msgid "SCTE-27 decoder"
29230 msgstr "Statistici decodor"
29231
29232 #: modules/codec/scte27.c:43
29233 msgid "SCTE-27"
29234 msgstr ""
29235
29236 #: modules/codec/svg.c:51
29237 #, fuzzy
29238 msgid "Specify the width to decode the image too"
29239 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
29240
29241 #: modules/codec/svg.c:53
29242 #, fuzzy
29243 msgid "Specify the height to decode the image too"
29244 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
29245
29246 #: modules/codec/svg.c:55
29247 #, fuzzy
29248 msgid "Scale factor to apply to image"
29249 msgstr ""
29250 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
29251 "0.25)"
29252
29253 #: modules/codec/svg.c:63
29254 #, fuzzy
29255 msgid "SVG video decoder"
29256 msgstr "Decodor video CDG"
29257
29258 #: modules/control/win_msg.c:192
29259 msgid "WinMsg"
29260 msgstr ""
29261
29262 #: modules/control/win_msg.c:193
29263 #, fuzzy
29264 msgid "Windows messages interface"
29265 msgstr "Interfață serviciu Windows"
29266
29267 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29268 msgid "Save this Log..."
29269 msgstr "Salvează acest jurnal..."
29270
29271 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29272 #, c-format
29273 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29274 msgstr ""
29275
29276 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29277 #, fuzzy
29278 msgid "No EPG Data Available"
29279 msgstr "Cel mai bun disponibil"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29282 msgid " (%1+ rated)"
29283 msgstr ""
29284
29285 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29286 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29287 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29288 #, fuzzy
29289 msgid "Empty"
29290 msgstr " - Gol - "
29291
29292 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29293 #, fuzzy
29294 msgid "Deactivate"
29295 msgstr "Activare"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29298 #, fuzzy
29299 msgid "Audio Fingerprinting"
29300 msgstr "Pin de intrare audio"
29301
29302 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29303 msgid "Select a matching identity"
29304 msgstr ""
29305
29306 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29307 #, fuzzy
29308 msgid "No fingerprint has been found"
29309 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
29310
29311 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29312 msgid "Fingerprinting track..."
29313 msgstr ""
29314
29315 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29316 #, fuzzy
29317 msgctxt "Tooltip|Clear"
29318 msgid "Clear"
29319 msgstr "Golește"
29320
29321 #: modules/lua/extension.c:1216
29322 #, c-format
29323 msgid ""
29324 "Extension '%s' does not respond.\n"
29325 "Do you want to kill it now? "
29326 msgstr ""
29327
29328 #: modules/lua/extension.c:1243
29329 msgid "Extension not responding!"
29330 msgstr ""
29331
29332 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29333 #, fuzzy
29334 msgid "addons local storage"
29335 msgstr "Rată de biți locală maximă"
29336
29337 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29338 msgid "Addons local storage installer"
29339 msgstr ""
29340
29341 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29342 msgid "Addons local storage lister"
29343 msgstr ""
29344
29345 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29346 #, fuzzy
29347 msgid "Videolan.org's addons finder"
29348 msgstr "Filtru de transformare video"
29349
29350 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29351 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29352 msgstr ""
29353
29354 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29355 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29356 msgstr ""
29357
29358 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29359 msgid "single .vlp archive addons finder"
29360 msgstr ""
29361
29362 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29363 msgid "acoustid"
29364 msgstr ""
29365
29366 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29367 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29368 msgstr ""
29369
29370 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29371 msgid "Duration of the fingerprinting"
29372 msgstr ""
29373
29374 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29375 #, fuzzy
29376 msgid "Default: 90sec"
29377 msgstr "Flux implicit"
29378
29379 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29380 #, fuzzy
29381 msgid "Chromaprint stream output"
29382 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
29383
29384 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29385 msgid ""
29386 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29387 "This should take less than a few minutes."
29388 msgstr ""
29389 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
29390 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
29391
29392 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29393 #, fuzzy
29394 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29395 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
29396
29397 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29398 #, fuzzy
29399 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
29400 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
29401
29402 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
29403 #, fuzzy
29404 msgid "glSpectrum"
29405 msgstr "Spectru"
29406
29407 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
29408 #, fuzzy
29409 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
29410 msgstr "Vizualizare curentă"
29411
29412 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29413 msgid "Hann"
29414 msgstr ""
29415
29416 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29417 #, fuzzy
29418 msgid "Flat Top"
29419 msgstr "Flotant deasupra"
29420
29421 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29422 msgid "Blackman-Harris"
29423 msgstr ""
29424
29425 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29426 msgid "Kaiser"
29427 msgstr ""
29428
29429 #: share/lua/http/view.html:26
29430 #, fuzzy
29431 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29432 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
29433
29434 #: share/lua/http/view.html:65
29435 #, fuzzy
29436 msgid "Streaming Output"
29437 msgstr "Flux de ieșire"
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29441 #~ "multicast UDP or RTP."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
29444 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
29445
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29448 #~ "care!"
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
29451 #~ "prudență maximă !"
29452
29453 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
29456
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29459 #~ "them."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
29462 #~ "avansate” pentru a le vedea."
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29466 #~ "should be magnified."
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
29469 #~ "fie mărită."
29470
29471 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29472 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
29473
29474 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29475 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
29476
29477 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29478 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
29479
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29482 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
29485 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
29486
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29489 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
29492 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29496 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29497 #~ "settings."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
29500 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
29501 #~ "selectat-o în setări."
29502
29503 #~ msgid ""
29504 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29505 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29506 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29507 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29508 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29509 #~ "debug message."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
29512 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
29513 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
29514 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
29515 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
29516 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
29517 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
29518
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29521 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
29524 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
29525
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29528 #~ "1024."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
29531 #~ "1024."
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29536 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
29539 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29540
29541 #~ msgid ""
29542 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29543 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29544 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
29547 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
29548 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
29549 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29553 #~ "always leave all these enabled."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
29556 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29560 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
29563 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
29564 #~ "care îl aveți."
29565
29566 #~ msgid "Modules search path"
29567 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
29568
29569 #~ msgid "Data search path"
29570 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
29571
29572 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29573 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
29574
29575 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29576 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
29577
29578 # hm ?
29579 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29580 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
29581
29582 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29583 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
29584
29585 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29586 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
29587
29588 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29589 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
29590
29591 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29592 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
29593
29594 #~ msgid "Highlight widget on top"
29595 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
29596
29597 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29598 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
29599
29600 #~ msgid "Highlight widget below"
29601 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
29602
29603 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29604 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
29605
29606 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29607 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
29608
29609 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29610 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "BluRay"
29614 #~ msgstr "Redă"
29615
29616 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29617 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
29618
29619 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29620 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
29621
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29624 #~ "for an incoming connection."
29625 #~ msgstr ""
29626 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
29627 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
29628
29629 #~ msgid "RTMP"
29630 #~ msgstr "RTMP"
29631
29632 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29633 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29634
29635 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29636 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29637
29638 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29639 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
29640
29641 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29644 #~ "automată)."
29645
29646 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29647 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29648
29649 #~ msgid ""
29650 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29651 #~ "number of B-Frames."
29652 #~ msgstr ""
29653 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
29654 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
29655
29656 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29657 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
29658
29659 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29660 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
29661
29662 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29663 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
29664
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29667 #~ msgstr ""
29668 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
29669 #~ "video)"
29670
29671 #~ msgid "SECAM"
29672 #~ msgstr "SECAM"
29673
29674 #~ msgid "PAL"
29675 #~ msgstr "PAL"
29676
29677 #~ msgid "NTSC"
29678 #~ msgstr "NTSC"
29679
29680 #~ msgid "vbr"
29681 #~ msgstr "vbr"
29682
29683 #~ msgid "cbr"
29684 #~ msgstr "cbr"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29688 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29692 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29696 #~ msgstr ""
29697 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
29698 #~ "automată)."
29699
29700 #~ msgid "Use libv4l2"
29701 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
29702
29703 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29704 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
29705
29706 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29707 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
29708
29709 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29710 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
29711
29712 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29713 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
29714
29715 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29716 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29720 #~ msgstr "Mixer audio float32"
29721
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29724 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29725 #~ "audio playback."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
29728 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
29729 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
29730
29731 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29732 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
29733
29734 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29735 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
29736
29737 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29738 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
29739
29740 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29741 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
29742
29743 #~ msgid "5.1"
29744 #~ msgstr "5.1"
29745
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29748 #~ "processing power"
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
29751 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
29752
29753 #~ msgid "fast"
29754 #~ msgstr "rapid"
29755
29756 #~ msgid "slow"
29757 #~ msgstr "arată"
29758
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29761 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
29762
29763 # hm ? sau din ?
29764 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29765 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Make"
29769 #~ msgstr "Fals"
29770
29771 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29772 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
29773
29774 #~ msgid ""
29775 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29776 #~ "Are you sure you want to continue?"
29777 #~ msgstr ""
29778 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
29779 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
29780
29781 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29782 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
29783
29784 #~ msgid "  [Incoming]"
29785 #~ msgstr "  [Sosire]"
29786
29787 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29788 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29792 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29793 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29794 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29795 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29796 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29797 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29798 #~ "options:</p>\n"
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
29801 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
29802 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
29803 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
29804 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
29805 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
29806 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
29807 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
29808 #~ "opțiuni:</p>\n"
29809
29810 #~ msgid ""
29811 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29812 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29813 #~ "more!\n"
29814 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29815 #~ "platform.\n"
29816 #~ "\n"
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
29819 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
29820 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
29821 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
29822 #~ "platformele populare.\n"
29823 #~ "\n"
29824
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29827 #~ " "
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
29830 #~ " "
29831
29832 #~ msgid ""
29833 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29834 #~ "\n"
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
29837 #~ "\n"
29838
29839 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29840 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
29841
29842 #~ msgid ""
29843 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29844 #~ "default value is \"admin\"."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
29847 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29851 #~ "\"html\"."
29852 #~ msgstr ""
29853 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
29854 #~ "„html”."
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid ""
29858 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29859 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29860 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29861 #~ msgstr ""
29862 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
29863 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
29864 #~ "fișier)."
29865
29866 #~ msgid "libc memcpy"
29867 #~ msgstr "libc memcpy"
29868
29869 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29870 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29871
29872 #~ msgid "MMX memcpy"
29873 #~ msgstr "MMX memcpy"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29877 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
29880 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
29881
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
29884 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
29885
29886 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29887 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
29888
29889 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29890 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
29891
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29895 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
29896
29897 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29898 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
29899
29900 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29901 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
29902
29903 #~ msgid "Initial command to execute."
29904 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
29905
29906 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29907 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
29908
29909 #~ msgid ""
29910 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29911 #~ "<left offset> + <top offset>."
29912 #~ msgstr ""
29913 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
29914 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
29915
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29918 #~ msgstr "Fișier de configurare"
29919
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29922 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29923 #~ "time visible."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
29926 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
29927 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
29928
29929 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29930 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29934 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29935 #~ "collaboration to create the best free software."
29936 #~ msgstr ""
29937 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
29938 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
29939 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
29940
29941 #~ msgid "00000; "
29942 #~ msgstr "00000; "
29943
29944 #~ msgid "Left front"
29945 #~ msgstr "Față stânga"
29946
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29949 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
29952 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
29953
29954 #~ msgid "dbus"
29955 #~ msgstr "dbus"
29956
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid ""
29959 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29960 #~ "synchronization."
29961 #~ msgstr ""
29962 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
29963
29964 # hm ?
29965 #~ msgid "Dump"
29966 #~ msgstr "Transfer"
29967
29968 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29969 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29973 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29974 #~ msgstr ""
29975 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
29976 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
29977 #~ "fișier)."
29978
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
29983 #~ "dar periculos)"
29984
29985 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29986 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
29987
29988 #~ msgid "Exposure"
29989 #~ msgstr "Expunere"
29990
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "Exposure."
29993 #~ msgstr "Expunere"
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29997 #~ "should not change this option manually."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
30000 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
30001
30002 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
30003 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
30004
30005 #~ msgid ""
30006 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
30007 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
30008 #~ msgstr ""
30009 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
30010 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
30011
30012 #~ msgid ""
30013 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
30014 #~ "advantage of them."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
30017 #~ "de ele."
30018
30019 #~ msgid ""
30020 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
30021 #~ "advantage of them."
30022 #~ msgstr ""
30023 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
30024 #~ "profite de ele."
30025
30026 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
30027 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
30028
30029 #~ msgid ""
30030 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
30031 #~ "advantage of them."
30032 #~ msgstr ""
30033 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
30034 #~ "profite de ele."
30035
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
30038 #~ "advantage of them."
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30041 #~ "de ele."
30042
30043 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
30044 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
30048 #~ "advantage of them."
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30051 #~ "de ele."
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
30055 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid ""
30059 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
30060 #~ "advantage of them."
30061 #~ msgstr ""
30062 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30063 #~ "de ele."
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
30067 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
30072 #~ "advantage of them."
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30075 #~ "de ele."
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
30079 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid ""
30083 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
30084 #~ "advantage of them."
30085 #~ msgstr ""
30086 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
30087 #~ "de ele."
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
30091 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
30096 #~ "advantage of them."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
30099 #~ "de ele."
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
30103 #~ "advantage of them."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
30106 #~ "profite de ele."
30107
30108 #~ msgid "Go back in browsing history"
30109 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
30110
30111 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30112 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
30113
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "%s\n"
30116 #~ "Done %s (100.0%%)"
30117 #~ msgstr ""
30118 #~ "%s\n"
30119 #~ "Gata %s (100.0%%)"
30120
30121 #~ msgid "Alsa"
30122 #~ msgstr "Alsa"
30123
30124 # hm ?
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
30127 #~ "with n>=0."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
30130 #~ "adapter[n], unde n>=0."
30131
30132 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
30133 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
30134
30135 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
30136 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
30137
30138 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
30139 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
30140
30141 #~ msgid ""
30142 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
30145 #~ "„buget”."
30146
30147 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
30148 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
30149
30150 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
30151 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
30152
30153 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
30154 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
30158 #~ "supported by all frontends."
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
30161 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
30162
30163 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30164 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
30165
30166 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
30167 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
30168
30169 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
30170 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
30171
30172 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
30173 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
30174
30175 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
30176 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
30177
30178 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
30179 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
30180
30181 #~ msgid "QAM16"
30182 #~ msgstr "QAM16"
30183
30184 #~ msgid "QAM32"
30185 #~ msgstr "QAM32"
30186
30187 #~ msgid "QAM64"
30188 #~ msgstr "QAM64"
30189
30190 #~ msgid "QAM128"
30191 #~ msgstr "QAM128"
30192
30193 #~ msgid "QAM256"
30194 #~ msgstr "QAM256"
30195
30196 #~ msgid "BPSK"
30197 #~ msgstr "BPSK"
30198
30199 #~ msgid "QPSK"
30200 #~ msgstr "QPSK"
30201
30202 #~ msgid "8VSB"
30203 #~ msgstr "8VSB"
30204
30205 #~ msgid "16VSB"
30206 #~ msgstr "16VSB"
30207
30208 #~ msgid "2/3"
30209 #~ msgstr "2/3"
30210
30211 #~ msgid "3/4"
30212 #~ msgstr "3/4"
30213
30214 #~ msgid "5/6"
30215 #~ msgstr "5/6"
30216
30217 #~ msgid "7/8"
30218 #~ msgstr "7/8"
30219
30220 # hm ?
30221 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
30222 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
30223
30224 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30225 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
30226
30227 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
30228 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
30229
30230 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
30231 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
30232
30233 #~ msgid "1/4"
30234 #~ msgstr "1/4"
30235
30236 #~ msgid "1/8"
30237 #~ msgstr "1/8"
30238
30239 #~ msgid "1/16"
30240 #~ msgstr "1/16"
30241
30242 #~ msgid "1/32"
30243 #~ msgstr "1/32"
30244
30245 #~ msgid "2k"
30246 #~ msgstr "2k"
30247
30248 #~ msgid "8k"
30249 #~ msgstr "8k"
30250
30251 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
30252 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
30253
30254 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
30255 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
30256
30257 # hm ?
30258 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
30259 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
30260
30261 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
30269 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
30270
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
30273 #~ msgstr ""
30274 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
30275 #~ "serverul HTTP intern."
30276
30277 #~ msgid "HTTP ACL"
30278 #~ msgstr "ACL HTTP"
30279
30280 # hm ? sau plaja ?
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
30283 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
30284 #~ msgstr ""
30285 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
30286 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
30287 #~ "serverul HTTP intern."
30288
30289 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30290 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
30291
30292 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30293 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
30294
30295 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30296 #~ msgstr ""
30297 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
30298 #~ "HTTP"
30299
30300 # adaptare sugerată de varianta fr
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
30303 #~ "of the new syntax."
30304 #~ msgstr ""
30305 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
30306 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
30307
30308 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
30309 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
30310
30311 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30312 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
30313
30314 #~ msgid "MMap"
30315 #~ msgstr "MMap"
30316
30317 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
30318 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
30319
30320 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30321 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30322
30323 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30324 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
30325
30326 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30327 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
30328
30329 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
30330 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
30331
30332 #~ msgid "IO Method"
30333 #~ msgstr "Metoda IO"
30334
30335 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
30336 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
30340 #~ "the v4l2 driver)."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
30343 #~ "de driverul v4l2)."
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
30347 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
30350 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
30351
30352 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
30355 #~ "v4l2)."
30356
30357 #~ msgid ""
30358 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
30361 #~ "v4l2)."
30362
30363 #~ msgid "READ"
30364 #~ msgstr "READ"
30365
30366 #~ msgid "MMAP"
30367 #~ msgstr "MMAP"
30368
30369 #~ msgid "USERPTR"
30370 #~ msgstr "USERPTR"
30371
30372 #~ msgid ""
30373 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30374 #~ "empty if you don't have one."
30375 #~ msgstr ""
30376 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
30377 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
30378
30379 # hm ?
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30382 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
30385 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
30386 #~ "dacă nu aveți niciunul."
30387
30388 #~ msgid ""
30389 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30390 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30391 #~ msgstr ""
30392 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
30393 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
30394
30395 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
30396 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
30397
30398 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
30401 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
30402 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
30403 #~ msgstr ""
30404 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
30405 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30409 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30410
30411 #~ msgid "Subpage"
30412 #~ msgstr "Subpagină"
30413
30414 #~ msgid "1.00x"
30415 #~ msgstr "1.00x"
30416
30417 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30418 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
30419
30420 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30421 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
30422
30423 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30424 #~ msgstr ""
30425 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
30426
30427 #~ msgid "Signals"
30428 #~ msgstr "Semnale"
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
30432 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
30433 #~ "\n"
30434 #~ "This might take a long time."
30435 #~ msgstr ""
30436 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
30437 #~ "funcționa corect.\n"
30438 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
30439 #~ "\n"
30440 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
30441
30442 #~ msgid "Repair"
30443 #~ msgstr "Repară"
30444
30445 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30446 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
30447
30448 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30449 #~ msgstr ""
30450 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
30451
30452 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
30455 #~ "preset."
30456
30457 #~ msgid "Blur"
30458 #~ msgstr "Estompează claritatea"
30459
30460 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30461 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
30462
30463 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30464 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
30465
30466 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30467 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
30468
30469 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30470 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
30471
30472 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30473 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
30474
30475 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30476 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
30477
30478 #~ msgid "Adjust Image"
30479 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
30480
30481 #~ msgid ""
30482 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30483 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30484 #~ msgstr ""
30485 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
30486 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
30487 #~ "afișate margini negre."
30488
30489 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30490 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
30491
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30494 #~ "interacted with in this mode."
30495 #~ msgstr ""
30496 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
30497 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
30498
30499 #~ msgid " State    : Playing %s"
30500 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
30501
30502 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30503 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
30504
30505 #~ msgid "No item currently playing"
30506 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
30507
30508 #~ msgid " Logs "
30509 #~ msgstr " Jurnale "
30510
30511 #~ msgid " Playlist (By category) "
30512 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
30513
30514 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30515 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
30516
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30519 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30520 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30521 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30522 #~ "</p>\n"
30523 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30524 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30525 #~ msgstr ""
30526 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
30527 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
30528 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
30529 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
30530 #~ "p>\n"
30531 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
30532 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
30533 #~ "programului.</p>\n"
30534
30535 #~ msgid "Sca&le"
30536 #~ msgstr "Sca&lează"
30537
30538 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30539 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
30540
30541 #~ msgid "Skins loader demux"
30542 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
30543
30544 #~ msgid ""
30545 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30546 #~ "readability."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
30549 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
30550
30551 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30552 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
30553
30554 #~ msgid ""
30555 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30556 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30557 #~ msgstr ""
30558 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
30559 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
30560
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30563 #~ "hold."
30564 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
30565
30566 #~ msgid "OSSO"
30567 #~ msgstr "OSSO"
30568
30569 #~ msgid "IPv4 SAP"
30570 #~ msgstr "SAP IPv4"
30571
30572 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30573 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
30574
30575 #~ msgid "IPv6 SAP"
30576 #~ msgstr "SAP IPv6"
30577
30578 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30579 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
30580
30581 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30582 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
30583
30584 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30585 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30589 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30590 #~ msgstr ""
30591 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
30592 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30593
30594 #~ msgid "Embed the overlay"
30595 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
30596
30597 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30598 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
30599
30600 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30601 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
30602
30603 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30604 #~ msgstr ""
30605 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
30606
30607 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
30608 #~ msgid ""
30609 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
30610 #~ "identifier of that window (0 means none)."
30611 #~ msgstr ""
30612 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
30613 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
30614
30615 #~ msgid "Use shared memory"
30616 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
30617
30618 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30619 #~ msgstr ""
30620 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
30621
30622 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30623 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
30624
30625 #~ msgid "Band separator"
30626 #~ msgstr "Separator de benzi"
30627
30628 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30629 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
30630
30631 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30632 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
30633
30634 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30635 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
30636
30637 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30638 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
30639
30640 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30641 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
30642
30643 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30644 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
30645
30646 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30647 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
30648
30649 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30650 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
30651
30652 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30653 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
30654
30655 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30656 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
30657
30658 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30659 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
30660
30661 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30662 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30667 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30668 #~ "handling support is the default value."
30669 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
30670
30671 #~ msgid "Full support"
30672 #~ msgstr "Suport total"
30673
30674 #~ msgid ""
30675 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30676 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30677 #~ msgstr ""
30678 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30679 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30680
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30683 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
30686 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
30687
30688 #~ msgid ""
30689 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30690 #~ "advantage of it."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
30693 #~ "profite de ea."
30694
30695 #~ msgid ""
30696 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30697 #~ "output for the time being."
30698 #~ msgstr ""
30699 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
30700 #~ "video directx."
30701
30702 #~ msgid ""
30703 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30704 #~ "meta info          1\n"
30705 #~ "events             2\n"
30706 #~ "MRL                4\n"
30707 #~ "external call      8\n"
30708 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30709 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30710 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30711 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30712 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30713 #~ msgstr ""
30714 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
30715 #~ "info meta                1\n"
30716 #~ "evenimente               2\n"
30717 #~ "MRL                      4\n"
30718 #~ "apel extern              8\n"
30719 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
30720 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
30721 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
30722 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
30723 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
30724
30725 # hm ? ceva sau puțin ?
30726 #~ msgid ""
30727 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30728 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30729 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30730 #~ "more than 25 blocks per access."
30731 #~ msgstr ""
30732 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
30733 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
30734 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
30735 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
30736 #~ "25 de blocuri per acces."
30737
30738 #~ msgid ""
30739 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30740 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30741 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30742 #~ "   %A : The album information\n"
30743 #~ "   %C : Category\n"
30744 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30745 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30746 #~ "   %G : Genre\n"
30747 #~ "   %M : The current MRL\n"
30748 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30749 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30750 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30751 #~ "   %T : The track number\n"
30752 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30753 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30754 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30755 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30756 #~ "   %% : a % \n"
30757 #~ msgstr ""
30758 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30759 #~ "Unix\n"
30760 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30761 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
30762 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
30763 #~ "   %C : Categorie\n"
30764 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
30765 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
30766 #~ "   %G : Gen\n"
30767 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
30768 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30769 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30770 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
30771 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30772 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30773 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30774 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30775 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
30776 #~ "   %% : un % \n"
30777
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30780 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30781 #~ "   %M : The current MRL\n"
30782 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30783 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30784 #~ "   %T : The track number\n"
30785 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30786 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30787 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30788 #~ "   %% : a % \n"
30789 #~ msgstr ""
30790 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
30791 #~ "Unix\n"
30792 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
30793 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
30794 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
30795 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
30796 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
30797 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
30798 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
30799 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
30800 #~ "   %% : un % \n"
30801
30802 # unde o fi folosit ?
30803 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30804 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
30805
30806 #~ msgid ""
30807 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30808 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30809 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30810 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30811 #~ msgstr ""
30812 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
30813 #~ "a erorilor.\n"
30814 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
30815 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
30816 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
30817 #~ "mai încet.\n"
30818
30819 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30820 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
30821
30822 #~ msgid "Additional debug"
30823 #~ msgstr "Depanare adițională"
30824
30825 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30826 #~ msgstr ""
30827 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
30828
30829 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30830 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
30831
30832 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30833 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
30834
30835 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30836 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
30837
30838 # hm ?
30839 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30840 #~ msgstr ""
30841 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
30842 #~ "listei de redare"
30843
30844 #~ msgid "CDDB lookups"
30845 #~ msgstr "Căutări CDDB"
30846
30847 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30848 #~ msgstr ""
30849 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
30850 #~ "protocolul CDDB"
30851
30852 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30853 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
30854
30855 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30856 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
30857
30858 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30859 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
30860
30861 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30862 #~ msgstr ""
30863 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
30864 #~ "CD"
30865
30866 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30867 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
30868
30869 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30870 #~ msgstr ""
30871 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
30872 #~ "CDDB HTTP"
30873
30874 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30875 #~ msgstr ""
30876 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
30877
30878 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30879 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
30880
30881 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30882 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
30883
30884 #~ msgid ""
30885 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30886 #~ "both are available"
30887 #~ msgstr ""
30888 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
30889 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
30890
30891 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30892 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
30893
30894 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30895 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
30896
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30899 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30900 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30901 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30902 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30903 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30904 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30905 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30906 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30907 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30908 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30909 #~ "The default method is: key."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
30912 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
30913 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
30914 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
30915 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
30916 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
30917 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
30918 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
30919 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
30920 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
30921 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
30922 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
30923 #~ "Metoda implicită este: cheie."
30924
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30927 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
30930 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
30931
30932 #~ msgid "Act as master"
30933 #~ msgstr "Acționează ca master"
30934
30935 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
30936 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30937 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
30938
30939 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30940 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
30941
30942 #~ msgid "50%"
30943 #~ msgstr "50%"
30944
30945 #~ msgid "100%"
30946 #~ msgstr "100%"
30947
30948 #~ msgid "200%"
30949 #~ msgstr "200%"
30950
30951 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30952 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
30953
30954 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
30957 #~ "fișiere"
30958
30959 #~ msgid "Owner"
30960 #~ msgstr "Proprietar"
30961
30962 #~ msgid "00:00:00"
30963 #~ msgstr "00:00:00"
30964
30965 #~ msgid "MRL:"
30966 #~ msgstr "MRL:"
30967
30968 #~ msgid "udp"
30969 #~ msgstr "udp"
30970
30971 #~ msgid "udp6"
30972 #~ msgstr "udp6"
30973
30974 #~ msgid "rtp"
30975 #~ msgstr "rtp"
30976
30977 #~ msgid "rtp4"
30978 #~ msgstr "rtp4"
30979
30980 #~ msgid "http"
30981 #~ msgstr "http"
30982
30983 #~ msgid "sout"
30984 #~ msgstr "sout"
30985
30986 #~ msgid "ntsc"
30987 #~ msgstr "ntsc"
30988
30989 #~ msgid "secam"
30990 #~ msgstr "secam"
30991
30992 #~ msgid "240x192"
30993 #~ msgstr "240x192"
30994
30995 #~ msgid "320x240"
30996 #~ msgstr "320x240"
30997
30998 #~ msgid "qsif"
30999 #~ msgstr "qsif"
31000
31001 #~ msgid "qcif"
31002 #~ msgstr "qcif"
31003
31004 #~ msgid "sif"
31005 #~ msgstr "sif"
31006
31007 #~ msgid "cif"
31008 #~ msgstr "cif"
31009
31010 #~ msgid "vga"
31011 #~ msgstr "vga"
31012
31013 #~ msgid "kHz"
31014 #~ msgstr "kHz"
31015
31016 #~ msgid "Hz/s"
31017 #~ msgstr "Hz/s"
31018
31019 #~ msgid "Camera"
31020 #~ msgstr "Cameră"
31021
31022 #~ msgid "huffyuv"
31023 #~ msgstr "huffyuv"
31024
31025 #~ msgid "mp1v"
31026 #~ msgstr "mp1v"
31027
31028 #~ msgid "mp2v"
31029 #~ msgstr "mp2v"
31030
31031 #~ msgid "mp4v"
31032 #~ msgstr "mp4v"
31033
31034 #~ msgid "H263"
31035 #~ msgstr "H263"
31036
31037 #~ msgid "WMV1"
31038 #~ msgstr "WMV1"
31039
31040 #~ msgid "WMV2"
31041 #~ msgstr "WMV2"
31042
31043 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31044 #~ msgstr "Interval keyframe:"
31045
31046 #~ msgid "URL:"
31047 #~ msgstr "URL:"
31048
31049 #~ msgid "127.0.0.1"
31050 #~ msgstr "127.0.0.1"
31051
31052 #~ msgid "localhost"
31053 #~ msgstr "localhost"
31054
31055 #~ msgid "localhost.localdomain"
31056 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31057
31058 #~ msgid "239.0.0.42"
31059 #~ msgstr "239.0.0.42"
31060
31061 #~ msgid "TS"
31062 #~ msgstr "TS"
31063
31064 #~ msgid "OGG"
31065 #~ msgstr "OGG"
31066
31067 #~ msgid "alaw"
31068 #~ msgstr "alaw"
31069
31070 #~ msgid "ulaw"
31071 #~ msgstr "ulaw"
31072
31073 #~ msgid "mpga"
31074 #~ msgstr "mpga"
31075
31076 #~ msgid "mp3"
31077 #~ msgstr "mp3"
31078
31079 #~ msgid "a52"
31080 #~ msgstr "a52"
31081
31082 #~ msgid "vorb"
31083 #~ msgstr "vorb"
31084
31085 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31086 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31087
31088 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31089 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
31090
31091 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31092 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
31093
31094 #~ msgid "Complete look with information area"
31095 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
31096
31097 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31098 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
31099
31100 #~ msgid "Save volume on exit"
31101 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
31102
31103 #~ msgid "last.fm"
31104 #~ msgstr "last.fm"
31105
31106 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
31107 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31108 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
31109
31110 #~ msgid ""
31111 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31112 #~ "\n"
31113 #~ msgstr ""
31114 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
31115 #~ "\n"
31116
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31119 #~ "http://www.videolan.org/"
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31122 #~ "http://www.videolan.org/"
31123
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31126 #~ "targets:"
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
31129 #~ "predefinite următoare:"
31130
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31133 #~ "window."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
31136 #~ "separată."
31137
31138 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31139 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
31140
31141 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
31142 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31143 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
31144
31145 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31146 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
31147
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31150 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
31153 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
31154 #~ "normal."
31155
31156 #~ msgid "Les Guignols"
31157 #~ msgstr "Les Guignols"
31158
31159 #~ msgid "Canal +"
31160 #~ msgstr "Canal +"
31161
31162 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
31163 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
31164
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31167 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31170 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31171 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31172
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31175 #~ "screen, 1 for the second."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
31178 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31179
31180 #~ msgid ""
31181 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31182 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31183 #~ msgstr ""
31184 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
31185 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
31186 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31190 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
31193 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
31194 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
31195
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31198 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
31201 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
31202
31203 #~ msgid ""
31204 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31205 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31206 #~ msgstr ""
31207 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
31208 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
31209
31210 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31211 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
31212
31213 #~ msgid "XCB"
31214 #~ msgstr "XCB"
31215
31216 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31217 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
31218
31219 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31220 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
31221
31222 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31223 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
31224
31225 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31226 #~ msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
31227
31228 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți "
31231 #~ "ale VLC."
31232
31233 #~ msgid ""
31234 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/"
31237 #~ "subtitlu."
31238
31239 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31240 #~ msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
31241
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31244 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de "
31247 #~ "subtitlu, de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
31248
31249 #~ msgid "No suitable decoder module"
31250 #~ msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
31251
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
31254 #~ "there is no way for you to fix this."
31255 #~ msgstr ""
31256 #~ "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți "
31257 #~ "nicio cale de rezolvare a problemei."
31258
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
31261 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
31262 #~ msgstr ""
31263 #~ "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi "
31264 #~ "adăuga mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi "
31265 #~ "separator"
31266
31267 #~ msgid "Album art policy"
31268 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31269
31270 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
31271 #~ msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
31272
31273 #~ msgid "Manual download only"
31274 #~ msgstr "Numai prin descărcare manuală"
31275
31276 #~ msgid "When track starts playing"
31277 #~ msgstr "Când începe redarea piesei"
31278
31279 #~ msgid "As soon as track is added"
31280 #~ msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
31281
31282 #~ msgid "Load Media Library"
31283 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31284
31285 #~ msgid ""
31286 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
31287 #~ msgstr ""
31288 #~ "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
31289 #~ "Media de tip SQL"
31290
31291 #~ msgid "FFmpeg"
31292 #~ msgstr "FFmpeg"
31293
31294 #~ msgid "FFmpeg access"
31295 #~ msgstr "Acces FFmpeg"
31296
31297 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
31298 #~ msgstr ""
31299 #~ "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
31300
31301 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
31302 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
31303
31304 #~ msgid "TCP address to use"
31305 #~ msgstr "Adresa TCP de folosit"
31306
31307 #~ msgid ""
31308 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31309 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31312 #~ "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi "
31313 #~ "localhost."
31314
31315 #~ msgid "TCP port to use"
31316 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31317
31318 #~ msgid ""
31319 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
31320 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
31321 #~ msgstr ""
31322 #~ "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
31323 #~ "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
31324
31325 #~ msgid ""
31326 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
31327 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
31328 #~ msgstr ""
31329 #~ "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
31330 #~ "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
31331
31332 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
31333 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
31334
31335 #~ msgid "Discard cropping information"
31336 #~ msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
31337
31338 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
31339 #~ msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
31340
31341 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
31342 #~ msgstr "API Accelerare Video (VA)"
31343
31344 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
31345 #~ msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
31346
31347 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
31350
31351 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
31352 #~ msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
31353
31354 #~ msgid "Enable lossless coding"
31355 #~ msgstr "Activează codarea fără pierderi"
31356
31357 #~ msgid ""
31358 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
31359 #~ "perfect reproduction of the original"
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru "
31362 #~ "calitate, permiţând o reproducere perfectă a originalului."
31363
31364 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
31365 #~ msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
31366
31367 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
31368 #~ msgstr "Faza Liniară Diagonală"
31369
31370 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
31371 #~ msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
31372
31373 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
31374 #~ msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
31375
31376 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
31377 #~ msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
31378
31379 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
31380 #~ msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
31381
31382 #~ msgid "Block overlap (%)"
31383 #~ msgstr "Suprapunere bloc (%)"
31384
31385 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
31388 #~ "blocurile învecinate"
31389
31390 #~ msgid "xblen"
31391 #~ msgstr "xblen"
31392
31393 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
31394 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
31395
31396 #~ msgid "yblen"
31397 #~ msgstr "yblen"
31398
31399 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
31400 #~ msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
31401
31402 #~ msgid "Motion vector precision"
31403 #~ msgstr "Precizie vector mişcare"
31404
31405 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
31406 #~ msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
31407
31408 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
31409 #~ msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
31410
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
31413 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
31416 #~ "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
31417
31418 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
31419 #~ msgstr "Activare partiţionare spaţială"
31420
31421 #~ msgid "cycles per degree"
31422 #~ msgstr "cicluri per grade"
31423
31424 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
31425 #~ msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
31426
31427 #~ msgid "Jump to time"
31428 #~ msgstr "Salt la timpul"
31429
31430 #~ msgid "Open CrashLog..."
31431 #~ msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
31432
31433 #~ msgid "Don't Send"
31434 #~ msgstr "Nu trimite"
31435
31436 #~ msgid "VLC crashed previously"
31437 #~ msgstr "VLC a crăpat înainte"
31438
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31441 #~ "\n"
31442 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31443 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31444 #~ "URL of a network stream, ..."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare "
31447 #~ "VLC ?\n"
31448 #~ "\n"
31449 #~ "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC "
31450 #~ "să crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a "
31451 #~ "descărca un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
31452
31453 #~ msgid "Don't ask again"
31454 #~ msgstr "Nu mai întreba"
31455
31456 #~ msgid "Open BDMV folder"
31457 #~ msgstr "Deschide un dosar BDMV"
31458
31459 #~ msgid "Album art download policy"
31460 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
31461
31462 #~ msgid "Output module"
31463 #~ msgstr "Module de ieșire"
31464
31465 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31466 #~ msgstr "Egalizator grafic"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31470 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
31471
31472 #~ msgid "Get more extensions from"
31473 #~ msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
31474
31475 #~ msgid "Under the Video"
31476 #~ msgstr "Sub imaginea video"
31477
31478 #~ msgid "&Help..."
31479 #~ msgstr "A&jutor..."
31480
31481 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31482 #~ msgstr "Sincronizează pe pista audio"
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31486 #~ "track on the audio track."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
31489 #~ "pista video cu pista audio."
31490
31491 #~ msgid ""
31492 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31493 #~ "encoding rate."
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
31496 #~ "pasul cu rata de codare."
31497
31498 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
31499 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Add a subtitle file"
31503 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
31504
31505 #~ msgid "Album art download policy:"
31506 #~ msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
31507
31508 #~ msgid "Configure Media Library"
31509 #~ msgstr "Configurează mediateca"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
31513 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Menu update interval"
31517 #~ msgstr "Interval Gardă"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid ""
31521 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31522 #~ "1)."
31523 #~ msgstr ""
31524 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
31525 #~ "la -2 la 2)."
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "Rear speakers"
31529 #~ msgstr "Centru Spate"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31534 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "22 kHz tone"
31540 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31544 #~ msgstr "Interval Gardă"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31548 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31552 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31556 #~ msgstr "Elevație satelit"
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31560 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31564 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31568 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31572 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31576 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31577
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31580 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31584 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31585
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
31588 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
31592 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31596 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
31601 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
31605 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31609 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Rewind"
31613 #~ msgstr "Media Derulare"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
31617 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
31621 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "left"
31625 #~ msgstr "Stânga spate"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
31629 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
31633 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
31637 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
31641 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31645 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31649 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
31653 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31657 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31661 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31665 #~ msgstr ""
31666 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
31667 #~ "instanță"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31671 #~ msgstr "Volum audio"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "PVR"
31675 #~ msgstr "VDR"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31679 #~ msgstr "FFmpeg"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31683 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "General Input"
31687 #~ msgstr "General"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "CPU features"
31691 #~ msgstr "Caracteristici"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Chroma modules settings"
31695 #~ msgstr "Setări video generale"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31699 #~ msgstr "Setări video generale"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Encoders settings"
31703 #~ msgstr "Modifică setările"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31707 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31711 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Quick &Open File..."
31715 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "&Bookmarks"
31719 #~ msgstr "Semne de carte"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Fetch Information"
31723 #~ msgstr "Informații despre &codor"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "Sort"
31727 #~ msgstr "Sortează după"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "Add to Media Library"
31731 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "Advanced Open..."
31735 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Open Play&list..."
31739 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Search Filter"
31743 #~ msgstr "Filtre de flux"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Image clone"
31747 #~ msgstr "Crominanță imagine"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Clone the image"
31751 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Magnification"
31755 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Image colors inversion"
31759 #~ msgstr "Inversare de culoare"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Force mono audio"
31763 #~ msgstr "Forțează aldin"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31767 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31771 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Audio output channels mode"
31775 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Audio visualizations "
31779 #~ msgstr "Vizualizări audio"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Control SAP flow"
31783 #~ msgstr "Controale"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Memory copy module"
31787 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Leave fullscreen"
31796 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Increase scale factor."
31800 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Decrease scale factor."
31804 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Hide interface"
31808 #~ msgstr "Interfață QT"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31812 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Select current widget"
31816 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "CPU"
31820 #~ msgstr "TCP"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Aspect-ratio"
31824 #~ msgstr "Raport de aspect"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31828 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31832 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "GSM Audio"
31836 #~ msgstr "Audio"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "dc1394 input"
31840 #~ msgstr "Intrare audio"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Refresh list"
31844 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Auto Connection"
31848 #~ msgstr "Conectare automată"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "RTMP stream output"
31852 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "PVR video device"
31856 #~ msgstr "Dispozitiv video"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "PVR radio device"
31860 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Norm"
31864 #~ msgstr "Normală"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31868 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Framerate"
31872 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "B Frames"
31876 #~ msgstr "cadre"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Bitrate peak"
31880 #~ msgstr "Rată de biți"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "RTMP input"
31884 #~ msgstr "Intrare FTP"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "SFTP user name"
31888 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "SFTP password"
31892 #~ msgstr "Parolă FTP"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Backlight compensation."
31896 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Tuner id"
31900 #~ msgstr "Placă de tuner"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
31904 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Video4Linux2"
31908 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31912 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31916 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31920 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "Open Sound System"
31924 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "OSS DSP device"
31928 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31932 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Default Audio Device"
31936 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Low resolution decoding"
31940 #~ msgstr "Decodare hardware"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "normal"
31944 #~ msgstr "Normală"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "all"
31948 #~ msgstr "Zid"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Force interleaved method."
31952 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Frames per second"
31956 #~ msgstr "Cadre per secundă"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Silent mode"
31960 #~ msgstr "Mod tăcut"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Append"
31964 #~ msgstr "Aspect"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Image file"
31968 #~ msgstr "Zid de imagine"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Transparency of the image"
31972 #~ msgstr "Mască de transparență"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31976 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31980 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid ""
31984 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31985 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31986 #~ "e.g. 6=top-right)."
31987 #~ msgstr ""
31988 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
31989 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
31990 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Commands"
31994 #~ msgstr "Command+"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31998 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Frames per Second:"
32002 #~ msgstr "Cadre per secundă"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Image width:"
32006 #~ msgstr "Lățime imagine"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Image height:"
32010 #~ msgstr "Înălțime imagine"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Load subtitles file:"
32014 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "SAP announce"
32018 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "RTSP announce"
32022 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "HTTP announce"
32026 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "HTML Playlist"
32030 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "General Audio Settings"
32034 #~ msgstr "Setări audio generale"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "General Video Settings"
32038 #~ msgstr "Setări video generale"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "Input & Codecs"
32042 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Input & Codec settings"
32046 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Enable Audio"
32050 #~ msgstr "Activează audio"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "HTTP Proxy"
32054 #~ msgstr "Proxy HTTP"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Font Size"
32058 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32062 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Force Bold"
32066 #~ msgstr "Forțează aldin"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Outline Color"
32070 #~ msgstr "Culoarea conturului"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Enable Video"
32074 #~ msgstr "Activează video"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "SAP Announce"
32078 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32082 #~ msgstr "Trunchiere video"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32086 #~ msgstr "Codor audio"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "  [Streaming]"
32090 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Show playlist"
32094 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Preamp\n"
32098 #~ msgstr "Preamplificator"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid " dB"
32102 #~ msgstr "dB"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Enable spatializer"
32106 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Add to playlist"
32110 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Icon View"
32114 #~ msgstr "Vizualizare"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "List View"
32118 #~ msgstr "Media Vizualizare"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Hotkey for "
32122 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32126 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Input && Codecs"
32130 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "Allow downloading media information"
32134 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "Save and Continue"
32138 #~ msgstr "Continuă"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Compiler: "
32142 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Copyright (C) "
32146 #~ msgstr "Drepturi de autor"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "&Codec"
32150 #~ msgstr "Codec"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "&Convert"
32154 #~ msgstr "Conversie"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "&Tools"
32158 #~ msgstr "&Unelte"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32162 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Audio &Channels"
32166 #~ msgstr "Canale audio"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "&Subtitles Track"
32170 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "&Navigation"
32174 #~ msgstr "Navigare"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Advanced options"
32178 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32182 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "French TV"
32186 #~ msgstr "Franceză"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
32190 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
32194 #~ msgstr "Extensii ignorate"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
32198 #~ msgstr "Comportament subdosar"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Username for the database"
32202 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Port for the database"
32206 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
32210 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "SQLite database module"
32214 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32218 #~ msgstr "În curs de redare"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Flip vertical position"
32222 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
32226 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Vertical offset"
32230 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Shadow offset"
32234 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "XOSD interface"
32238 #~ msgstr "Interfață QT"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Command UDP port"
32242 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Disable ES id"
32246 #~ msgstr "Dezactivat"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Enable ES id"
32250 #~ msgstr "Activează video"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Sizes"
32254 #~ msgstr "Dimensiune"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32258 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "GOP size"
32262 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Quantizer scale"
32271 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32275 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Mute audio"
32279 #~ msgstr "Dezactivare audio."
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
32283 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Audio Language"
32287 #~ msgstr "Limbă audio"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Edge Weightning"
32291 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Darkness Limit"
32295 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32299 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Automatic cropping"
32303 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
32307 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Manual ratio"
32311 #~ msgstr "Saturație"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Number of images for change"
32315 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Number of non black pixels "
32319 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Luminance threshold "
32323 #~ msgstr "Prag de filtrare"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Cropping failed"
32327 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32331 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Configuration file"
32335 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Menu position"
32339 #~ msgstr "Poziție text"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32344 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32345 #~ "eg. 6 = top-right)."
32346 #~ msgstr ""
32347 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
32348 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
32349 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Menu timeout"
32353 #~ msgstr "Limită de timp"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "On Screen Display menu"
32357 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32361 #~ msgstr ""
32362 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Enable desktop mode "
32366 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Stream Name"
32370 #~ msgstr "Nume flux"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Video Codec"
32374 #~ msgstr "Codec video"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Audio Codec"
32378 #~ msgstr "Codec audio"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Subtitle Codec"
32382 #~ msgstr "Codec subtitlu"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Video Bit Rate"
32386 #~ msgstr "Rată de biți video"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Audio Bit Rate"
32390 #~ msgstr "Rată de biți audio"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Audio Sample Rate"
32394 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "MUX Options"
32398 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Output Destination"
32402 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Output File"
32406 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "File Name"
32410 #~ msgstr "Nume fișier"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Rows:"
32414 #~ msgstr "Rânduri"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "x offset"
32418 #~ msgstr "Decalaj X"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "width"
32422 #~ msgstr "Lățime"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Columns:"
32426 #~ msgstr "Coloane"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "y offset"
32430 #~ msgstr "Decalaj X"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "height"
32434 #~ msgstr "Înalțime"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Preamp: "
32438 #~ msgstr "Preamplificator:"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Licence"
32442 #~ msgstr "Licență"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Destinations"
32446 #~ msgstr "Destinație"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Group name"
32450 #~ msgstr "Pachete de grup"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Instances"
32454 #~ msgstr "Instalează"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Subtitles Language"
32458 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Left rear"
32462 #~ msgstr "Stânga"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Right rear"
32466 #~ msgstr "Dreapta"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
32470 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32474 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "RTSP host address"
32478 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Close"
32482 #~ msgstr "În&chide"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32486 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Duration in second"
32490 #~ msgstr "Durată"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Clear Menu"
32494 #~ msgstr "Media Meniu"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32498 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "Previous/Backward"
32502 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "Next/Forward"
32506 #~ msgstr "Următor / Înainte"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32510 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid ""
32514 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32515 #~ "announced if you choose to use SAP."
32516 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
32517
32518 #, fuzzy
32519 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32520 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
32521
32522 #, fuzzy
32523 #~ msgid "Front speakers"
32524 #~ msgstr "Proprietăți de font"
32525
32526 #, fuzzy
32527 #~ msgid "ALSA device"
32528 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
32529
32530 #, fuzzy
32531 #~ msgid "Video Filters..."
32532 #~ msgstr "Fișiere video"
32533
32534 #, fuzzy
32535 #~ msgid "Default Volume"
32536 #~ msgstr "Volum total"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Display on &Desktop"
32540 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid "Open a Media"
32544 #~ msgstr "Deschide media"
32545
32546 #, fuzzy
32547 #~ msgid "&Open a Media"
32548 #~ msgstr "&Deschide media"
32549
32550 #, fuzzy
32551 #~ msgid "Session groupname"
32552 #~ msgstr "Nume sesiune"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "Viewer"
32556 #~ msgstr "Vizualizare"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "Library"
32560 #~ msgstr "Bibliotecă media"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "No"
32564 #~ msgstr "&Nu"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Full Screen"
32568 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "Easy Stream"
32572 #~ msgstr "Flux"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Seek Time"
32576 #~ msgstr "Media Timp"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32580 #~ msgstr "Egalizator grafic"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Create Stream"
32584 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Capture Screen"
32588 #~ msgstr "Mod de captură"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "Error!"
32592 #~ msgstr "Eroare"
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Create Mosaic"
32596 #~ msgstr "Creează"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32600 #~ msgstr "Configurare difuzor"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Remove Stream"
32604 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Create New Stream"
32608 #~ msgstr "Creează un profil nou"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "Delete All Streams"
32612 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32616 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid "Refresh Streams"
32620 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
32621
32622 #, fuzzy
32623 #~ msgid "Enqueue"
32624 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32628 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Quiet mode."
32632 #~ msgstr "Mod tăcut"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Preload Directory"
32636 #~ msgstr "Creează dosar"
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Motion blue"
32640 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Effect"
32644 #~ msgstr "Efecte"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Zoom playlist"
32648 #~ msgstr "listă de redare"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "key"
32652 #~ msgstr "Tastă rapidă"
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "Telnet Interface"
32656 #~ msgstr "Interfață"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "Web Interface"
32660 #~ msgstr "Interfață"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "Audio output saved volume"
32664 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Video output filter module"
32668 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "UDP port"
32672 #~ msgstr "Port SFTP"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32676 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32680 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid ""
32684 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32685 #~ "routing table."
32686 #~ msgstr ""
32687 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Force IPv6"
32691 #~ msgstr "Forțează aldin"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32695 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Force IPv4"
32699 #~ msgstr "Forțează aldin"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32703 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32707 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32711 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32715 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32719 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32724 #~ "history."
32725 #~ msgstr ""
32726 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
32727 #~ "lista de redare."
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32732 #~ "history."
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
32735 #~ "lista de redare."
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32739 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Caching value in ms"
32743 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid ""
32747 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32748 #~ msgstr ""
32749 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid ""
32753 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32754 #~ msgstr ""
32755 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32756 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32760 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Inversion mode"
32764 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Budget mode"
32768 #~ msgstr "Mod tăcut"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "LNB voltage"
32772 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Transponder FEC"
32776 #~ msgstr "Transcodare"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
32780 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32784 #~ msgstr "Elevație satelit"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32788 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32793 #~ "milliseconds."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32796 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32801 #~ "milliseconds."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32804 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid ""
32808 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32811 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "HTTP password"
32815 #~ msgstr "Parolă FTP"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Root CA file"
32819 #~ msgstr "Alege un fișier"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "CRL file"
32823 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
32827 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Invalid polarization"
32831 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32835 #~ msgstr ""
32836 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32837 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid ""
32841 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32842 #~ "milliseconds."
32843 #~ msgstr ""
32844 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32845 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid ""
32849 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32850 #~ msgstr ""
32851 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32852 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "Fake"
32856 #~ msgstr "TTY fals"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Fake video input"
32860 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32864 #~ msgstr ""
32865 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Directory input"
32869 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid ""
32873 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32874 #~ msgstr ""
32875 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32876 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid ""
32880 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32881 #~ "milliseconds."
32882 #~ msgstr ""
32883 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32884 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid ""
32888 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32889 #~ msgstr ""
32890 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32891 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32895 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32902 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid ""
32906 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32909 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32915 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32922 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32927 #~ "milliseconds."
32928 #~ msgstr ""
32929 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32930 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid ""
32934 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32937 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32944 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid ""
32948 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32949 #~ "milliseconds."
32950 #~ msgstr ""
32951 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32952 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32953
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid ""
32956 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32957 #~ msgstr ""
32958 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32959 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32966 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid ""
32970 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
32973 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
32974
32975 #, fuzzy
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32980 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32987 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32992 #~ "device will be used."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
32995 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid ""
32999 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33000 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
33003 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Audio Channel"
33007 #~ msgstr "Canale audio"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Brightness of the video input."
33011 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Color of the video input."
33015 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33019 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Decimation"
33023 #~ msgstr "Destinație"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Quality of the stream."
33027 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Video4Linux"
33031 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33035 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Do white balance"
33039 #~ msgstr "Balans automat de alb"
33040
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid ""
33043 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33044 #~ "driver)."
33045 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
33046
33047 #, fuzzy
33048 #~ msgid "Horizontal centering"
33049 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
33050
33051 #, fuzzy
33052 #~ msgid "Vertical centering"
33053 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Balance"
33057 #~ msgstr "Balans la albastru"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid ""
33061 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33064 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33065
33066 #, fuzzy
33067 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33068 #~ msgstr ""
33069 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33070 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33074 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33078 #~ msgstr "Audio original"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "default"
33082 #~ msgstr "Implicit"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "No Audio Device"
33086 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Unknown soundcard"
33090 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33094 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33098 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33102 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Reload image file"
33106 #~ msgstr "Înlătură un profil"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33110 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33114 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33118 #~ msgstr "Decodor video Theora"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Enable debug"
33122 #~ msgstr "Activează video"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Host address"
33126 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "HTTP"
33130 #~ msgstr "HTTP(S)"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33134 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "HTTP SSL"
33138 #~ msgstr "HTTP(S)"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33142 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33146 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "AVI Index"
33150 #~ msgstr "Index"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Don't repair"
33154 #~ msgstr "Nu trimite"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33159 #~ "value should be set in millisecond units."
33160 #~ msgstr ""
33161 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
33162 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Fast Forward"
33166 #~ msgstr "Pas înainte"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Extended controls"
33170 #~ msgstr "Resetează controalele"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Distortion filters"
33174 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Image cropping"
33178 #~ msgstr "Trunchiere video"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33182 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Audio Filter"
33186 #~ msgstr "Filtru audio"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "About the video filters"
33190 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Controller..."
33194 #~ msgstr "Controale"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Equalizer..."
33198 #~ msgstr "Egalizator"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Extended Controls..."
33202 #~ msgstr "Panou extins"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Volume: %d%%"
33206 #~ msgstr " Volum   : %3ld%%"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33210 #~ msgstr "Setări video generale"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "No device connected"
33214 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Screen Capture Input"
33218 #~ msgstr "Captură de ecran"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33222 #~ msgstr "Deschide dosar"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33226 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "1 item"
33230 #~ msgstr "%i elemente"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Empty Folder"
33234 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Default Server Port"
33238 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33242 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33246 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid " State    : Paused %s"
33250 #~ msgstr "      %s: %s"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid " Help "
33254 #~ msgstr "Ajutor"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33258 #~ msgstr "Diverse"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid " Information "
33262 #~ msgstr "Informație"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid " Stats "
33266 #~ msgstr "Statistici"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33270 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "&Extra Metadata"
33274 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "&Codec Details"
33278 #~ msgstr "Detalii codec"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "&Statistics"
33282 #~ msgstr "Statistici"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "C&lear"
33286 #~ msgstr "Golește"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Verbosity Level"
33290 #~ msgstr "Detaliere"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Message filter"
33294 #~ msgstr "Filtru de scenă"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "&Update"
33298 #~ msgstr "Actualizează"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33302 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33306 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33310 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33314 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "Sna&pshot"
33318 #~ msgstr "Instantaneu"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33322 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Configure podcasts..."
33326 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Dummy audio output function"
33330 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Dummy video output function"
33334 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Stats video output function"
33338 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Font Effect"
33342 #~ msgstr "Efecte audio"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Fat Outline"
33346 #~ msgstr "Contur"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33350 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33354 #~ msgstr "Modul de interfață"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Server"
33358 #~ msgstr "Servicii"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Use SAP cache"
33362 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "HD1000 video output"
33366 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "OpenGL Provider"
33370 #~ msgstr "Deschide dosarul"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "Snapshot width"
33374 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33378 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Snapshot height"
33382 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33386 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid ""
33390 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33391 #~ "\"RV32\")."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
33394 #~ "de exemplu „RV32”."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Snapshot output"
33398 #~ msgstr "Instantaneu"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "SVGAlib video output"
33402 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
33408
33409 #, fuzzy
33410 #~ msgid "Enable peaks"
33411 #~ msgstr "Activează audio"
33412
33413 #, fuzzy
33414 #~ msgid "Enable bands"
33415 #~ msgstr "Activează audio"
33416
33417 #, fuzzy
33418 #~ msgid "Enable base"
33419 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
33420
33421 #, fuzzy
33422 #~ msgid "Font size:"
33423 #~ msgstr "Dimensiune de font"
33424
33425 #, fuzzy
33426 #~ msgid "Text alignment:"
33427 #~ msgstr "Aliniament teletext"
33428
33429 #, fuzzy
33430 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33431 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
33432
33433 #, fuzzy
33434 #~ msgid "Default port (server mode)"
33435 #~ msgstr "Modul server VoD"
33436
33437 #, fuzzy
33438 #~ msgid "Color fun"
33439 #~ msgstr "Culoare"
33440
33441 #, fuzzy
33442 #~ msgid "Vout/Overlay"
33443 #~ msgstr "Overlay"
33444
33445 #, fuzzy
33446 #~ msgid "Subpicture filters"
33447 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
33448
33449 #, fuzzy
33450 #~ msgid "Video filters"
33451 #~ msgstr "Filtru video"
33452
33453 #, fuzzy
33454 #~ msgid "Vout filters"
33455 #~ msgstr "Filtru video"
33456
33457 #, fuzzy
33458 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33459 #~ msgstr "Controale &avansate"
33460
33461 #, fuzzy
33462 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33463 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
33464
33465 #, fuzzy
33466 #~ msgid ""
33467 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
33468 #~ msgstr ""
33469 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
33470 #~ "webm)"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "SessionManager"
33474 #~ msgstr "Nume sesiune"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Other codecs"
33478 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33482 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Random off"
33486 #~ msgstr "Aleator oprit"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Advanced open..."
33490 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33494 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Show interface with mouse"
33498 #~ msgstr "Modul de interfață"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33503 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33504 #~ msgstr ""
33505 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
33506 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Fullscreen-only"
33510 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Enable FPU support"
33514 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33518 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "%.1f kB"
33522 #~ msgstr "%.1f GiB"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "CD reading failed"
33526 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
33530 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid ""
33534 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33535 #~ "units."
33536 #~ msgstr ""
33537 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
33538 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33542 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33546 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33550 #~ msgstr ""
33551 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33555 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "CDDB"
33559 #~ msgstr "Port CDDB"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "CDDB server"
33563 #~ msgstr "Server CDDB"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33567 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "CDDB server timeout"
33571 #~ msgstr "Modul server VoD"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "Track %i"
33575 #~ msgstr "Pistă"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33579 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "title"
33583 #~ msgstr "Titlu"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "Key"
33587 #~ msgstr "Tastă: "
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33591 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33595 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Max level"
33599 #~ msgstr "Nivel maxim"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33603 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33607 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33611 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "Tarkin decoder"
33615 #~ msgstr "Statistici decodor"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33619 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33623 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid ""
33627 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33628 #~ "the connection."
33629 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
33630
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid ""
33633 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33634 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33638 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "MPEG-4 V"
33642 #~ msgstr "MPEG 1"
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Open Subtitles"
33646 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "Prev Title"
33650 #~ msgstr "Titlul precedent"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "Next Title"
33654 #~ msgstr "Titlul următor"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "Go to Title"
33658 #~ msgstr "Du-te la timpul"
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "Go to Chapter"
33662 #~ msgstr "Capitol"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Speed"
33666 #~ msgstr "Speex"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Sort by Path"
33670 #~ msgstr "Sortează după"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "Remove All"
33674 #~ msgstr "Elimină"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Vertical Sync"
33678 #~ msgstr "Vertical"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33682 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Stay On Top"
33686 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Take Screen Shot"
33690 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Download now"
33694 #~ msgstr "Descarcă modul"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Autoplay selected file"
33698 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33702 #~ msgstr "Interfață Lua"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Permissions"
33706 #~ msgstr "Sesiune"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Port:"
33710 #~ msgstr "Port"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Address:"
33714 #~ msgstr "Adresă"
33715
33716 #, fuzzy
33717 #~ msgid "unicast"
33718 #~ msgstr "Unicast"
33719
33720 #, fuzzy
33721 #~ msgid "multicast"
33722 #~ msgstr "Multicast"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "Network: "
33726 #~ msgstr "Rețea"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "ftp"
33730 #~ msgstr "fps"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "mms"
33734 #~ msgstr "ms"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Protocol:"
33738 #~ msgstr "Protocol"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Transcode:"
33742 #~ msgstr "Transcodare"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "enable"
33746 #~ msgstr "Activează"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Video:"
33750 #~ msgstr "Video"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Audio:"
33754 #~ msgstr "Audio"
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Channel:"
33758 #~ msgstr "Canale:"
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "Norm:"
33762 #~ msgstr "Normală"
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "Size:"
33766 #~ msgstr "Dimensiune"
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "Frequency:"
33770 #~ msgstr "Frecvență"
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Samplerate:"
33774 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Quality:"
33778 #~ msgstr "Calitate"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Tuner:"
33782 #~ msgstr "Tuner"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "MJPEG:"
33786 #~ msgstr "MJPEG"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Decimation:"
33790 #~ msgstr "Destinație"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "pal"
33794 #~ msgstr "Nepaleză"
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "mono"
33798 #~ msgstr "Mono dual"
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33802 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Deinterlace:"
33806 #~ msgstr "Deîntrețesere"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Access:"
33810 #~ msgstr "Ieșire de acces"
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33814 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
33815
33816 #, fuzzy
33817 #~ msgid "MPEG1"
33818 #~ msgstr "MPEG 1"
33819
33820 #, fuzzy
33821 #~ msgid "MOV"
33822 #~ msgstr "MKV"
33823
33824 #, fuzzy
33825 #~ msgid "ASF"
33826 #~ msgstr "ASF/WMV"
33827
33828 #, fuzzy
33829 #~ msgid "kbits/s"
33830 #~ msgstr "biți"
33831
33832 #, fuzzy
33833 #~ msgid "bits/s"
33834 #~ msgstr "biți"
33835
33836 #, fuzzy
33837 #~ msgid "SAP Announce:"
33838 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33839
33840 #, fuzzy
33841 #~ msgid "SLP Announce:"
33842 #~ msgstr "Anunțare SAP"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid "Announce Channel:"
33846 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
33847
33848 #, fuzzy
33849 #~ msgid " Clear "
33850 #~ msgstr "Golește"
33851
33852 #, fuzzy
33853 #~ msgid " Save "
33854 #~ msgstr "Salvează"
33855
33856 #, fuzzy
33857 #~ msgid " Apply "
33858 #~ msgstr "Aplică"
33859
33860 #, fuzzy
33861 #~ msgid " Cancel "
33862 #~ msgstr "Renunță"
33863
33864 #, fuzzy
33865 #~ msgid "Preference"
33866 #~ msgstr "Preferințe"
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid "Corrupted"
33870 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
33871
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid "Show the current item"
33874 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
33875
33876 #, fuzzy
33877 #~ msgid "Audio Port"
33878 #~ msgstr "Port audio"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid "Video Port"
33882 #~ msgstr "Port video"
33883
33884 #, fuzzy
33885 #~ msgid "Select play mode"
33886 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
33887
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Alignment:"
33890 #~ msgstr "Aliniament de date"
33891
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33894 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
33895
33896 #, fuzzy
33897 #~ msgid "Select the port used"
33898 #~ msgstr "Porturi selectate:"
33899
33900 #, fuzzy
33901 #~ msgid "Default volume"
33902 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
33903
33904 #, fuzzy
33905 #~ msgid "Disc Devices"
33906 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
33907
33908 #, fuzzy
33909 #~ msgid "Server default port"
33910 #~ msgstr "Culoare implicită text"
33911
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid "Post-Processing quality"
33914 #~ msgstr "Calitate post procesare"
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid "Repair AVI files"
33918 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
33919
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid ""
33922 #~ "\n"
33923 #~ "(WinCE interface)\n"
33924 #~ "\n"
33925 #~ msgstr "Interfețe principale"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Compiled by "
33929 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Open:"
33933 #~ msgstr "Deschide"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Choose directory"
33937 #~ msgstr "Dosar sursă"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "WinCE interface"
33941 #~ msgstr "Interfețe principale"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Old playlist export"
33945 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "HAL devices detection"
33949 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Mac Text renderer"
33953 #~ msgstr "Randare de text"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33957 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33961 #~ msgstr "Shoutcast"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "Shoutcast TV"
33965 #~ msgstr "Shoutcast"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33969 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33973 #~ msgstr "Shoutcast"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "summary"
33977 #~ msgstr "Sumar"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Xinerama option"
33981 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Embedded Windows video"
33985 #~ msgstr "Video integrat"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33989 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "DirectX video output"
33993 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "QT Embedded display"
33997 #~ msgstr "Video integrat"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34001 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "X11 display name"
34005 #~ msgstr "Afișor X11"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34009 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34013 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34017 #~ msgstr "Vizualizări audio"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34021 #~ msgstr "Dosar"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34025 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "Shaping delay"
34029 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34033 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Transrate"
34037 #~ msgstr "Transcriere"