]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2010
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 12:18+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: ro\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
20 "X-Poedit-Country: Romania\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1021
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Audio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurare audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurări audio generale"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtre"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Vizualizări"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Vizualizări audio"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Module de ieșire"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Diverse"
130
131 # hm ?
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Diverse module și configurări audio."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
137 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
147 msgid "Video"
148 msgstr "Video"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:71
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Configurare video"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:73
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Configurări video generale"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:77
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:81
163 msgid "Video filters are used to process the video stream."
164 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:83
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Subtitluri/OSD"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid ""
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 msgstr ""
174 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
175 "tip overlay”."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Intrare / Codecuri"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
195 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
196 "cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtre de flux"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "Demultiplexoare"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr ""
215 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "Codecuri video"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 #, fuzzy
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecuri audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 #, fuzzy
236 msgid "Subtitles codecs"
237 msgstr "Codor de subtitluri"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 #, fuzzy
241 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
242 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Intrare generală"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "General input settings. Use with care..."
250 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
251
252 # hm ? sau ieșire de flux ?
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de ieșire"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
269 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
270 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
271 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
272 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
274 "(transcodare, duplicare, ...)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexoare"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
292 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
293 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
294 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
295 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
296 "multiplexor."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:144
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Ieșire de acces"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
310 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
311 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
312 "acest lucru.\n"
313 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
314 "acces."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Pachetizoare"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
328 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
329 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
330 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
331 "pachetizor."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
336
337 # hm ? cine-i streaming howto ?
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
345 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
346 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
347 "de flux de ieșire (sout)."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:167
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
359 "folosind UDP sau RTP multicast."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
370 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Listă de redare"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
386 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
387 "(module de „descoperire de servicii”)."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Descoperire de servicii"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 msgid ""
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "playlist."
402 msgstr ""
403 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
404 "elemente la lista de redare."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Avansat"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Advanced settings. Use with care..."
413 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgid "CPU features"
417 msgstr "Caracteristici CPU"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 msgid ""
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 msgstr ""
423 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
424 "prudență maximă !"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Configurări avansate"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
431 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
433 msgid "Network"
434 msgstr "Rețea"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 msgstr ""
439 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
440 "VLC."
441
442 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
443 #: include/vlc_config_cat.h:202
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Configurări de module de crominanță"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:209
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Configurări de codoare"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:211
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
464 "subtitluri."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:214
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:216
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:218
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
484 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
485 "fișier."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:227
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:228
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
494
495 # adaptare
496 #: include/vlc_interface.h:126
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "\n"
500 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
501 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
502 msgstr ""
503 "\n"
504 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
505 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
506 "„vlc -I qt”\n"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:46
509 msgid "Quick &Open File..."
510 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:47
513 msgid "&Advanced Open..."
514 msgstr "Deschidere &avansată..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48
517 msgid "Open D&irectory..."
518 msgstr "Deschide un d&irector..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:49
521 msgid "Open &Folder..."
522 msgstr "Deschide un d&osar..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 msgid "Select Directory"
530 msgstr "Selectați un director"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:51
533 #, fuzzy
534 msgid "Select Folder"
535 msgstr "Selectați un fișier"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:55
538 msgid "Media &Information"
539 msgstr "&Informații despre media"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:56
542 msgid "&Codec Information"
543 msgstr "Informații despre &codec"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:57
546 msgid "&Messages"
547 msgstr "&Mesaje"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:58
550 msgid "Jump to Specific &Time"
551 msgstr "Salt la un &timp specific"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:59
554 msgid "&Bookmarks"
555 msgstr "&Semne de carte"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:60
558 msgid "&VLM Configuration"
559 msgstr "Configurație &VLM"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:62
562 msgid "&About"
563 msgstr "&Despre"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
569 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
572 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
573 msgid "Play"
574 msgstr "Redă"
575
576 # hm ?
577 #: include/vlc_intf_strings.h:66
578 msgid "Fetch Information"
579 msgstr "Obține informații"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:67
582 #, fuzzy
583 msgid "Remove Selected"
584 msgstr "Niciun fișier selectat"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:68
587 msgid "Information..."
588 msgstr "Informațiii..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Sort"
592 msgstr "Sortează"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 #, fuzzy
596 msgid "Create Directory..."
597 msgstr "Deschide un d&irector..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:71
600 #, fuzzy
601 msgid "Create Folder..."
602 msgstr "Deschide un dosar..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:72
605 #, fuzzy
606 msgid "Show Containing Directory..."
607 msgstr "Selectați un director..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:73
610 msgid "Show Containing Folder..."
611 msgstr ""
612
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgid "Stream..."
615 msgstr "Flux..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Save..."
619 msgstr "Salvează..."
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
623 msgid "Repeat All"
624 msgstr "Repetă tot"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
628 msgid "Repeat One"
629 msgstr "Repetă odată"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 #, fuzzy
633 msgid "No Repeat"
634 msgstr "Fără repetare"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
640 msgid "Random"
641 msgstr "Aleator"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
644 msgid "Random Off"
645 msgstr "Aleator oprit"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 msgid "Add to Playlist"
649 msgstr "Adaugă la lista de redare"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to Media Library"
654 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:90
657 #, fuzzy
658 msgid "Add File..."
659 msgstr "Adaugă un fișier..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 #, fuzzy
663 msgid "Advanced Open..."
664 msgstr "Deschidere &avansată..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 #, fuzzy
668 msgid "Add Directory..."
669 msgstr "Adaugă un director..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 #, fuzzy
673 msgid "Add Folder..."
674 msgstr "Adaugă un fișier..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 msgid "Save Playlist to &File..."
678 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Open Play&list..."
682 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
686 msgid "Search"
687 msgstr "Caută"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:99
690 msgid "Search Filter"
691 msgstr "Filtru de căutare"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "&Services Discovery"
695 msgstr "Descoperire de &servicii"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
698 msgid ""
699 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
700 "them."
701 msgstr ""
702 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
703 "pentru a le vedea."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
706 msgid "Image clone"
707 msgstr "Clonă imagine"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:111
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "Clonează imaginea"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Mărire"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:114
718 msgid ""
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "be magnified."
721 msgstr ""
722 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
723 "fie mărită."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
727 msgid "Waves"
728 msgstr "Unde"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:118
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:122
739 msgid "Image colors inversion"
740 msgstr "Inversare de culori de imagine"
741
742 #: include/vlc_intf_strings.h:124
743 msgid "Split the image to make an image wall"
744 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:126
747 msgid ""
748 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
749 "The video gets split in parts that you must sort."
750 msgstr ""
751 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
752 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:129
755 msgid ""
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
758 msgstr ""
759 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
760 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:132
763 msgid ""
764 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
765 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
766 "settings."
767 msgstr ""
768 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
769 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
770 "în configurări."
771
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
773 msgid ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
801 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
802 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
803 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
804 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
805 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
806 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
807 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
808 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
809 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
810 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
811 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
812 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
813 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
814 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
815 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
816 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
817 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
818 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
819 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
820 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
821 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
822 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
823 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
824 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
825 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
826 "html>"
827
828 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
829 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
830 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
831 #: modules/video_filter/postproc.c:228
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Dezactivat"
834
835 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
836 msgid "Spectrometer"
837 msgstr "Spectrometru"
838
839 #: src/audio_output/common.c:91
840 msgid "Scope"
841 msgstr "Osciloscop"
842
843 #: src/audio_output/common.c:94
844 msgid "Spectrum"
845 msgstr "Spectru"
846
847 #: src/audio_output/common.c:97
848 msgid "Vu meter"
849 msgstr "VU metru"
850
851 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
853 msgid "Equalizer"
854 msgstr "Egalizator"
855
856 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
857 msgid "Audio filters"
858 msgstr "Filtre audio"
859
860 # hm ? sau nivel ?
861 #: src/audio_output/common.c:153
862 msgid "Replay gain"
863 msgstr "Câștig de redare"
864
865 #: src/audio_output/filters.c:142
866 msgid "Audio filtering failed"
867 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
868
869 #: src/audio_output/filters.c:143
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
872 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
873
874 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
875 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
878 msgid "Audio Channels"
879 msgstr "Canale audio"
880
881 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
882 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
883 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
884 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
885 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
886 #: modules/codec/twolame.c:70
887 msgid "Stereo"
888 msgstr "Stereo"
889
890 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
891 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
893 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
894 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
896 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
897 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
898 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
903 msgid "Left"
904 msgstr "Stânga"
905
906 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
907 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
909 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
910 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
913 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
914 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
916 msgid "Right"
917 msgstr "Dreapta"
918
919 #: src/audio_output/output.c:134
920 msgid "Dolby Surround"
921 msgstr "Dolby Surround"
922
923 #: src/audio_output/output.c:146
924 msgid "Reverse stereo"
925 msgstr "Stereo inversat"
926
927 #: src/config/file.c:531
928 msgid "boolean"
929 msgstr "boolean"
930
931 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
932 msgid "integer"
933 msgstr "întreg"
934
935 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
936 msgid "float"
937 msgstr "flotant"
938
939 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
940 msgid "string"
941 msgstr "șir"
942
943 #: src/config/help.c:129
944 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
945 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
946
947 #: src/config/help.c:133
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid ""
950 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
951 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
952 "They will be enqueued in the playlist.\n"
953 "The first item specified will be played first.\n"
954 "\n"
955 "Options-styles:\n"
956 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
957 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
958 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
959 "            and that overrides previous settings.\n"
960 "\n"
961 "Stream MRL syntax:\n"
962 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
963 "  [:option=value ...]\n"
964 "\n"
965 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
966 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
967 "\n"
968 "URL syntax:\n"
969 "  file:///path/file              Plain media file\n"
970 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
971 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
972 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
973 "  screen://                      Screen capture\n"
974 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
975 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
976 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
977 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
978 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
979 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
980 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
981 "\n"
982 msgstr ""
983 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
984 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
985 "la coada listei de redare.\n"
986 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
987 "\n"
988 "Stil de opțiuni:\n"
989 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
990 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
991 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
992 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
993 "\n"
994 "Sintaxă flux MRL:\n"
995 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
996 "opțiune=valoare ...]\n"
997 "\n"
998 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
999 "MRL.\n"
1000 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1001 "\n"
1002 "Sintaxă URL:\n"
1003 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1004 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1005 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1006 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1007 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1008 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1009 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1010 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1011 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1012 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1013 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1014 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1015 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1016
1017 #: src/config/help.c:517
1018 msgid " (default enabled)"
1019 msgstr " (activat implicit)"
1020
1021 #: src/config/help.c:518
1022 msgid " (default disabled)"
1023 msgstr " (dezactivat implicit)"
1024
1025 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1026 #: src/config/help.c:699
1027 msgid "Note:"
1028 msgstr "Notă:"
1029
1030 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1031 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1032 msgstr ""
1033 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1034
1035 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1039 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1040
1041 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1045 "modules."
1046 msgstr ""
1047 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1048 "pentru a lista modurile disponibile."
1049
1050 #: src/config/help.c:793
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1053 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1054
1055 #: src/config/help.c:795
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1058 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1059
1060 #: src/config/help.c:797
1061 #, c-format
1062 msgid "Compiler: %s\n"
1063 msgstr "Compilator: %s\n"
1064
1065 #: src/config/help.c:829
1066 msgid ""
1067 "\n"
1068 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1069 msgstr ""
1070 "\n"
1071 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1072
1073 #: src/config/help.c:843
1074 msgid ""
1075 "\n"
1076 "Press the RETURN key to continue...\n"
1077 msgstr ""
1078 "\n"
1079 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1080
1081 #: src/input/control.c:217
1082 #, c-format
1083 msgid "Bookmark %i"
1084 msgstr "Semn de carte %i"
1085
1086 #: src/input/decoder.c:267
1087 #, fuzzy
1088 msgid "packetizer"
1089 msgstr "Pachetizoare"
1090
1091 #: src/input/decoder.c:267
1092 #, fuzzy
1093 msgid "decoder"
1094 msgstr "Decodoare"
1095
1096 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1097 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1098 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1099 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1100 #: modules/stream_out/es.c:378
1101 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1102 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1103
1104 #: src/input/decoder.c:277
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "VLC could not open the %s module."
1107 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1108
1109 #: src/input/decoder.c:468
1110 msgid "VLC could not open the decoder module."
1111 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1112
1113 #: src/input/decoder.c:722
1114 msgid "No suitable decoder module"
1115 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1116
1117 #: src/input/decoder.c:723
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1121 "there is no way for you to fix this."
1122 msgstr ""
1123 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1124 "cale de rezolvare a problemei."
1125
1126 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1127 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1129 msgid "Track"
1130 msgstr "Pistă"
1131
1132 #: src/input/es_out.c:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "%s [%s %d]"
1135 msgstr "%s [%s %d]"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1138 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1140 msgid "Program"
1141 msgstr "Program"
1142
1143 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1144 msgid "Scrambled"
1145 msgstr "Scramblat"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:1369
1148 msgid "Yes"
1149 msgstr "Da"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2024
1152 #, c-format
1153 msgid "Closed captions %u"
1154 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2884
1157 #, c-format
1158 msgid "Stream %d"
1159 msgstr "Flux %d"
1160
1161 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1162 msgid "Subtitle"
1163 msgstr "Subtitlu"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1166 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1167 msgid "Type"
1168 msgstr "Tip"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:2911
1171 msgid "Original ID"
1172 msgstr "ID original"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1177 msgid "Codec"
1178 msgstr "Codec"
1179
1180 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1181 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1182 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1183 msgid "Language"
1184 msgstr "Limbă"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1188 msgid "Description"
1189 msgstr "Descriere"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1192 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1193 msgid "Channels"
1194 msgstr "Canale"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1197 #: modules/audio_output/amem.c:45
1198 msgid "Sample rate"
1199 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2946
1202 #, c-format
1203 msgid "%u Hz"
1204 msgstr "%u Hz"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2956
1207 msgid "Bits per sample"
1208 msgstr "Biți per eșantion"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1211 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1214 msgid "Bitrate"
1215 msgstr "Rată de biți"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2961
1218 #, c-format
1219 msgid "%u kb/s"
1220 msgstr "%u kbiți/s"
1221
1222 # hm ? sau nivel ?
1223 #: src/input/es_out.c:2973
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Track replay gain"
1226 msgstr "Câștig de redare implicit"
1227
1228 # hm ? sau nivel ?
1229 #: src/input/es_out.c:2975
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Album replay gain"
1232 msgstr "Câștig de redare implicit"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:2976
1235 #, c-format
1236 msgid "%.2f dB"
1237 msgstr "%.2f dB"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1240 msgid "Resolution"
1241 msgstr "Rezoluție"
1242
1243 #: src/input/es_out.c:2990
1244 msgid "Display resolution"
1245 msgstr "Rezoluție afișare"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1248 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1249 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1250 msgid "Frame rate"
1251 msgstr "Frecvență de cadre"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:3011
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Decoded format"
1256 msgstr "Decodat"
1257
1258 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1259 #: src/input/input.c:2465
1260 msgid "Your input can't be opened"
1261 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1262
1263 #: src/input/input.c:2466
1264 #, c-format
1265 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1266 msgstr ""
1267 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1268
1269 #: src/input/input.c:2583
1270 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1271 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1272
1273 #: src/input/input.c:2584
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid ""
1276 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1277 msgstr ""
1278 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1279 "pentru detalii."
1280
1281 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1283 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1286 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1287 msgid "Title"
1288 msgstr "Titlu"
1289
1290 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1292 msgid "Artist"
1293 msgstr "Artist"
1294
1295 #: src/input/meta.c:56
1296 msgid "Genre"
1297 msgstr "Gen"
1298
1299 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1300 msgid "Copyright"
1301 msgstr "Drepturi de autor"
1302
1303 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1304 msgid "Album"
1305 msgstr "Album"
1306
1307 #: src/input/meta.c:59
1308 msgid "Track number"
1309 msgstr "Număr pistă"
1310
1311 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1312 msgid "Rating"
1313 msgstr "Rating"
1314
1315 #: src/input/meta.c:62
1316 msgid "Date"
1317 msgstr "Dată"
1318
1319 #: src/input/meta.c:63
1320 msgid "Setting"
1321 msgstr "Setare"
1322
1323 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1324 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1325 msgid "URL"
1326 msgstr "URL"
1327
1328 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1329 msgid "Now Playing"
1330 msgstr "În curs de redare"
1331
1332 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1333 msgid "Publisher"
1334 msgstr "Publicist"
1335
1336 #: src/input/meta.c:68
1337 msgid "Encoded by"
1338 msgstr "Codat de"
1339
1340 # hm ?
1341 #: src/input/meta.c:69
1342 msgid "Artwork URL"
1343 msgstr "URL grafică de album"
1344
1345 #: src/input/meta.c:70
1346 msgid "Track ID"
1347 msgstr "ID pistă"
1348
1349 #: src/input/var.c:158
1350 msgid "Bookmark"
1351 msgstr "Semn de carte"
1352
1353 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1354 msgid "Programs"
1355 msgstr "Programe"
1356
1357 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1359 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1360 msgid "Chapter"
1361 msgstr "Capitol"
1362
1363 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1364 msgid "Navigation"
1365 msgstr "Navigare"
1366
1367 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1369 msgid "Video Track"
1370 msgstr "Pistă video"
1371
1372 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1373 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1374 msgid "Audio Track"
1375 msgstr "Pistă audio"
1376
1377 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1380 msgid "Subtitles Track"
1381 msgstr "Pistă de subtitluri"
1382
1383 #: src/input/var.c:273
1384 msgid "Next title"
1385 msgstr "Titlul următor"
1386
1387 #: src/input/var.c:278
1388 msgid "Previous title"
1389 msgstr "Titlul precedent"
1390
1391 #: src/input/var.c:312
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Title %i%s"
1394 msgstr "Titlul %i"
1395
1396 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1397 #, c-format
1398 msgid "Chapter %i"
1399 msgstr "Capitolul %i"
1400
1401 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1402 msgid "Next chapter"
1403 msgstr "Capitolul următor"
1404
1405 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1406 msgid "Previous chapter"
1407 msgstr "Capitolul precedent"
1408
1409 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1410 #, c-format
1411 msgid "Media: %s"
1412 msgstr "Media: %s"
1413
1414 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1416 msgid "Add Interface"
1417 msgstr "Adaugă o interfață"
1418
1419 #: src/interface/interface.c:91
1420 msgid "Console"
1421 msgstr "Consolă"
1422
1423 #: src/interface/interface.c:95
1424 msgid "Telnet"
1425 msgstr ""
1426
1427 # hm ?
1428 #: src/interface/interface.c:98
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Web"
1431 msgstr "Selectează"
1432
1433 #: src/interface/interface.c:101
1434 msgid "Debug logging"
1435 msgstr "Logging de depanare"
1436
1437 #: src/interface/interface.c:104
1438 msgid "Mouse Gestures"
1439 msgstr "Gesturi de maus"
1440
1441 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1442 #: src/libvlc.c:294
1443 msgid "C"
1444 msgstr "ro"
1445
1446 #: src/libvlc.c:864
1447 msgid ""
1448 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1449 "interface."
1450 msgstr ""
1451 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1452 "fără interfață."
1453
1454 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1455 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1456 msgid "Zoom"
1457 msgstr "Zoom"
1458
1459 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1460 msgid "1:4 Quarter"
1461 msgstr "1:4 (sfert)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1464 msgid "1:2 Half"
1465 msgstr "1:2 (jumătate)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1468 msgid "1:1 Original"
1469 msgstr "1:1 (original)"
1470
1471 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1472 msgid "2:1 Double"
1473 msgstr "2:1 (dublu)"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1476 #: modules/audio_output/kai.c:78
1477 msgid "Auto"
1478 msgstr "Automat"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:175
1481 msgid ""
1482 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1483 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1484 "related options."
1485 msgstr ""
1486 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1487 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1488 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:179
1491 msgid "Interface module"
1492 msgstr "Modúl de interfață"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:181
1495 msgid ""
1496 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1497 "automatically select the best module available."
1498 msgstr ""
1499 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1500 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1503 msgid "Extra interface modules"
1504 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:187
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1510 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1511 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1512 "\", \"gestures\" ...)"
1513 msgstr ""
1514 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1515 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1516 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1517 "„http”, „gestures”, ...)."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:194
1520 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1521 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:196
1524 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1525 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:198
1528 msgid ""
1529 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1530 "1=warnings, 2=debug)."
1531 msgstr ""
1532 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1533 "1=avertismente, 2=depanare)."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:201
1536 msgid "Choose which objects should print debug message"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:204
1540 msgid ""
1541 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1542 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1543 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1544 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1545 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1546 "message."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:211
1550 msgid "Be quiet"
1551 msgstr "Fii tăcut"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:213
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:215
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "Flux implicit"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:217
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:220
1566 msgid ""
1567 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1568 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1569 msgstr ""
1570 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1571 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:224
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "Colorează mesajele"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:226
1578 msgid ""
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1581 msgstr ""
1582 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1583 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1584 "de culori din partea Linux-ului."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:229
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:231
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1594 msgstr ""
1595 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1596 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1597 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:235
1600 msgid "Interface interaction"
1601 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:237
1604 msgid ""
1605 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1606 "user input is required."
1607 msgstr ""
1608 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1609 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:247
1612 msgid ""
1613 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1614 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1615 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1616 "the \"audio filters\" modules section."
1617 msgstr ""
1618 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1619 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1620 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1621 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1622 "audio”."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:253
1625 msgid "Audio output module"
1626 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:255
1629 msgid ""
1630 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1631 "automatically select the best method available."
1632 msgstr ""
1633 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1634 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1638 msgid "Enable audio"
1639 msgstr "Activează audio"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:261
1642 msgid ""
1643 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1644 "not take place, thus saving some processing power."
1645 msgstr ""
1646 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1647 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:265
1650 msgid "Force mono audio"
1651 msgstr "Forțează audio mono"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:266
1654 msgid "This will force a mono audio output."
1655 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:269
1658 msgid "Default audio volume"
1659 msgstr "Volum audio implicit"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:271
1662 msgid ""
1663 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1664 msgstr ""
1665 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1666 "1024."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:274
1669 msgid "Audio output volume step"
1670 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:276
1673 msgid ""
1674 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1675 "0 to 1024."
1676 msgstr ""
1677 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:280
1680 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1681 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:282
1684 #, fuzzy
1685 msgid ""
1686 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1687 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1688 msgstr ""
1689 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1690 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:286
1693 msgid "High quality audio resampling"
1694 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:288
1697 msgid ""
1698 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1699 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1700 "resampling algorithm will be used instead."
1701 msgstr ""
1702 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1703 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1704 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1705 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:293
1708 msgid "Audio desynchronization compensation"
1709 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1712 #, fuzzy
1713 msgid ""
1714 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1715 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1716 msgstr ""
1717 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1718 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1719 "imaginii video față de audio."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:298
1722 msgid "Audio output channels mode"
1723 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:300
1726 msgid ""
1727 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1728 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1729 "played)."
1730 msgstr ""
1731 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1732 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1733 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1737 msgid "Use S/PDIF when available"
1738 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:306
1741 msgid ""
1742 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1743 "audio stream being played."
1744 msgstr ""
1745 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1746 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1749 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1750 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:311
1753 msgid ""
1754 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1755 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1756 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1757 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1758 msgstr ""
1759 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul (sau nu este) codat cu "
1760 "Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă fluxul nu "
1761 "este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea îmbunătăți "
1762 "experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu mixerul "
1763 "canalului de căști."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1766 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1767 msgid "On"
1768 msgstr "Pornit"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1771 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1772 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1773 msgid "Off"
1774 msgstr "Oprit"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:323
1777 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1778 msgstr ""
1779 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:326
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "Vizualizări audio"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:328
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1788
1789 # hm ? sau nivel ?
1790 #: src/libvlc-module.c:332
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Modul câștigului de redare"
1793
1794 # hm ? sau nivelului ?
1795 #: src/libvlc-module.c:334
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:336
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "Preamplificator de redare"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:338
1804 msgid ""
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1807 msgstr ""
1808 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1809 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1810
1811 # hm ? sau nivel ?
1812 #: src/libvlc-module.c:341
1813 msgid "Default replay gain"
1814 msgstr "Câștig de redare implicit"
1815
1816 # hm ? sau nivel ?
1817 #: src/libvlc-module.c:343
1818 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1819 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:345
1822 msgid "Peak protection"
1823 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:347
1826 msgid "Protect against sound clipping"
1827 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:350
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Enable time stretching audio"
1832 msgstr "Activează audio"
1833
1834 # hm ?
1835 #: src/libvlc-module.c:352
1836 #, fuzzy
1837 msgid ""
1838 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1839 "audio pitch"
1840 msgstr ""
1841 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1842 "tonalitatea sunetului"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1846 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1848 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1849 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1850 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Fără"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:367
1855 msgid ""
1856 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1857 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1858 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1859 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1860 "options."
1861 msgstr ""
1862 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1863 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1864 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1865 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1866 "alte opțiuni video."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:373
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "Modúl de ieșire video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:375
1873 msgid ""
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1876 msgstr ""
1877 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1878 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "Activează video"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:380
1886 msgid ""
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1889 msgstr ""
1890 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1891 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1895 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1896 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1897 msgid "Video width"
1898 msgstr "Lățime video"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:385
1901 msgid ""
1902 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1903 "characteristics."
1904 msgstr ""
1905 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1906 "la caracteristicile imaginii video."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1909 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1910 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1912 msgid "Video height"
1913 msgstr "Înălțime video"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:390
1916 msgid ""
1917 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1918 "video characteristics."
1919 msgstr ""
1920 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1921 "la caracteristicile imaginii video."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:393
1924 msgid "Video X coordinate"
1925 msgstr "Coordonată X video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:395
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "coordinate)."
1931 msgstr ""
1932 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1933 "X)."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:398
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr "Coordonată Y video"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:400
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1944 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1945 "Y)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:403
1948 msgid "Video title"
1949 msgstr "Titlu video"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:405
1952 msgid ""
1953 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "interface)."
1955 msgstr ""
1956 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1957 "integrat în interfață)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:408
1960 msgid "Video alignment"
1961 msgstr "Aliniament video"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:410
1964 msgid ""
1965 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1966 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1967 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 msgstr ""
1969 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1970 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1971 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1975 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1980 msgid "Center"
1981 msgstr "Centru"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1984 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1993 msgid "Top"
1994 msgstr "Sus"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1997 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
2003 msgid "Bottom"
2004 msgstr "Jos"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Left"
2013 msgstr "Stânga-Sus"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "Dreapta-Sus"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Stânga-Jos"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2034 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2037 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2039 msgid "Bottom-Right"
2040 msgstr "Dreapta-Jos"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:418
2043 msgid "Zoom video"
2044 msgstr "Zoom video"
2045
2046 # hm ?
2047 #: src/libvlc-module.c:420
2048 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2049 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2050
2051 # hm ? sau de ?
2052 #: src/libvlc-module.c:422
2053 msgid "Grayscale video output"
2054 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:424
2057 msgid ""
2058 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2059 "save some processing power."
2060 msgstr ""
2061 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2062 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:427
2065 msgid "Embedded video"
2066 msgstr "Video integrat"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:429
2069 msgid "Embed the video output in the main interface."
2070 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:431
2073 msgid "Fullscreen video output"
2074 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:433
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:435
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:437
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2090 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:442
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:444
2102 msgid "Enable wallpaper mode "
2103 msgstr "Activează modul tapet"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:446
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2109 msgstr ""
2110 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2111 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2112 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:449
2115 msgid "Show media title on video"
2116 msgstr "Arată titlul media pe video"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:451
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:453
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Show video title for x milliseconds"
2125 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:455
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 msgstr ""
2131 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2132 "(5 secunde)"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:457
2135 msgid "Position of video title"
2136 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:459
2139 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2140 msgstr ""
2141 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2142 "centru)."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:461
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2147 msgstr ""
2148 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2149 "milisecunde"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:464
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2154 msgstr ""
2155 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2156 "milisecunde"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2159 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2161 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2162 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2163 msgid "Deinterlace"
2164 msgstr "Deîntrețesere"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2167 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2169 msgid "Deinterlace mode"
2170 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:479
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2175 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2178 msgid "Discard"
2179 msgstr "Semicadru înlăturat"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2182 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2183 msgid "Blend"
2184 msgstr "Mixat"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2187 msgid "Mean"
2188 msgstr "Mediu"
2189
2190 # hm ? sau rotunjit ?
2191 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2192 msgid "Bob"
2193 msgstr "Bob"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2196 msgid "Linear"
2197 msgstr "Liniar"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2200 msgid "Phosphor"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2204 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid "Disable screensaver"
2209 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:497
2212 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2213 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:499
2216 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2217 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:500
2220 msgid ""
2221 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2222 "computer being suspended because of inactivity."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2226 msgid "Window decorations"
2227 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:505
2230 msgid ""
2231 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2232 "giving a \"minimal\" window."
2233 msgstr ""
2234 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2235 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:508
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Video splitter module"
2240 msgstr "Modúl filtru video"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:510
2243 #, fuzzy
2244 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2245 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:512
2248 msgid "Video filter module"
2249 msgstr "Modúl filtru video"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:514
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2255 "instance deinterlacing, or distort the video."
2256 msgstr ""
2257 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2258 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:518
2261 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2262 msgstr "Director pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:520
2265 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2266 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2269 msgid "Video snapshot file prefix"
2270 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:526
2273 msgid "Video snapshot format"
2274 msgstr "Format pentru instantanee video"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:528
2277 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2278 msgstr ""
2279 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:530
2282 msgid "Display video snapshot preview"
2283 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:532
2286 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2287 msgstr ""
2288 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2289 "ecranului."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:534
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:536
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 msgstr ""
2298 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2299 "instantaneelor"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2302 msgid "Video snapshot width"
2303 msgstr "Lățime instantaneu video"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:540
2306 msgid ""
2307 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2308 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:544
2312 msgid "Video snapshot height"
2313 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:546
2316 msgid ""
2317 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2318 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2319 "ratio."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:550
2323 msgid "Video cropping"
2324 msgstr "Trunchiere video"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:552
2327 msgid ""
2328 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2329 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2330 msgstr ""
2331 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2332 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:556
2335 msgid "Source aspect ratio"
2336 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2337
2338 # hm ? se poate renunța la float ?
2339 #: src/libvlc-module.c:558
2340 msgid ""
2341 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2342 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2343 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2344 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2345 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2346 msgstr ""
2347 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2348 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2349 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2350 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2351 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2352 "valoarea acelui raport."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:565
2355 msgid "Video Auto Scaling"
2356 msgstr "Scalare video automată"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:567
2359 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2360 msgstr "Perimte scalării video să umple o fereastră dată, sau tot ecranul."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:569
2363 msgid "Video scaling factor"
2364 msgstr "Factor de scalare video"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:571
2367 msgid ""
2368 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2369 "Default value is 1.0 (original video size)."
2370 msgstr ""
2371 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2372 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:574
2375 msgid "Custom crop ratios list"
2376 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:576
2379 #, fuzzy
2380 msgid ""
2381 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2382 "crop ratios list."
2383 msgstr ""
2384 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2385 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:579
2388 msgid "Custom aspect ratios list"
2389 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:581
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2395 "aspect ratio list."
2396 msgstr ""
2397 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2398 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:584
2401 msgid "Fix HDTV height"
2402 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:586
2405 msgid ""
2406 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2407 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2408 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2409 msgstr ""
2410 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2411 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2412 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2413 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:591
2416 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2417 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:593
2420 msgid ""
2421 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2422 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2423 "order to keep proportions."
2424 msgstr ""
2425 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2426 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2427 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2430 msgid "Skip frames"
2431 msgstr "Omite cadre"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:599
2434 msgid ""
2435 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2436 "computer is not powerful enough"
2437 msgstr ""
2438 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2439 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:602
2442 msgid "Drop late frames"
2443 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:604
2446 msgid ""
2447 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2448 "intended display date)."
2449 msgstr ""
2450 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2451 "momentul intenționat de afișare)."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:607
2454 msgid "Quiet synchro"
2455 msgstr "Sincronizare tăcută"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:609
2458 msgid ""
2459 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2460 "synchronization mechanism."
2461 msgstr ""
2462 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2463 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:612
2466 msgid "Key press events"
2467 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:614
2470 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2474 msgid "Mouse events"
2475 msgstr "Evenimente de maus"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:618
2478 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:626
2482 msgid ""
2483 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2484 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2485 "channel."
2486 msgstr ""
2487 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2488 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2489 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 #, fuzzy
2493 msgid "File caching (ms)"
2494 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:632
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2499 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:634
2502 msgid "Live capture caching (ms)"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:636
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2508 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:638
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Disc caching (ms)"
2513 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2518 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:642
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Network caching (ms)"
2523 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:644
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2528 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere, în milisecunde."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:646
2531 msgid "Clock reference average counter"
2532 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:648
2535 msgid ""
2536 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2537 "to 10000."
2538 msgstr ""
2539 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2540 "stabiliți aceasta la 10000."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:651
2543 msgid "Clock synchronisation"
2544 msgstr "Sincronizare ceas"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:653
2547 msgid ""
2548 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2549 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2550 msgstr ""
2551 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2552 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2553 "fluxurilor de rețea."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:657
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Clock jitter"
2558 msgstr "Separator"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:659
2561 msgid ""
2562 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2563 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:662
2567 msgid "Network synchronisation"
2568 msgstr "Sincronizare rețea"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:663
2571 msgid ""
2572 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2573 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2574 msgstr ""
2575 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2576 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2579 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2582 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2583 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2587 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2588 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2589 msgid "Default"
2590 msgstr "Implicit"
2591
2592 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2593 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2596 msgid "Enable"
2597 msgstr "Activează"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:671
2600 msgid "MTU of the network interface"
2601 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:673
2604 msgid ""
2605 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2606 "over the network (in bytes)."
2607 msgstr ""
2608 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2609 "prin rețea (în baiți)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2612 msgid "Hop limit (TTL)"
2613 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2616 msgid ""
2617 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2618 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2619 "in default)."
2620 msgstr ""
2621 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2622 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2623 "sistemului de operare)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:684
2626 msgid "Multicast output interface"
2627 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:686
2630 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2631 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:688
2634 msgid "DiffServ Code Point"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:689
2638 msgid ""
2639 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2640 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2641 msgstr ""
2642
2643 # hm ?
2644 #: src/libvlc-module.c:695
2645 msgid ""
2646 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2647 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2648 msgstr ""
2649 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2650 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2651 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:701
2654 msgid ""
2655 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2656 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2657 "(like DVB streams for example)."
2658 msgstr ""
2659 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2660 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2661 "virgulă.\n"
2662 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2663 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2666 msgid "Audio track"
2667 msgstr "Pistă audio"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:709
2670 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2671 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2672
2673 # hm ? sau fără de ?
2674 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2675 msgid "Subtitles track"
2676 msgstr "Pistă de subtitluri"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:714
2679 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2680 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:717
2683 msgid "Audio language"
2684 msgstr "Limbă audio"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:719
2687 #, fuzzy
2688 msgid ""
2689 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2690 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2691 "language)."
2692 msgstr ""
2693 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2694 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2695
2696 # hm ? sau cu de ?
2697 #: src/libvlc-module.c:722
2698 msgid "Subtitle language"
2699 msgstr "Limbă subtitlu"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:724
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2705 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2706 msgstr ""
2707 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2708 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:728
2711 msgid "Audio track ID"
2712 msgstr "ID pistă audio"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:730
2715 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2716 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:732
2719 msgid "Subtitles track ID"
2720 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:734
2723 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2724 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:736
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Preferred video resolution"
2729 msgstr "Listă de decodoare preferate"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:738
2732 msgid ""
2733 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2734 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2735 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2736 "resolutions."
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:744
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Best available"
2742 msgstr ")."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:744
2745 msgid "Full HD (1080p)"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:744
2749 msgid "HD (720p)"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:745
2753 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:746
2757 msgid "Low definition (320 lines)"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:749
2761 msgid "Input repetitions"
2762 msgstr "Repetări ale intrării"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:751
2765 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2766 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:753
2769 msgid "Start time"
2770 msgstr "Timp de start"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:755
2773 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2774 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:757
2777 msgid "Stop time"
2778 msgstr "Timp de stop"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:759
2781 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2782 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2783
2784 # hm ?
2785 #: src/libvlc-module.c:761
2786 msgid "Run time"
2787 msgstr "Timp de rulare"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:763
2790 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2791 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:765
2794 msgid "Fast seek"
2795 msgstr "Căutare rapidă"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:767
2798 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:769
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Playback speed"
2804 msgstr "Playback"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:771
2807 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:773
2811 msgid "Input list"
2812 msgstr "Listă de intrări"
2813
2814 # hm ? sau la singular ?
2815 #: src/libvlc-module.c:775
2816 msgid ""
2817 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2818 "together after the normal one."
2819 msgstr ""
2820 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2821 "împreună după cele normale."
2822
2823 # hm ? am pus ca în franceză
2824 #: src/libvlc-module.c:778
2825 msgid "Input slave (experimental)"
2826 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:780
2829 msgid ""
2830 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2831 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2832 "inputs."
2833 msgstr ""
2834 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2835 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2836 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:784
2839 msgid "Bookmarks list for a stream"
2840 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:786
2843 msgid ""
2844 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2845 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2846 "{...}\""
2847 msgstr ""
2848 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2849 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2850 "baiți-opțional},{...}”"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2854 msgid "Record directory or filename"
2855 msgstr "Director pentru înregistrare"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2858 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2859 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:794
2862 msgid "Prefer native stream recording"
2863 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:796
2866 msgid ""
2867 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2868 "output module"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:799
2872 msgid "Timeshift directory"
2873 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:801
2876 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2877 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:803
2880 msgid "Timeshift granularity"
2881 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:805
2884 msgid ""
2885 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2886 "to store the timeshifted streams."
2887 msgstr ""
2888 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2889 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2890
2891 # hm ?
2892 #: src/libvlc-module.c:808
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Change title according to current media"
2895 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:809
2898 msgid ""
2899 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2900 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2901 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2902 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:816
2906 #, fuzzy
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2909 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2910 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2911 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2912 msgstr ""
2913 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2914 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (siglă, "
2915 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2916 "„filtre de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2917 "subimagini."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2920 msgid "Force subtitle position"
2921 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:824
2924 msgid ""
2925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2926 "over the movie. Try several positions."
2927 msgstr ""
2928 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2929 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:827
2932 msgid "Enable sub-pictures"
2933 msgstr "Activează subimaginile"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:829
2936 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2937 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2943 msgid "On Screen Display"
2944 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:833
2947 msgid ""
2948 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2949 "Display)."
2950 msgstr ""
2951 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2952 "Display)."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:836
2955 msgid "Text rendering module"
2956 msgstr "Modúl de randare de text"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:838
2959 msgid ""
2960 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2961 "instance."
2962 msgstr ""
2963 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2964 "să folosiți svg, de exemplu."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:840
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Subpictures source module"
2969 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:842
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2975 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2976 msgstr ""
2977 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2978 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:845
2981 msgid "Subpictures filter module"
2982 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:847
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2988 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2989 msgstr ""
2990 "Adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează anumite "
2991 "imagini sau text peste video (cum ar fi o siglă, text arbitrar, ...)."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:850
2994 msgid "Autodetect subtitle files"
2995 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:852
2998 msgid ""
2999 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3000 "(based on the filename of the movie)."
3001 msgstr ""
3002 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3003 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:855
3006 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3007 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:857
3010 msgid ""
3011 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3012 "Options are:\n"
3013 "0 = no subtitles autodetected\n"
3014 "1 = any subtitle file\n"
3015 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3016 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3017 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3018 msgstr ""
3019 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3020 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3021 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3022 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3023 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3024 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3025 "filmului plus caractere adiționale\n"
3026 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3027 "fișier al filmului"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:865
3030 msgid "Subtitle autodetection paths"
3031 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:867
3034 msgid ""
3035 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3036 "found in the current directory."
3037 msgstr ""
3038 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3039 "fost găsit în directorul curent."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 msgid "Use subtitle file"
3043 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:872
3046 msgid ""
3047 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3048 "subtitle file."
3049 msgstr ""
3050 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3051 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:876
3054 msgid "DVD device"
3055 msgstr "Dispozitiv DVD"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:877
3058 msgid "VCD device"
3059 msgstr "Dispozitiv VCD"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:878
3062 msgid "Audio CD device"
3063 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:882
3066 #, fuzzy
3067 msgid ""
3068 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3069 "the drive letter (e.g. D:)"
3070 msgstr ""
3071 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3072 "după litera unității (de exemplu D:)"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3078 "the drive letter (e.g. D:)"
3079 msgstr ""
3080 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3081 "după litera unității (de exemplu D:)"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:888
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3087 "after the drive letter (e.g. D:)"
3088 msgstr ""
3089 "Unitatea DVD (sau fișierul) folosită implicit. Nu uitați cele două puncte "
3090 "după litera unității (de exemplu D:)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:895
3093 msgid "This is the default DVD device to use."
3094 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:897
3097 msgid "This is the default VCD device to use."
3098 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:899
3101 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3102 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:913
3105 msgid "TCP connection timeout"
3106 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:915
3109 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3110 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:917
3113 #, fuzzy
3114 msgid "HTTP server address"
3115 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:918
3118 #, fuzzy
3119 msgid "RTSP server address"
3120 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:920
3123 msgid ""
3124 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3125 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3126 "them to a specific network interface."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:924
3130 #, fuzzy
3131 msgid "HTTP server port"
3132 msgstr "Server HTTP"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:926
3135 msgid ""
3136 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3137 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3138 "by the operating system."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:931
3142 #, fuzzy
3143 msgid "HTTPS server port"
3144 msgstr "Server HTTP"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:933
3147 msgid ""
3148 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3149 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3150 "restricted by the operating system."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:938
3154 #, fuzzy
3155 msgid "RTSP server port"
3156 msgstr "Port server CDDB"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:940
3159 msgid ""
3160 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3161 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3162 "by the operating system."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:945
3166 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:947
3170 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:949
3174 msgid "HTTP/TLS server private key"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:951
3178 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:953
3182 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:955
3186 msgid ""
3187 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3188 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:958
3192 #, fuzzy
3193 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3194 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:960
3197 msgid ""
3198 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3199 "revoked certificates in TLS sessions."
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:963
3203 msgid "SOCKS server"
3204 msgstr "Server SOCKS"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:965
3207 msgid ""
3208 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3209 "used for all TCP connections"
3210 msgstr ""
3211 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3212 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:968
3215 msgid "SOCKS user name"
3216 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:970
3219 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3220 msgstr ""
3221 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:972
3224 msgid "SOCKS password"
3225 msgstr "Parolă SOCKS"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:974
3228 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3229 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:976
3232 msgid "Title metadata"
3233 msgstr "Metadată titlu"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:978
3236 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3237 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:980
3240 msgid "Author metadata"
3241 msgstr "Metadată autor"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:982
3244 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3245 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:984
3248 msgid "Artist metadata"
3249 msgstr "Metadată artist"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:986
3252 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3253 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:988
3256 msgid "Genre metadata"
3257 msgstr "Metadată gen"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:990
3260 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3261 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:992
3264 msgid "Copyright metadata"
3265 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:994
3268 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3269 msgstr ""
3270 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:996
3273 msgid "Description metadata"
3274 msgstr "Metadată descriere"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:998
3277 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3278 msgstr ""
3279 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1000
3282 msgid "Date metadata"
3283 msgstr "Metadată dată"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1002
3286 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3287 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1004
3290 msgid "URL metadata"
3291 msgstr "Metadată URL"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1006
3294 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3295 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1010
3298 msgid ""
3299 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3300 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3301 "can break playback of all your streams."
3302 msgstr ""
3303 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3304 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3305 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3306 "redarea tuturor fluxurilor."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1014
3309 msgid "Preferred decoders list"
3310 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1016
3313 msgid ""
3314 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3315 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3316 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3317 msgstr ""
3318 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3319 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3320 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3321 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1021
3324 msgid "Preferred encoders list"
3325 msgstr "Listă de codoare preferate"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1023
3328 msgid ""
3329 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3330 msgstr ""
3331 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3332 "cu prioritate."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1032
3335 msgid ""
3336 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3337 "subsystem."
3338 msgstr ""
3339 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3340 "subsistemul de flux de ieșire."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1035
3343 msgid "Default stream output chain"
3344 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1037
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3350 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3351 "all streams."
3352 msgstr ""
3353 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3354 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3355 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1041
3358 msgid "Enable streaming of all ES"
3359 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1043
3362 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3363 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1045
3366 msgid "Display while streaming"
3367 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1047
3370 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3371 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1049
3374 msgid "Enable video stream output"
3375 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid ""
3379 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3380 "facility when this last one is enabled."
3381 msgstr ""
3382 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3383 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1054
3386 msgid "Enable audio stream output"
3387 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1056
3390 msgid ""
3391 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3392 "facility when this last one is enabled."
3393 msgstr ""
3394 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3395 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1059
3398 msgid "Enable SPU stream output"
3399 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid ""
3403 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3404 "facility when this last one is enabled."
3405 msgstr ""
3406 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3407 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Keep stream output open"
3411 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid ""
3415 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3416 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3417 "specified)"
3418 msgstr ""
3419 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3420 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3421 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1070
3424 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1072
3428 msgid ""
3429 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3430 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3431 msgstr ""
3432 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3433 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3434 "milisecunde."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1075
3437 msgid "Preferred packetizer list"
3438 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1077
3441 msgid ""
3442 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3443 msgstr ""
3444 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3445 "pachetizoarele."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1080
3448 msgid "Mux module"
3449 msgstr "Modul multiplexare"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1082
3452 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3453 msgstr ""
3454 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3455 "multiplexare."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1084
3458 msgid "Access output module"
3459 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1086
3462 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3463 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1088
3466 msgid "Control SAP flow"
3467 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1090
3470 msgid ""
3471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3473 msgstr ""
3474 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3475 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1094
3478 msgid "SAP announcement interval"
3479 msgstr "Interval de anunț SAP"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1096
3482 msgid ""
3483 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3484 "between SAP announcements."
3485 msgstr ""
3486 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3487 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1105
3490 msgid ""
3491 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3492 "always leave all these enabled."
3493 msgstr ""
3494 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3495 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1110
3498 msgid ""
3499 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3500 "you really know what you are doing."
3501 msgstr ""
3502 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3503 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1113
3506 msgid "Memory copy module"
3507 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1115
3510 msgid ""
3511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3512 "select the fastest one supported by your hardware."
3513 msgstr ""
3514 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3515 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3516 "îl aveți."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1118
3519 msgid "Access module"
3520 msgstr "Modúl de acces"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1120
3523 msgid ""
3524 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3525 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3526 "option unless you really know what you are doing."
3527 msgstr ""
3528 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3529 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3530 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1124
3533 msgid "Stream filter module"
3534 msgstr "Modúl de filtre de flux"
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1126
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3539 msgstr ""
3540 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3541 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1128
3544 msgid "Demux module"
3545 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1130
3548 msgid ""
3549 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3550 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3551 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3552 "you really know what you are doing."
3553 msgstr ""
3554 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3555 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3556 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3557 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 #, fuzzy
3561 msgid "VoD server module"
3562 msgstr "Modúl filtru video"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1137
3565 msgid ""
3566 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3567 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1140
3571 msgid "Allow real-time priority"
3572 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1142
3575 msgid ""
3576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3579 "only activate this if you know what you're doing."
3580 msgstr ""
3581 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3582 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3583 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3584 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1148
3587 msgid "Adjust VLC priority"
3588 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1150
3591 msgid ""
3592 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3593 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3594 "VLC instances."
3595 msgstr ""
3596 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3597 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3598 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1154
3601 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1156
3605 msgid ""
3606 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1159
3610 msgid "Modules search path"
3611 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1161
3614 msgid ""
3615 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3616 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1164
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Data search path"
3622 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1166
3625 msgid "Override the default data/share search path."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1168
3629 msgid "VLM configuration file"
3630 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1170
3633 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3634 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1172
3637 msgid "Use a plugins cache"
3638 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1174
3641 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3642 msgstr ""
3643 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1176
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Locally collect statistics"
3648 msgstr "Colectează statisticile"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1178
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3653 msgstr "Colectează diverse statistici."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1180
3656 msgid "Run as daemon process"
3657 msgstr "Execută ca proces demon"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1182
3660 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3661 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1184
3664 msgid "Write process id to file"
3665 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1186
3668 msgid "Writes process id into specified file."
3669 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1188
3672 msgid "Log to file"
3673 msgstr "Log în fișier"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1190
3676 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3677 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1192
3680 msgid "Log to syslog"
3681 msgstr "Log în syslog"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1194
3684 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3685 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1196
3688 msgid "Allow only one running instance"
3689 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1199
3692 msgid ""
3693 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3694 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3695 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3696 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3697 "running instance or enqueue it."
3698 msgstr ""
3699 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3700 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3701 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3702 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3703 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1206
3706 msgid ""
3707 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3708 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3709 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3710 "This option will allow you to play the file with the already running "
3711 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3712 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3713 msgstr ""
3714 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3715 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3716 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3717 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3718 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3719 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3720 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1215
3723 msgid "VLC is started from file association"
3724 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1217
3727 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3728 msgstr ""
3729 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3730 "de operare"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1220
3733 msgid "One instance when started from file"
3734 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1222
3737 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3738 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1224
3741 msgid "Increase the priority of the process"
3742 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1226
3745 msgid ""
3746 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3747 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3748 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3749 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3750 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3751 "machine."
3752 msgstr ""
3753 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3754 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3755 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3756 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3757 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3758 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1234
3761 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3762 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1236
3765 msgid ""
3766 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3767 "playing current item."
3768 msgstr ""
3769 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3770 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1245
3773 msgid ""
3774 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3775 "overridden in the playlist dialog box."
3776 msgstr ""
3777 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3778 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1248
3781 msgid "Automatically preparse files"
3782 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1250
3785 msgid ""
3786 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3787 "metadata)."
3788 msgstr ""
3789 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3790 "ceva metadate)."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1253
3793 msgid "Album art policy"
3794 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1255
3797 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3798 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1261
3801 msgid "Manual download only"
3802 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1262
3805 msgid "When track starts playing"
3806 msgstr "Când începe redarea piesei"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1263
3809 msgid "As soon as track is added"
3810 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1265
3813 msgid "Services discovery modules"
3814 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1267
3817 #, fuzzy
3818 msgid ""
3819 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3820 "Typical value is \"sap\"."
3821 msgstr ""
3822 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3823 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1270
3826 msgid "Play files randomly forever"
3827 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1272
3830 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3831 msgstr ""
3832 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1274
3835 msgid "Repeat all"
3836 msgstr "Repetă toate"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1276
3839 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3840 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1278
3843 msgid "Repeat current item"
3844 msgstr "Repetă elementul curent"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1280
3847 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3848 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1282
3851 msgid "Play and stop"
3852 msgstr "Redă și stop"
3853
3854 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3857 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1286
3860 msgid "Play and exit"
3861 msgstr "Redă și ieși"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1288
3864 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3865 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1290
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Play and pause"
3870 msgstr "Redă și stop"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1292
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3875 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1294
3878 msgid "Auto start"
3879 msgstr "Start automat"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1295
3882 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3883 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1298
3886 msgid "Use media library"
3887 msgstr "Folosește biblioteca media"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1300
3890 msgid ""
3891 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3892 "VLC."
3893 msgstr ""
3894 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3895 "pornirea VLC."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1303
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Load Media Library"
3900 msgstr "Bibliotecă media"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1305
3903 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3907 msgid "Display playlist tree"
3908 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1309
3911 msgid ""
3912 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3913 "directory."
3914 msgstr ""
3915 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3916 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1318
3919 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3920 msgstr ""
3921 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3922 "„taste rapide” (hotkeys)."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3930 msgid "Fullscreen"
3931 msgstr "Pe tot ecranul"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1322
3934 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3935 msgstr ""
3936 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3937 "ecranul."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1323
3940 msgid "Leave fullscreen"
3941 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1324
3944 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3945 msgstr ""
3946 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3947
3948 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3949 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3950 msgid "Play/Pause"
3951 msgstr "Redare/pauză"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1326
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3955 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1327
3958 msgid "Pause only"
3959 msgstr "Doar pauză"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1328
3962 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3963 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1329
3966 msgid "Play only"
3967 msgstr "Doar redare"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1330
3970 msgid "Select the hotkey to use to play."
3971 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3976 msgid "Faster"
3977 msgstr "Mai rapid"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3980 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3981 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3986 msgid "Slower"
3987 msgstr "Mai lent"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3990 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3991 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3992
3993 # hm ?
3994 #: src/libvlc-module.c:1335
3995 msgid "Normal rate"
3996 msgstr "Frecvență normală"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1336
3999 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
4003 msgid "Faster (fine)"
4004 msgstr "Mai rapid (fin)"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
4007 msgid "Slower (fine)"
4008 msgstr "Mai lent (fin)"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
4011 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
4013 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
4014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
4015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
4016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
4017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4018 msgid "Next"
4019 msgstr "Următor"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1342
4022 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4023 msgstr ""
4024 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4025 "de redare."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:224
4031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
4032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
4033 msgid "Previous"
4034 msgstr "Precedent"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1344
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4038 msgstr ""
4039 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
4040 "de redare."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4047 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4048 msgid "Stop"
4049 msgstr "Stop"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1346
4052 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4053 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4056 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4058 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4061 msgid "Position"
4062 msgstr "Poziție"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1348
4065 msgid "Select the hotkey to display the position."
4066 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1350
4069 msgid "Very short backwards jump"
4070 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1352
4073 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4074 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1353
4077 msgid "Short backwards jump"
4078 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1355
4081 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4082 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1356
4085 msgid "Medium backwards jump"
4086 msgstr "Săritură medie înapoi"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1358
4089 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4090 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1359
4093 msgid "Long backwards jump"
4094 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1361
4097 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4098 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1363
4101 msgid "Very short forward jump"
4102 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1365
4105 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4106 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1366
4109 msgid "Short forward jump"
4110 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1368
4113 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4114 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1369
4117 msgid "Medium forward jump"
4118 msgstr "Săritură medie înainte"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1371
4121 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4122 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1372
4125 msgid "Long forward jump"
4126 msgstr "Săritură lungă înainte"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1374
4129 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4130 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4133 msgid "Next frame"
4134 msgstr "Cadrul următor"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1377
4137 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1379
4141 msgid "Very short jump length"
4142 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1380
4145 msgid "Very short jump length, in seconds."
4146 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1381
4149 msgid "Short jump length"
4150 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1382
4153 msgid "Short jump length, in seconds."
4154 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1383
4157 msgid "Medium jump length"
4158 msgstr "Lungime medie de săritură"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1384
4161 msgid "Medium jump length, in seconds."
4162 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1385
4165 msgid "Long jump length"
4166 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1386
4169 msgid "Long jump length, in seconds."
4170 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4175 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4176 msgid "Quit"
4177 msgstr "Ieșire"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1389
4180 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4181 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1390
4184 msgid "Navigate up"
4185 msgstr "Navigare în sus"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1391
4188 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4189 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1392
4192 msgid "Navigate down"
4193 msgstr "Navigare în jos"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1393
4196 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4197 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1394
4200 msgid "Navigate left"
4201 msgstr "Navigare spre stânga"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1395
4204 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4205 msgstr ""
4206 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1396
4209 msgid "Navigate right"
4210 msgstr "Navigare spre dreapta"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1397
4213 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4214 msgstr ""
4215 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1398
4218 msgid "Activate"
4219 msgstr "Activare"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1399
4222 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4223 msgstr ""
4224 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4227 msgid "Go to the DVD menu"
4228 msgstr "Mers la meniul DVD"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1401
4231 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4232 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1402
4235 msgid "Select previous DVD title"
4236 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1403
4239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4240 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1404
4243 msgid "Select next DVD title"
4244 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1405
4247 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4248 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1406
4251 msgid "Select prev DVD chapter"
4252 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1407
4255 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4256 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1408
4259 msgid "Select next DVD chapter"
4260 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1409
4263 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4264 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1410
4267 msgid "Volume up"
4268 msgstr "Volum mai tare"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1411
4271 msgid "Select the key to increase audio volume."
4272 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1412
4275 msgid "Volume down"
4276 msgstr "Volum mai încet"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1413
4279 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4280 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4285 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4286 msgid "Mute"
4287 msgstr "Mut"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1415
4290 msgid "Select the key to mute audio."
4291 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1416
4294 msgid "Subtitle delay up"
4295 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1417
4298 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4299 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1418
4302 msgid "Subtitle delay down"
4303 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1419
4306 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4307 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1420
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Subtitle position up"
4312 msgstr "Poziție subimagine"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1421
4315 #, fuzzy
4316 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4317 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1422
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Subtitle position down"
4322 msgstr "Poziție subimagine"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1423
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4327 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1424
4330 msgid "Audio delay up"
4331 msgstr "Mărire întârziere audio"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1425
4334 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4335 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1426
4338 msgid "Audio delay down"
4339 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1427
4342 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4343 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1434
4346 msgid "Play playlist bookmark 1"
4347 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1435
4350 msgid "Play playlist bookmark 2"
4351 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1436
4354 msgid "Play playlist bookmark 3"
4355 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1437
4358 msgid "Play playlist bookmark 4"
4359 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1438
4362 msgid "Play playlist bookmark 5"
4363 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1439
4366 msgid "Play playlist bookmark 6"
4367 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1440
4370 msgid "Play playlist bookmark 7"
4371 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1441
4374 msgid "Play playlist bookmark 8"
4375 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1442
4378 msgid "Play playlist bookmark 9"
4379 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1443
4382 msgid "Play playlist bookmark 10"
4383 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1444
4386 msgid "Select the key to play this bookmark."
4387 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1445
4390 msgid "Set playlist bookmark 1"
4391 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1446
4394 msgid "Set playlist bookmark 2"
4395 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1447
4398 msgid "Set playlist bookmark 3"
4399 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1448
4402 msgid "Set playlist bookmark 4"
4403 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1449
4406 msgid "Set playlist bookmark 5"
4407 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1450
4410 msgid "Set playlist bookmark 6"
4411 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1451
4414 msgid "Set playlist bookmark 7"
4415 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1452
4418 msgid "Set playlist bookmark 8"
4419 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1453
4422 msgid "Set playlist bookmark 9"
4423 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1454
4426 msgid "Set playlist bookmark 10"
4427 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1455
4430 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4431 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1457
4434 msgid "Playlist bookmark 1"
4435 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1458
4438 msgid "Playlist bookmark 2"
4439 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1459
4442 msgid "Playlist bookmark 3"
4443 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1460
4446 msgid "Playlist bookmark 4"
4447 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1461
4450 msgid "Playlist bookmark 5"
4451 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1462
4454 msgid "Playlist bookmark 6"
4455 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1463
4458 msgid "Playlist bookmark 7"
4459 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1464
4462 msgid "Playlist bookmark 8"
4463 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1465
4466 msgid "Playlist bookmark 9"
4467 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1466
4470 msgid "Playlist bookmark 10"
4471 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1468
4474 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4475 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1470
4478 msgid "Cycle audio track"
4479 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1471
4482 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4483 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1472
4486 msgid "Cycle subtitle track"
4487 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1473
4490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4491 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1474
4494 msgid "Cycle source aspect ratio"
4495 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1475
4498 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4499 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1476
4502 msgid "Cycle video crop"
4503 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1477
4506 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4507 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1478
4510 msgid "Toggle autoscaling"
4511 msgstr "Comută scalarea automată"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1479
4514 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4515 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1480
4518 msgid "Increase scale factor"
4519 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1481
4522 msgid "Increase scale factor."
4523 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1482
4526 msgid "Decrease scale factor"
4527 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1483
4530 msgid "Decrease scale factor."
4531 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1484
4534 msgid "Cycle deinterlace modes"
4535 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1485
4538 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4539 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1486
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Show controller in fullscreen"
4544 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1487
4547 msgid "Show interface"
4548 msgstr "Arătarea interfață"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1488
4551 msgid "Raise the interface above all other windows."
4552 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1489
4555 msgid "Hide interface"
4556 msgstr "Ascundere interfață"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1490
4559 msgid "Lower the interface below all other windows."
4560 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1491
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Boss key"
4565 msgstr "Combinații de taste"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1492
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Hide the interface and pause playback."
4570 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1493
4573 msgid "Take video snapshot"
4574 msgstr "Obținere instantaneu video"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1494
4577 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4578 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4581 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4583 #: modules/stream_out/record.c:60
4584 msgid "Record"
4585 msgstr "Înregistrare"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1497
4588 msgid "Record access filter start/stop."
4589 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1499
4592 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4593 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1500
4596 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4597 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1503
4600 msgid "Toggle random playlist playback"
4601 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4602
4603 # hm ?
4604 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4605 msgid "Un-Zoom"
4606 msgstr "De-zoom-are"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4609 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4610 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4613 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4614 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4617 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4618 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4621 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4622 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4625 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4626 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4629 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4630 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4633 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4634 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4637 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4638 msgstr ""
4639 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1531
4642 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4643 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1533
4646 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4647 msgstr ""
4648
4649 # hm ?
4650 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4651 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4652 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1537
4655 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4656 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4657
4658 # hm ?
4659 #: src/libvlc-module.c:1538
4660 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4661 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1539
4664 msgid "Highlight widget on the right"
4665 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1541
4668 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4669 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1542
4672 msgid "Highlight widget on the left"
4673 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1544
4676 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4677 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1545
4680 msgid "Highlight widget on top"
4681 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1547
4684 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4685 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1548
4688 msgid "Highlight widget below"
4689 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1550
4692 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4693 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1551
4696 msgid "Select current widget"
4697 msgstr "Selectare widget curent"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1553
4700 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4701 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1555
4704 msgid "Cycle through audio devices"
4705 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1556
4708 msgid "Cycle through available audio devices"
4709 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4715 msgid "Snapshot"
4716 msgstr "Instantaneu"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1704
4719 msgid "Window properties"
4720 msgstr "Proprietăți fereastră"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:1762
4723 msgid "Subpictures"
4724 msgstr "Subimagini"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4727 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4728 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4729 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4730 msgid "Subtitles"
4731 msgstr "Subtitluri"
4732
4733 # hm ?
4734 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4735 msgid "Overlays"
4736 msgstr "Overlay-uri"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1797
4739 msgid "Track settings"
4740 msgstr "Configurări de pistă"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1829
4743 msgid "Playback control"
4744 msgstr "Control de redare"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1857
4747 msgid "Default devices"
4748 msgstr "Dispozitive implicite"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1866
4751 msgid "Network settings"
4752 msgstr "Configurări de rețea"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1891
4755 msgid "Socks proxy"
4756 msgstr "Proxy SOCKS"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4759 msgid "Metadata"
4760 msgstr "Metadata"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:2000
4763 msgid "Decoders"
4764 msgstr "Decodoare"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4768 msgid "Input"
4769 msgstr "Intrare"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:2043
4772 msgid "VLM"
4773 msgstr "VLM"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:2073
4776 msgid "CPU"
4777 msgstr "CPU"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:2092
4780 msgid "Special modules"
4781 msgstr "Module speciale"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4784 msgid "Plugins"
4785 msgstr "Plugin-uri"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:2105
4788 msgid "Performance options"
4789 msgstr "Opțiuni de performanță"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2234
4792 msgid "Hot keys"
4793 msgstr "Combinații de taste"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:2665
4796 msgid "Jump sizes"
4797 msgstr "Lungimi de săritură"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:2742
4800 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4801 msgstr ""
4802 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4803 "verbose)"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2745
4806 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4807 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2747
4810 msgid ""
4811 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4812 "--help-verbose)"
4813 msgstr ""
4814 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4815 "advanced și --help-verbose)"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:2750
4818 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4819 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:2752
4822 msgid "print a list of available modules"
4823 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:2754
4826 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4827 msgstr ""
4828 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2756
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4834 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4835 msgstr ""
4836 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4837 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4838 "prefixat cu „=”."
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:2760
4841 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:2762
4845 msgid "reset the current config to the default values"
4846 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4847
4848 #: src/libvlc-module.c:2764
4849 msgid "use alternate config file"
4850 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2766
4853 msgid "resets the current plugins cache"
4854 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2768
4857 msgid "print version information"
4858 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2806
4861 msgid "main program"
4862 msgstr "program principal"
4863
4864 #: src/misc/update.c:467
4865 #, c-format
4866 msgid "%.1f GiB"
4867 msgstr "%.1f GiB"
4868
4869 #: src/misc/update.c:469
4870 #, c-format
4871 msgid "%.1f MiB"
4872 msgstr "%.1f MiB"
4873
4874 #: src/misc/update.c:471
4875 #, c-format
4876 msgid "%.1f KiB"
4877 msgstr "%.1f KiB"
4878
4879 #: src/misc/update.c:473
4880 #, c-format
4881 msgid "%ld B"
4882 msgstr "%ld Octeți"
4883
4884 #: src/misc/update.c:564
4885 msgid "Saving file failed"
4886 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4887
4888 #: src/misc/update.c:565
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4891 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4892
4893 #: src/misc/update.c:581
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "%s\n"
4897 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4898 msgstr ""
4899 "%s\n"
4900 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4901
4902 #: src/misc/update.c:584
4903 msgid "Downloading ..."
4904 msgstr "Se descarcă ..."
4905
4906 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4908 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4909 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4910 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4915 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4916 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4917 msgid "Cancel"
4918 msgstr "Renunță"
4919
4920 #: src/misc/update.c:603
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "%s\n"
4924 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4925 msgstr ""
4926 "%s\n"
4927 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4928
4929 #: src/misc/update.c:635
4930 msgid "File could not be verified"
4931 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4932
4933 #: src/misc/update.c:636
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4937 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4938 msgstr ""
4939 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4940 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4941
4942 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4943 msgid "Invalid signature"
4944 msgstr "Semnătură nevalidă"
4945
4946 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4950 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/misc/update.c:672
4954 msgid "File not verifiable"
4955 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4956
4957 #: src/misc/update.c:673
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4961 "was deleted."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4965 msgid "File corrupted"
4966 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4967
4968 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4969 #, c-format
4970 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/misc/update.c:708
4974 msgid "Update VLC media player"
4975 msgstr "Actualizează VLC media player"
4976
4977 #: src/misc/update.c:709
4978 msgid ""
4979 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4980 "install it now?"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: src/misc/update.c:710
4984 msgid "Install"
4985 msgstr "Instalează"
4986
4987 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4988 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4989 msgid "Media Library"
4990 msgstr "Bibliotecă media"
4991
4992 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4993 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4994 msgid "Undefined"
4995 msgstr "Nedefinit"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:40
4998 msgid "Afar"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:41
5002 msgid "Abkhazian"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:42
5006 msgid "Afrikaans"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:43
5010 msgid "Albanian"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:44
5014 msgid "Amharic"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:45
5018 msgid "Arabic"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:46
5022 msgid "Armenian"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:47
5026 msgid "Assamese"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:48
5030 msgid "Avestan"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:49
5034 msgid "Aymara"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:50
5038 msgid "Azerbaijani"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:51
5042 msgid "Bashkir"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:52
5046 msgid "Basque"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:53
5050 msgid "Belarusian"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:54
5054 msgid "Bengali"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:55
5058 msgid "Bihari"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:56
5062 msgid "Bislama"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:57
5066 msgid "Bosnian"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:58
5070 msgid "Breton"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:59
5074 msgid "Bulgarian"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:60
5078 msgid "Burmese"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:61
5082 msgid "Catalan"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:62
5086 msgid "Chamorro"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:63
5090 msgid "Chechen"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:64
5094 msgid "Chinese"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:65
5098 msgid "Church Slavic"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:66
5102 msgid "Chuvash"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:67
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Cornish"
5108 msgstr "Terminat"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:68
5111 msgid "Corsican"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:69
5115 msgid "Czech"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:70
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Danish"
5121 msgstr "Terminat"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:71
5124 msgid "Dutch"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:72
5128 msgid "Dzongkha"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:73
5132 msgid "English"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:74
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Esperanto"
5138 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:75
5141 msgid "Estonian"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:76
5145 msgid "Faroese"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:77
5149 msgid "Fijian"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:78
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Finnish"
5155 msgstr "Terminat"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:79
5158 #, fuzzy
5159 msgid "French"
5160 msgstr "TV francez"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:80
5163 msgid "Frisian"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:81
5167 msgid "Georgian"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:82
5171 msgid "German"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:83
5175 msgid "Gaelic (Scots)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:84
5179 msgid "Irish"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:85
5183 msgid "Gallegan"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:86
5187 msgid "Manx"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:87
5191 msgid "Greek, Modern ()"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:88
5195 msgid "Guarani"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:89
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Gujarati"
5201 msgstr "Durată"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:90
5204 msgid "Hebrew"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:91
5208 msgid "Herero"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:92
5212 msgid "Hindi"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:93
5216 msgid "Hiri Motu"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:94
5220 msgid "Hungarian"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:95
5224 msgid "Icelandic"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:96
5228 msgid "Inuktitut"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:97
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Interlingue"
5234 msgstr "Internet"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:98
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Interlingua"
5239 msgstr "Deîntrețesere"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:99
5242 msgid "Indonesian"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:100
5246 msgid "Inupiaq"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:101
5250 msgid "Italian"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:102
5254 msgid "Javanese"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:103
5258 msgid "Japanese"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:104
5262 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:105
5266 msgid "Kannada"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:106
5270 msgid "Kashmiri"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:107
5274 msgid "Kazakh"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:108
5278 msgid "Khmer"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:109
5282 msgid "Kikuyu"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:110
5286 msgid "Kinyarwanda"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:111
5290 msgid "Kirghiz"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:112
5294 msgid "Komi"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:113
5298 msgid "Korean"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:114
5302 msgid "Kuanyama"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:115
5306 msgid "Kurdish"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:116
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Lao"
5312 msgstr "Lanczos"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:117
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Latin"
5317 msgstr "Rating"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:118
5320 msgid "Latvian"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:119
5324 msgid "Lingala"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:120
5328 msgid "Lithuanian"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:121
5332 msgid "Letzeburgesch"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:122
5336 msgid "Macedonian"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:123
5340 msgid "Marshall"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:124
5344 msgid "Malayalam"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:125
5348 msgid "Maori"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:126
5352 msgid "Marathi"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:127
5356 msgid "Malay"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:128
5360 msgid "Malagasy"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:129
5364 msgid "Maltese"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:130
5368 msgid "Moldavian"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:131
5372 msgid "Mongolian"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:132
5376 msgid "Nauru"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:133
5380 msgid "Navajo"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:134
5384 msgid "Ndebele, South"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:135
5388 msgid "Ndebele, North"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:136
5392 msgid "Ndonga"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:137
5396 msgid "Nepali"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:138
5400 msgid "Norwegian"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:139
5404 msgid "Norwegian Nynorsk"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:140
5408 msgid "Norwegian Bokmaal"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:141
5412 msgid "Chichewa; Nyanja"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:142
5416 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:143
5420 msgid "Oriya"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:144
5424 msgid "Oromo"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:146
5428 msgid "Ossetian; Ossetic"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:147
5432 msgid "Panjabi"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:148
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Persian"
5438 msgstr "Versiune"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:149
5441 msgid "Pali"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:150
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Polish"
5447 msgstr "Publicist"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:151
5450 msgid "Portuguese"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:152
5454 msgid "Pushto"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:153
5458 msgid "Quechua"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:154
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Original audio"
5464 msgstr "Dimensiune originală"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:155
5467 msgid "Raeto-Romance"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:156
5471 msgid "Romanian"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:157
5475 msgid "Rundi"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:158
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Russian"
5481 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:159
5484 msgid "Sango"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:160
5488 msgid "Sanskrit"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:161
5492 msgid "Serbian"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:162
5496 msgid "Croatian"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:163
5500 msgid "Sinhalese"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:164
5504 msgid "Slovak"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:165
5508 msgid "Slovenian"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:166
5512 msgid "Northern Sami"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:167
5516 msgid "Samoan"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:168
5520 msgid "Shona"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:169
5524 msgid "Sindhi"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:170
5528 msgid "Somali"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:171
5532 msgid "Sotho, Southern"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:172
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Spanish"
5538 msgstr "Terminat"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:173
5541 msgid "Sardinian"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:174
5545 msgid "Swati"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:175
5549 msgid "Sundanese"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:176
5553 msgid "Swahili"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:177
5557 msgid "Swedish"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:178
5561 msgid "Tahitian"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:179
5565 msgid "Tamil"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:180
5569 msgid "Tatar"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:181
5573 msgid "Telugu"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:182
5577 msgid "Tajik"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:183
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Tagalog"
5583 msgstr "Dialog"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:184
5586 msgid "Thai"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:185
5590 msgid "Tibetan"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:186
5594 msgid "Tigrinya"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:187
5598 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:188
5602 msgid "Tswana"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:189
5606 msgid "Tsonga"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:190
5610 msgid "Turkish"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/text/iso-639_def.h:191
5614 msgid "Turkmen"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: src/text/iso-639_def.h:192
5618 msgid "Twi"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: src/text/iso-639_def.h:193
5622 msgid "Uighur"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: src/text/iso-639_def.h:194
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Ukrainian"
5628 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:195
5631 msgid "Urdu"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:196
5635 msgid "Uzbek"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:197
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Vietnamese"
5641 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:198
5644 msgid "Volapuk"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:199
5648 msgid "Welsh"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:200
5652 msgid "Wolof"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:201
5656 msgid "Xhosa"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:202
5660 msgid "Yiddish"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:203
5664 msgid "Yoruba"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:204
5668 msgid "Zhuang"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:205
5672 msgid "Zulu"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5677 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5679 msgid "Crop"
5680 msgstr "Trunchiere"
5681
5682 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5683 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5684 msgid "Aspect-ratio"
5685 msgstr "Raport de aspect"
5686
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5688 msgid "Autoscale video"
5689 msgstr "Scalează video automat"
5690
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5692 msgid "Scale factor"
5693 msgstr "Factor de scalare"
5694
5695 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5696 msgid "3D Now! memcpy"
5697 msgstr "3D Now! memcpy"
5698
5699 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5700 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5701 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5702
5703 #: modules/access/alsa.c:73
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Capture format (default s16l)"
5706 msgstr "Format de imagine"
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:75
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Capture format of audio stream."
5711 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5714 #: modules/access_output/shout.c:95
5715 msgid "Samplerate"
5716 msgstr "Frecvență de eșantionare"
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5719 msgid ""
5720 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5721 "48000)"
5722 msgstr ""
5723 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
5724 "22050, 44100, 48000)"
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:82
5727 msgid ""
5728 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5729 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5730 "use alsa://hw:0,1 ."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:95
5734 msgid "PCM U8"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:95
5738 msgid "PCM S8"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:95
5742 #, fuzzy
5743 msgid "GSM Audio"
5744 msgstr "Audio"
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:96
5747 msgid "PCM U16 LE"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:96
5751 msgid "PCM S16 LE"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:97
5755 msgid "PCM U16 BE"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:97
5759 msgid "PCM S16 BE"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/alsa.c:98
5763 msgid "PCM U24 LE"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:98
5767 msgid "PCM S24 LE"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:99
5771 msgid "PCM U24 BE"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:99
5775 msgid "PCM S24 BE"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:100
5779 msgid "PCM U32 LE"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:100
5783 msgid "PCM S32 LE"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:101
5787 msgid "PCM U32 BE"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:101
5791 msgid "PCM S32 BE"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:102
5795 msgid "PCM F32 LE"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:102
5799 msgid "PCM F32 BE"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:103
5803 msgid "PCM F64 LE"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:103
5807 msgid "PCM F64 BE"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:107
5811 msgid "ALSA"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:108
5815 #, fuzzy
5816 msgid "ALSA audio capture input"
5817 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5818
5819 #: modules/access/attachment.c:44
5820 msgid "Attachment"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/attachment.c:45
5824 msgid "Attachment input"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/avio.h:39
5828 #, fuzzy
5829 msgid "FFmpeg"
5830 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5831
5832 #: modules/access/avio.h:40
5833 #, fuzzy
5834 msgid "FFmpeg access"
5835 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
5836
5837 #: modules/access/avio.h:48
5838 #, fuzzy
5839 msgid "libavformat access output"
5840 msgstr "Ieșire de acces"
5841
5842 #: modules/access/bd/bd.c:56
5843 msgid "BD"
5844 msgstr "BD"
5845
5846 #: modules/access/bd/bd.c:57
5847 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5848 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5849
5850 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5852 msgid "Audio CD"
5853 msgstr "CD Audio"
5854
5855 #: modules/access/cdda.c:63
5856 msgid "Audio CD input"
5857 msgstr "Intrare CD Audio"
5858
5859 #: modules/access/cdda.c:69
5860 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5861 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5862
5863 #: modules/access/cdda.c:78
5864 msgid "CDDB Server"
5865 msgstr "Server CDDB"
5866
5867 #: modules/access/cdda.c:79
5868 msgid "Address of the CDDB server to use."
5869 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5870
5871 #: modules/access/cdda.c:80
5872 msgid "CDDB port"
5873 msgstr "Port CDDB"
5874
5875 #: modules/access/cdda.c:81
5876 msgid "CDDB Server port to use."
5877 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5878
5879 #: modules/access/cdda.c:490
5880 #, c-format
5881 msgid "Audio CD - Track %02i"
5882 msgstr "CD audio - pista %02i"
5883
5884 #: modules/access/dc1394.c:69
5885 msgid "dc1394 input"
5886 msgstr "Intrare Dc1394"
5887
5888 # hm ?
5889 #: modules/access/decklink.cpp:43
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Input card to use"
5892 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5893
5894 #: modules/access/decklink.cpp:45
5895 msgid ""
5896 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5897 "0."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/decklink.cpp:48
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Desired input video mode"
5903 msgstr "Codec video de destinație"
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:50
5906 msgid ""
5907 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5908 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:54
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Audio connection"
5914 msgstr "Conectare automată"
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:56
5917 msgid ""
5918 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5919 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:60
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5925 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:62
5928 msgid ""
5929 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5933 msgid "Number of audio channels"
5934 msgstr "Număr de canale audio"
5935
5936 #: modules/access/decklink.cpp:67
5937 msgid ""
5938 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5939 "disables audio input."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:70
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Video connection"
5945 msgstr "Conectare automată"
5946
5947 #: modules/access/decklink.cpp:72
5948 msgid ""
5949 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5950 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5954 #, fuzzy
5955 msgid "SDI"
5956 msgstr "SDP"
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5959 msgid "HDMI"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:81
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Optical SDI"
5965 msgstr "Unitate optică"
5966
5967 #: modules/access/decklink.cpp:81
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Component"
5970 msgstr "Intrare composite"
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:81
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Composite"
5975 msgstr "Intrare composite"
5976
5977 #: modules/access/decklink.cpp:81
5978 #, fuzzy
5979 msgid "S-video"
5980 msgstr "video"
5981
5982 #: modules/access/decklink.cpp:88
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Embedded"
5985 msgstr "Video integrat"
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:88
5988 msgid "AES/EBU"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/decklink.cpp:88
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Analog"
5994 msgstr "Dialog"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5998 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5999 msgid "Aspect ratio"
6000 msgstr "Raport de aspect"
6001
6002 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
6003 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6004 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:96
6007 msgid "DeckLink"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:97
6011 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6015 msgid "Cable"
6016 msgstr "Cablu"
6017
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6019 msgid "Antenna"
6020 msgstr "Antenă"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6023 msgid "TV"
6024 msgstr "TV"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6027 msgid "FM radio"
6028 msgstr "Radio FM"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6031 msgid "AM radio"
6032 msgstr "Radio AM"
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6035 msgid "DSS"
6036 msgstr "DSS"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
6040 msgid "Video device name"
6041 msgstr "Nume dispozitiv video"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6044 msgid ""
6045 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6046 "don't specify anything, the default device will be used."
6047 msgstr ""
6048 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6049 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6053 msgid "Audio device name"
6054 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6057 msgid ""
6058 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6059 "don't specify anything, the default device will be used. "
6060 msgstr ""
6061 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
6062 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6065 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6066 msgid "Video size"
6067 msgstr "Dimensiune video"
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6070 msgid ""
6071 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6072 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6073 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6074 msgstr ""
6075 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
6076 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6077 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6078 "<lățime>x<înălțime>."
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6081 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6082 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6085 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6089 msgid "Video input chroma format"
6090 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6093 msgid ""
6094 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6095 "(default), RV24, etc.)"
6096 msgstr ""
6097 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6098 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6101 msgid "Video input frame rate"
6102 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6105 msgid ""
6106 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6107 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6108 msgstr ""
6109 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
6110 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6113 msgid "Device properties"
6114 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6117 msgid ""
6118 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6119 msgstr ""
6120 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6121 "fluxul."
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6124 msgid "Tuner properties"
6125 msgstr "Proprietăți tuner"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6128 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6129 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6132 msgid "Tuner TV Channel"
6133 msgstr "Canal tuner TV"
6134
6135 # hm ?
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6137 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6138 msgstr ""
6139 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Tuner Frequency"
6144 msgstr "Frecvență"
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6147 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6151 #: modules/stream_out/standard.c:96
6152 msgid "Standard"
6153 msgstr "Standard"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6158 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6161 msgid "Tuner country code"
6162 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6165 msgid ""
6166 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6167 "mapping (0 means default)."
6168 msgstr ""
6169 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6170 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6173 msgid "Tuner input type"
6174 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6177 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6178 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6181 msgid "Video input pin"
6182 msgstr "Pin de intrare video"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6185 msgid ""
6186 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6187 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6188 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6189 "will not be changed."
6190 msgstr ""
6191 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6192 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
6193 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
6194 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
6195 "nu vor fi modificate."
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6198 msgid "Audio input pin"
6199 msgstr "Pin de intrare audio"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6202 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6203 msgstr ""
6204 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6207 msgid "Video output pin"
6208 msgstr "Pin de ieșire video"
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6211 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6212 msgstr ""
6213 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6216 msgid "Audio output pin"
6217 msgstr "Pin de ieșire audio"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6220 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6221 msgstr ""
6222 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6225 msgid "AM Tuner mode"
6226 msgstr "Mod tuner AM"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6229 msgid ""
6230 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6231 "or DSS (4)."
6232 msgstr ""
6233 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6234 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6237 msgid ""
6238 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6239 msgstr ""
6240 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6241 "este 0)"
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6244 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6245 msgid "Audio sample rate"
6246 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6249 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6250 msgstr ""
6251 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6252 "este 0)"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6255 msgid "Audio bits per sample"
6256 msgstr "Biți audio per eșantion"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6259 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6262 "nu este 0)"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6265 msgid "DirectShow"
6266 msgstr "DirectShow"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "Intrare DirectShow"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6274 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6275 msgid "Refresh list"
6276 msgstr "Reîmprospătează lista"
6277
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6279 msgid "Configure"
6280 msgstr "Configurează"
6281
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6284 msgid "Capture failed"
6285 msgstr "Capturarea a eșuat"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6288 msgid "No video or audio device selected."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6292 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6293 msgstr ""
6294 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
6295 "erori pentru detalii."
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6298 #, c-format
6299 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6300 msgstr ""
6301 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
6302 "suportat."
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:35
6310 #, fuzzy
6311 msgid "DVB adapter"
6312 msgstr "Tip DVB:"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:37
6315 msgid ""
6316 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6317 "must be selected. Numbering start from zero."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:40
6321 msgid "Do not demultiplex"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:42
6325 msgid ""
6326 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6327 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:45
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Network name"
6333 msgstr "Nume rețea"
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:46
6336 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:48
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Network name to create"
6342 msgstr "Nume rețea"
6343
6344 #: modules/access/dtv/access.c:49
6345 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:51
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Frequency (Hz)"
6351 msgstr "Frecvență"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:53
6354 msgid ""
6355 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6356 "frequency. This is required to tune the receiver."
6357 msgstr ""
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:56
6360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Modulation / Constellation"
6363 msgstr "Tip de modulație"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:57
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Layer A modulation"
6368 msgstr "Modificare de imagine"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:58
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Layer B modulation"
6373 msgstr "Modificare de imagine"
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:59
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Layer C modulation"
6378 msgstr "Modificare de imagine"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:61
6381 msgid ""
6382 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6383 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6384 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/dtv/access.c:76
6388 msgid "Symbol rate (bauds)"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/dtv/access.c:78
6392 msgid ""
6393 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6394 "DVB-S and DVB-S2."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:81
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Spectrum inversion"
6400 msgstr "Analizor de spectru"
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:83
6403 msgid ""
6404 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6405 "be configured manually."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6409 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6410 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6411 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6413 msgid "Automatic"
6414 msgstr "Automat"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:89
6417 #, fuzzy
6418 msgid "FEC code rate"
6419 msgstr "Rată FEC"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:90
6422 #, fuzzy
6423 msgid "High-priority code rate"
6424 msgstr "Prioritate înaltă"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:91
6427 msgid "Low-priority code rate"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:92
6431 msgid "Layer A code rate"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:93
6435 msgid "Layer B code rate"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:94
6439 msgid "Layer C code rate"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:96
6443 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:106
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Transmission mode"
6449 msgstr "Mod de transmise terestră"
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:114
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Bandwidth (MHz)"
6454 msgstr "Lățime de bandă"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:119
6457 #, fuzzy
6458 msgid "10 MHz"
6459 msgstr "6 MHz"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:119
6462 msgid "8 MHz"
6463 msgstr "8 MHz"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:119
6466 msgid "7 MHz"
6467 msgstr "7 MHz"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:119
6470 msgid "6 MHz"
6471 msgstr "6 MHz"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:120
6474 #, fuzzy
6475 msgid "5 MHz"
6476 msgstr "6 MHz"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:120
6479 #, fuzzy
6480 msgid "1.712 MHz"
6481 msgstr "7 MHz"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:123
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Guard interval"
6486 msgstr "Interval keyframe"
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:131
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Hierarchy mode"
6491 msgstr "Mod de deîntrețesere"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:139
6494 msgid "Layer A segments count"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:140
6498 msgid "Layer B segments count"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:141
6502 msgid "Layer C segments count"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:143
6506 msgid "Layer A time interleaving"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:144
6510 msgid "Layer B time interleaving"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:145
6514 msgid "Layer C time interleaving"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:147
6518 msgid "Pilot"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:149
6522 msgid "Roll-off factor"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:154
6526 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:154
6530 msgid "0.20"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:154
6534 msgid "0.25"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:157
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Transport stream ID"
6540 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:159
6543 msgid "Polarization (Voltage)"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:161
6547 msgid ""
6548 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6549 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:164
6553 msgid "Unspecified (0V)"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:165
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Vertical (13V)"
6559 msgstr "Vertical"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:165
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Horizontal (18V)"
6564 msgstr "Orizontal"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:166
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6569 msgstr "Dextrogir"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:166
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6574 msgstr "Levogir"
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:168
6577 msgid "High LNB voltage"
6578 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:170
6581 msgid ""
6582 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6583 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6584 "Not all receivers support this."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:174
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6590 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:175
6593 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:177
6597 msgid ""
6598 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6599 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6600 "RF cable is the result."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:180
6604 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:182
6608 msgid ""
6609 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6610 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6611 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:185
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Continuous 22kHz tone"
6617 msgstr "Flux continuu"
6618
6619 #: modules/access/dtv/access.c:187
6620 msgid ""
6621 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6622 "the higher frequency band from a universal LNB."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:190
6626 msgid "DiSEqC LNB number"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dtv/access.c:192
6630 msgid ""
6631 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6632 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6633 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6637 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6638 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6639 msgid "Unspecified"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:203
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Network identifier"
6645 msgstr "Identificator de rețea"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:204
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Satellite azimuth"
6650 msgstr "Azimut satelit"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:205
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:206
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Satellite elevation"
6660 msgstr "Elevație satelit"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:207
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6665 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:208
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Satellite longitude"
6670 msgstr "Longitudine satelit"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:210
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6675 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:212
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Satellite range code"
6680 msgstr "Longitudine satelit"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:213
6683 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:217
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Major channel"
6689 msgstr "Canale audio"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:218
6692 #, fuzzy
6693 msgid "ATSC minor channel"
6694 msgstr "Canale audio"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:219
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Physical channel"
6699 msgstr "Canal ATSC fizic"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:225
6702 #, fuzzy
6703 msgid "DTV"
6704 msgstr "TV"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:226
6707 msgid "Digital Television and Radio"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:258
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Terrestrial reception parameters"
6713 msgstr "Mod de transmise terestră"
6714
6715 # hm ?
6716 #: modules/access/dtv/access.c:270
6717 #, fuzzy
6718 msgid "DVB-T reception parameters"
6719 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6720
6721 # hm ?
6722 #: modules/access/dtv/access.c:283
6723 #, fuzzy
6724 msgid "ISDB-T reception parameters"
6725 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:324
6728 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:336
6732 msgid "DVB-S2 parameters"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:344
6736 msgid "ISDB-S parameters"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:349
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Satellite equipment control"
6742 msgstr "Elevație satelit"
6743
6744 # hm ?
6745 #: modules/access/dtv/access.c:387
6746 #, fuzzy
6747 msgid "ATSC reception parameters"
6748 msgstr "Analizor de descriere SDP"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:441
6751 msgid "Digital broadcasting"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:442
6755 msgid ""
6756 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6757 "Please check the preferences."
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/dv.c:60
6761 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6762 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
6763
6764 #: modules/access/dv.c:61
6765 msgid "DV"
6766 msgstr "DV"
6767
6768 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6769 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6770 msgid "DVD angle"
6771 msgstr "Unghi DVD"
6772
6773 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6774 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6775 msgid "Default DVD angle."
6776 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6777
6778 #: modules/access/dvdnav.c:75
6779 msgid "Start directly in menu"
6780 msgstr "Pornește direct în meniu"
6781
6782 #: modules/access/dvdnav.c:77
6783 msgid ""
6784 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6785 "useless warning introductions."
6786 msgstr ""
6787 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6788 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6789
6790 #: modules/access/dvdnav.c:86
6791 msgid "DVD with menus"
6792 msgstr "DVD cu meniuri"
6793
6794 #: modules/access/dvdnav.c:87
6795 msgid "DVDnav Input"
6796 msgstr "Intrare DVDnav"
6797
6798 # hm ? sau la ?
6799 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6800 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6801 msgid "Playback failure"
6802 msgstr "Eșec de redare"
6803
6804 #: modules/access/dvdnav.c:332
6805 msgid ""
6806 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6807 msgstr ""
6808 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6809 "întregul disc."
6810
6811 #: modules/access/dvdread.c:70
6812 msgid "DVD without menus"
6813 msgstr "DVD fără meniu"
6814
6815 #: modules/access/dvdread.c:71
6816 #, fuzzy
6817 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6818 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6819
6820 #: modules/access/dvdread.c:196
6821 #, c-format
6822 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6823 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6824
6825 #: modules/access/dvdread.c:458
6826 #, c-format
6827 msgid "DVDRead could not read block %d."
6828 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6829
6830 #: modules/access/dvdread.c:520
6831 #, c-format
6832 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6833 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6834
6835 #: modules/access/eyetv.m:56
6836 msgid "Channel number"
6837 msgstr "Număr canal"
6838
6839 #: modules/access/eyetv.m:58
6840 msgid ""
6841 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6842 "for Composite input"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/eyetv.m:63
6846 msgid "EyeTV input"
6847 msgstr "Intrare EyeTV"
6848
6849 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6850 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6851 msgid "File reading failed"
6852 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6853
6854 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6857 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6858
6859 #: modules/access/file.c:302
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6862 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6863
6864 #: modules/access/fs.c:33
6865 msgid "Subdirectory behavior"
6866 msgstr "Comportament subdirector"
6867
6868 #: modules/access/fs.c:35
6869 msgid ""
6870 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6871 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6872 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6873 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6874 msgstr ""
6875 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
6876 "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
6877 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6878 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
6879
6880 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6881 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6883 msgid "none"
6884 msgstr "fără"
6885
6886 #: modules/access/fs.c:42
6887 msgid "collapse"
6888 msgstr "pliază"
6889
6890 #: modules/access/fs.c:42
6891 msgid "expand"
6892 msgstr "expandează"
6893
6894 #: modules/access/fs.c:44
6895 msgid "Ignored extensions"
6896 msgstr "Extensii ignorate"
6897
6898 #: modules/access/fs.c:46
6899 msgid ""
6900 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6901 "directory.\n"
6902 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6903 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6904 msgstr ""
6905 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
6906 "deschiderea unui director.\n"
6907 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere de "
6908 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6909
6910 #: modules/access/fs.c:52
6911 msgid "File input"
6912 msgstr "Intrare fișier"
6913
6914 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6915 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6923 msgid "File"
6924 msgstr "Fișier"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6927 msgid "Directory"
6928 msgstr "Director"
6929
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "Nume utilizator FTP"
6933
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6937
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "Parolă FTP"
6941
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6945
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6947 msgid "FTP account"
6948 msgstr "Cont FTP"
6949
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6953
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6955 msgid "FTP input"
6956 msgstr "Intrare FTP"
6957
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6963 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Network interaction failed"
6966 msgstr "Sincronizare rețea"
6967
6968 #: modules/access/ftp.c:133
6969 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6971
6972 #: modules/access/ftp.c:143
6973 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6975
6976 #: modules/access/ftp.c:208
6977 msgid "Your account was rejected."
6978 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6979
6980 #: modules/access/ftp.c:217
6981 msgid "Your password was rejected."
6982 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6983
6984 #: modules/access/ftp.c:224
6985 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6987
6988 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6989 msgid "GnomeVFS input"
6990 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6991
6992 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6993 msgid "HTTP proxy"
6994 msgstr "Proxy HTTP"
6995
6996 #: modules/access/http.c:74
6997 msgid ""
6998 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6999 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 msgstr ""
7001 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
7002 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
7003 "de mediu http_proxy."
7004
7005 #: modules/access/http.c:78
7006 #, fuzzy
7007 msgid "HTTP proxy password"
7008 msgstr "Parolă HTTP"
7009
7010 #: modules/access/http.c:80
7011 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7012 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7013
7014 #: modules/access/http.c:82
7015 msgid "Auto re-connect"
7016 msgstr "Reconectează automat"
7017
7018 #: modules/access/http.c:84
7019 msgid ""
7020 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7021 msgstr ""
7022 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7023
7024 #: modules/access/http.c:87
7025 msgid "Continuous stream"
7026 msgstr "Flux continuu"
7027
7028 #: modules/access/http.c:88
7029 msgid ""
7030 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7031 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7032 "other types of HTTP streams."
7033 msgstr ""
7034 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7035 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7036 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7037
7038 #: modules/access/http.c:93
7039 msgid "Forward Cookies"
7040 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7041
7042 #: modules/access/http.c:94
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7045 msgstr "Înaintează cookie-uri "
7046
7047 #: modules/access/http.c:96
7048 #, fuzzy
7049 msgid "HTTP referer value"
7050 msgstr "Nume utilizator HTTP"
7051
7052 #: modules/access/http.c:97
7053 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/http.c:99
7057 #, fuzzy
7058 msgid "User Agent"
7059 msgstr "Agent utilizator HTTP"
7060
7061 #: modules/access/http.c:100
7062 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/access/http.c:103
7066 msgid "HTTP input"
7067 msgstr "Intrare HTTP"
7068
7069 #: modules/access/http.c:105
7070 msgid "HTTP(S)"
7071 msgstr "HTTP(S)"
7072
7073 #: modules/access/http.c:538
7074 msgid "HTTP authentication"
7075 msgstr "Autentificare HTTP"
7076
7077 #: modules/access/http.c:539
7078 #, c-format
7079 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7080 msgstr ""
7081
7082 # hm ?
7083 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7084 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7085 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7086 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7087 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7088 msgid "Dummy"
7089 msgstr "Fals"
7090
7091 # adaptare sugerată de varianta es / fr
7092 #: modules/access/idummy.c:43
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Dummy input"
7095 msgstr "Flux brut de intrare"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7099 msgid "ID"
7100 msgstr "ID"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7105 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7108 msgid "Group"
7109 msgstr "Grup"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Set the group of the elementary stream"
7114 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7115
7116 #: modules/access/imem.c:57
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Category"
7119 msgstr "Capitol"
7120
7121 #: modules/access/imem.c:59
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Set the category of the elementary stream"
7124 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:64
7127 msgid "Unknown"
7128 msgstr "Necunoscut"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:64
7131 msgid "Data"
7132 msgstr "Date"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:69
7135 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7136 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:73
7139 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/imem.c:77
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7145 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7146
7147 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Channels count"
7150 msgstr "Canale"
7151
7152 #: modules/access/imem.c:81
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7155 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
7156
7157 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7158 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7161 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7163 msgid "Width"
7164 msgstr "Lățime"
7165
7166 #: modules/access/imem.c:84
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7169 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7172 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7173 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7174 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7175 msgid "Height"
7176 msgstr "Înalțime"
7177
7178 #: modules/access/imem.c:87
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7181 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:89
7184 msgid "Display aspect ratio"
7185 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:91
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7190 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:95
7193 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7194 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:97
7197 msgid "Callback cookie string"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/imem.c:99
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Text identifier for the callback functions"
7203 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7204
7205 #: modules/access/imem.c:101
7206 msgid "Callback data"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/imem.c:103
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Data for the get and release functions"
7212 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7213
7214 #: modules/access/imem.c:105
7215 msgid "Get function"
7216 msgstr "Funcție de obținere"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:107
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Address of the get callback function"
7221 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7222
7223 #: modules/access/imem.c:109
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Release function"
7226 msgstr "Funcție de obținere"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:111
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Address of the release callback function"
7231 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
7232
7233 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7235 msgid "Size"
7236 msgstr "Dimensiune"
7237
7238 #: modules/access/imem.c:115
7239 msgid "Size of stream in bytes"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7243 msgid "Memory input"
7244 msgstr "Intrare de memorie"
7245
7246 #: modules/access/jack.c:59
7247 msgid "Pace"
7248 msgstr "Ritm"
7249
7250 #: modules/access/jack.c:61
7251 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7252 msgstr ""
7253
7254 # hm ? sau conexiune ?
7255 #: modules/access/jack.c:62
7256 msgid "Auto Connection"
7257 msgstr "Conectare automată"
7258
7259 #: modules/access/jack.c:64
7260 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/jack.c:67
7264 msgid "JACK audio input"
7265 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7266
7267 #: modules/access/jack.c:69
7268 msgid "JACK Input"
7269 msgstr "Intrare tip JACK"
7270
7271 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7272 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7273 msgid "Link #"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7277 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7278 msgid ""
7279 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7280 "0)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Video ID"
7287 msgstr "PID video"
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7290 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7291 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7295 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7298 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
7299
7300 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7301 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Audio configuration"
7304 msgstr "Configurație &VLM"
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7307 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7308 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Teletext configuration"
7314 msgstr "Activare teletext"
7315
7316 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7317 msgid ""
7318 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Teletext language"
7324 msgstr "Pagină teletext"
7325
7326 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7327 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7331 #, fuzzy
7332 msgid "SDI Input"
7333 msgstr "Intrare"
7334
7335 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7336 #, fuzzy
7337 msgid "SDI Demux"
7338 msgstr "Demultiplexat"
7339
7340 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7341 #, fuzzy
7342 msgid "HD-SDI Input"
7343 msgstr "Intrare DVDnav"
7344
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7346 msgid "HD-SDI"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/mms/mms.c:49
7350 msgid "Force selection of all streams"
7351 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7352
7353 #: modules/access/mms/mms.c:51
7354 msgid ""
7355 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7356 "You can choose to select all of them."
7357 msgstr ""
7358 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7359 "Puteți alege să le selectați pe toate."
7360
7361 #: modules/access/mms/mms.c:54
7362 msgid "Maximum bitrate"
7363 msgstr "Rată de biți maximă"
7364
7365 #: modules/access/mms/mms.c:56
7366 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7367 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7368
7369 #: modules/access/mms/mms.c:60
7370 msgid ""
7371 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7372 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7373 "tried."
7374 msgstr ""
7375 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7376 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7377 "variabila de mediu http_proxy."
7378
7379 #: modules/access/mms/mms.c:64
7380 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7381 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7382
7383 #: modules/access/mms/mms.c:65
7384 msgid ""
7385 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7386 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7387 msgstr ""
7388 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
7389 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7390 "renunța definitiv."
7391
7392 #: modules/access/mms/mms.c:69
7393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7394 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7395
7396 #: modules/access/mtp.c:64
7397 msgid "MTP input"
7398 msgstr "Intrare MTP"
7399
7400 #: modules/access/mtp.c:65
7401 msgid "MTP"
7402 msgstr "MTP"
7403
7404 #: modules/access/mtp.c:214
7405 msgid "VLC could not read the file."
7406 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7407
7408 #: modules/access/oss.c:76
7409 msgid "OSS"
7410 msgstr "OSS"
7411
7412 #: modules/access/oss.c:77
7413 msgid "OSS input"
7414 msgstr "Intrare OSS"
7415
7416 #: modules/access/pulse.c:36
7417 msgid ""
7418 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7419 "open a specific source named SOURCE."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access/pulse.c:43
7423 #, fuzzy
7424 msgid "PulseAudio"
7425 msgstr "Audio"
7426
7427 #: modules/access/pulse.c:44
7428 #, fuzzy
7429 msgid "PulseAudio input"
7430 msgstr "Intrare audio"
7431
7432 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7433 #: modules/audio_output/kai.c:65
7434 msgid "Device"
7435 msgstr "Dispozitiv"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:59
7438 msgid "PVR video device"
7439 msgstr "Dispozitiv video PVR"
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:61
7442 msgid "Radio device"
7443 msgstr "Dispozitiv radio"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:62
7446 msgid "PVR radio device"
7447 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
7448
7449 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7450 msgid "Norm"
7451 msgstr "Normă"
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:65
7454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7455 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:69
7458 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7459 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:73
7462 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7463 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7466 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7467 msgid "Frequency"
7468 msgstr "Frecvență"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:77
7471 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7472 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
7473
7474 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7475 msgid "Framerate"
7476 msgstr "Frecvență de cadre"
7477
7478 #: modules/access/pvr.c:80
7479 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7480 msgstr ""
7481 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7482 "automată)."
7483
7484 #: modules/access/pvr.c:83
7485 msgid "Key interval"
7486 msgstr "Interval keyframe"
7487
7488 #: modules/access/pvr.c:84
7489 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7490 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7491
7492 #: modules/access/pvr.c:86
7493 msgid "B Frames"
7494 msgstr "Cadre B"
7495
7496 #: modules/access/pvr.c:87
7497 msgid ""
7498 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7499 "number of B-Frames."
7500 msgstr ""
7501 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7502 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7503
7504 #: modules/access/pvr.c:91
7505 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7506 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
7507
7508 #: modules/access/pvr.c:93
7509 msgid "Bitrate peak"
7510 msgstr "Vârf rată de biți"
7511
7512 #: modules/access/pvr.c:94
7513 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7514 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
7515
7516 #: modules/access/pvr.c:96
7517 msgid "Bitrate mode"
7518 msgstr "Mod rată de biți"
7519
7520 #: modules/access/pvr.c:97
7521 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7522 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
7523
7524 #: modules/access/pvr.c:99
7525 msgid "Audio bitmask"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access/pvr.c:100
7529 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7533 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7534 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7535 msgid "Volume"
7536 msgstr "Volum"
7537
7538 #: modules/access/pvr.c:104
7539 msgid "Audio volume (0-65535)."
7540 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7541
7542 #: modules/access/pvr.c:106
7543 msgid "Channel"
7544 msgstr "Canal"
7545
7546 #: modules/access/pvr.c:107
7547 msgid ""
7548 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7549 msgstr ""
7550 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
7551
7552 #: modules/access/pvr.c:113
7553 msgid "SECAM"
7554 msgstr "SECAM"
7555
7556 #: modules/access/pvr.c:113
7557 msgid "PAL"
7558 msgstr "PAL"
7559
7560 #: modules/access/pvr.c:113
7561 msgid "NTSC"
7562 msgstr "NTSC"
7563
7564 #: modules/access/pvr.c:116
7565 msgid "vbr"
7566 msgstr "vbr"
7567
7568 #: modules/access/pvr.c:116
7569 msgid "cbr"
7570 msgstr "cbr"
7571
7572 #: modules/access/pvr.c:121
7573 msgid "PVR"
7574 msgstr "PVR"
7575
7576 #: modules/access/pvr.c:122
7577 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access/qtcapture.m:43
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Video Capture width"
7583 msgstr "Lățime instantaneu video"
7584
7585 #: modules/access/qtcapture.m:44
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Video Capture width in pixel"
7588 msgstr "Lățime instantaneu video"
7589
7590 #: modules/access/qtcapture.m:45
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Video Capture height"
7593 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7594
7595 #: modules/access/qtcapture.m:46
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Video Capture height in pixel"
7598 msgstr "Înălțime instantaneu video"
7599
7600 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7601 msgid "Quicktime Capture"
7602 msgstr "Captură Quicktime"
7603
7604 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7605 msgid "No Input device found"
7606 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7607
7608 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7609 msgid ""
7610 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7611 "check your connectors and drivers."
7612 msgstr ""
7613 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7614 "conectorii și driverele."
7615
7616 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7617 msgid "Uncompressed RAR"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Default SWF Referrer URL"
7623 msgstr "Port server implicit"
7624
7625 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7626 msgid ""
7627 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7628 "SWF file that contained the stream."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7632 msgid "Default Page Referrer URL"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7636 msgid ""
7637 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7638 "page housing the SWF file."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7642 msgid "RTMP input"
7643 msgstr "Intrare RTMP"
7644
7645 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7646 msgid "RTMP"
7647 msgstr "RTMP"
7648
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7650 msgid "RTCP (local) port"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7654 msgid ""
7655 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7656 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7660 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7664 msgid ""
7665 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7666 "shared secret key."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7670 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7674 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7678 msgid "Maximum RTP sources"
7679 msgstr "Resurse RTP maxime"
7680
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7682 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7686 msgid "RTP source timeout (sec)"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7690 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7694 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7698 msgid ""
7699 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7700 "future) by this many packets from the last received packet."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7704 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7708 msgid ""
7709 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7710 "by this many packets from the last received packet."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7714 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7718 msgid ""
7719 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7720 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7724 msgid "RTP"
7725 msgstr "RTP"
7726
7727 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7728 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7732 msgid "SDP required"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7739 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7743 msgid "Real RTSP"
7744 msgstr "RTSP real"
7745
7746 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7747 msgid "Connection failed"
7748 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7749
7750 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7751 #, c-format
7752 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7756 msgid "Session failed"
7757 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7758
7759 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7760 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/screen/screen.c:43
7764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7765 msgid "Desired frame rate for the capture."
7766 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:46
7769 msgid "Capture fragment size"
7770 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7771
7772 #: modules/access/screen/screen.c:48
7773 msgid ""
7774 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7775 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7776 msgstr ""
7777 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7778 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7779
7780 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7781 msgid "Subscreen top left corner"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access/screen/screen.c:55
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7787 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7788
7789 #: modules/access/screen/screen.c:59
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7792 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
7793
7794 #: modules/access/screen/screen.c:61
7795 msgid "Subscreen width"
7796 msgstr "Lățime subecran"
7797
7798 #: modules/access/screen/screen.c:63
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Subscreen height"
7801 msgstr "Înălțime margine"
7802
7803 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7805 msgid "Follow the mouse"
7806 msgstr "Urmărește mausul"
7807
7808 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7809 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7810 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7811
7812 #: modules/access/screen/screen.c:71
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Mouse pointer image"
7815 msgstr "Clonează imaginea"
7816
7817 #: modules/access/screen/screen.c:73
7818 msgid ""
7819 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/screen/screen.c:87
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Intrare ecran"
7825
7826 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7827 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7829 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7830 msgid "Screen"
7831 msgstr "Ecran"
7832
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7834 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7838 msgid "Region left column"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7842 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7846 msgid "Region top row"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7850 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Capture region width"
7856 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7857
7858 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7859 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Capture region height"
7865 msgstr "Înălțime margine"
7866
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7874 msgstr "Intrare de captură de ecran"
7875
7876 #: modules/access/sftp.c:51
7877 msgid "SFTP user name"
7878 msgstr "Nume utilizator SFTP"
7879
7880 #: modules/access/sftp.c:53
7881 msgid "SFTP password"
7882 msgstr "Parolă SFTP"
7883
7884 #: modules/access/sftp.c:55
7885 msgid "SFTP port"
7886 msgstr "Port SFTP"
7887
7888 #: modules/access/sftp.c:56
7889 msgid "SFTP port number to use on the server"
7890 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
7891
7892 #: modules/access/sftp.c:57
7893 msgid "Read size"
7894 msgstr "Dimensiune de citire"
7895
7896 #: modules/access/sftp.c:58
7897 msgid "Size of the request for reading access"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/access/sftp.c:62
7901 msgid "SFTP input"
7902 msgstr "Intrare SFTP"
7903
7904 #: modules/access/sftp.c:134
7905 msgid "SFTP authentication"
7906 msgstr "Autentificare SFTP"
7907
7908 #: modules/access/sftp.c:135
7909 #, c-format
7910 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/shm.c:44
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Frame buffer width"
7916 msgstr "Lățime margine"
7917
7918 #: modules/access/shm.c:46
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7921 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
7922
7923 #: modules/access/shm.c:48
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Frame buffer height"
7926 msgstr "Înălțime margine"
7927
7928 #: modules/access/shm.c:50
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7931 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
7932
7933 #: modules/access/shm.c:52
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Frame buffer depth"
7936 msgstr "Cadru cu cadru"
7937
7938 #: modules/access/shm.c:54
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7941 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7942
7943 #: modules/access/shm.c:56
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Frame buffer segment ID"
7946 msgstr "Cadre pe secundă"
7947
7948 #: modules/access/shm.c:58
7949 msgid ""
7950 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7951 "shm-file is specified)."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/shm.c:61
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Frame buffer file"
7957 msgstr "Cadru cu cadru"
7958
7959 #: modules/access/shm.c:63
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7962 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
7963
7964 #: modules/access/shm.c:73
7965 #, fuzzy
7966 msgid "8 bits"
7967 msgstr "biți"
7968
7969 #: modules/access/shm.c:73
7970 #, fuzzy
7971 msgid "15 bits"
7972 msgstr "biți"
7973
7974 #: modules/access/shm.c:73
7975 #, fuzzy
7976 msgid "16 bits"
7977 msgstr "biți"
7978
7979 #: modules/access/shm.c:73
7980 #, fuzzy
7981 msgid "24 bits"
7982 msgstr "biți"
7983
7984 #: modules/access/shm.c:73
7985 #, fuzzy
7986 msgid "32 bits"
7987 msgstr "biți"
7988
7989 #: modules/access/shm.c:80
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Framebuffer input"
7992 msgstr "Buffer de cadru OMAP"
7993
7994 #: modules/access/shm.c:81
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Shared memory framebuffer"
7997 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
7998
7999 #: modules/access/smb.c:61
8000 msgid "SMB user name"
8001 msgstr "Nume utilizator SMB"
8002
8003 #: modules/access/smb.c:64
8004 msgid "SMB password"
8005 msgstr "Parolă SMB"
8006
8007 #: modules/access/smb.c:67
8008 msgid "SMB domain"
8009 msgstr "Domeniu SMB"
8010
8011 #: modules/access/smb.c:68
8012 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8013 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8014
8015 #: modules/access/smb.c:71
8016 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/access/smb.c:74
8020 msgid "SMB input"
8021 msgstr "Intrare SMB"
8022
8023 #: modules/access/tcp.c:45
8024 msgid "TCP"
8025 msgstr "TCP"
8026
8027 #: modules/access/tcp.c:46
8028 msgid "TCP input"
8029 msgstr "Intrare TCP"
8030
8031 #: modules/access/udp.c:53
8032 msgid "UDP"
8033 msgstr "UDP"
8034
8035 #: modules/access/udp.c:54
8036 msgid "UDP input"
8037 msgstr "Intrare UDP"
8038
8039 # hm ? sau restaurează ?
8040 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Reset defaults"
8043 msgstr "Restaurează la implicit"
8044
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8046 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8050 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8051 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8054 msgid ""
8055 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8056 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8057 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8058 "I420, I411, I410, MJPG)"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8062 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8066 msgid "Audio input"
8067 msgstr "Intrare audio"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8070 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8076 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8081 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8086 msgstr ""
8087 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
8088 "automată)."
8089
8090 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8091 msgid "Use libv4l2"
8092 msgstr "Folosește libv4l2"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8095 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8096 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Reset controls"
8101 msgstr "Resetează controalele v4l2"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Reset controls to defaults."
8106 msgstr "Resetează controalele la implicit"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8111 msgid "Brightness"
8112 msgstr "Luminozitate"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8115 msgid "Picture brightness or black level."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Automatic brightness"
8121 msgstr "Trunchiere automată"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8126 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8127
8128 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8130 msgid "Contrast"
8131 msgstr "Contrast"
8132
8133 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8134 msgid "Picture contrast or luma gain."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8139 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8141 msgid "Saturation"
8142 msgstr "Saturație"
8143
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8145 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8150 msgid "Hue"
8151 msgstr "Nuanță"
8152
8153 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Hue or color balance."
8156 msgstr "Balans la albastru"
8157
8158 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Automatic hue"
8161 msgstr "Automat"
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8166 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8167
8168 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8169 msgid "White balance temperature (K)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8173 msgid ""
8174 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8175 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Automatic white balance"
8181 msgstr "Balans automat la alb"
8182
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8186 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
8187
8188 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8189 msgid "Red balance"
8190 msgstr "Balans la roșu"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Red chroma balance."
8195 msgstr "Balans la roșu"
8196
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8198 msgid "Blue balance"
8199 msgstr "Balans la albastru"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Blue chroma balance."
8204 msgstr "Balans la albastru"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8208 msgid "Gamma"
8209 msgstr "Gama"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Gamma adjust."
8214 msgstr "Ajustare de imagine"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Automatic gain"
8219 msgstr "Trunchiere automată"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Automatically set the video gain."
8224 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
8225
8226 # hm ? sau nivel ?
8227 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8228 msgid "Gain"
8229 msgstr "Câștig"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Picture gain."
8234 msgstr "Imagine"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Sharpness"
8239 msgstr "Accentuare de claritate"
8240
8241 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8242 msgid "Sharpness filter adjust."
8243 msgstr ""
8244
8245 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Chroma gain"
8248 msgstr "Crominanță"
8249
8250 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8251 msgid "Chroma gain control."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Automatic chroma gain"
8257 msgstr "Trunchiere automată"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Automatically control the chroma gain."
8262 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Power line frequency"
8267 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8270 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8274 msgid "50 Hz"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8278 msgid "60 Hz"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Backlight compensation"
8284 msgstr "Combinație nevalidă"
8285
8286 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Backlight compensation."
8289 msgstr "Combinație nevalidă"
8290
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Band-stop filter"
8294 msgstr "Filtru de efect de zid video"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8297 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8301 msgid "Horizontal flip"
8302 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Flip the picture horizontally."
8307 msgstr "Întoarce pe orizontală"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8310 msgid "Vertical flip"
8311 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Flip the picture vertically."
8316 msgstr "Întoarce pe verticală"
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Rotate (degrees)"
8321 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8324 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Color killer"
8330 msgstr "Inversare de culoare"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8333 msgid ""
8334 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8335 "signal is weak."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Color effect"
8341 msgstr "Efect Goom"
8342
8343 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Select a color effect."
8346 msgstr "Selectați un director"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Black & white"
8351 msgstr "Slot negru"
8352
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8354 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8355 msgid "Sepia"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Negative"
8361 msgstr "Nativ"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8364 msgid "Emboss"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8368 msgid "Sketch"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8372 msgid "Sky blue"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Grass green"
8378 msgstr "Verde"
8379
8380 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Skin whiten"
8384 msgstr "Skin de folosit"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8387 msgid "Vivid"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Audio volume"
8393 msgstr "Mod audio"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Volume of the audio input."
8398 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8399
8400 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Audio balance"
8403 msgstr "Balans la roșu"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Balance of the audio input."
8408 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Bass level"
8413 msgstr "Nivel de negru"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8418 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
8419
8420 # hm ? sau acute ?
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Treble level"
8424 msgstr "Înalte"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8429 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Mute the audio."
8434 msgstr "Pune audio pe mut"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Loudness mode"
8439 msgstr "Loudness"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8442 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8446 msgid "v4l2 driver controls"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8450 msgid ""
8451 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8452 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8453 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8454 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8458 msgid "Tuner id"
8459 msgstr "ID tuner"
8460
8461 # hm ?
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8463 msgid "Tuner id (see debug output)."
8464 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8467 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8471 msgid "Audio mode"
8472 msgstr "Mod audio"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8475 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8480 msgid "All"
8481 msgstr "Tot"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8484 msgid "525 lines / 60 Hz"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8488 msgid "625 lines / 50 Hz"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8492 msgid "PAL N Argentina"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8496 msgid "NTSC M Japan"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8500 msgid "NTSC M South Korea"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8504 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8505 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8506 msgid "Mono"
8507 msgstr "Mono"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8510 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8511 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8514 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8515 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8518 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8519 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
8520
8521 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8522 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8523 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8526 msgid "Video4Linux2"
8527 msgstr "Video4Linux2"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8530 msgid "Video4Linux2 input"
8531 msgstr "Intrare Video4Linux2"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8534 msgid "Video input"
8535 msgstr "Intrare video"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8538 msgid "Tuner"
8539 msgstr "Tuner"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8542 msgid "Controls"
8543 msgstr "Controale"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8548 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
8549
8550 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8551 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8552 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
8553
8554 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8555 msgid "VCD"
8556 msgstr "VCD"
8557
8558 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8559 msgid "VCD input"
8560 msgstr "Intrare VCD"
8561
8562 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8563 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8564 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
8565
8566 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8568 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8569 msgid "Entry"
8570 msgstr "Intrare"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8573 msgid "Segments"
8574 msgstr "Segmente"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8578 msgid "Segment"
8579 msgstr "Segment"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8582 msgid "LID"
8583 msgstr "LID"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8586 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8587 msgid "Disc"
8588 msgstr "Disc"
8589
8590 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8591 msgid "VCD Format"
8592 msgstr "Format VCD"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8595 msgid "Application"
8596 msgstr "Aplicație"
8597
8598 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8599 msgid "Preparer"
8600 msgstr "Preparator"
8601
8602 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8603 msgid "Vol #"
8604 msgstr "Vol #"
8605
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8607 msgid "Vol max #"
8608 msgstr "Vol max #"
8609
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8611 msgid "Volume Set"
8612 msgstr "Stabilire volum audio"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8615 msgid "System Id"
8616 msgstr "ID Sistem"
8617
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8619 msgid "Entries"
8620 msgstr "Intrări"
8621
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8623 msgid "Tracks"
8624 msgstr "Piste"
8625
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8627 msgid "First Entry Point"
8628 msgstr "Primul punct de intrare"
8629
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8631 msgid "Last Entry Point"
8632 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8633
8634 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8635 msgid "Track size (in sectors)"
8636 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8640 msgid "type"
8641 msgstr "tip"
8642
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8644 msgid "end"
8645 msgstr "sfârșit"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8648 msgid "play list"
8649 msgstr "listă de redare"
8650
8651 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8652 msgid "extended selection list"
8653 msgstr "listă de selecție extinsă"
8654
8655 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8656 msgid "selection list"
8657 msgstr "listă de selecție"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8660 msgid "unknown type"
8661 msgstr "tip necunoscut"
8662
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8664 msgid "List ID"
8665 msgstr "ID Listă"
8666
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8668 msgid "(Super) Video CD"
8669 msgstr "(Super) Video CD"
8670
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8672 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8673 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8674
8675 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8676 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8677 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8678
8679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8680 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8681 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8682
8683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8684 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8685 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8686
8687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8688 msgid "Use playback control?"
8689 msgstr "Folosește control de redare"
8690
8691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8692 msgid ""
8693 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8694 "tracks."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8698 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8699 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8700
8701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8702 msgid ""
8703 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8704 "entry."
8705 msgstr ""
8706 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8707 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8708
8709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8710 msgid "Show extended VCD info?"
8711 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8712
8713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8714 msgid ""
8715 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8716 "for example playback control navigation."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8720 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8724 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8728 msgid "Media in Zip"
8729 msgstr "Media în Zip"
8730
8731 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8732 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8733 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8734
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8736 msgid "Zip files filter"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8740 msgid "Zip access"
8741 msgstr ""
8742
8743 # hm ?
8744 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8745 msgid "Dummy stream output"
8746 msgstr "Ieșire de flux falsă"
8747
8748 #: modules/access_output/file.c:65
8749 msgid "Append to file"
8750 msgstr "Adaugă la fișier"
8751
8752 #: modules/access_output/file.c:66
8753 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8754 msgstr ""
8755 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
8756
8757 #: modules/access_output/file.c:68
8758 #, fuzzy
8759 msgid "Synchronous writing"
8760 msgstr "Sincronizare"
8761
8762 #: modules/access_output/file.c:69
8763 msgid "Open the file with synchronous writing."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/access_output/file.c:72
8767 msgid "File stream output"
8768 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
8769
8770 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8771 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8772 msgid "Username"
8773 msgstr "Nume utilizator"
8774
8775 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8776 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8777 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
8778
8779 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8781 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8783 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8784 msgid "Password"
8785 msgstr "Parolă"
8786
8787 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8788 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8789 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
8790
8791 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8792 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8793 msgid "Mime"
8794 msgstr "MIME"
8795
8796 #: modules/access_output/http.c:69
8797 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8798 msgstr ""
8799 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
8800
8801 #: modules/access_output/http.c:71
8802 msgid "Advertise with Bonjour"
8803 msgstr "Anunță cu Bonjour"
8804
8805 #: modules/access_output/http.c:72
8806 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8807 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
8808
8809 #: modules/access_output/http.c:76
8810 msgid "HTTP stream output"
8811 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
8812
8813 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8814 msgid "Active TCP connection"
8815 msgstr "Conexiune TCP activă"
8816
8817 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8818 msgid ""
8819 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8820 "an incoming connection."
8821 msgstr ""
8822 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
8823 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
8824
8825 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8826 msgid "RTMP stream output"
8827 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
8828
8829 #: modules/access_output/shout.c:64
8830 msgid "Stream name"
8831 msgstr "Nume flux"
8832
8833 #: modules/access_output/shout.c:65
8834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8835 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
8836
8837 #: modules/access_output/shout.c:68
8838 msgid "Stream description"
8839 msgstr "Descriere flux"
8840
8841 #: modules/access_output/shout.c:69
8842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8843 msgstr ""
8844 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
8845 "dumneavoastră."
8846
8847 #: modules/access_output/shout.c:72
8848 msgid "Stream MP3"
8849 msgstr "Flux MP3"
8850
8851 # hm ?
8852 #: modules/access_output/shout.c:73
8853 msgid ""
8854 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8855 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8856 "shoutcast/icecast server."
8857 msgstr ""
8858 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
8859 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
8860 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
8861
8862 #: modules/access_output/shout.c:82
8863 msgid "Genre description"
8864 msgstr "Descrierea genului"
8865
8866 #: modules/access_output/shout.c:83
8867 msgid "Genre of the content. "
8868 msgstr "Genul conținutului."
8869
8870 #: modules/access_output/shout.c:85
8871 msgid "URL description"
8872 msgstr "Descriere URL"
8873
8874 #: modules/access_output/shout.c:86
8875 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/access_output/shout.c:93
8879 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8880 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
8881
8882 #: modules/access_output/shout.c:96
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8885 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8886
8887 #: modules/access_output/shout.c:98
8888 msgid "Number of channels"
8889 msgstr "Număr de canale"
8890
8891 #: modules/access_output/shout.c:99
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8894 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
8895
8896 #: modules/access_output/shout.c:101
8897 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8898 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
8899
8900 #: modules/access_output/shout.c:102
8901 #, fuzzy
8902 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8903 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
8904
8905 # hm ?
8906 #: modules/access_output/shout.c:104
8907 msgid "Stream public"
8908 msgstr "Difuzare publică"
8909
8910 #: modules/access_output/shout.c:105
8911 msgid ""
8912 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8913 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8914 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/access_output/shout.c:111
8918 msgid "IceCAST output"
8919 msgstr "Ieșire IceCAST"
8920
8921 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8922 msgid "Caching value (ms)"
8923 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
8924
8925 # hm ? outbound ?
8926 #: modules/access_output/udp.c:66
8927 msgid ""
8928 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8929 "milliseconds."
8930 msgstr ""
8931 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
8932 "trebui stabilită în milisecunde."
8933
8934 #: modules/access_output/udp.c:69
8935 msgid "Group packets"
8936 msgstr "Pachete de grup"
8937
8938 #: modules/access_output/udp.c:70
8939 msgid ""
8940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8941 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8942 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8943 msgstr ""
8944 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
8945 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
8946 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
8947
8948 #: modules/access_output/udp.c:77
8949 msgid "UDP stream output"
8950 msgstr "Flux de ieșire UDP"
8951
8952 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8953 msgid "AltiVec memcpy"
8954 msgstr "AltiVec memcpy"
8955
8956 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8957 #, fuzzy
8958 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8959 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8960
8961 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8962 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8966 #, fuzzy
8967 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8968 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8969
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8971 msgid ""
8972 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8973 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8977 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8978 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
8979
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8981 msgid ""
8982 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8983 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8987 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8991 msgid ""
8992 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8993 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8997 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9001 msgid ""
9002 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9003 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9007 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9011 msgid ""
9012 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9013 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
9019 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9020
9021 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9022 msgid ""
9023 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9024 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9025 "alarm is sent (default 5000)."
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9029 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9033 msgid ""
9034 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9035 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9041 msgstr "Portul TCP de folosit (impicit este 12345)."
9042
9043 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9044 msgid ""
9045 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9046 "saturation (default 2000)."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9050 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9054 msgid ""
9055 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9056 "with audiobargraph_v (default 1)."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9060 #, fuzzy
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9062 msgstr "Audio/Video"
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Audiobar Graph"
9067 msgstr "Audio/Video"
9068
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9070 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9074 msgid "Dolby Surround decoder"
9075 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9076
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9078 msgid ""
9079 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9080 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9081 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9082 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9083 "It works with any source format from mono to 7.1."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9087 msgid "Characteristic dimension"
9088 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9089
9090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9091 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9092 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9093
9094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9095 msgid "Compensate delay"
9096 msgstr "Compensează întârzierea"
9097
9098 # completat pentru claritate
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9100 msgid ""
9101 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9102 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9103 "case, turn this on to compensate."
9104 msgstr ""
9105 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9106 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9107 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9111 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9112
9113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9114 msgid ""
9115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9117 msgstr ""
9118 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9119 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
9120
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9122 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9123 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9124
9125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9126 msgid "Headphone effect"
9127 msgstr "Efect în căști"
9128
9129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Use downmix algorithm"
9132 msgstr "Folosește algoritmul de "
9133
9134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9135 msgid ""
9136 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9137 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9138 "speakers."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9142 msgid "Select channel to keep"
9143 msgstr "Selectați canalul de păstrat"
9144
9145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9146 msgid ""
9147 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9148 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9152 msgid "Left rear"
9153 msgstr "Spate stânga"
9154
9155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9156 msgid "Right rear"
9157 msgstr "Spate dreapta"
9158
9159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9160 msgid "Left front"
9161 msgstr "Față stânga"
9162
9163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9166 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9167
9168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9169 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9170 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9171
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9173 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9174 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9175
9176 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Sound Delay"
9179 msgstr "Întârziere surround (ms)"
9180
9181 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9182 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9183 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9184 msgid "Delay"
9185 msgstr "Întârziere"
9186
9187 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9188 msgid "Add a delay effect to the sound"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Delay time"
9194 msgstr "Întârziere"
9195
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9197 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9201 msgid "Sweep Depth"
9202 msgstr "Adâncime sweep"
9203
9204 # hm ?
9205 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9206 msgid ""
9207 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9208 "be delay-time +/- sweep-depth."
9209 msgstr ""
9210 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9211 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9212
9213 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9214 msgid "Sweep Rate"
9215 msgstr "Frecvență sweep"
9216
9217 # hm ?
9218 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9219 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9220 msgstr ""
9221 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9222 "secundă de redare."
9223
9224 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9225 msgid "Feedback Gain"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9229 msgid "Gain on Feedback loop"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9233 msgid "Wet mix"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9237 msgid "Level of delayed signal"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9241 msgid "Dry Mix"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Level of input signal"
9247 msgstr "Pin de intrare video"
9248
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9250 msgid "A/52 dynamic range compression"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9255 msgid ""
9256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9263 msgid "Enable internal upmixing"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9267 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9271 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9275 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9279 msgid "DTS dynamic range compression"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Fixed point audio format conversions"
9293 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9294
9295 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9296 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9297 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9298
9299 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9300 msgid "MPEG audio decoder"
9301 msgstr "Decodor audio MPEG"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9304 msgid "Equalizer preset"
9305 msgstr "Preset egalizator"
9306
9307 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9308 msgid "Preset to use for the equalizer."
9309 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9310
9311 # hm ? sau nivel ?
9312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9313 msgid "Bands gain"
9314 msgstr "Câștig pe benzi"
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9320 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9321 "-2 0 2\"."
9322 msgstr ""
9323 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
9324 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
9325 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9328 msgid "Two pass"
9329 msgstr "Două treceri"
9330
9331 # adaptare
9332 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9333 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9334 msgstr ""
9335 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9336
9337 # hm ? sau nivel ?
9338 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9339 msgid "Global gain"
9340 msgstr "Câștig global"
9341
9342 # hm ? sau nivel ?
9343 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9344 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9345 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9348 msgid "Equalizer with 10 bands"
9349 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9350
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9352 msgid "Flat"
9353 msgstr "Plat"
9354
9355 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9357 msgid "Classical"
9358 msgstr "Clasic"
9359
9360 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9361 msgid "Club"
9362 msgstr "Club"
9363
9364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9366 msgid "Dance"
9367 msgstr "Dance"
9368
9369 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9371 msgid "Full bass"
9372 msgstr "Bas complet"
9373
9374 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9376 msgid "Full bass and treble"
9377 msgstr "Bas și înalte complet"
9378
9379 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
9380 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9381 msgid "Full treble"
9382 msgstr "Înalte complet"
9383
9384 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9385 msgid "Headphones"
9386 msgstr "Căști"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9389 msgid "Large Hall"
9390 msgstr "Sală mare"
9391
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9393 msgid "Live"
9394 msgstr "Live"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9397 msgid "Party"
9398 msgstr "Party"
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9402 msgid "Pop"
9403 msgstr "Pop"
9404
9405 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9407 msgid "Reggae"
9408 msgstr "Reggae"
9409
9410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9412 msgid "Rock"
9413 msgstr "Rock"
9414
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9417 msgid "Ska"
9418 msgstr "Ska"
9419
9420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9421 msgid "Soft"
9422 msgstr "Liniștit"
9423
9424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9425 msgid "Soft rock"
9426 msgstr "Rock liniștit"
9427
9428 # hm ? sau techno ?
9429 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9431 msgid "Techno"
9432 msgstr "Tehno"
9433
9434 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9435 msgid "Karaoke"
9436 msgstr "Karaoke"
9437
9438 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Simple Karaoke filter"
9441 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9442
9443 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9444 msgid "Number of audio buffers"
9445 msgstr "Număr buffere audio"
9446
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9448 msgid ""
9449 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9450 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9451 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9452 msgstr ""
9453 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9454 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9455 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9456
9457 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Maximal volume level"
9460 msgstr "Nivel maxim"
9461
9462 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9463 msgid ""
9464 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9465 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9466 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9467 msgstr ""
9468 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9469 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9470 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9471
9472 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9473 msgid "Volume normalizer"
9474 msgstr "Normalizator de volum"
9475
9476 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9477 msgid "Parametric Equalizer"
9478 msgstr "Egalizator parametric"
9479
9480 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9481 msgid "Low freq (Hz)"
9482 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9483
9484 # hm ? sau nivel ?
9485 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9486 msgid "Low freq gain (dB)"
9487 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9488
9489 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9490 msgid "High freq (Hz)"
9491 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9492
9493 # hm ? sau nivel ?
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9495 msgid "High freq gain (dB)"
9496 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9497
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9499 msgid "Freq 1 (Hz)"
9500 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9501
9502 # hm ? sau nivel ?
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9504 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9505 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9506
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9508 msgid "Freq 1 Q"
9509 msgstr "Frecvența 1 Q"
9510
9511 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9512 msgid "Freq 2 (Hz)"
9513 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9514
9515 # hm ? sau nivel ?
9516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9517 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9518 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9519
9520 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9521 msgid "Freq 2 Q"
9522 msgstr "Frecvența 2 Q"
9523
9524 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9525 msgid "Freq 3 (Hz)"
9526 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9527
9528 # hm ? sau nivel ?
9529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9530 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9531 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9532
9533 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9534 msgid "Freq 3 Q"
9535 msgstr "Frecvența 3 Q"
9536
9537 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9538 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9539 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9540
9541 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Resampling quality"
9544 msgstr "Calitate de randare"
9545
9546 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9547 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9551 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Speex resampler"
9554 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9555
9556 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9557 msgid "Sample rate converter type"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9561 msgid ""
9562 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9563 "the fast one exhibits low quality."
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9567 #, fuzzy
9568 msgid "SRC resampler"
9569 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9570
9571 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9572 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9576 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9577 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
9578
9579 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9580 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Scaletempo"
9586 msgstr "Scală"
9587
9588 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9589 msgid "Stride Length"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9593 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9597 msgid "Overlap Length"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9601 msgid "Percentage of stride to overlap"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Search Length"
9607 msgstr "Caută"
9608
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9610 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Room size"
9616 msgstr "Dimensiune font"
9617
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9619 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Room width"
9625 msgstr "Lățime video"
9626
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Width of the virtual room"
9630 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
9631
9632 # hm ?
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9634 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Wet"
9638 msgstr "Selectează"
9639
9640 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9643 msgid "Dry"
9644 msgstr ""
9645
9646 # hm ? sau transfer ?
9647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Damp"
9651 msgstr "Dump"
9652
9653 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9654 msgid "Audio Spatializer"
9655 msgstr "Spațializator audio"
9656
9657 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9660 msgid "Spatializer"
9661 msgstr "Spațializator"
9662
9663 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Fixed-point audio mixer"
9666 msgstr "Mixer audio float32"
9667
9668 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9669 msgid "Float32 audio mixer"
9670 msgstr "Mixer audio float32"
9671
9672 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Dummy audio output"
9675 msgstr "Ieșire video falsă"
9676
9677 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Front speakers"
9680 msgstr "2 Față 2 Spate"
9681
9682 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9683 msgid "Side speakers"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9687 msgid "Rear speakers"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9691 msgid "Center and subwoofer"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Surround 4.0"
9697 msgstr "Surround"
9698
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Surround 4.1"
9702 msgstr "Surround"
9703
9704 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Surround 5.0"
9707 msgstr "Surround"
9708
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Surround 5.1"
9712 msgstr "Surround"
9713
9714 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Surround 7.1"
9717 msgstr "Surround"
9718
9719 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9720 msgid "S/PDIF"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9724 msgid "ALSA audio output"
9725 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9726
9727 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9728 #, fuzzy
9729 msgid "ALSA device"
9730 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
9731
9732 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9733 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9734 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9735 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9737 msgid "Audio Device"
9738 msgstr "Dispozitiv audio"
9739
9740 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Audio output failed"
9743 msgstr "Pin de ieșire audio"
9744
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9749 "%s."
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/audio_output/amem.c:34
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Audio memory"
9755 msgstr "Memorie video"
9756
9757 #: modules/audio_output/amem.c:35
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Audio memory output"
9760 msgstr "Ieșire memorie video"
9761
9762 #: modules/audio_output/amem.c:42
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Sample format"
9765 msgstr "Frecvență de eșantionare"
9766
9767 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9768 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9772 msgid ""
9773 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9774 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9775 "playback."
9776 msgstr ""
9777 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
9778 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
9779 "utilizat implicit pentru redare audio."
9780
9781 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9782 msgid "HAL AudioUnit output"
9783 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9784
9785 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9786 msgid ""
9787 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Audio device is not configured"
9793 msgstr "Nume dispozitiv audio"
9794
9795 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9796 msgid ""
9797 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9798 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9802 #, c-format
9803 msgid "%s (Encoded Output)"
9804 msgstr "%s (ieșire codată)"
9805
9806 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9807 msgid "Output device"
9808 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9809
9810 #: modules/audio_output/directx.c:120
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Select your audio output device"
9813 msgstr "Dispozitiv audio"
9814
9815 #: modules/audio_output/directx.c:122
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Speaker configuration"
9818 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
9819
9820 #: modules/audio_output/directx.c:123
9821 msgid ""
9822 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9823 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_output/directx.c:127
9827 msgid "DirectX audio output"
9828 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9829
9830 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9831 msgid "3 Front 2 Rear"
9832 msgstr "3 Față 2 Spate"
9833
9834 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9835 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9836 msgid "2 Front 2 Rear"
9837 msgstr "2 Față 2 Spate"
9838
9839 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9840 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9841 msgid "A/52 over S/PDIF"
9842 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
9843
9844 #: modules/audio_output/file.c:80
9845 msgid "Output format"
9846 msgstr "Format de ieșire"
9847
9848 #: modules/audio_output/file.c:81
9849 msgid ""
9850 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9851 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9852 msgstr ""
9853 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
9854 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
9855
9856 #: modules/audio_output/file.c:85
9857 msgid "Number of output channels"
9858 msgstr "Număr de canale de ieșire"
9859
9860 #: modules/audio_output/file.c:86
9861 #, fuzzy
9862 msgid ""
9863 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9864 "restrict the number of channels here."
9865 msgstr ""
9866 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
9867 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
9868
9869 #: modules/audio_output/file.c:89
9870 msgid "Add WAVE header"
9871 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9872
9873 #: modules/audio_output/file.c:90
9874 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9875 msgstr ""
9876 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9877
9878 #: modules/audio_output/file.c:107
9879 msgid "Output file"
9880 msgstr "Fișier de ieșire"
9881
9882 #: modules/audio_output/file.c:108
9883 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9884 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9885
9886 #: modules/audio_output/file.c:111
9887 msgid "File audio output"
9888 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9889
9890 #: modules/audio_output/jack.c:70
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Automatically connect to writable clients"
9893 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
9894
9895 #: modules/audio_output/jack.c:72
9896 msgid ""
9897 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9898 "writable JACK clients found."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_output/jack.c:76
9902 msgid "Connect to clients matching"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/audio_output/jack.c:78
9906 msgid ""
9907 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9908 "regular expression will be considered for connection."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/audio_output/jack.c:86
9912 msgid "JACK audio output"
9913 msgstr "Ieșire audio JACK"
9914
9915 #: modules/audio_output/kai.c:67
9916 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/audio_output/kai.c:70
9920 msgid "Open audio in exclusive mode."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/audio_output/kai.c:72
9924 msgid ""
9925 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9926 "audio."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/audio_output/kai.c:82
9930 #, fuzzy
9931 msgid "K Audio Interface audio output"
9932 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9933
9934 #: modules/audio_output/oss.c:99
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Open Sound System"
9937 msgstr "Deschide sursă"
9938
9939 #: modules/audio_output/oss.c:104
9940 msgid "OSS DSP device"
9941 msgstr "Echipament OSS DSP"
9942
9943 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9944 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9945 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
9946
9947 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9948 msgid "PORTAUDIO audio output"
9949 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
9950
9951 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9952 msgid "5.1"
9953 msgstr "5.1"
9954
9955 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9959
9960 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Audio device"
9963 msgstr "Dispozitiv audio"
9964
9965 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9966 msgid "Microsoft Soundmapper"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Select Audio Device"
9972 msgstr "Dispozitiv audio"
9973
9974 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9975 msgid ""
9976 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9977 "VLC restart to apply."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Default Audio Device"
9983 msgstr "Dispozitive implicite"
9984
9985 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9986 msgid "Win32 waveOut extension output"
9987 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
9988
9989 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9990 msgid "Use float32 output"
9991 msgstr "Folosește ieșire float32"
9992
9993 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9994 msgid ""
9995 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9996 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9997 msgstr ""
9998 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
9999 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10000 "sunet)."
10001
10002 #: modules/codec/a52.c:52
10003 msgid "A/52 parser"
10004 msgstr "Analizor A/52"
10005
10006 #: modules/codec/a52.c:59
10007 msgid "A/52 audio packetizer"
10008 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10009
10010 #: modules/codec/adpcm.c:48
10011 msgid "ADPCM audio decoder"
10012 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10013
10014 #: modules/codec/aes3.c:48
10015 #, fuzzy
10016 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10017 msgstr "Decodor audio MPEG"
10018
10019 #: modules/codec/aes3.c:53
10020 #, fuzzy
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10022 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10023
10024 #: modules/codec/araw.c:49
10025 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10026 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10027
10028 #: modules/codec/araw.c:58
10029 msgid "Raw audio encoder"
10030 msgstr "Codor audio brut"
10031
10032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10033 msgid "Non-ref"
10034 msgstr "Non-referință"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10037 msgid "Bidir"
10038 msgstr "Bidirecțional"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10041 msgid "Non-key"
10042 msgstr "Non-key"
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10045 msgid "rd"
10046 msgstr "rd"
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10049 msgid "bits"
10050 msgstr "biți"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10053 msgid "simple"
10054 msgstr "simplu"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10057 msgid ""
10058 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10059 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10060 "MJPEG and other codecs"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10064 #, fuzzy
10065 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10066 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10069 msgid "Decoding"
10070 msgstr "Decodare"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10073 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10074 msgid "Encoding"
10075 msgstr "Codare"
10076
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10078 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10079 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10082 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10083 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10086 msgid "Direct rendering"
10087 msgstr "Randare directă"
10088
10089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10090 msgid "Error resilience"
10091 msgstr "Rezistență la erori"
10092
10093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10094 #, fuzzy
10095 msgid ""
10096 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10100 msgstr ""
10101 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
10102 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
10103 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
10104 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
10105 "rezistența la erori)."
10106
10107 # hm ?
10108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10109 msgid "Workaround bugs"
10110 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10111
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10113 msgid ""
10114 "Try to fix some bugs:\n"
10115 "1  autodetect\n"
10116 "2  old msmpeg4\n"
10117 "4  xvid interlaced\n"
10118 "8  ump4 \n"
10119 "16 no padding\n"
10120 "32 ac vlc\n"
10121 "64 Qpel chroma.\n"
10122 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10123 "\"ump4\", enter 40."
10124 msgstr ""
10125 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10126 "1  detectare automată\n"
10127 "2  msmpeg4 vechi\n"
10128 "4  xvid întrețesut\n"
10129 "8  ump4 \n"
10130 "16 fără umplutură\n"
10131 "32 ac vlc\n"
10132 "64 crominanță Qpel\n"
10133 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10134 "și „ump4”, introduceți 40."
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10137 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10138 msgid "Hurry up"
10139 msgstr "Grăbește-te"
10140
10141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10142 msgid ""
10143 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10144 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10145 msgstr ""
10146 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10147 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10148 "produce imagini distorsionate."
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10151 msgid "Allow speed tricks"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10155 msgid ""
10156 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10160 msgid "Skip frame (default=0)"
10161 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10164 msgid ""
10165 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10166 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10170 msgid "Skip idct (default=0)"
10171 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10174 msgid ""
10175 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10176 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10177 msgstr ""
10178 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
10179 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
10180 "cadrele)."
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10183 msgid "Debug mask"
10184 msgstr "Mască de depanare"
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10189 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10192 msgid "Visualize motion vectors"
10193 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10196 msgid ""
10197 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10198 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10199 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10200 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10201 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10202 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10203 msgstr ""
10204 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10205 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10206 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10207 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10208 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10209 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10212 msgid "Low resolution decoding"
10213 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10216 msgid ""
10217 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10218 "processing power"
10219 msgstr ""
10220 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
10221 "necesită putere de procesare scăzută."
10222
10223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10224 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10225 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10228 msgid ""
10229 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10230 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10231 msgstr ""
10232 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10233 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10234 "de înaltă definiție."
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Hardware decoding"
10239 msgstr "Codare întrețesută"
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10242 msgid "This allows hardware decoding when available."
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10246 msgid "Threads"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10252 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10255 msgid "Ratio of key frames"
10256 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10259 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10260 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10263 msgid "Ratio of B frames"
10264 msgstr "Rata cadrelor B"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10267 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10268 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10269
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10271 msgid "Video bitrate tolerance"
10272 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10273
10274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10275 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10276 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10279 msgid "Interlaced encoding"
10280 msgstr "Codare întrețesută"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10283 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10284 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10287 msgid "Interlaced motion estimation"
10288 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10291 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10292 msgstr ""
10293 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10294 "CPU-ul mai mult."
10295
10296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10297 msgid "Pre-motion estimation"
10298 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10301 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10302 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10305 msgid "Rate control buffer size"
10306 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10309 msgid ""
10310 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10311 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10312 msgstr ""
10313 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10314 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10318 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10321 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10322 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10325 msgid "I quantization factor"
10326 msgstr "Factor de cuantificare I"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10329 msgid ""
10330 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10331 "same qscale for I and P frames)."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10335 #: modules/demux/mod.c:78
10336 msgid "Noise reduction"
10337 msgstr "Reducere de zgomot"
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10340 msgid ""
10341 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10342 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10346 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10347 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10350 msgid ""
10351 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10352 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10353 "standard MPEG2 decoders."
10354 msgstr ""
10355 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10356 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10357 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10360 msgid "Quality level"
10361 msgstr "Nivel de calitate"
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10364 msgid ""
10365 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10366 "encoding very much)."
10367 msgstr ""
10368 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10369 "încetini codarea foarte mult)."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10372 msgid ""
10373 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10374 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10375 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10376 "to ease the encoder's task."
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10380 msgid "Minimum video quantizer scale"
10381 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10384 msgid "Minimum video quantizer scale."
10385 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10388 msgid "Maximum video quantizer scale"
10389 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10392 msgid "Maximum video quantizer scale."
10393 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10394
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10396 msgid "Trellis quantization"
10397 msgstr "Cuantificare trellis"
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10402 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10405 msgid "Fixed quantizer scale"
10406 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10409 msgid ""
10410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10411 "255.0)."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10415 msgid "Strict standard compliance"
10416 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10419 msgid ""
10420 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10421 msgstr ""
10422 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: "
10423 "-1, 0, 1)."
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10426 msgid "Luminance masking"
10427 msgstr "Mascare de luminanță"
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10430 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10431 msgstr ""
10432 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10435 msgid "Darkness masking"
10436 msgstr "Mascare de întuneric"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10440 msgstr ""
10441 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10444 msgid "Motion masking"
10445 msgstr "Mascare de mișcare"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10448 msgid ""
10449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10450 "(default: 0.0)."
10451 msgstr ""
10452 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10453 "(implicit: 0.0)."
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10456 msgid "Border masking"
10457 msgstr "Mascare de margine"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10460 msgid ""
10461 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10462 "0.0)."
10463 msgstr ""
10464 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10465 "0.0)."
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10468 msgid "Luminance elimination"
10469 msgstr "Eliminare de luminanță"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10472 msgid ""
10473 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10474 "The H264 specification recommends -4."
10475 msgstr ""
10476 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10477 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10480 msgid "Chrominance elimination"
10481 msgstr "Eliminare de crominanță"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10484 msgid ""
10485 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10486 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10487 msgstr ""
10488 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10489 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10494 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10497 msgid ""
10498 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10499 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10500 "(default: main)"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10504 #, c-format
10505 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10506 msgstr "„%s” nu este codor video."
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10509 #, c-format
10510 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10511 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10514 #, c-format
10515 msgid ""
10516 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10517 "%s.\n"
10518 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10519 "\n"
10520 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10521 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10525 msgid "VLC could not open the encoder."
10526 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10527
10528 #: modules/codec/cc.c:55
10529 msgid "CC 608/708"
10530 msgstr "CC 608/708"
10531
10532 #: modules/codec/cc.c:56
10533 msgid "Closed Captions decoder"
10534 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10535
10536 #: modules/codec/cdg.c:87
10537 msgid "CDG video decoder"
10538 msgstr "Decodor video CDG"
10539
10540 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10541 msgid "CVD subtitle decoder"
10542 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10543
10544 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10545 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10546 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10547
10548 #: modules/codec/ddummy.c:36
10549 msgid "Save raw codec data"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/ddummy.c:38
10553 msgid ""
10554 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10555 "main options."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/ddummy.c:47
10559 msgid "Dummy decoder"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10563 msgid "Dump decoder"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10567 msgid "Constant quality factor"
10568 msgstr "Factor de calitate constant"
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:62
10571 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10575 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10576 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:66
10579 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:69
10583 msgid "Enable lossless coding"
10584 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:70
10587 msgid ""
10588 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10589 "reproduction of the original"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10593 msgid "Prefilter"
10594 msgstr "Prefiltru"
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10597 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10598 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10601 msgid "Centre Weighted Median"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:80
10605 msgid "Rectangular Linear Phase"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:80
10609 msgid "Diagonal Linear Phase"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10613 msgid "Amount of prefiltering"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10617 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10621 msgid "Chroma format"
10622 msgstr "Format de crominanță"
10623
10624 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10625 msgid ""
10626 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10630 msgid "4:2:0"
10631 msgstr "4:2:0"
10632
10633 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10634 msgid "4:2:2"
10635 msgstr "4:2:2"
10636
10637 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10638 msgid "4:4:4"
10639 msgstr "4:4:4"
10640
10641 #: modules/codec/dirac.c:96
10642 msgid "Distance between 'P' frames"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/dirac.c:100
10646 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10650 msgid "Picture coding mode"
10651 msgstr "Mod de codare imagine"
10652
10653 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10654 msgid ""
10655 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10656 "pseudo-progressive frame"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10660 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10664 msgid "force coding frame as single picture"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10668 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:116
10672 msgid "Width of motion compensation blocks"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:120
10676 msgid "Height of motion compensation blocks"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:125
10680 msgid "Block overlap (%)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:126
10684 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/dirac.c:131
10688 #, fuzzy
10689 msgid "xblen"
10690 msgstr "boolean"
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:132
10693 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:136
10697 #, fuzzy
10698 msgid "yblen"
10699 msgstr "boolean"
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:137
10702 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:140
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Motion vector precision"
10708 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:141
10711 msgid "Motion vector precision in pels."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:146
10715 msgid "Simple ME search area x:y"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/dirac.c:147
10719 msgid ""
10720 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10721 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10725 msgid "Three component motion estimation"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10729 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10733 msgid "Intra picture DWT filter"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10737 msgid "Inter picture DWT filter"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10741 msgid "Number of DWT iterations"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10745 msgid "Also known as DWT levels"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10749 msgid "Enable multiple quantizers"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10753 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/dirac.c:174
10757 msgid "Enable spatial partitioning"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10761 msgid "Disable arithmetic coding"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10765 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/dirac.c:184
10769 msgid "cycles per degree"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/dirac.c:206
10773 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10777 msgid "DirectMedia Object decoder"
10778 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10779
10780 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10781 msgid "DirectMedia Object encoder"
10782 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10783
10784 #: modules/codec/dts.c:53
10785 msgid "DTS parser"
10786 msgstr "Analizor DTS"
10787
10788 #: modules/codec/dts.c:58
10789 msgid "DTS audio packetizer"
10790 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10791
10792 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10793 msgid "Decoding X coordinate"
10794 msgstr "Decodare coordonată X"
10795
10796 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10797 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10798 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10799
10800 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10801 msgid "Decoding Y coordinate"
10802 msgstr "Decodare coordonată Y"
10803
10804 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10805 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10806 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10807
10808 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10809 msgid "Subpicture position"
10810 msgstr "Poziție subimagine"
10811
10812 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10813 msgid ""
10814 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10815 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10816 "g. 6=top-right)."
10817 msgstr ""
10818 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10819 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10820 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10821
10822 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10823 msgid "Encoding X coordinate"
10824 msgstr "Codare coordonată X"
10825
10826 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10827 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10828 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10829
10830 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10831 msgid "Encoding Y coordinate"
10832 msgstr "Codare coordonată Y"
10833
10834 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10835 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10836 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10837
10838 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10839 msgid "DVB subtitles decoder"
10840 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10841
10842 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10843 msgid "DVB subtitles"
10844 msgstr "Subtitluri DVB"
10845
10846 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10847 msgid "DVB subtitles encoder"
10848 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10849
10850 #: modules/codec/edummy.c:40
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Dummy encoder"
10853 msgstr "Codor audio"
10854
10855 #: modules/codec/faad.c:45
10856 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10857 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10858
10859 #: modules/codec/faad.c:391
10860 msgid "AAC extension"
10861 msgstr "Extensie AAC"
10862
10863 #: modules/codec/flac.c:111
10864 msgid "Flac audio decoder"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/flac.c:117
10868 msgid "Flac audio encoder"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10872 msgid "Sound fonts (required)"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10876 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10880 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10884 msgid "FluidSynth"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10888 msgid "MIDI synthesis not set up"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10892 msgid ""
10893 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10894 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10895 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10902 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10903 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10907 msgid "Formatted Subtitles"
10908 msgstr "Subtitluri formatate"
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:195
10911 msgid ""
10912 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10913 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10914 "rendering via Tiger is enabled."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:202
10918 msgid "Shadow"
10919 msgstr "Umbră"
10920
10921 #: modules/codec/kate.c:202
10922 msgid "Outline"
10923 msgstr "Contur"
10924
10925 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10926 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10927 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10928 #: modules/video_filter/rss.c:71
10929 msgid "Black"
10930 msgstr "Negru"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10935 #: modules/video_filter/rss.c:72
10936 msgid "Gray"
10937 msgstr "Gri"
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10942 #: modules/video_filter/rss.c:72
10943 msgid "Silver"
10944 msgstr "Argintiu"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10949 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "White"
10951 msgstr "Alb"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10956 #: modules/video_filter/rss.c:72
10957 msgid "Maroon"
10958 msgstr "Maro"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10964 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10965 #: modules/video_filter/rss.c:72
10966 msgid "Red"
10967 msgstr "Roșu"
10968
10969 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10970 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10971 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10972 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10973 msgid "Fuchsia"
10974 msgstr "Roșu purpuriu"
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10978 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10979 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10980 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10981 msgid "Yellow"
10982 msgstr "Galben"
10983
10984 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10985 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10986 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10987 #: modules/video_filter/rss.c:73
10988 msgid "Olive"
10989 msgstr "Oliv"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10993 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10994 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10995 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10996 msgid "Green"
10997 msgstr "Verde"
10998
10999 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11002 #: modules/video_filter/rss.c:74
11003 msgid "Teal"
11004 msgstr "Aquamarin"
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11009 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11010 msgid "Lime"
11011 msgstr "Lămâie verde"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11016 #: modules/video_filter/rss.c:74
11017 msgid "Purple"
11018 msgstr "Violet"
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:74
11024 msgid "Navy"
11025 msgstr "Bleumarin"
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11029 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11030 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11032 #: modules/video_filter/rss.c:74
11033 msgid "Blue"
11034 msgstr "Albastru"
11035
11036 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11037 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11038 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11039 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11040 msgid "Aqua"
11041 msgstr "Aqua"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:214
11044 msgid "Use Tiger for rendering"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/kate.c:215
11048 msgid ""
11049 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11050 "only render static text and bitmap based streams."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/codec/kate.c:219
11054 msgid "Rendering quality"
11055 msgstr "Calitate de randare"
11056
11057 #: modules/codec/kate.c:220
11058 msgid ""
11059 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11060 "highest quality."
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:224
11064 msgid "Default font effect"
11065 msgstr "Efect implicit pentru font"
11066
11067 #: modules/codec/kate.c:225
11068 msgid ""
11069 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11070 "backgrounds."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/kate.c:229
11074 msgid "Default font effect strength"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/kate.c:230
11078 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/codec/kate.c:234
11082 msgid "Default font description"
11083 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:235
11086 msgid ""
11087 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11088 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11089 "font parameters where appropriate."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/kate.c:240
11093 msgid "Default font color"
11094 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:241
11097 msgid ""
11098 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11099 "font color to use."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:245
11103 msgid "Default font alpha"
11104 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:246
11107 msgid ""
11108 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11109 "particular font color to use."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:250
11113 msgid "Default background color"
11114 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11115
11116 #: modules/codec/kate.c:251
11117 msgid ""
11118 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11119 "color to use."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:255
11123 msgid "Default background alpha"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:256
11127 msgid ""
11128 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11129 "specify a particular background color to use."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/codec/kate.c:262
11133 msgid ""
11134 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11135 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11136 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11137 "available.\n"
11138 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11139 "played. This will hopefully be fixed soon."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/kate.c:271
11143 msgid "Kate"
11144 msgstr "Kate"
11145
11146 #: modules/codec/kate.c:272
11147 msgid "Kate overlay decoder"
11148 msgstr "Decodor overlay Kate"
11149
11150 #: modules/codec/kate.c:291
11151 msgid "Tiger rendering defaults"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:326
11155 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11156 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11157
11158 #: modules/codec/libass.c:56
11159 msgid "Subtitles (advanced)"
11160 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11161
11162 #: modules/codec/libass.c:57
11163 msgid "Subtitle renderers using libass"
11164 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11165
11166 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11167 msgid "Building font cache"
11168 msgstr "Construire cache de font"
11169
11170 #: modules/codec/libass.c:221
11171 msgid ""
11172 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11173 "This should take less than a minute."
11174 msgstr ""
11175 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11176 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11177
11178 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11179 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/lpcm.c:59
11183 msgid "Linear PCM audio decoder"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/lpcm.c:64
11187 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/lpcm.c:70
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Linear PCM audio encoder"
11193 msgstr "Decodor audio ADPCM"
11194
11195 #: modules/codec/mash.cpp:70
11196 msgid "Video decoder using openmash"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11200 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11204 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11210 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11211
11212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11213 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/png.c:58
11217 msgid "PNG video decoder"
11218 msgstr "Decodor video PNG"
11219
11220 #: modules/codec/quicktime.c:67
11221 msgid "QuickTime library decoder"
11222 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11223
11224 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11225 msgid "Pseudo raw video decoder"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11229 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/codec/realvideo.c:126
11233 msgid "RealVideo library decoder"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Rate control method"
11239 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
11240
11241 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11242 msgid "Method used to encode the video sequence"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Constant noise threshold mode"
11248 msgstr "Prag de luminozitate"
11249
11250 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Low Delay mode"
11258 msgstr "Mod de afișare"
11259
11260 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Lossless mode"
11263 msgstr "Modúl de acces"
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11266 msgid "Constant lambda mode"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Constant error mode"
11272 msgstr "Mod stereo "
11273
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Constant quality mode"
11277 msgstr "Factor de calitate constant"
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11280 #, fuzzy
11281 msgid "GOP structure"
11282 msgstr "Imagine"
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11285 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11289 msgid ""
11290 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11291 "previous or future pictures."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11295 msgid "I-frame only sequence"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11299 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11303 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11307 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Noise Threshold"
11313 msgstr "Prag de filtrare"
11314
11315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11320 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11326 msgstr "Rată de biți maximă"
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11331 msgstr ""
11332 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
11333 "difuzare."
11334
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11338 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11339
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11343 msgstr ""
11344 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
11345 "dimensiune fixă."
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11348 #, fuzzy
11349 msgid "GOP length"
11350 msgstr "Lungime maximă"
11351
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11353 msgid ""
11354 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11355 "group of pictures"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11359 #, fuzzy
11360 msgid "No pre-filtering"
11361 msgstr "Fără filtrare"
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11366 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11367
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Add Noise"
11371 msgstr "Adaugă nod"
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11376 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Low Pass Ffilter"
11381 msgstr "Subfiltu de siglă"
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Size of motion compensation blocks"
11386 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11390 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11394 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11398 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11402 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11406 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11410 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11414 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11418 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Motion Vector precision"
11424 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11425
11426 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Motion Vector precision in pels"
11429 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11430
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11432 #, fuzzy
11433 msgid "perceptual weighting method"
11434 msgstr "Metodă de difuzare"
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11437 msgid "perceptual distance"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11441 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Horizontal slices per frame"
11447 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11450 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Vertical slices per frame"
11456 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11459 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11463 msgid "Size of code blocks in each subband"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11467 msgid "small - use small code blocks"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11471 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11475 msgid "large - use large code blocks"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11479 msgid "full - One code block per subband"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11485 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11486
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Number of levels of downsampling"
11490 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11493 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11499 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11504 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11507 msgid "Enable Scene Change Detection"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Force Profile"
11513 msgstr "Profil"
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11516 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11520 #, fuzzy
11521 msgid "VC2 Simple Profile"
11522 msgstr "Selectați un profil:"
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11525 #, fuzzy
11526 msgid "VC2 Main Profile"
11527 msgstr "Creează un profil nou"
11528
11529 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Main Profile"
11532 msgstr "Profil"
11533
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11535 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11539 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11543 msgid "SDL Image decoder"
11544 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11545
11546 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11547 msgid "SDL_image video decoder"
11548 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11549
11550 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11551 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11558 msgid "Mode"
11559 msgstr "Mod"
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:59
11562 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11566 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11567 msgid "Encoding quality"
11568 msgstr "Calitate de codare"
11569
11570 #: modules/codec/speex.c:63
11571 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11572 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11573
11574 #: modules/codec/speex.c:65
11575 msgid "Encoding complexity"
11576 msgstr "Complexitate de codare"
11577
11578 #: modules/codec/speex.c:67
11579 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/codec/speex.c:69
11583 msgid "Maximal bitrate"
11584 msgstr "Rată de biți maximă"
11585
11586 #: modules/codec/speex.c:71
11587 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11591 msgid "CBR encoding"
11592 msgstr "Codare CBR"
11593
11594 #: modules/codec/speex.c:75
11595 msgid ""
11596 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11597 "bitrate encoding (VBR)."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:78
11601 msgid "Voice activity detection"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/speex.c:80
11605 msgid ""
11606 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11607 "mode."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/speex.c:83
11611 msgid "Discontinuous Transmission"
11612 msgstr "Transmisie discontinuă"
11613
11614 #: modules/codec/speex.c:85
11615 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:89
11619 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11620 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:89
11623 msgid "Wide-band (16kHz)"
11624 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11625
11626 #: modules/codec/speex.c:89
11627 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11628 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:96
11631 msgid "Speex audio decoder"
11632 msgstr "Decodor audio Speex"
11633
11634 #: modules/codec/speex.c:98
11635 msgid "Speex"
11636 msgstr "Speex"
11637
11638 #: modules/codec/speex.c:102
11639 msgid "Speex audio packetizer"
11640 msgstr "Pachetizor audio Speex"
11641
11642 #: modules/codec/speex.c:107
11643 msgid "Speex audio encoder"
11644 msgstr "Decodor audio Speex"
11645
11646 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11649 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
11650
11651 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11652 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11653 msgstr ""
11654 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
11655
11656 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11657 msgid "DVD subtitles decoder"
11658 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
11659
11660 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11661 #, fuzzy
11662 msgid "DVD subtitles"
11663 msgstr "Subtitluri DVB"
11664
11665 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11666 msgid "DVD subtitles packetizer"
11667 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
11668
11669 #. xgettext:
11670 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11671 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11672 #. languages using the Latin alphabet.
11673 #: modules/codec/subsdec.c:94
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Default (Windows-1252)"
11676 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:95
11679 #, fuzzy
11680 msgid "System codeset"
11681 msgstr "ID Sistem"
11682
11683 #: modules/codec/subsdec.c:96
11684 msgid "Universal (UTF-8)"
11685 msgstr "Universal (UTF-8)"
11686
11687 #: modules/codec/subsdec.c:97
11688 msgid "Universal (UTF-16)"
11689 msgstr "Universal (UTF-16)"
11690
11691 #: modules/codec/subsdec.c:98
11692 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11693 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11694
11695 #: modules/codec/subsdec.c:99
11696 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11697 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11698
11699 #: modules/codec/subsdec.c:100
11700 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11701 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
11702
11703 #: modules/codec/subsdec.c:104
11704 msgid "Western European (Latin-9)"
11705 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
11706
11707 #: modules/codec/subsdec.c:105
11708 msgid "Western European (Windows-1252)"
11709 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
11710
11711 #: modules/codec/subsdec.c:107
11712 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11713 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
11714
11715 #: modules/codec/subsdec.c:108
11716 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11717 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
11718
11719 #: modules/codec/subsdec.c:110
11720 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11721 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11722
11723 #: modules/codec/subsdec.c:112
11724 msgid "Nordic (Latin-6)"
11725 msgstr "Nordic (Latin-6)"
11726
11727 #: modules/codec/subsdec.c:114
11728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11729 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
11730
11731 #: modules/codec/subsdec.c:115
11732 msgid "Russian (KOI8-R)"
11733 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
11734
11735 #: modules/codec/subsdec.c:116
11736 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11737 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
11738
11739 #: modules/codec/subsdec.c:118
11740 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11741 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:119
11744 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11745 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:121
11748 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11749 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:122
11752 msgid "Greek (Windows-1253)"
11753 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:124
11756 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11757 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:125
11760 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11761 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:127
11764 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11765 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:128
11768 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11769 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:131
11772 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11773 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:132
11776 msgid "Thai (Windows-874)"
11777 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:134
11780 msgid "Baltic (Latin-7)"
11781 msgstr "Baltică (Latin-7)"
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:135
11784 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11785 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:138
11788 msgid "Celtic (Latin-8)"
11789 msgstr "Celtică (Latin-8)"
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:141
11792 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11793 msgstr "Română (Latin-10)"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:143
11796 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11797 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:144
11800 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11801 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:145
11804 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11805 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11806
11807 #: modules/codec/subsdec.c:146
11808 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11809 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
11810
11811 #: modules/codec/subsdec.c:147
11812 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11813 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
11814
11815 #: modules/codec/subsdec.c:148
11816 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11817 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
11818
11819 #: modules/codec/subsdec.c:149
11820 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11821 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
11822
11823 #: modules/codec/subsdec.c:150
11824 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11825 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
11826
11827 #: modules/codec/subsdec.c:151
11828 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11829 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
11830
11831 #: modules/codec/subsdec.c:152
11832 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11833 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:154
11836 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11837 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:155
11840 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11841 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:162
11844 msgid "Subtitles text encoding"
11845 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:163
11848 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11849 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:164
11852 msgid "Subtitles justification"
11853 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
11854
11855 #: modules/codec/subsdec.c:165
11856 msgid "Set the justification of subtitles"
11857 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:166
11860 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11861 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:167
11864 msgid ""
11865 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11866 msgstr ""
11867 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
11868 "subtitluri."
11869
11870 #: modules/codec/subsdec.c:170
11871 msgid ""
11872 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11873 "but you can choose to disable all formatting."
11874 msgstr ""
11875 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
11876 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
11877
11878 #: modules/codec/subsdec.c:178
11879 msgid "Text subtitles decoder"
11880 msgstr "Decodor de subtitluri text"
11881
11882 #. xgettext:
11883 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11884 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11885 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11886 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11887 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11888 #. Other scripts use other code pages.
11889 #.
11890 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11891 #. the VideoLAN translators mailing list.
11892 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11893 msgctxt "GetACP"
11894 msgid "CP1252"
11895 msgstr "CP1250"
11896
11897 #: modules/codec/subsusf.c:46
11898 msgid "USFSubs"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/subsusf.c:47
11902 msgid "USF subtitles decoder"
11903 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
11904
11905 #: modules/codec/t140.c:35
11906 msgid "T.140 text encoder"
11907 msgstr "Codor de text T.140"
11908
11909 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11911 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11912
11913 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11914 msgid "SVCD subtitles"
11915 msgstr "Subtitluri SVCD"
11916
11917 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11919 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
11920
11921 #: modules/codec/telx.c:54
11922 msgid "Override page"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/telx.c:55
11926 msgid ""
11927 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11928 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11929 "usually 888 or 889)."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/telx.c:60
11933 msgid "Ignore subtitle flag"
11934 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
11935
11936 #: modules/codec/telx.c:61
11937 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11938 msgstr ""
11939
11940 # hm ?
11941 #: modules/codec/telx.c:64
11942 msgid "Workaround for France"
11943 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
11944
11945 #: modules/codec/telx.c:65
11946 msgid ""
11947 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11948 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11949 "your subtitles don't appear."
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/codec/telx.c:71
11953 msgid "Teletext subtitles decoder"
11954 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
11955
11956 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11957 msgid ""
11958 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11959 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11960 msgstr ""
11961 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
11962 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
11963
11964 #: modules/codec/theora.c:105
11965 msgid "Theora video decoder"
11966 msgstr "Decodor video Theora"
11967
11968 #: modules/codec/theora.c:111
11969 msgid "Theora video packetizer"
11970 msgstr "Pachetizor video Theora"
11971
11972 #: modules/codec/theora.c:117
11973 msgid "Theora video encoder"
11974 msgstr "Codor video Theora"
11975
11976 #: modules/codec/twolame.c:56
11977 msgid ""
11978 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11980 msgstr ""
11981 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
11982 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
11983 "produce un flux VBR."
11984
11985 #: modules/codec/twolame.c:59
11986 msgid "Stereo mode"
11987 msgstr "Mod stereo "
11988
11989 #: modules/codec/twolame.c:60
11990 msgid "Handling mode for stereo streams"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/twolame.c:61
11994 msgid "VBR mode"
11995 msgstr "Mod VBR"
11996
11997 #: modules/codec/twolame.c:63
11998 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/codec/twolame.c:64
12002 msgid "Psycho-acoustic model"
12003 msgstr "Model psiho-acustic"
12004
12005 #: modules/codec/twolame.c:66
12006 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12007 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12008
12009 #: modules/codec/twolame.c:70
12010 msgid "Dual mono"
12011 msgstr "Mono dual"
12012
12013 #: modules/codec/twolame.c:70
12014 msgid "Joint stereo"
12015 msgstr "Joint stereo"
12016
12017 #: modules/codec/twolame.c:75
12018 msgid "Libtwolame audio encoder"
12019 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12020
12021 #: modules/codec/vorbis.c:175
12022 msgid "Maximum encoding bitrate"
12023 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12024
12025 #: modules/codec/vorbis.c:177
12026 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12027 msgstr ""
12028 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12029 "difuzare."
12030
12031 #: modules/codec/vorbis.c:178
12032 msgid "Minimum encoding bitrate"
12033 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12034
12035 #: modules/codec/vorbis.c:180
12036 msgid ""
12037 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12038 "channel."
12039 msgstr ""
12040 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12041 "dimensiune fixă."
12042
12043 #: modules/codec/vorbis.c:183
12044 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12045 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12046
12047 #: modules/codec/vorbis.c:187
12048 msgid "Vorbis audio decoder"
12049 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12050
12051 #: modules/codec/vorbis.c:198
12052 msgid "Vorbis audio packetizer"
12053 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12054
12055 #: modules/codec/vorbis.c:205
12056 msgid "Vorbis audio encoder"
12057 msgstr "Codor audio Vorbis"
12058
12059 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12060 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/codec/x264.c:57
12064 msgid "Maximum GOP size"
12065 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12066
12067 #: modules/codec/x264.c:58
12068 msgid ""
12069 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12070 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12071 msgstr ""
12072 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
12073 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
12074 "pierderii preciziei căutării."
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:62
12077 msgid "Minimum GOP size"
12078 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:63
12081 msgid ""
12082 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12083 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12084 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12085 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12086 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12087 "the IDR-frame. \n"
12088 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12089 "frames, but do not start a new GOP."
12090 msgstr ""
12091 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12092 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12093 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12094 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12095 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12096 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12097 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12098 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12099
12100 #: modules/codec/x264.c:72
12101 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:74
12105 msgid ""
12106 "none: use closed GOPs only\n"
12107 "normal: use standard open GOPs\n"
12108 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/codec/x264.c:78
12112 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/codec/x264.c:81
12116 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/codec/x264.c:82
12120 msgid ""
12121 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12122 "ray compatibility\n"
12123 "e.g. resolution, framerate, level"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:85
12127 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12128 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12129
12130 #: modules/codec/x264.c:86
12131 msgid ""
12132 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12133 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12134 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12135 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12136 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12137 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12138 "1 to 100."
12139 msgstr ""
12140 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12141 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12142 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12143 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12144 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12145 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12146 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12147 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:97
12150 msgid "B-frames between I and P"
12151 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:98
12154 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:101
12158 msgid "Adaptive B-frame decision"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:102
12162 msgid ""
12163 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12164 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/codec/x264.c:106
12168 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/codec/x264.c:107
12172 msgid ""
12173 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12174 "negative values cause less B-frames."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:111
12178 msgid "Keep some B-frames as references"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:112
12182 msgid ""
12183 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12184 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12185 "appropriately.\n"
12186 " - none: Disabled\n"
12187 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12188 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:120
12192 msgid "CABAC"
12193 msgstr "CABAC"
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:121
12196 msgid ""
12197 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12198 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12199 msgstr ""
12200 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12201 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:125
12204 msgid "Number of reference frames"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:126
12208 msgid ""
12209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:131
12215 msgid "Skip loop filter"
12216 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12217
12218 # hm ?
12219 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
12220 # sau filtrul buclă de deblocare ?
12221 #: modules/codec/x264.c:132
12222 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12223 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:134
12226 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:135
12230 msgid ""
12231 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12232 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:139
12236 msgid "H.264 level"
12237 msgstr "Nivel H.264"
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:140
12240 msgid ""
12241 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12242 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12243 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12244 "for letting x264 set level."
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:145
12248 msgid "H.264 profile"
12249 msgstr "Profil H.264"
12250
12251 #: modules/codec/x264.c:146
12252 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:152
12256 msgid "Interlaced mode"
12257 msgstr "Mod întrețesut"
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:153
12260 msgid "Pure-interlaced mode."
12261 msgstr "Mod întrețesut pur."
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:155
12264 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:156
12268 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/codec/x264.c:158
12272 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:159
12276 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/codec/x264.c:161
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Force number of slices per frame"
12282 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:162
12285 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:164
12289 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:165
12293 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:167
12297 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:168
12301 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:171
12305 msgid "Set QP"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:172
12309 msgid ""
12310 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12311 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:176
12315 msgid "Quality-based VBR"
12316 msgstr "VBR axat pe calitate"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:177
12319 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12320 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:179
12323 msgid "Min QP"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:180
12327 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:183
12331 msgid "Max QP"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:184
12335 msgid "Maximum quantizer parameter."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:186
12339 msgid "Max QP step"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/codec/x264.c:187
12343 msgid "Max QP step between frames."
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/codec/x264.c:189
12347 msgid "Average bitrate tolerance"
12348 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12349
12350 #: modules/codec/x264.c:190
12351 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12352 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12353
12354 #: modules/codec/x264.c:193
12355 msgid "Max local bitrate"
12356 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:194
12359 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12360 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:196
12363 msgid "VBV buffer"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:197
12367 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12368 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12369
12370 #: modules/codec/x264.c:200
12371 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:201
12375 msgid ""
12376 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12377 "0.0 to 1.0."
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/codec/x264.c:204
12381 msgid "How AQ distributes bits"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/codec/x264.c:205
12385 msgid ""
12386 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12387 " - 0: Disabled\n"
12388 " - 1: Current x264 default mode\n"
12389 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12390 "frame"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:210
12394 msgid "Strength of AQ"
12395 msgstr "Putere AQ"
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:211
12398 #, fuzzy
12399 msgid ""
12400 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12401 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12402 " - 0.5: weak AQ\n"
12403 " - 1.5: strong AQ"
12404 msgstr ""
12405 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
12406 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
12407 " - 0.5: AQ slab\n"
12408 " - 1.5: AQ puternic"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:217
12411 msgid "QP factor between I and P"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:218
12415 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:221
12419 msgid "QP factor between P and B"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:222
12423 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:224
12427 msgid "QP difference between chroma and luma"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:225
12431 msgid "QP difference between chroma and luma."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:227
12435 msgid "Multipass ratecontrol"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:228
12439 msgid ""
12440 "Multipass ratecontrol:\n"
12441 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12442 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12443 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:233
12447 msgid "QP curve compression"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:234
12451 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12455 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12456 msgstr ""
12457
12458 # hm ?
12459 #: modules/codec/x264.c:237
12460 msgid ""
12461 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12462 "blurs complexity."
12463 msgstr ""
12464 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12465 "temporar claritatea complexității."
12466
12467 # hm ?
12468 #: modules/codec/x264.c:241
12469 #, fuzzy
12470 msgid ""
12471 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12472 "blurs quants."
12473 msgstr ""
12474 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
12475 "claritatea cuantificărilor."
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:246
12478 msgid "Partitions to consider"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:247
12482 msgid ""
12483 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12484 " - none  : \n"
12485 " - fast  : i4x4\n"
12486 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12487 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12488 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12489 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:255
12493 msgid "Direct MV prediction mode"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:256
12497 msgid "Direct MV prediction mode."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/codec/x264.c:258
12501 msgid "Direct prediction size"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:259
12505 msgid ""
12506 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12507 " -  1: 8x8\n"
12508 " - -1: smallest possible according to level\n"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:264
12512 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:265
12516 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:267
12520 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:268
12524 msgid ""
12525 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12526 " - 1: Blind offset\n"
12527 " - 2: Smart analysis\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/codec/x264.c:273
12531 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/x264.c:274
12535 msgid ""
12536 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12537 "(fast)\n"
12538 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12539 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12540 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12541 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:281
12545 msgid "Maximum motion vector search range"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:282
12549 msgid ""
12550 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12551 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12552 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:287
12556 msgid "Maximum motion vector length"
12557 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:288
12560 msgid ""
12561 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:291
12565 msgid "Minimum buffer space between threads"
12566 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:292
12569 msgid ""
12570 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12571 "threads."
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:295
12575 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:296
12579 msgid ""
12580 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12581 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12582 "default off"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:300
12586 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:302
12590 msgid ""
12591 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12592 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12593 "quality). Range 1 to 9."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:306
12597 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:307
12601 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/codec/x264.c:310
12605 msgid "Decide references on a per partition basis"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:311
12609 msgid ""
12610 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12611 "as opposed to only one ref per macroblock."
12612 msgstr ""
12613
12614 #: modules/codec/x264.c:315
12615 msgid "Chroma in motion estimation"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/codec/x264.c:316
12619 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:319
12623 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:320
12627 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:322
12631 msgid "Adaptive spatial transform size"
12632 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:324
12635 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:326
12639 msgid "Trellis RD quantization"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:327
12643 msgid ""
12644 "Trellis RD quantization: \n"
12645 " - 0: disabled\n"
12646 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12647 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12648 "This requires CABAC."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:333
12652 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:334
12656 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:336
12660 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:337
12664 msgid ""
12665 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12666 "small single coefficient."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:340
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Use Psy-optimizations"
12672 msgstr "Optimizăru CPU"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:341
12675 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:345
12679 msgid ""
12680 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12681 "a useful range."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:348
12685 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:349
12689 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:352
12693 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:353
12697 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/codec/x264.c:358
12701 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:359
12705 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:362
12709 msgid "CPU optimizations"
12710 msgstr "Optimizăru CPU"
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:363
12713 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12714 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:365
12717 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:366
12721 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:368
12725 msgid "PSNR computation"
12726 msgstr "Calcul PSNR"
12727
12728 #: modules/codec/x264.c:369
12729 msgid ""
12730 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12731 "quality."
12732 msgstr ""
12733 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
12734 "calității actuale de codare."
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:372
12737 msgid "SSIM computation"
12738 msgstr "Calcul SSIM"
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:373
12741 msgid ""
12742 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12743 "quality."
12744 msgstr ""
12745 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
12746 "calității actuale de codare."
12747
12748 #: modules/codec/x264.c:376
12749 msgid "Quiet mode"
12750 msgstr "Mod tăcut"
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:377
12753 msgid "Quiet mode."
12754 msgstr "Mod tăcut."
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12758 msgid "Statistics"
12759 msgstr "Statistici"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:380
12762 msgid "Print stats for each frame."
12763 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:382
12766 msgid "SPS and PPS id numbers"
12767 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:383
12770 msgid ""
12771 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12772 "settings."
12773 msgstr ""
12774 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
12775 "fluxurilor cu configurări diferite."
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:386
12778 msgid "Access unit delimiters"
12779 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
12780
12781 #: modules/codec/x264.c:387
12782 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:389
12786 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/codec/x264.c:390
12790 msgid ""
12791 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12792 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12796 #, fuzzy
12797 msgid "HRD-timing information"
12798 msgstr "tipărește informația despre versiune"
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:396
12801 msgid ""
12802 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12803 "by user settings."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:398
12807 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:403
12811 msgid "dia"
12812 msgstr "dia"
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:403
12815 msgid "hex"
12816 msgstr "hex"
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:403
12819 msgid "umh"
12820 msgstr "umh"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:403
12823 msgid "esa"
12824 msgstr "esa"
12825
12826 #: modules/codec/x264.c:403
12827 msgid "tesa"
12828 msgstr "tesa"
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:414
12831 msgid "fast"
12832 msgstr "rapid"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:414
12835 msgid "normal"
12836 msgstr "normal"
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:414
12839 msgid "slow"
12840 msgstr "arată"
12841
12842 # hm ? articulat ? ce gen ?
12843 #: modules/codec/x264.c:414
12844 msgid "all"
12845 msgstr "tot"
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:419
12848 msgid "spatial"
12849 msgstr "spațial"
12850
12851 #: modules/codec/x264.c:419
12852 msgid "temporal"
12853 msgstr "temporal"
12854
12855 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12856 msgid "auto"
12857 msgstr "auto"
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:422
12860 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/zvbi.c:57
12864 msgid "Teletext page"
12865 msgstr "Pagină teletext"
12866
12867 #: modules/codec/zvbi.c:58
12868 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Teletext transparency"
12874 msgstr "Comută transparența"
12875
12876 #: modules/codec/zvbi.c:62
12877 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/codec/zvbi.c:65
12881 msgid "Teletext alignment"
12882 msgstr "Aliniament teletext"
12883
12884 #: modules/codec/zvbi.c:67
12885 msgid ""
12886 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12887 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12888 "6 = top-right)."
12889 msgstr ""
12890 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
12891 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
12892 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
12893
12894 #: modules/codec/zvbi.c:71
12895 msgid "Teletext text subtitles"
12896 msgstr "Subtitluri de text teletext"
12897
12898 #: modules/codec/zvbi.c:72
12899 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/zvbi.c:81
12903 msgid "VBI and Teletext decoder"
12904 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
12905
12906 #: modules/codec/zvbi.c:82
12907 msgid "VBI & Teletext"
12908 msgstr "VBI și Teletext"
12909
12910 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12911 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12915 msgid ""
12916 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12917 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12918 "<pid>"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12922 msgid "dbus"
12923 msgstr "dbus"
12924
12925 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12926 msgid "D-Bus control interface"
12927 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
12928
12929 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12939 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12940 msgid "VLC media player"
12941 msgstr "VLC media player"
12942
12943 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12944 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: modules/control/dummy.c:39
12948 msgid ""
12949 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12950 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12951 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/control/dummy.c:49
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Dummy interface"
12957 msgstr "Interfață XOSD"
12958
12959 #: modules/control/gestures.c:81
12960 msgid "Motion threshold (10-100)"
12961 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
12962
12963 #: modules/control/gestures.c:83
12964 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12965 msgstr ""
12966 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
12967
12968 #: modules/control/gestures.c:85
12969 msgid "Trigger button"
12970 msgstr "Buton de declanșare"
12971
12972 #: modules/control/gestures.c:87
12973 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12974 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
12975
12976 #: modules/control/gestures.c:97
12977 msgid "Middle"
12978 msgstr "Mijloc"
12979
12980 #: modules/control/gestures.c:100
12981 msgid "Gestures"
12982 msgstr "Gesturi"
12983
12984 #: modules/control/gestures.c:108
12985 msgid "Mouse gestures control interface"
12986 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
12987
12988 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12989 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12990 msgid "Global Hotkeys"
12991 msgstr "Taste rapide globale"
12992
12993 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12994 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12995 msgid "Global Hotkeys interface"
12996 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
12997
12998 #: modules/control/hotkeys.c:97
12999 msgid "Volume Control"
13000 msgstr "Control de volum"
13001
13002 #: modules/control/hotkeys.c:97
13003 msgid "Position Control"
13004 msgstr "Control de poziție"
13005
13006 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13008 msgid "Ignore"
13009 msgstr "Ignoră"
13010
13011 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13013 msgid "Hotkeys"
13014 msgstr "Taste rapide"
13015
13016 #: modules/control/hotkeys.c:101
13017 msgid "Hotkeys management interface"
13018 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13019
13020 #: modules/control/hotkeys.c:108
13021 #, fuzzy
13022 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13023 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
13024
13025 #: modules/control/hotkeys.c:109
13026 msgid ""
13027 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13028 "mousewheel event can be ignored"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/control/hotkeys.c:375
13032 #, c-format
13033 msgid "Audio Device: %s"
13034 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13035
13036 #: modules/control/hotkeys.c:471
13037 #, c-format
13038 msgid "Audio track: %s"
13039 msgstr "Pistă audio: %s"
13040
13041 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13042 #, c-format
13043 msgid "Subtitle track: %s"
13044 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13045
13046 # hm ?
13047 #: modules/control/hotkeys.c:488
13048 msgid "N/A"
13049 msgstr "indisponibil"
13050
13051 #: modules/control/hotkeys.c:537
13052 #, c-format
13053 msgid "Aspect ratio: %s"
13054 msgstr "Raport de aspect: %s"
13055
13056 #: modules/control/hotkeys.c:565
13057 #, c-format
13058 msgid "Crop: %s"
13059 msgstr "Trunchiază: %s"
13060
13061 #: modules/control/hotkeys.c:579
13062 msgid "Zooming reset"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/control/hotkeys.c:587
13066 msgid "Scaled to screen"
13067 msgstr "Scalat la ecran"
13068
13069 #: modules/control/hotkeys.c:590
13070 msgid "Original Size"
13071 msgstr "Dimensiune originală"
13072
13073 #: modules/control/hotkeys.c:618
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Deinterlace off"
13076 msgstr "Deîntrețesere"
13077
13078 #: modules/control/hotkeys.c:638
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Deinterlace on"
13081 msgstr "Deîntrețesere"
13082
13083 #: modules/control/hotkeys.c:671
13084 #, c-format
13085 msgid "Zoom mode: %s"
13086 msgstr "Mod de zoom: %s"
13087
13088 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13089 #, c-format
13090 msgid "Subtitle delay %i ms"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/control/hotkeys.c:797
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "Subtitle position %i px"
13096 msgstr "Poziție subimagine"
13097
13098 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13099 #, c-format
13100 msgid "Audio delay %i ms"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/control/hotkeys.c:855
13104 msgid "Recording"
13105 msgstr "Înregistrare"
13106
13107 # hm ? sau terminată ?
13108 #: modules/control/hotkeys.c:857
13109 msgid "Recording done"
13110 msgstr "Înregistrarea este gata"
13111
13112 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13113 #, c-format
13114 msgid "Volume %d%%"
13115 msgstr "Volum %d%%"
13116
13117 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13118 #, c-format
13119 msgid "Speed: %.2fx"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/control/lirc.c:47
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Change the lirc configuration file"
13125 msgstr "Fișier de configurare"
13126
13127 #: modules/control/lirc.c:49
13128 msgid ""
13129 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13130 "users home directory."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/control/lirc.c:59
13134 msgid "Infrared"
13135 msgstr "Infraroșu"
13136
13137 #: modules/control/lirc.c:62
13138 msgid "Infrared remote control interface"
13139 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13140
13141 #: modules/control/motion.c:77
13142 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/control/motion.c:83
13146 msgid "motion"
13147 msgstr "mișcare"
13148
13149 #: modules/control/motion.c:86
13150 msgid "motion control interface"
13151 msgstr "interfață de control de mișcare"
13152
13153 #: modules/control/motion.c:87
13154 msgid ""
13155 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/control/netsync.c:57
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Network master clock"
13161 msgstr "Nume rețea"
13162
13163 #: modules/control/netsync.c:58
13164 msgid ""
13165 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13166 "over clients listening on the masters network ip address"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/control/netsync.c:62
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Master server ip address"
13172 msgstr "Adresă IP client master"
13173
13174 #: modules/control/netsync.c:63
13175 #, fuzzy
13176 msgid ""
13177 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13178 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
13179
13180 #: modules/control/netsync.c:66
13181 #, fuzzy
13182 msgid "UDP timeout (in ms)"
13183 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
13184
13185 #: modules/control/netsync.c:67
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13188 msgstr ""
13189 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
13190 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
13191 "renunța definitiv."
13192
13193 #: modules/control/netsync.c:71
13194 msgid "Network Sync"
13195 msgstr "Sincronizare rețea"
13196
13197 #: modules/control/netsync.c:72
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Network synchronization"
13200 msgstr "Sincronizare rețea"
13201
13202 #: modules/control/ntservice.c:43
13203 msgid "Install Windows Service"
13204 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13205
13206 #: modules/control/ntservice.c:45
13207 msgid "Install the Service and exit."
13208 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13209
13210 #: modules/control/ntservice.c:46
13211 msgid "Uninstall Windows Service"
13212 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13213
13214 #: modules/control/ntservice.c:48
13215 msgid "Uninstall the Service and exit."
13216 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13217
13218 #: modules/control/ntservice.c:49
13219 msgid "Display name of the Service"
13220 msgstr "Afișează numele serviciului"
13221
13222 #: modules/control/ntservice.c:51
13223 msgid "Change the display name of the Service."
13224 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13225
13226 #: modules/control/ntservice.c:52
13227 msgid "Configuration options"
13228 msgstr "Opțiuni de configurare"
13229
13230 #: modules/control/ntservice.c:54
13231 msgid ""
13232 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13233 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13234 "configured."
13235 msgstr ""
13236 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13237 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13238 "încât serviciul să fie configurat corect."
13239
13240 #: modules/control/ntservice.c:59
13241 msgid ""
13242 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13243 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13244 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13245 msgstr ""
13246 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13247 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13248 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13249 "logger, sap, rc, http)."
13250
13251 #: modules/control/ntservice.c:65
13252 msgid "NT Service"
13253 msgstr "Serviciu NT"
13254
13255 #: modules/control/ntservice.c:66
13256 msgid "Windows Service interface"
13257 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13258
13259 #: modules/control/rc.c:70
13260 msgid "Initializing"
13261 msgstr "Inițializare"
13262
13263 #: modules/control/rc.c:71
13264 msgid "Opening"
13265 msgstr "Deschidere"
13266
13267 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13269 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13270 #: modules/notify/xosd.c:234
13271 msgid "Pause"
13272 msgstr "Pauză"
13273
13274 #: modules/control/rc.c:74
13275 msgid "End"
13276 msgstr "Sfârșit"
13277
13278 #: modules/control/rc.c:75
13279 msgid "Error"
13280 msgstr "Eroare"
13281
13282 #: modules/control/rc.c:159
13283 msgid "Show stream position"
13284 msgstr "Arată poziția fluxului"
13285
13286 #: modules/control/rc.c:160
13287 msgid ""
13288 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13289 msgstr ""
13290 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13291
13292 #: modules/control/rc.c:163
13293 msgid "Fake TTY"
13294 msgstr "TTY fals"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:164
13297 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/control/rc.c:166
13301 msgid "UNIX socket command input"
13302 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13303
13304 #: modules/control/rc.c:167
13305 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13309 msgid "TCP command input"
13310 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13313 msgid ""
13314 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13315 "port the interface will bind to."
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/control/rc.c:177
13319 msgid ""
13320 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13321 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13322 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/control/rc.c:184
13326 msgid "RC"
13327 msgstr "RC"
13328
13329 #: modules/control/rc.c:187
13330 msgid "Remote control interface"
13331 msgstr "Interfață de control la distanță"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:341
13334 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13335 msgstr ""
13336 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13337 "pentru ajutor."
13338
13339 #: modules/control/rc.c:777
13340 #, c-format
13341 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13342 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13343
13344 #: modules/control/rc.c:800
13345 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13346 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13347
13348 #: modules/control/rc.c:802
13349 #, fuzzy
13350 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13351 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13352
13353 #: modules/control/rc.c:803
13354 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13355 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13356
13357 #: modules/control/rc.c:804
13358 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/control/rc.c:805
13362 #, fuzzy
13363 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13364 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13365
13366 #: modules/control/rc.c:806
13367 #, fuzzy
13368 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13369 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:807
13372 #, fuzzy
13373 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13374 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:808
13377 #, fuzzy
13378 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13379 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:809
13382 #, fuzzy
13383 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13384 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13385
13386 #: modules/control/rc.c:810
13387 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/control/rc.c:811
13391 #, fuzzy
13392 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13393 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13394
13395 #: modules/control/rc.c:812
13396 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/control/rc.c:813
13400 #, fuzzy
13401 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13402 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:814
13405 #, fuzzy
13406 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13407 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13408
13409 #: modules/control/rc.c:815
13410 #, fuzzy
13411 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13412 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13413
13414 #: modules/control/rc.c:816
13415 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/control/rc.c:817
13419 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/control/rc.c:818
13423 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/control/rc.c:819
13427 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/control/rc.c:820
13431 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/control/rc.c:822
13435 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/control/rc.c:823
13439 #, fuzzy
13440 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13441 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:824
13444 #, fuzzy
13445 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13446 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:825
13449 #, fuzzy
13450 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13451 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13452
13453 #: modules/control/rc.c:826
13454 #, fuzzy
13455 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13456 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13457
13458 #: modules/control/rc.c:827
13459 #, fuzzy
13460 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13461 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13462
13463 #: modules/control/rc.c:828
13464 #, fuzzy
13465 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13466 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:829
13469 #, fuzzy
13470 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13471 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:830
13474 #, fuzzy
13475 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13476 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:831
13479 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/control/rc.c:832
13483 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/control/rc.c:833
13487 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/control/rc.c:834
13491 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/control/rc.c:835
13495 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/control/rc.c:836
13499 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/rc.c:838
13503 #, fuzzy
13504 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13505 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13506
13507 #: modules/control/rc.c:839
13508 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/control/rc.c:840
13512 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/control/rc.c:841
13516 #, fuzzy
13517 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13518 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13519
13520 #: modules/control/rc.c:842
13521 #, fuzzy
13522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13523 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:843
13526 #, fuzzy
13527 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13528 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:844
13531 #, fuzzy
13532 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13533 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13534
13535 #: modules/control/rc.c:845
13536 #, fuzzy
13537 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13538 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13539
13540 #: modules/control/rc.c:846
13541 #, fuzzy
13542 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13543 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13544
13545 #: modules/control/rc.c:847
13546 #, fuzzy
13547 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13548 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13549
13550 #: modules/control/rc.c:848
13551 #, fuzzy
13552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13553 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13554
13555 #: modules/control/rc.c:849
13556 #, fuzzy
13557 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13558 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:850
13561 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/control/rc.c:851
13565 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/control/rc.c:856
13569 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/control/rc.c:857
13573 #, fuzzy
13574 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13575 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:858
13578 #, fuzzy
13579 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13580 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13581
13582 #: modules/control/rc.c:859
13583 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/control/rc.c:860
13587 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/control/rc.c:861
13591 #, fuzzy
13592 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13593 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13594
13595 #: modules/control/rc.c:862
13596 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/control/rc.c:863
13600 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/control/rc.c:865
13604 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/rc.c:866
13608 #, fuzzy
13609 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13610 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:867
13613 #, fuzzy
13614 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13615 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:868
13618 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/control/rc.c:869
13622 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/control/rc.c:871
13626 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/rc.c:872
13630 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/control/rc.c:873
13634 #, fuzzy
13635 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13636 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:874
13639 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/control/rc.c:875
13643 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/control/rc.c:876
13647 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/control/rc.c:877
13651 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/control/rc.c:878
13655 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/control/rc.c:879
13659 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/control/rc.c:880
13663 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/control/rc.c:881
13667 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/control/rc.c:882
13671 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/control/rc.c:883
13675 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/control/rc.c:884
13679 #, fuzzy
13680 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13681 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:887
13684 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/rc.c:888
13688 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/control/rc.c:889
13692 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/control/rc.c:890
13696 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/control/rc.c:892
13700 msgid "+----[ end of help ]"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/rc.c:1018
13704 msgid "Press menu select or pause to continue."
13705 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13706
13707 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13708 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13709 #: modules/control/rc.c:1793
13710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13711 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13712
13713 #: modules/control/rc.c:1337
13714 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/control/rc.c:1348
13718 #, c-format
13719 msgid "Playlist has only %d elements"
13720 msgstr ""
13721
13722 # hm ? sau din ?
13723 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13724 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13725 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
13726
13727 #: modules/control/rc.c:1852
13728 msgid "+-[Incoming]"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/rc.c:1853
13732 #, c-format
13733 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:1855
13737 #, c-format
13738 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/control/rc.c:1857
13742 #, c-format
13743 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/control/rc.c:1859
13747 #, c-format
13748 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/control/rc.c:1861
13752 #, c-format
13753 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:1863
13757 #, fuzzy, c-format
13758 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13759 msgstr "Discontinuități"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:1867
13762 msgid "+-[Video Decoding]"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/rc.c:1868
13766 #, c-format
13767 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/control/rc.c:1870
13771 #, c-format
13772 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/control/rc.c:1872
13776 #, c-format
13777 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:1876
13781 msgid "+-[Audio Decoding]"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:1877
13785 #, c-format
13786 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/control/rc.c:1879
13790 #, c-format
13791 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/control/rc.c:1881
13795 #, c-format
13796 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1885
13800 msgid "+-[Streaming]"
13801 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
13802
13803 #: modules/control/rc.c:1886
13804 #, c-format
13805 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/control/rc.c:1888
13809 #, c-format
13810 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/control/rc.c:1890
13814 #, c-format
13815 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/demux/aiff.c:49
13819 msgid "AIFF demuxer"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13823 #, fuzzy
13824 msgid "ASF/WMV demuxer"
13825 msgstr "Demultiplexor WAV"
13826
13827 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13828 msgid "Could not demux ASF stream"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13832 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/demux/au.c:50
13836 msgid "AU demuxer"
13837 msgstr "Demultiplexor AU"
13838
13839 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Avformat demuxer"
13842 msgstr "Demultiplexor AU"
13843
13844 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13845 msgid "Avformat"
13846 msgstr "Format AV"
13847
13848 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Avformat muxer"
13851 msgstr "Format AV"
13852
13853 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Avformat mux"
13856 msgstr "Format AV"
13857
13858 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13861 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
13862
13863 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13864 msgid "Force interleaved method"
13865 msgstr "Forțează metoda intercalat"
13866
13867 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13868 msgid "Force interleaved method."
13869 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
13870
13871 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13872 msgid "Force index creation"
13873 msgstr "Forțează crearea indexului"
13874
13875 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13876 msgid ""
13877 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13878 "incomplete (not seekable)."
13879 msgstr ""
13880 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
13881 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
13882
13883 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13884 msgid "Ask for action"
13885 msgstr "Cere o acțiune"
13886
13887 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13888 msgid "Always fix"
13889 msgstr "Repară întotdeauna"
13890
13891 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13892 msgid "Never fix"
13893 msgstr "Nu repara niciodată"
13894
13895 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13896 msgid "AVI demuxer"
13897 msgstr "Demultiplexor AVI"
13898
13899 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Broken or missing AVI Index"
13902 msgstr "Reparare index AVI..."
13903
13904 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13905 msgid ""
13906 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13907 "correctly.\n"
13908 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13909 "index in memory.\n"
13910 "This step might take a long time on a large file.\n"
13911 "What do you want to do ?"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13915 msgid "Build index then play"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Play as is"
13921 msgstr "Redă și stop"
13922
13923 # hm ?
13924 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Do not play"
13927 msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
13928
13929 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13930 msgid "Fixing AVI Index..."
13931 msgstr "Reparare index AVI..."
13932
13933 #: modules/demux/cdg.c:43
13934 msgid "CDG demuxer"
13935 msgstr "Demultiplexor CDG"
13936
13937 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13938 msgid "Dump filename"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13942 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13943 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
13944
13945 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13946 msgid "Append to existing file"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13950 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13954 msgid "File dumper"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/demux/dirac.c:41
13958 msgid "Value to adjust dts by"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/demux/dirac.c:54
13962 msgid "Dirac video demuxer"
13963 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
13964
13965 #: modules/demux/flac.c:50
13966 msgid "FLAC demuxer"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/demux/image.c:43
13970 #, fuzzy
13971 msgid "ES ID"
13972 msgstr "ID TS"
13973
13974 #: modules/demux/image.c:51
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Decode"
13977 msgstr "Decodat"
13978
13979 #: modules/demux/image.c:53
13980 msgid "Decode at the demuxer stage"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/demux/image.c:55
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Forced chroma"
13986 msgstr "Crominanță imagine"
13987
13988 #: modules/demux/image.c:57
13989 msgid ""
13990 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13991 "specified chroma."
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/demux/image.c:60
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Duration in second"
13997 msgstr "Durată în ms"
13998
13999 #: modules/demux/image.c:62
14000 msgid ""
14001 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14002 "an unlimited play time."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/image.c:67
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14008 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
14009
14010 #: modules/demux/image.c:69
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Real-time"
14013 msgstr "Întârziere"
14014
14015 #: modules/demux/image.c:71
14016 msgid ""
14017 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14018 "input slaves."
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/demux/image.c:75
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Image demuxer"
14024 msgstr "Demultiplexor AVI"
14025
14026 #: modules/demux/image.c:76
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Image"
14029 msgstr "Fișier de imagine"
14030
14031 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14032 msgid "Closed captions"
14033 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
14034
14035 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14036 msgid "Textual audio descriptions"
14037 msgstr "Descriere audio textuală"
14038
14039 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14040 msgid "Ticker text"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14044 msgid "Active regions"
14045 msgstr "Zone active"
14046
14047 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14048 msgid "Semantic annotations"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14052 msgid "Transcript"
14053 msgstr "Transcriere"
14054
14055 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14057 msgid "Lyrics"
14058 msgstr "Versuri"
14059
14060 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14061 msgid "Linguistic markup"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14065 msgid "Cue points"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14069 msgid "Subtitles (images)"
14070 msgstr "Subtitluri (imagini)"
14071
14072 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14073 msgid "Slides (text)"
14074 msgstr "Diapozitive (text)"
14075
14076 # hm ?
14077 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14078 msgid "Slides (images)"
14079 msgstr "Diapozitive (imagini)"
14080
14081 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14082 msgid "Unknown category"
14083 msgstr "Categorie necunoscută"
14084
14085 #: modules/demux/live555.cpp:76
14086 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14087 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
14088
14089 #: modules/demux/live555.cpp:77
14090 #, fuzzy
14091 msgid ""
14092 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14093 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14094 "RTSP servers."
14095 msgstr ""
14096 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14097 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14098 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14099
14100 #: modules/demux/live555.cpp:81
14101 msgid "WMServer RTSP dialect"
14102 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
14103
14104 #: modules/demux/live555.cpp:82
14105 #, fuzzy
14106 msgid ""
14107 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14108 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14109 msgstr ""
14110 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
14111 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
14112 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
14113
14114 #: modules/demux/live555.cpp:86
14115 msgid "RTSP user name"
14116 msgstr "Nume utilizator RTSP"
14117
14118 #: modules/demux/live555.cpp:87
14119 msgid ""
14120 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14121 "the url."
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/demux/live555.cpp:89
14125 msgid "RTSP password"
14126 msgstr "Parolă RTSP"
14127
14128 #: modules/demux/live555.cpp:90
14129 msgid ""
14130 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14131 "the url."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/demux/live555.cpp:94
14135 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14136 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
14137
14138 #: modules/demux/live555.cpp:103
14139 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14140 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
14141
14142 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14144 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14145 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
14146
14147 #: modules/demux/live555.cpp:112
14148 msgid "Client port"
14149 msgstr "Port client"
14150
14151 #: modules/demux/live555.cpp:113
14152 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14156 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14157 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
14158
14159 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14160 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14161 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
14162
14163 #: modules/demux/live555.cpp:123
14164 msgid "HTTP tunnel port"
14165 msgstr "Port tunel HTTP"
14166
14167 #: modules/demux/live555.cpp:124
14168 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/demux/live555.cpp:635
14172 msgid "RTSP authentication"
14173 msgstr "Autentificare RTSP"
14174
14175 #: modules/demux/live555.cpp:636
14176 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14180 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14181 #: modules/demux/vc1.c:43
14182 msgid "Frames per Second"
14183 msgstr "Cadre per secundă"
14184
14185 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14186 msgid ""
14187 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14188 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14189 msgstr ""
14190
14191 # hm ?
14192 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14193 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14194 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14195
14196 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14197 msgid "---  DVD Menu"
14198 msgstr "---  Meniu DVD"
14199
14200 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14201 msgid "First Played"
14202 msgstr "Primul redat"
14203
14204 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14205 msgid "Video Manager"
14206 msgstr "Gestionar video"
14207
14208 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14209 msgid "----- Title"
14210 msgstr "----- Titlu"
14211
14212 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14213 msgid "Matroska stream demuxer"
14214 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14215
14216 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14217 msgid "Ordered chapters"
14218 msgstr "Capitole ordonate"
14219
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14221 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14222 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
14223
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14225 msgid "Chapter codecs"
14226 msgstr "Codecuri de capitol"
14227
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14229 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14230 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14231
14232 # hm ?
14233 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14234 msgid "Preload Directory"
14235 msgstr "Director de preîncărcare"
14236
14237 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14238 msgid ""
14239 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14240 "for broken files)."
14241 msgstr ""
14242 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
14243 "bine pentru fișiere deteriorate)."
14244
14245 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14246 msgid "Seek based on percent not time"
14247 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14248
14249 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14250 msgid "Seek based on percent not time."
14251 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14252
14253 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14254 msgid "Dummy Elements"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14259 msgstr ""
14260 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14261 "corupte)."
14262
14263 #: modules/demux/mod.c:54
14264 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14265 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14266
14267 #: modules/demux/mod.c:55
14268 msgid "Enable reverberation"
14269 msgstr "Activează reverberația"
14270
14271 #: modules/demux/mod.c:56
14272 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14273 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14274
14275 #: modules/demux/mod.c:58
14276 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14277 msgstr ""
14278 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14279
14280 #: modules/demux/mod.c:60
14281 msgid "Enable megabass mode"
14282 msgstr "Activează modul Megabas"
14283
14284 #: modules/demux/mod.c:61
14285 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14286 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14287
14288 #: modules/demux/mod.c:63
14289 msgid ""
14290 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14291 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14292 msgstr ""
14293 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14294 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14295 "100Hz."
14296
14297 #: modules/demux/mod.c:66
14298 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14299 msgstr ""
14300 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14301
14302 #: modules/demux/mod.c:68
14303 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14304 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14305
14306 #: modules/demux/mod.c:73
14307 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/mod.c:81
14311 msgid "Reverb"
14312 msgstr "Reverberație"
14313
14314 #: modules/demux/mod.c:84
14315 msgid "Reverberation level"
14316 msgstr "Nivel reverberație"
14317
14318 #: modules/demux/mod.c:86
14319 msgid "Reverberation delay"
14320 msgstr "Întârziere reverberație"
14321
14322 #: modules/demux/mod.c:88
14323 msgid "Mega bass"
14324 msgstr "Mega bass"
14325
14326 #: modules/demux/mod.c:91
14327 msgid "Mega bass level"
14328 msgstr "Nivel mega bas"
14329
14330 #: modules/demux/mod.c:93
14331 msgid "Mega bass cutoff"
14332 msgstr "Tăiere mega bass"
14333
14334 #: modules/demux/mod.c:95
14335 msgid "Surround"
14336 msgstr "Surround"
14337
14338 #: modules/demux/mod.c:98
14339 msgid "Surround level"
14340 msgstr "Nivel surround"
14341
14342 #: modules/demux/mod.c:100
14343 msgid "Surround delay (ms)"
14344 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14345
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14347 msgid "Blues"
14348 msgstr "Blues"
14349
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14351 msgid "Classic rock"
14352 msgstr "Classic rock"
14353
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14355 msgid "Country"
14356 msgstr "Country"
14357
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14359 msgid "Disco"
14360 msgstr "Disco"
14361
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14363 msgid "Funk"
14364 msgstr "Funk"
14365
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14367 msgid "Grunge"
14368 msgstr "Grunge"
14369
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14371 msgid "Hip-Hop"
14372 msgstr "Hip-Hop"
14373
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14375 msgid "Jazz"
14376 msgstr "Jazz"
14377
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14379 msgid "Metal"
14380 msgstr "Metal"
14381
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14383 msgid "New Age"
14384 msgstr "New Age"
14385
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14387 msgid "Oldies"
14388 msgstr "Oldies"
14389
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14391 msgid "Other"
14392 msgstr "Alte"
14393
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14395 msgid "R&B"
14396 msgstr "R&B"
14397
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14399 msgid "Rap"
14400 msgstr "Rap"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14403 msgid "Industrial"
14404 msgstr "Industrial"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14407 msgid "Alternative"
14408 msgstr "Alternative"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14411 msgid "Death metal"
14412 msgstr "Death metal"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14415 msgid "Pranks"
14416 msgstr "Pranks"
14417
14418 # hm ? sau să fie tradus ?
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14420 msgid "Soundtrack"
14421 msgstr "Soundtrack"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14424 msgid "Euro-Techno"
14425 msgstr "Euro-Techno"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14428 msgid "Ambient"
14429 msgstr "Ambient"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14432 msgid "Trip-Hop"
14433 msgstr "Trip-Hop"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14436 msgid "Vocal"
14437 msgstr "Vocal"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14440 msgid "Jazz+Funk"
14441 msgstr "Jazz+Funk"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14444 msgid "Fusion"
14445 msgstr "Fusion"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14448 msgid "Trance"
14449 msgstr "Trance"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14452 msgid "Instrumental"
14453 msgstr "Instrumental"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14456 msgid "Acid"
14457 msgstr "Acid"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14460 msgid "House"
14461 msgstr "House"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14464 msgid "Game"
14465 msgstr "Game"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14468 msgid "Sound clip"
14469 msgstr "Sound clip"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14472 msgid "Gospel"
14473 msgstr "Gospel"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14476 msgid "Noise"
14477 msgstr "Zgomot"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14480 msgid "Alternative rock"
14481 msgstr "Rock alternativ"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14484 msgid "Bass"
14485 msgstr "Bass"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14488 msgid "Soul"
14489 msgstr "Soul"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14492 msgid "Punk"
14493 msgstr "Punk"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14496 msgid "Space"
14497 msgstr "Spațiu"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14500 msgid "Meditative"
14501 msgstr "Meditativ"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14504 msgid "Instrumental pop"
14505 msgstr "Pop instrumental"
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14508 msgid "Instrumental rock"
14509 msgstr "Rock instrumental"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14512 msgid "Ethnic"
14513 msgstr "Etnic"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14516 msgid "Gothic"
14517 msgstr "Gotic"
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14520 msgid "Darkwave"
14521 msgstr "Darkwave"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14524 msgid "Techno-Industrial"
14525 msgstr "Industrial-tehno"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14528 msgid "Electronic"
14529 msgstr "Electronic"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14532 msgid "Pop-Folk"
14533 msgstr "Pop-Folk"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14536 msgid "Eurodance"
14537 msgstr "Eurodance"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14540 msgid "Dream"
14541 msgstr "Dream"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14544 msgid "Southern rock"
14545 msgstr "Rock sudist"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14548 msgid "Comedy"
14549 msgstr "Comedie"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14552 msgid "Cult"
14553 msgstr "Cult"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14556 msgid "Gangsta"
14557 msgstr "Gangsta"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14560 msgid "Top 40"
14561 msgstr "Top 40"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14564 msgid "Christian rap"
14565 msgstr "Christian rap"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14568 msgid "Pop/funk"
14569 msgstr "Pop/funk"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14572 msgid "Jungle"
14573 msgstr "Jungle"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14576 msgid "Native American"
14577 msgstr "Native American"
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14580 msgid "Cabaret"
14581 msgstr "Cabaret"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14584 msgid "New wave"
14585 msgstr "New wave"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14588 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14590 msgid "Psychedelic"
14591 msgstr "Psihedelic"
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14594 msgid "Rave"
14595 msgstr "Rave"
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14598 msgid "Showtunes"
14599 msgstr "Showtunes"
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14602 msgid "Trailer"
14603 msgstr "Trailer"
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14606 msgid "Lo-Fi"
14607 msgstr "Lo-Fi"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14610 msgid "Tribal"
14611 msgstr "Tribal"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14614 msgid "Acid punk"
14615 msgstr "Acid punk"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14618 msgid "Acid jazz"
14619 msgstr "Acid jazz"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14622 msgid "Polka"
14623 msgstr "Polka"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14626 msgid "Retro"
14627 msgstr "Retro"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14630 msgid "Musical"
14631 msgstr "Muzical"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14634 msgid "Rock & roll"
14635 msgstr "Rock & roll"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14638 msgid "Hard rock"
14639 msgstr "Hard rock"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14642 msgid "MP4 stream demuxer"
14643 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14646 msgid "MP4"
14647 msgstr "MP4"
14648
14649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14650 msgid "Writer"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14654 msgid "Composr"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14658 msgid "Producer"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14664 msgid "Information"
14665 msgstr "Informație"
14666
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Director"
14670 msgstr "Director"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Disclaimer"
14675 msgstr "Semicadru înlăturat"
14676
14677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Requirements"
14680 msgstr "Segmente"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Original Format"
14685 msgstr "ID original"
14686
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Display Source As"
14690 msgstr "Mod de afișare"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14693 msgid "Host Computer"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Performers"
14699 msgstr "Opțiuni de performanță"
14700
14701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Original Performer"
14704 msgstr "Dimensiune originală"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14707 msgid "Providers Source Content"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14711 msgid "Warning"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Software"
14717 msgstr "Liniștit"
14718
14719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14720 msgid "Make"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Model"
14726 msgstr "Mod"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14729 msgid "Product"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Grouping"
14735 msgstr "Grup"
14736
14737 #: modules/demux/mpc.c:62
14738 msgid "MusePack demuxer"
14739 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14740
14741 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14742 msgid ""
14743 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14744 "streams."
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14748 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Audio ES"
14754 msgstr "Audio"
14755
14756 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14757 msgid "MPEG-4 video"
14758 msgstr "Video MPEG-4"
14759
14760 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14761 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14762 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
14763
14764 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14765 msgid "H264 video demuxer"
14766 msgstr "Demultiplexor video H264"
14767
14768 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14769 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14770 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
14771
14772 #: modules/demux/nsc.c:47
14773 msgid "Windows Media NSC metademux"
14774 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
14775
14776 #: modules/demux/nsv.c:49
14777 msgid "NullSoft demuxer"
14778 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14779
14780 #: modules/demux/nuv.c:49
14781 msgid "Nuv demuxer"
14782 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14783
14784 #: modules/demux/ogg.c:56
14785 msgid "OGG demuxer"
14786 msgstr "Demultiplexor OGG"
14787
14788 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14789 msgid "Google Video"
14790 msgstr "Video Google"
14791
14792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14793 msgid "Show shoutcast adult content"
14794 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
14795
14796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14797 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14798 msgstr ""
14799 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
14800 "shoutcast."
14801
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14803 msgid "Skip ads"
14804 msgstr "Omite publicitatea"
14805
14806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14807 msgid ""
14808 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14809 "prevent adding them to the playlist."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14813 msgid "M3U playlist import"
14814 msgstr "Import de listă de redare M3U"
14815
14816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14817 msgid "RAM playlist import"
14818 msgstr "Import de listă de redare RAM"
14819
14820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14821 msgid "PLS playlist import"
14822 msgstr "Import de listă de redare PLS"
14823
14824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14825 msgid "B4S playlist import"
14826 msgstr "Import de listă de redare B4S"
14827
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14829 msgid "DVB playlist import"
14830 msgstr "Import de listă de redare DVB"
14831
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14833 msgid "Podcast parser"
14834 msgstr "Analizor de podcast"
14835
14836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14837 msgid "XSPF playlist import"
14838 msgstr "Import listă de redare XSPF"
14839
14840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14841 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14842 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
14843
14844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14845 msgid "ASX playlist import"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14849 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14853 msgid "QuickTime Media Link importer"
14854 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
14855
14856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14857 msgid "Google Video Playlist importer"
14858 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
14859
14860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14861 msgid "Dummy ifo demux"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14865 msgid "iTunes Music Library importer"
14866 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
14867
14868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14869 msgid "WPL playlist import"
14870 msgstr "Import de listă de redare WPL"
14871
14872 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14873 msgid "ZPL playlist import"
14874 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
14875
14876 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14878 msgid "Podcast Info"
14879 msgstr "Info podcast"
14880
14881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Podcast Link"
14884 msgstr "Info podcast"
14885
14886 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Podcast Copyright"
14889 msgstr "Drepturi de autor"
14890
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Podcast Category"
14894 msgstr "Analizor de podcast"
14895
14896 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Podcast Keywords"
14899 msgstr "Analizor de podcast"
14900
14901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Podcast Subtitle"
14904 msgstr "Dimensiune podcast"
14905
14906 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14907 msgid "Podcast Summary"
14908 msgstr "Sumar podcast"
14909
14910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Podcast Publication Date"
14913 msgstr "Tip de modulație"
14914
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Podcast Author"
14918 msgstr "Info podcast"
14919
14920 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Podcast Subcategory"
14923 msgstr "Sumar podcast"
14924
14925 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Podcast Duration"
14928 msgstr "Saturație"
14929
14930 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Podcast Type"
14933 msgstr "Analizor de podcast"
14934
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14936 msgid "Podcast Size"
14937 msgstr "Dimensiune podcast"
14938
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "%s bytes"
14942 msgstr "Baiți trimiși"
14943
14944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14945 msgid "Shoutcast"
14946 msgstr "Shoutcast"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14949 msgid "Listeners"
14950 msgstr "Ascultători"
14951
14952 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14953 msgid "Load"
14954 msgstr "Încarcă"
14955
14956 #: modules/demux/ps.c:43
14957 msgid "Trust MPEG timestamps"
14958 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
14959
14960 #: modules/demux/ps.c:44
14961 msgid ""
14962 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14963 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14964 "calculate from the bitrate instead."
14965 msgstr ""
14966 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
14967 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
14968 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
14969
14970 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14971 msgid "MPEG-PS demuxer"
14972 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
14973
14974 #: modules/demux/ps.c:57
14975 msgid "PS"
14976 msgstr "PS"
14977
14978 #: modules/demux/pva.c:43
14979 msgid "PVA demuxer"
14980 msgstr "Demultiplexor PVA"
14981
14982 #: modules/demux/rawaud.c:43
14983 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14984 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
14985
14986 #: modules/demux/rawaud.c:44
14987 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14991 msgid "Audio channels"
14992 msgstr "Canale audio"
14993
14994 #: modules/demux/rawaud.c:47
14995 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/rawaud.c:49
14999 msgid "FOURCC code of raw input format"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/rawaud.c:51
15003 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/rawaud.c:53
15007 msgid "Forces the audio language"
15008 msgstr "Forțează limba pe audio"
15009
15010 #: modules/demux/rawaud.c:54
15011 msgid ""
15012 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15013 "Default is 'eng'. "
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/rawaud.c:64
15017 msgid "Raw audio demuxer"
15018 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15019
15020 #: modules/demux/rawdv.c:41
15021 msgid ""
15022 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15023 msgstr ""
15024 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15025 "poate ține pasul cu rata de codare."
15026
15027 #: modules/demux/rawdv.c:49
15028 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15029 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15030
15031 #: modules/demux/rawvid.c:45
15032 msgid ""
15033 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15034 "30000/1001 or 29.97"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/demux/rawvid.c:49
15038 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/rawvid.c:53
15042 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/demux/rawvid.c:56
15046 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/demux/rawvid.c:57
15050 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/demux/rawvid.c:65
15054 msgid "Raw video demuxer"
15055 msgstr "Demultiplexor video brut"
15056
15057 #: modules/demux/real.c:70
15058 msgid "Real demuxer"
15059 msgstr "Demultiplexor Real"
15060
15061 #: modules/demux/sid.cpp:48
15062 #, fuzzy
15063 msgid "C64 sid demuxer"
15064 msgstr "Demultiplexor video H264"
15065
15066 #: modules/demux/smf.c:41
15067 msgid "SMF demuxer"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/subtitle.c:51
15071 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15072 msgstr ""
15073 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15074
15075 #: modules/demux/subtitle.c:53
15076 msgid ""
15077 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15078 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/subtitle.c:56
15082 msgid ""
15083 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15084 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15085 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15086 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15087 "autodetection, this should always work)."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/subtitle.c:62
15091 msgid "Override the default track description."
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/subtitle.c:74
15095 msgid "Text subtitles parser"
15096 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
15097
15098 #: modules/demux/subtitle.c:79
15099 msgid "Frames per second"
15100 msgstr "Cadre pe secundă"
15101
15102 #: modules/demux/subtitle.c:82
15103 msgid "Subtitles delay"
15104 msgstr "Întârziere subtitluri"
15105
15106 #: modules/demux/subtitle.c:84
15107 msgid "Subtitles format"
15108 msgstr "Format de subtitluri"
15109
15110 #: modules/demux/subtitle.c:87
15111 msgid "Subtitles description"
15112 msgstr "Descriere subtitluri"
15113
15114 #: modules/demux/ts.c:87
15115 msgid "Extra PMT"
15116 msgstr "PMT suplimentar"
15117
15118 #: modules/demux/ts.c:89
15119 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15120 msgstr ""
15121 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
15122 "[,...])."
15123
15124 #: modules/demux/ts.c:91
15125 msgid "Set id of ES to PID"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/ts.c:92
15129 msgid ""
15130 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15131 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15132 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/ts.c:97
15136 msgid "Fast udp streaming"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/demux/ts.c:99
15140 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/ts.c:101
15144 msgid "MTU for out mode"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/demux/ts.c:102
15148 msgid "MTU for out mode."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15152 msgid "CSA Key"
15153 msgstr "Cheie CSA"
15154
15155 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15156 msgid ""
15157 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15158 msgstr ""
15159 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15160 "baiți hexazecimal)."
15161
15162 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15163 msgid "Second CSA Key"
15164 msgstr "A doua cheie CSA"
15165
15166 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15167 msgid ""
15168 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15169 "bytes)."
15170 msgstr ""
15171 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15172 "octeți hexazecimal)."
15173
15174 #: modules/demux/ts.c:112
15175 msgid "Silent mode"
15176 msgstr "Mod silențios"
15177
15178 #: modules/demux/ts.c:113
15179 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15180 msgstr "Nu reclama la PES criptat."
15181
15182 #: modules/demux/ts.c:115
15183 msgid "CAPMT System ID"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/ts.c:116
15187 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/ts.c:118
15191 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15192 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15193
15194 #: modules/demux/ts.c:119
15195 msgid ""
15196 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15197 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15198 msgstr ""
15199 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15200 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15201
15202 #: modules/demux/ts.c:123
15203 msgid "Filename of dump"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/ts.c:124
15207 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/ts.c:126
15211 msgid "Append"
15212 msgstr "Adaugă"
15213
15214 #: modules/demux/ts.c:128
15215 msgid ""
15216 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15217 "be overwritten."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/demux/ts.c:131
15221 msgid "Dump buffer size"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/ts.c:133
15225 msgid ""
15226 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15227 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/ts.c:136
15231 msgid "Separate sub-streams"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/ts.c:138
15235 msgid ""
15236 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15237 "off this option when using stream output."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/demux/ts.c:143
15241 msgid ""
15242 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15243 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/ts.c:148
15247 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15248 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15249
15250 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15252 msgid "Teletext"
15253 msgstr "Teletext"
15254
15255 #: modules/demux/ts.c:187
15256 msgid "Teletext subtitles"
15257 msgstr "Subtitluri teletext"
15258
15259 #: modules/demux/ts.c:188
15260 msgid "Teletext: additional information"
15261 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15262
15263 #: modules/demux/ts.c:189
15264 msgid "Teletext: program schedule"
15265 msgstr "Teletext: planificare de program"
15266
15267 #: modules/demux/ts.c:190
15268 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15269 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15270
15271 #: modules/demux/ts.c:3717
15272 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15273 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15276 msgid "clean effects"
15277 msgstr "efecte curate"
15278
15279 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15280 msgid "hearing impaired"
15281 msgstr "dizabilități de auz"
15282
15283 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15284 msgid "visual impaired commentary"
15285 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15286
15287 #: modules/demux/tta.c:45
15288 msgid "TTA demuxer"
15289 msgstr "Demultiplexor TTA"
15290
15291 #: modules/demux/ty.c:59
15292 msgid "TY"
15293 msgstr "TY"
15294
15295 #: modules/demux/ty.c:60
15296 msgid "TY Stream audio/video demux"
15297 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15298
15299 #: modules/demux/ty.c:776
15300 msgid "Closed captions 1"
15301 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15302
15303 #: modules/demux/ty.c:777
15304 msgid "Closed captions 2"
15305 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15306
15307 #: modules/demux/ty.c:778
15308 msgid "Closed captions 3"
15309 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15310
15311 #: modules/demux/ty.c:779
15312 msgid "Closed captions 4"
15313 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15314
15315 #: modules/demux/vc1.c:44
15316 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15317 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15318
15319 #: modules/demux/vc1.c:50
15320 msgid "VC1 video demuxer"
15321 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15322
15323 #: modules/demux/vobsub.c:49
15324 msgid "Vobsub subtitles parser"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/voc.c:43
15328 msgid "VOC demuxer"
15329 msgstr "Demultiplexor VOC"
15330
15331 #: modules/demux/wav.c:45
15332 msgid "WAV demuxer"
15333 msgstr "Demultiplexor WAV"
15334
15335 #: modules/demux/xa.c:43
15336 msgid "XA demuxer"
15337 msgstr "Demultiplexor XA"
15338
15339 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15340 msgid "Framebuffer device"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15344 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15345 msgstr ""
15346
15347 #: modules/gui/fbosd.c:106
15348 msgid "Video aspect ratio"
15349 msgstr "Raport de aspect video"
15350
15351 #: modules/gui/fbosd.c:108
15352 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/fbosd.c:110
15356 msgid "Image file"
15357 msgstr "Fișier de imagine"
15358
15359 #: modules/gui/fbosd.c:112
15360 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/gui/fbosd.c:114
15364 msgid "Transparency of the image"
15365 msgstr "Transparența imaginii"
15366
15367 #: modules/gui/fbosd.c:115
15368 msgid ""
15369 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15370 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15374 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15376 msgid "Text"
15377 msgstr "Text"
15378
15379 #: modules/gui/fbosd.c:120
15380 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15384 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15385 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15386 msgid "X coordinate"
15387 msgstr "Coordonata X"
15388
15389 #: modules/gui/fbosd.c:123
15390 msgid "X coordinate of the rendered image"
15391 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
15392
15393 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15394 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15395 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15396 msgid "Y coordinate"
15397 msgstr "Coordonata Y"
15398
15399 #: modules/gui/fbosd.c:126
15400 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15401 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
15402
15403 #: modules/gui/fbosd.c:130
15404 msgid ""
15405 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15407 "g. 6=top-right)."
15408 msgstr ""
15409 "Puteți forța poziția pozei suprapusă peste video (0=centru, 1=stânga, "
15410 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos; puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
15411 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
15412
15413 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15414 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15415 #: modules/video_filter/rss.c:146
15416 msgid "Opacity"
15417 msgstr "Opacitate"
15418
15419 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15420 msgid ""
15421 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15422 "totally opaque. "
15423 msgstr ""
15424 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
15425 "255 = total opac."
15426
15427 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15428 #: modules/video_filter/rss.c:150
15429 msgid "Font size, pixels"
15430 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
15431
15432 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15433 #: modules/video_filter/rss.c:151
15434 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15435 msgstr ""
15436 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
15437 "implicită a fontului)."
15438
15439 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15440 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15441 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15442 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15443 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15446 msgid "Color"
15447 msgstr "Culoare"
15448
15449 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15450 #: modules/video_filter/rss.c:155
15451 msgid ""
15452 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15453 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15454 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15455 "(red + green), #FFFFFF = white"
15456 msgstr ""
15457 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
15458 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
15459 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
15460 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
15461
15462 #: modules/gui/fbosd.c:148
15463 msgid "Clear overlay framebuffer"
15464 msgstr "Golește bufferul de de overlay"
15465
15466 #: modules/gui/fbosd.c:149
15467 msgid ""
15468 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15469 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15470 "the cache."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/fbosd.c:153
15474 msgid "Render text or image"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/fbosd.c:154
15478 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/gui/fbosd.c:157
15482 msgid "Display on overlay framebuffer"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/fbosd.c:158
15486 msgid ""
15487 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15491 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15493 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15495 msgid "Font"
15496 msgstr "Font"
15497
15498 #: modules/gui/fbosd.c:213
15499 msgid "Commands"
15500 msgstr "Comenzi"
15501
15502 #: modules/gui/fbosd.c:218
15503 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15507 msgid "2 Pass"
15508 msgstr "2 treceri"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15511 msgid "Preamp"
15512 msgstr "Preamplificator"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15516 msgid "Enable dynamic range compressor"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15520 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15521 msgid "Reset"
15522 msgstr "Resetează"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15526 msgid "RMS/peak"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15531 msgid "Attack"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Release"
15538 msgstr "Funcție de obținere"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Threshold"
15544 msgstr "Prag de culoare"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Ratio"
15550 msgstr "Rating"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Knee radius"
15555 msgstr "Rază pixel de bază"
15556
15557 # hm ? sau nivel ?
15558 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Makeup gain"
15561 msgstr "Câștig de redare implicit"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Enable Spatializer"
15566 msgstr "Activează spațializatorul"
15567
15568 # hm ?
15569 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15570 msgid "Dump"
15571 msgstr "Transfer"
15572
15573 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15574 msgid "Headphone virtualization"
15575 msgstr "Virtualizare în căști"
15576
15577 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15578 msgid "Volume normalization"
15579 msgstr "Normalizare volum"
15580
15581 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15582 msgid "Maximum level"
15583 msgstr "Nivel maxim"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Compressor"
15589 msgstr "Decompresie"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15592 msgid "Filter"
15593 msgstr "Filtru"
15594
15595 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15596 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15597 msgid "Audio Effects"
15598 msgstr "Efecte audio"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15601 msgid "About VLC media player"
15602 msgstr "Despre VLC media player"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15605 msgid "Check for Update..."
15606 msgstr "Caută actualizări..."
15607
15608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15609 msgid "Preferences..."
15610 msgstr "Preferințe..."
15611
15612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15613 msgid "Services"
15614 msgstr "Servicii"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15617 msgid "Hide VLC"
15618 msgstr "Ascunde VLC"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15621 msgid "Hide Others"
15622 msgstr "Ascunde celelalte"
15623
15624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15625 msgid "Show All"
15626 msgstr "Arată tot"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15629 msgid "Quit VLC"
15630 msgstr "Părăsește VLC"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15633 msgid "1:File"
15634 msgstr "1:Fișier"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15637 msgid "Advanced Open File..."
15638 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15642 msgid "Open File..."
15643 msgstr "Deschide fișier(e)..."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15646 msgid "Open Disc..."
15647 msgstr "Deschide un disc..."
15648
15649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15650 msgid "Open Network..."
15651 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
15652
15653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15654 msgid "Open Capture Device..."
15655 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
15656
15657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15658 msgid "Open Recent"
15659 msgstr "Deschide recente"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15662 msgid "Clear Menu"
15663 msgstr "Golește meniul"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15666 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15667 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
15668
15669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15670 msgid "Edit"
15671 msgstr "Editează"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15674 msgid "Cut"
15675 msgstr "Taie"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15678 msgid "Copy"
15679 msgstr "Copiază"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15682 msgid "Paste"
15683 msgstr "Lipește"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15689 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15690 msgid "Clear"
15691 msgstr "Golește"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15694 msgid "Select All"
15695 msgstr "Selectează tot"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15698 msgid "Playback"
15699 msgstr "Playback"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15702 #, fuzzy
15703 msgid "Playback Speed"
15704 msgstr "Playback"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15708 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15709 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15711 msgid "Normal"
15712 msgstr "Normală"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Track Synchronization"
15718 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15721 msgid "Quit after Playback"
15722 msgstr "Închide programul după redare"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15725 msgid "Step Forward"
15726 msgstr "Pas înainte"
15727
15728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15729 msgid "Step Backward"
15730 msgstr "Pas înapoi"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15733 msgid "Increase Volume"
15734 msgstr "Crește volumul"
15735
15736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15737 msgid "Decrease Volume"
15738 msgstr "Scade volumul"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15741 msgid "Half Size"
15742 msgstr "Dimensiune la jumătate"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15746 msgid "Normal Size"
15747 msgstr "Dimensiune normală"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15750 msgid "Double Size"
15751 msgstr "Dimensiune dublă"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15754 msgid "Fit to Screen"
15755 msgstr "Potrivește la ecran"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15759 msgid "Float on Top"
15760 msgstr "Flotant deasupra"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15764 msgid "Fullscreen Video Device"
15765 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15768 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15769 msgid "Post processing"
15770 msgstr "Post procesare"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15773 msgid "Transparent"
15774 msgstr "Transparent"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15777 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15778 msgid "Index"
15779 msgstr "Index"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15782 msgid "Window"
15783 msgstr "Fereastră"
15784
15785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15786 msgid "Minimize Window"
15787 msgstr "Minimizează fereastra"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15790 msgid "Close Window"
15791 msgstr "Închide fereastra"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15794 msgid "Player..."
15795 msgstr "Player..."
15796
15797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Main Window..."
15800 msgstr "Minimizează fereastra"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Audio Effects..."
15805 msgstr "Efecte audio"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Video Filters..."
15810 msgstr "Filtru video"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15813 msgid "Bookmarks..."
15814 msgstr "Semne de carte..."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15817 msgid "Playlist..."
15818 msgstr "Listă de redare..."
15819
15820 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15821 msgid "Media Information..."
15822 msgstr "Informații despre media..."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15825 msgid "Messages..."
15826 msgstr "Mesaje..."
15827
15828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15829 msgid "Errors and Warnings..."
15830 msgstr "Erori și avertismente..."
15831
15832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15833 msgid "Bring All to Front"
15834 msgstr "Adu totul în față"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
15837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
15838 msgid "Help"
15839 msgstr "Ajutor"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15842 msgid "VLC media player Help..."
15843 msgstr "Ajutor VLC media player..."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15846 msgid "ReadMe / FAQ..."
15847 msgstr "ReadMe / FAQ..."
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15850 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15851 msgid "License"
15852 msgstr "Licență"
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15855 msgid "Online Documentation..."
15856 msgstr "Documentație online..."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15859 msgid "VideoLAN Website..."
15860 msgstr "Sait web Video LAN..."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15863 msgid "Make a donation..."
15864 msgstr "Faceți o donație..."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15867 msgid "Online Forum..."
15868 msgstr "Forum online..."
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15871 msgid "Volume Up"
15872 msgstr "Crește volumul"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15875 msgid "Volume Down"
15876 msgstr "Scade volumul"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15879 msgid "Lock Aspect Ratio"
15880 msgstr "Blochează raportul de aspect"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15883 msgid "Jump To Time"
15884 msgstr "Salt la timpul"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Backward"
15889 msgstr "Pas înapoi"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15892 msgid "Forward"
15893 msgstr "Înaintează"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Show/Hide Playlist"
15898 msgstr "Arată lista de redare"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Repeat"
15903 msgstr "Repetă:"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15906 msgid "Shuffle"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15911 msgid "Effects"
15912 msgstr "Efecte"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15917 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Full Volume"
15922 msgstr "Volum mic"
15923
15924 # titlu pe bară
15925 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Open media..."
15928 msgstr "Deschidere media"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15931 msgid "Drop media here"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15935 msgid "LIBRARY"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15939 msgid "MY COMPUTER"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15943 msgid "DEVICES"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15947 msgid "LOCAL NETWORK"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15951 msgid "INTERNET"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15956 msgid "Audio/Video"
15957 msgstr "Audio/Video"
15958
15959 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15960 msgid "Advance of audio over video:"
15961 msgstr "Avans audio față de video:"
15962
15963 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15964 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15965 msgid "s"
15966 msgstr "s"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15969 #, fuzzy
15970 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15971 msgstr ""
15972 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15973 "audio este înaintea videoului"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15977 msgid "Subtitles/Video"
15978 msgstr "Subtitluri/Video"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15981 msgid "Advance of subtitles over video:"
15982 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15985 #, fuzzy
15986 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15987 msgstr ""
15988 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
15989 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15992 msgid "Speed of the subtitles:"
15993 msgstr "Viteză subtitluri:"
15994
15995 # hm ? sau cadre pe secundă ?
15996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15997 #, fuzzy
15998 msgid "fps"
15999 msgstr " fps"
16000
16001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16003 msgid "Video Effects"
16004 msgstr "Efecte video"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16007 msgid "Basic"
16008 msgstr "De bază"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16011 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16012 msgid "Geometry"
16013 msgstr "Geometrie"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Image Adjust"
16018 msgstr "Ajustare de imagine"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Brightness Threshold"
16024 msgstr "Prag de luminozitate"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16027 msgid "Opaqueness"
16028 msgstr "Opacitate"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16032 msgid "Sharpen"
16033 msgstr "Accentuare de claritate"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16038 msgid "Sigma"
16039 msgstr "Sigma"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16043 msgid "Banding removal"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16048 msgid "Radius"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Film Grain"
16055 msgstr "Granulație"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Variance"
16061 msgstr "Trance"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16065 msgid "Synchronize top and bottom"
16066 msgstr "Sincronizează sus și jos"
16067
16068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16070 msgid "Synchronize left and right"
16071 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16075 msgid "Transform"
16076 msgstr "Transformare"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16079 msgid "Rotate by 90 degrees"
16080 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16083 msgid "Rotate by 180 degrees"
16084 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16087 msgid "Rotate by 270 degrees"
16088 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16091 msgid "Flip horizontally"
16092 msgstr "Întoarce pe orizontală"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16095 msgid "Flip vertically"
16096 msgstr "Întoarce pe verticală"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16099 msgid "Magnification/Zoom"
16100 msgstr "Lupă/Zoom"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16104 msgid "Puzzle game"
16105 msgstr "Joc de puzzle"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16110 msgid "Rows"
16111 msgstr "Rânduri"
16112
16113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16116 msgid "Columns"
16117 msgstr "Coloane"
16118
16119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Black Slot"
16122 msgstr "Slot negru"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16126 msgid "Color threshold"
16127 msgstr "Prag de culoare"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16131 msgid "Similarity"
16132 msgstr "Similaritate"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Intensity"
16138 msgstr "Internet"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16141 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16143 msgid "Gradient"
16144 msgstr "Degrade"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16147 msgid "Edge"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16151 msgid "Hough"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16156 msgid "Cartoon"
16157 msgstr "Desene animate"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16161 msgid "Color extraction"
16162 msgstr "Extragere de culoare"
16163
16164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16165 msgid "Invert colors"
16166 msgstr "Inversează culorile"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Posterize"
16172 msgstr "stereo"
16173
16174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16175 msgid "Posterize level"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Motion blue"
16181 msgstr "Neclaritate de mișcare"
16182
16183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16185 msgid "Factor"
16186 msgstr "Factor"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16189 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16190 msgid "Motion Detect"
16191 msgstr "Detecție de mișcare"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16195 msgid "Water effect"
16196 msgstr "Efect de apă"
16197
16198 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16200 msgid "Number of clones"
16201 msgstr "Număr de clone"
16202
16203 # titlu de chenar
16204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16206 msgid "Add text"
16207 msgstr "Adăugare text"
16208
16209 # titlu de chenar
16210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16212 msgid "Add logo"
16213 msgstr "Adăugare siglă"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16217 msgid "Logo"
16218 msgstr "Siglă"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16223 msgid "Transparency"
16224 msgstr "Transparență"
16225
16226 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Compiled by %@ with %@"
16229 msgstr "Compilat de %s"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16232 msgid "VLC media player Help"
16233 msgstr "Ajutor VLC media player"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16236 msgid "Bookmarks"
16237 msgstr "Semne de carte"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16240 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16242 msgid "Add"
16243 msgstr "Adaugă"
16244
16245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16246 #: modules/video_filter/extract.c:75
16247 msgid "Extract"
16248 msgstr "Extrage"
16249
16250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16251 msgid "Remove"
16252 msgstr "Elimină"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16257 msgid "Time"
16258 msgstr "Timp"
16259
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16261 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16263 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16264 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16274 msgid "OK"
16275 msgstr "OK"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16279 msgid "Name"
16280 msgstr "Nume"
16281
16282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16283 msgid "Untitled"
16284 msgstr "Neintitulat"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16287 msgid "No input"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16291 msgid ""
16292 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16296 msgid "Input has changed"
16297 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16298
16299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16300 msgid ""
16301 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16302 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16306 msgid "Invalid selection"
16307 msgstr "Selecția nu este validă"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16310 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16311 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16312
16313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16314 msgid "No input found"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16318 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16322 msgid "sec."
16323 msgstr "sec."
16324
16325 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16326 msgid "Jump to time"
16327 msgstr "Salt la timpul"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16331 msgid "User name"
16332 msgstr "Nume utilizator"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16335 msgid "Errors and Warnings"
16336 msgstr "Erori și avertismente"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16339 msgid "Clean up"
16340 msgstr "Curăță"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16343 msgid "Show Details"
16344 msgstr "Arată detaliile"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16347 msgid "Random On"
16348 msgstr "Aleator pornit"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16351 msgid "Repeat Off"
16352 msgstr "Repetare oprită"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16355 msgid "(no item is being played)"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16359 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16360 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16361 msgid "Messages"
16362 msgstr "Mesaje"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16365 msgid "Open CrashLog..."
16366 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16367
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16369 msgid "Save this Log..."
16370 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16371
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16373 msgid "Send"
16374 msgstr "Trimite"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16377 msgid "Don't Send"
16378 msgstr "Nu trimite"
16379
16380 # hm ?
16381 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16382 msgid "VLC crashed previously"
16383 msgstr "VLC a crăpat înainte."
16384
16385 # hm ?
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16387 msgid ""
16388 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16389 "\n"
16390 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16391 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16392 "URL of a network stream, ..."
16393 msgstr ""
16394 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16395 "\n"
16396 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16397 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16398 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16399
16400 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16401 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16405 msgid ""
16406 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16407 "information."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16411 msgid "Error when sending the Crash Report"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16415 msgid "No CrashLog found"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16420 msgid "Continue"
16421 msgstr "Continuă"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16424 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16428 msgid "Remove old preferences?"
16429 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16432 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16436 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16440 #, c-format
16441 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16445 msgid "Relaunch required"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16449 msgid ""
16450 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16451 "to be restarted."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16455 msgid "Relaunch VLC"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16459 msgid "Video device"
16460 msgstr "Dispozitiv video"
16461
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16463 msgid ""
16464 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16465 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16466 "menu."
16467 msgstr ""
16468 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16469 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16470 "selecție al dispozitivului video."
16471
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16473 msgid ""
16474 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16475 "is fully transparent."
16476 msgstr ""
16477 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16478 "transparent."
16479
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16481 msgid "Black screens in fullscreen"
16482 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16483
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16485 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16486 msgstr ""
16487 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16488 "video"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16491 msgid "Show Fullscreen controller"
16492 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16495 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16496 msgstr ""
16497 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16498 "ecranul."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16501 msgid "Auto-playback of new items"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16505 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16509 msgid "Keep Recent Items"
16510 msgstr "Păstrează elementele recente"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16513 msgid ""
16514 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16515 "disabled here."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16519 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16523 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16527 msgid "Control playback with media keys"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16531 msgid ""
16532 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16533 "keyboards."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16537 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16541 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16547 msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16550 msgid ""
16551 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16552 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16556 msgid "Mac OS X interface"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16560 #, fuzzy
16561 msgid "No device is selected"
16562 msgstr "Niciun fișier selectat"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16565 msgid ""
16566 "Any device is not selected.\n"
16567 "\n"
16568 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16569 "."
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16573 msgid "Open Source"
16574 msgstr "Deschide sursă"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16578 msgstr ""
16579
16580 # titlu
16581 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16582 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16583 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16585 msgid "Open"
16586 msgstr "Deschidere"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16590 msgid "Capture"
16591 msgstr "Capturează"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Choose a file"
16596 msgstr "Alege un fișier"
16597
16598 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16599 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16601 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16604 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16605 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16607 msgid "Browse..."
16608 msgstr "Răsfoiește..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16615 msgid "Play another media synchronously"
16616 msgstr "Redă sincron alt media"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16621 msgid "Choose..."
16622 msgstr "Alege..."
16623
16624 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16627 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
16628
16629 # hm ? sau deschide un dosar ?
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Open BDMV folder"
16633 msgstr "Deschide dosarul"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Insert Disc"
16638 msgstr "Deschide un disc"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Disable DVD menus"
16643 msgstr "Folosește meniuri DVD"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Enable DVD menus"
16648 msgstr "Meniuri DVD"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16651 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16653 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16655 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16657 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16658 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16659 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16660 msgid "Port"
16661 msgstr "Port"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16664 msgid "IP Address"
16665 msgstr "Adresă IP"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16668 msgid ""
16669 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16670 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16671 "press the button below."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16675 msgid ""
16676 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16677 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16678 "IP automatically.\n"
16679 "\n"
16680 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16681 "sheet."
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16685 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16689 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16690 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16691 msgid "Protocol"
16692 msgstr "Protocol"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16696 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16698 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16699 msgid "Address"
16700 msgstr "Adresă"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16703 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16704 msgid "Unicast"
16705 msgstr "Unicast"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16708 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16709 msgid "Multicast"
16710 msgstr "Multicast"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Capture Device"
16716 msgstr "Dispozitiv de &captură"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16719 msgid ""
16720 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16721 "contents."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16725 msgid "Frames per Second:"
16726 msgstr "Cadre per secundă:"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16729 msgid "Subscreen left:"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16733 msgid "Subscreen top:"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16737 msgid "Subscreen width:"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16741 msgid "Subscreen height:"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16745 msgid "Current channel:"
16746 msgstr "Canal curent:"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16749 msgid "Previous Channel"
16750 msgstr "Canalul precedent"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16753 msgid "Next Channel"
16754 msgstr "Canalul următor"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16757 msgid "Retrieving Channel Info..."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16761 msgid "EyeTV is not launched"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16765 msgid ""
16766 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16767 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16771 msgid "Launch EyeTV now"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16775 msgid "Download Plugin"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16779 msgid ""
16780 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16781 "video devices.\n"
16782 "Live Audio input is not supported."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Image width:"
16788 msgstr "Lățime imagine"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Image height:"
16793 msgstr "Înălțime imagine"
16794
16795 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16796 msgid "Load subtitles file:"
16797 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
16798
16799 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16800 msgid "Override parametters"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16804 msgid "FPS"
16805 msgstr "FPS"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16808 msgid "Subtitles encoding"
16809 msgstr "Codare subtitluri"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16812 msgid "Font size"
16813 msgstr "Dimensiune font"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16816 msgid "Subtitles alignment"
16817 msgstr "Aliniament subtitluri"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16820 msgid "Font Properties"
16821 msgstr "Proprietăți font"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16824 msgid "Subtitle File"
16825 msgstr "Fișier subtitlu"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16829 msgid "Open File"
16830 msgstr "Deschide fișier(e)"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "%i tracks"
16835 msgstr "Pistă audio"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16838 msgid "Composite input"
16839 msgstr "Intrare composite"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16842 msgid "S-Video input"
16843 msgstr "Intrare S-Video"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16846 msgid "Streaming/Saving:"
16847 msgstr "Difuzare/salvare:"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16850 msgid "Settings..."
16851 msgstr "Configurări..."
16852
16853 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16854 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16855 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16858 msgid "Display the stream locally"
16859 msgstr "Afișează fluxul local"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16863 msgid "Stream"
16864 msgstr "Flux"
16865
16866 # adaptare sugerată de varianta es / fr
16867 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16868 msgid "Dump raw input"
16869 msgstr "Flux brut de intrare"
16870
16871 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16872 msgid "Encapsulation Method"
16873 msgstr "Metodă de încapsulare"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16876 msgid "Transcoding options"
16877 msgstr "Opțiuni de transcodare"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16881 msgid "Bitrate (kb/s)"
16882 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16885 msgid "Scale"
16886 msgstr "Scală"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16889 msgid "Stream Announcing"
16890 msgstr "Anunțare flux"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16893 msgid "SAP announce"
16894 msgstr "Anunț SAP"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16897 msgid "RTSP announce"
16898 msgstr "Anunț RTSP"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16901 msgid "HTTP announce"
16902 msgstr "Anunț HTTP"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16905 msgid "Export SDP as file"
16906 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16909 msgid "Channel Name"
16910 msgstr "Nume canal"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16913 msgid "SDP URL"
16914 msgstr "URL SDP"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16917 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
16918 msgid "Save File"
16919 msgstr "Salvează fișier"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16925 msgid "Save"
16926 msgstr "Salvează"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16930 #: modules/mux/asf.c:58
16931 msgid "Author"
16932 msgstr "Autor"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16937 msgid "Duration"
16938 msgstr "Durată"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16941 msgid "Save Playlist..."
16942 msgstr "Salvează lista de redare..."
16943
16944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16947 msgid "Delete"
16948 msgstr "Șterge"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16951 msgid "Expand Node"
16952 msgstr "Expandează nodul"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16955 msgid "Download Cover Art"
16956 msgstr "Descarcă grafica de album"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16959 msgid "Fetch Meta Data"
16960 msgstr "Obține meta data"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16963 msgid "Reveal in Finder"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16967 msgid "Sort Node by Name"
16968 msgstr "Sortează nodul după nume"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16971 msgid "Sort Node by Author"
16972 msgstr "Sortează nodul după autor"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16975 msgid "Search in Playlist"
16976 msgstr "Caută în lista de redare"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16979 msgid "File Format:"
16980 msgstr "Format de fișier:"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16983 msgid "Extended M3U"
16984 msgstr "M3U extins"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16987 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16988 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
16989
16990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16991 msgid "HTML Playlist"
16992 msgstr "Listă de redare HTML"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16995 msgid "Save Playlist"
16996 msgstr "Salvează lista de redare"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16999 msgid "Meta-information"
17000 msgstr "Meta-informație"
17001
17002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17004 msgid "Media Information"
17005 msgstr "Informații despre media"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17008 msgid "Location"
17009 msgstr "Locație"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17012 msgid "Save Metadata"
17013 msgstr "Salvează metadata"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17017 msgid "General"
17018 msgstr "General"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17021 msgid "Codec Details"
17022 msgstr "Detalii codec"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17025 msgid "Read at media"
17026 msgstr "Citit din media"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17030 msgid "Input bitrate"
17031 msgstr "Rată de biți de intrare"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17034 msgid "Demuxed"
17035 msgstr "Demultiplexat"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17038 msgid "Stream bitrate"
17039 msgstr "Rată de biți de flux"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17042 msgid "Decoded blocks"
17043 msgstr "Blocuri decodate"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17046 msgid "Displayed frames"
17047 msgstr "Cadre afișate"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17050 msgid "Lost frames"
17051 msgstr "Cadre pierdute"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17055 msgid "Streaming"
17056 msgstr "Difuzare"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17059 msgid "Sent packets"
17060 msgstr "Pachete trimise"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17063 msgid "Sent bytes"
17064 msgstr "Baiți trimiși"
17065
17066 # hm ?
17067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17068 msgid "Send rate"
17069 msgstr "Viteză de trimitere"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17072 msgid "Played buffers"
17073 msgstr "Buffere redate"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17076 msgid "Lost buffers"
17077 msgstr "Buffere pierdute"
17078
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17080 msgid "Error while saving meta"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17084 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17088 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17090 msgid "Preferences"
17091 msgstr "Preferințe"
17092
17093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17094 msgid "Reset All"
17095 msgstr "Resetează tot"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Show Basic"
17100 msgstr "De bază"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17104 msgid "Reset Preferences"
17105 msgstr "Resetare preferințe"
17106
17107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17108 msgid ""
17109 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17110 "Are you sure you want to continue?"
17111 msgstr ""
17112 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
17113 "Sigur vreți să continuați ?"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17116 msgid "Select a directory"
17117 msgstr "Selectați un director"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17120 msgid "Select a file"
17121 msgstr "Selectați un fișier"
17122
17123 # hm ? sau selectează ?
17124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17125 msgid "Select"
17126 msgstr "Selectați"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17129 msgid "Not Set"
17130 msgstr "Nestabilit"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17134 msgid "Interface Settings"
17135 msgstr "Configurare interfață"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17138 msgid "General Audio Settings"
17139 msgstr "Configurări audio generale"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17142 msgid "General Video Settings"
17143 msgstr "Configurări video generale"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17146 msgid "Subtitles & OSD"
17147 msgstr "Subtitluri și OSD"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17151 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17152 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17155 msgid "Input & Codecs"
17156 msgstr "Intrare și codecuri"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17159 msgid "Input & Codec settings"
17160 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17163 msgid "Enable Audio"
17164 msgstr "Activează audio"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17167 msgid "General Audio"
17168 msgstr "Audio general"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17171 msgid "Preferred Audio language"
17172 msgstr "Limbă audio preferată"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17175 msgid "Enable Last.fm submissions"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17179 msgid "Visualization"
17180 msgstr "Vizualizare"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17183 msgid "Default Volume"
17184 msgstr "Volum audio implicit"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17187 msgid "Change"
17188 msgstr "Schimbă"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17191 msgid "Change Hotkey"
17192 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17195 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17200 msgid "Action"
17201 msgstr "Acțiune"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17204 msgid "Shortcut"
17205 msgstr "Scurtătură"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17208 msgid "Repair AVI Files"
17209 msgstr "Repară fișierele AVI"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17212 msgid "Default Caching Level"
17213 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17216 msgid "Caching"
17217 msgstr "Stocare în cache"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17220 msgid ""
17221 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17222 "access module."
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17226 msgid "HTTP Proxy"
17227 msgstr "Proxy HTTP"
17228
17229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17230 msgid "Password for HTTP Proxy"
17231 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17234 msgid "Codecs / Muxers"
17235 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17238 msgid "Post-Processing Quality"
17239 msgstr "Calitate post procesare"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Interface style"
17244 msgstr "Tip de interfață"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Dark"
17249 msgstr "Darkwave"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Bright"
17254 msgstr "dreapta"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17257 msgid "Album art download policy"
17258 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Show video within the main window"
17263 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17266 msgid "Show Fullscreen Controller"
17267 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17271 msgid "Privacy / Network Interaction"
17272 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17275 msgid "Automatically check for updates"
17276 msgstr "Caută actualizări automat"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17279 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17283 msgid "Default Encoding"
17284 msgstr "Codare implicită"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17287 msgid "Display Settings"
17288 msgstr "Configurări de afișare"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17291 msgid "Font Color"
17292 msgstr "Culoare font"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17295 msgid "Font Size"
17296 msgstr "Dimensiune font"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17299 msgid "Subtitle Languages"
17300 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17303 msgid "Preferred Subtitle Language"
17304 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17307 msgid "Enable OSD"
17308 msgstr "Activează OSD"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Force Bold"
17313 msgstr "Forțează audio mono"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17316 msgid ""
17317 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17318 "preferences."
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17322 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17323 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17327 msgid "Display"
17328 msgstr "Afișare"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17331 msgid "Enable Video"
17332 msgstr "Activează video"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17335 msgid "Output module"
17336 msgstr "Module de ieșire"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17339 msgid "Video snapshots"
17340 msgstr "Capturi video instantanee"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17343 msgid "Folder"
17344 msgstr "Dosar"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17347 msgid "Format"
17348 msgstr "Format"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17351 msgid "Prefix"
17352 msgstr "Prefix"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17355 msgid "Sequential numbering"
17356 msgstr "Numerotare secvențială"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17359 msgid "Last check on: %@"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17363 msgid "No check was performed yet."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17369 msgid "Custom"
17370 msgstr "Personalizat"
17371
17372 # hm ? sau scăzută ?
17373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17375 msgid "Lowest latency"
17376 msgstr "Cea mai mică latență"
17377
17378 # hm ? sau scăzută ?
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17381 msgid "Low latency"
17382 msgstr "Latență mică"
17383
17384 # hm ? sau înaltă ?
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17387 msgid "High latency"
17388 msgstr "Latență mare"
17389
17390 # hm ? sau crescută ?
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17393 msgid "Higher latency"
17394 msgstr "Latență mai mare"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17397 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17398 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17399
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17402 msgid "Choose"
17403 msgstr "Alegeți"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17408 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17411 msgid ""
17412 "Press new keys for\n"
17413 "\"%@\""
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17417 msgid "Invalid combination"
17418 msgstr "Combinație nevalidă"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17421 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17426 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17430 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17434 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17438 msgid ""
17439 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17440 "RAW)"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17456 msgid ""
17457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17458 "MPEG TS)"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17462 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17466 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17470 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17474 msgid ""
17475 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17476 "ASF and OGG)"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17480 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17484 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17488 msgid ""
17489 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17490 "ASF, OGG and RAW)"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17494 msgid ""
17495 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17499 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17503 msgid ""
17504 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17508 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17509 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17512 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17513 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17516 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17517 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17520 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17524 msgid "MPEG Program Stream"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17528 msgid "MPEG Transport Stream"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17532 msgid "MPEG 1 Format"
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17536 msgid ""
17537 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17538 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17539 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17540 "at http://yourip:8080 by default."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17544 msgid ""
17545 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17546 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17547 "generally the most compatible"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17551 msgid ""
17552 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17553 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17555 "at mms://yourip:8080 by default."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17559 msgid ""
17560 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17561 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17562 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17563 "encapsulated in HTTP)."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17567 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17568 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17571 msgid "Use this to stream to a single computer."
17572 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
17573
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17575 msgid ""
17576 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17577 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17578 "address beginning with 239.255."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17582 msgid ""
17583 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17584 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17585 "but it won't work over the Internet."
17586 msgstr ""
17587 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17588 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17589 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17590 "internet."
17591
17592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17593 msgid ""
17594 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17595 "stream"
17596 msgstr ""
17597 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
17598 "adăugate anteturi RTP."
17599
17600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17601 msgid ""
17602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17604 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17605 msgstr ""
17606 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
17607 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
17608 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
17609 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
17610
17611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17612 msgid "Back"
17613 msgstr "Înapoi"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17617 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17618 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
17619
17620 # hm ? parcă lipsește ceva
17621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17622 #, fuzzy
17623 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17624 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
17625
17626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17629 msgid "More Info"
17630 msgstr "Mai multe informații"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17633 msgid ""
17634 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17635 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17636 "access to more features."
17637 msgstr ""
17638 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
17639 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
17640 "oferă acces la mai multe facilități."
17641
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17644 msgid "Stream to network"
17645 msgstr "Difuzează în rețea"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17648 msgid "Transcode/Save to file"
17649 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17652 msgid "Choose input"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17656 msgid "Choose here your input stream."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17661 msgid "Select a stream"
17662 msgstr "Selectează un flux"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17665 msgid "Existing playlist item"
17666 msgstr "Element de listă de redare existent"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17669 msgid "Partial Extract"
17670 msgstr "Extragere parțială"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17673 msgid ""
17674 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17675 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17676 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17680 msgid "From"
17681 msgstr "De la"
17682
17683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17684 msgid "To"
17685 msgstr "Către"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17688 #, fuzzy
17689 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17690 msgstr ""
17691 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
17692 "intrare."
17693
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17696 msgid "Destination"
17697 msgstr "Destinație"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17700 msgid "Streaming method"
17701 msgstr "Metodă de difuzare"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17704 msgid "Address of the computer to stream to."
17705 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
17706
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17708 msgid "UDP Unicast"
17709 msgstr "Unicast UDP"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17712 msgid "UDP Multicast"
17713 msgstr "Multicast UDP"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17717 msgid "Transcode"
17718 msgstr "Transcodare"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17721 msgid ""
17722 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17723 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17727 msgid "Transcode audio"
17728 msgstr "Transcodează audio"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17731 msgid "Transcode video"
17732 msgstr "Transcodează video"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17735 msgid ""
17736 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17737 "stream."
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17741 msgid ""
17742 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17743 "stream."
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17747 msgid "Encapsulation format"
17748 msgstr "Format de încapsulare"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17751 msgid ""
17752 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17753 "previously chosen settings all formats won't be available."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17757 msgid "Additional streaming options"
17758 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17761 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17766 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17767 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17771 msgid "SAP Announce"
17772 msgstr "Anunț SAP"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17776 msgid "Local playback"
17777 msgstr "Redare locală"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17780 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17781 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17784 msgid "Additional transcode options"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17788 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17792 msgid "Select the file to save to"
17793 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17796 msgid ""
17797 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17798 "the receiving user as they become part of the image."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17802 msgid ""
17803 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17804 "transcoding."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17808 msgid "Summary"
17809 msgstr "Sumar"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17812 msgid "Encap. format"
17813 msgstr "Format de încapsulare"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17816 msgid "Input stream"
17817 msgstr "Flux de intrare"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17820 msgid "Save file to"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17824 msgid "Include subtitles"
17825 msgstr "Include subtitluri"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17828 msgid "No input selected"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17832 msgid ""
17833 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17834 "\n"
17835 "Choose one before going to the next page."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17839 msgid "No valid destination"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17843 msgid ""
17844 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17845 "Multicast-IP.\n"
17846 "\n"
17847 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17848 "and the help texts in this window."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17852 msgid ""
17853 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17854 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17855 "\n"
17856 "Correct your selection and try again."
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17860 msgid "Select the directory to save to"
17861 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17864 msgid "No folder selected"
17865 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17868 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17872 msgid ""
17873 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17874 "location."
17875 msgstr ""
17876
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17878 msgid "No file selected"
17879 msgstr "Niciun fișier selectat"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17882 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17886 msgid ""
17887 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17891 msgid "Finish"
17892 msgstr "Terminat"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17895 #, c-format
17896 msgid "%i items"
17897 msgstr "%i elemente"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17901 msgid "yes"
17902 msgstr "da"
17903
17904 # hm ? sau nicio ?
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17908 msgid "no"
17909 msgstr "niciun"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17912 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17913 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17916 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17917 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17920 #, fuzzy
17921 msgid "This allows streaming on a network."
17922 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
17923
17924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17925 msgid ""
17926 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17927 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17928 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17929 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17933 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17934 msgstr ""
17935 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
17936 "multe informații."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17939 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17943 msgid ""
17944 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17945 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17946 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17947 "this setting to 1."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17951 msgid ""
17952 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17953 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17954 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17955 "extra interface.\n"
17956 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17957 "name will be used."
17958 msgstr ""
17959 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
17960 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
17961 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
17962 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
17963 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
17964 "altfel se va folosi un nume implicit."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17967 msgid ""
17968 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17969 "streamed.\n"
17970 "\n"
17971 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17972 "streaming."
17973 msgstr ""
17974
17975 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17976 msgid "Hide no user action dialogs"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17980 msgid ""
17981 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17982 "panel)."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17986 msgid "Maemo hildon interface"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17990 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17991 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
17992
17993 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17994 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/ncurses.c:72
17998 msgid "Filebrowser starting point"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/ncurses.c:74
18002 msgid ""
18003 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18004 "show you initially."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/ncurses.c:79
18008 msgid "Ncurses interface"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/gui/ncurses.c:770
18012 #, c-format
18013 msgid "  [%s]"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/gui/ncurses.c:774
18017 #, c-format
18018 msgid "      %s: %s"
18019 msgstr "      %s: %s"
18020
18021 #: modules/gui/ncurses.c:808
18022 msgid "  [Incoming]"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/ncurses.c:810
18026 #, c-format
18027 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/gui/ncurses.c:812
18031 #, c-format
18032 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/gui/ncurses.c:814
18036 #, c-format
18037 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/ncurses.c:816
18041 #, c-format
18042 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/ncurses.c:822
18046 #, fuzzy
18047 msgid "  [Video Decoding]"
18048 msgstr "Trunchiere video"
18049
18050 #: modules/gui/ncurses.c:824
18051 #, c-format
18052 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/ncurses.c:826
18056 #, c-format
18057 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/ncurses.c:828
18061 #, c-format
18062 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/ncurses.c:834
18066 #, fuzzy
18067 msgid "  [Audio Decoding]"
18068 msgstr "Codor audio"
18069
18070 #: modules/gui/ncurses.c:836
18071 #, c-format
18072 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/ncurses.c:838
18076 #, c-format
18077 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/gui/ncurses.c:840
18081 #, c-format
18082 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/gui/ncurses.c:845
18086 #, fuzzy
18087 msgid "  [Streaming]"
18088 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
18089
18090 #: modules/gui/ncurses.c:847
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid "      packets sent     :    %5i"
18093 msgstr "     s           Stop"
18094
18095 #: modules/gui/ncurses.c:848
18096 #, c-format
18097 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/gui/ncurses.c:850
18101 #, c-format
18102 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/ncurses.c:868
18106 msgid "[Display]"
18107 msgstr "[Afișare]"
18108
18109 #: modules/gui/ncurses.c:870
18110 #, fuzzy
18111 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18112 msgstr "     s           Stop"
18113
18114 #: modules/gui/ncurses.c:871
18115 msgid " i                      Show/Hide info box"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/ncurses.c:872
18119 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/ncurses.c:873
18123 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/ncurses.c:874
18127 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/gui/ncurses.c:875
18131 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/gui/ncurses.c:876
18135 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/ncurses.c:877
18139 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: modules/gui/ncurses.c:878
18143 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/ncurses.c:879
18147 #, fuzzy
18148 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18149 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18150
18151 # hm ? sau câștig global ?
18152 #: modules/gui/ncurses.c:883
18153 msgid "[Global]"
18154 msgstr "[Global]"
18155
18156 #: modules/gui/ncurses.c:885
18157 #, fuzzy
18158 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18159 msgstr "     s           Stop"
18160
18161 #: modules/gui/ncurses.c:886
18162 #, fuzzy
18163 msgid " s                      Stop"
18164 msgstr "     s           Stop"
18165
18166 #: modules/gui/ncurses.c:887
18167 #, fuzzy
18168 msgid " <space>                Pause/Play"
18169 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
18170
18171 #: modules/gui/ncurses.c:888
18172 #, fuzzy
18173 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18174 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18175
18176 #: modules/gui/ncurses.c:889
18177 #, fuzzy
18178 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18179 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18180
18181 #: modules/gui/ncurses.c:890
18182 #, fuzzy
18183 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18184 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18185
18186 #: modules/gui/ncurses.c:891
18187 #, fuzzy
18188 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18189 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18190
18191 #. xgettext: You can use ← and → characters
18192 #: modules/gui/ncurses.c:893
18193 #, c-format
18194 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/gui/ncurses.c:894
18198 #, fuzzy
18199 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18200 msgstr "     s           Stop"
18201
18202 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18203 #: modules/gui/ncurses.c:896
18204 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18205 msgstr ""
18206
18207 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18208 #: modules/gui/ncurses.c:898
18209 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18210 msgstr ""
18211
18212 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18213 #: modules/gui/ncurses.c:900
18214 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/gui/ncurses.c:904
18218 msgid "[Playlist]"
18219 msgstr "[Listă de redare]"
18220
18221 #: modules/gui/ncurses.c:906
18222 #, fuzzy
18223 msgid " r                      Toggle Random playing"
18224 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18225
18226 #: modules/gui/ncurses.c:907
18227 #, fuzzy
18228 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18229 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18230
18231 #: modules/gui/ncurses.c:908
18232 #, fuzzy
18233 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18234 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
18235
18236 #: modules/gui/ncurses.c:909
18237 #, fuzzy
18238 msgid " o                      Order Playlist by title"
18239 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18240
18241 #: modules/gui/ncurses.c:910
18242 #, fuzzy
18243 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18244 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
18245
18246 #: modules/gui/ncurses.c:911
18247 msgid " g                      Go to the current playing item"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/gui/ncurses.c:912
18251 msgid " /                      Look for an item"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/ncurses.c:913
18255 msgid " A                      Add an entry"
18256 msgstr ""
18257
18258 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18259 #: modules/gui/ncurses.c:915
18260 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/ncurses.c:916
18264 #, fuzzy
18265 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18266 msgstr "     s           Stop"
18267
18268 #: modules/gui/ncurses.c:920
18269 msgid "[Filebrowser]"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/ncurses.c:922
18273 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/ncurses.c:923
18277 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/ncurses.c:924
18281 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: modules/gui/ncurses.c:928
18285 msgid "[Player]"
18286 msgstr "[Player]"
18287
18288 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18289 #: modules/gui/ncurses.c:931
18290 #, c-format
18291 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18295 msgid "[Repeat] "
18296 msgstr "[Repetă]"
18297
18298 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18299 msgid "[Random] "
18300 msgstr "[Aleator]"
18301
18302 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18303 msgid "[Loop]"
18304 msgstr "[Buclă]"
18305
18306 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18307 #, c-format
18308 msgid " Source   : %s"
18309 msgstr " Sursă   : %s"
18310
18311 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid " Position : %s/%s"
18314 msgstr "Poziție"
18315
18316 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid " Volume   : %u%%"
18319 msgstr " Volum:   : %i%%"
18320
18321 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18324 msgstr " Titlu    : %d/%d"
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18329 msgstr " Capitol  : %d/%d"
18330
18331 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18332 #, fuzzy
18333 msgid " Source: <no current item> "
18334 msgstr " Sursă: <niciun element curent> %s"
18335
18336 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18337 msgid " [ h for help ]"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18341 msgid "Shift+L"
18342 msgstr "Shift+L"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18347 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18350 msgid "Previous Chapter/Title"
18351 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18354 msgid "Menu"
18355 msgstr "Meniu"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18358 msgid "Next Chapter/Title"
18359 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18362 msgid "Teletext Activation"
18363 msgstr "Activare teletext"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18366 msgid "Toggle Transparency "
18367 msgstr "Comută transparența"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18370 msgid ""
18371 "Play\n"
18372 "If the playlist is empty, open a medium"
18373 msgstr ""
18374 "Redare\n"
18375 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Previous/Backward"
18380 msgstr "Capitolul precedent"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Next/Forward"
18385 msgstr "Înaintează"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18388 msgid "De-Fullscreen"
18389 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
18390
18391 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18392 msgid "Extended panel"
18393 msgstr "Panou extins"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18396 msgid "A->B Loop"
18397 msgstr "Buclă A->B"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18400 msgid "Frame By Frame"
18401 msgstr "Cadru cu cadru"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18404 msgid "Trickplay Reverse"
18405 msgstr "Redare inversă"
18406
18407 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18409 msgid "Step backward"
18410 msgstr "Pas înapoi"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18413 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18414 msgid "Step forward"
18415 msgstr "Pas înainte"
18416
18417 # hm ?
18418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18419 msgid "Loop/Repeat mode"
18420 msgstr "Mod de buclă sau de repetiție"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18423 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18425 msgid "Open subtitles file"
18426 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18429 msgid "Stop playback"
18430 msgstr "Oprește redarea"
18431
18432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18433 msgid "Open a medium"
18434 msgstr "Deschide un mediu"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18439 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18440
18441 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18444 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18447 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18448 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18451 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18452 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18455 msgid "Show extended settings"
18456 msgstr "Arată configurările extinse"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18459 msgid "Show playlist"
18460 msgstr "Arată lista de redare"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18463 msgid "Take a snapshot"
18464 msgstr "Obține un instantaneu video"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18467 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18468 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
18469
18470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18471 msgid "Frame by frame"
18472 msgstr "Cadru cu cadru"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18475 msgid "Reverse"
18476 msgstr "Invers"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18479 msgid "Change the loop and repeat modes"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18483 msgid "Previous media in the playlist"
18484 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
18485
18486 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18487 msgid "Next media in the playlist"
18488 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
18489
18490 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18491 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18492 msgid "Unmute"
18493 msgstr "Cu sunet"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18496 msgctxt "Tooltip|Mute"
18497 msgid "Mute"
18498 msgstr "Mut"
18499
18500 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18501 msgid "Pause the playback"
18502 msgstr "Pune redarea în pauză"
18503
18504 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18505 msgid ""
18506 "Loop from point A to point B continuously\n"
18507 "Click to set point A"
18508 msgstr ""
18509 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
18510 "Clic pentru a stabili punctul A"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18513 msgid "Click to set point B"
18514 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
18515
18516 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18517 msgid "Stop the A to B loop"
18518 msgstr "Oprește bucla A la B"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18521 #: modules/video_filter/logo.c:48
18522 msgid "Logo filenames"
18523 msgstr "Nume de fișier de siglă"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18526 #: modules/video_filter/erase.c:55
18527 msgid "Image mask"
18528 msgstr "Mască de imagine"
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18531 msgid ""
18532 "No v4l2 instance found.\n"
18533 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18534 "\n"
18535 "Controls will automatically appear here."
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18540 msgid "Preamp\n"
18541 msgstr "Preamplificator\n"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18545 msgid "dB"
18546 msgstr "dB"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18550 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18551 msgid " ms"
18552 msgstr " ms"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18556 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18557 #, fuzzy
18558 msgid " dB"
18559 msgstr "dB"
18560
18561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18562 msgid ""
18563 "Knee\n"
18564 "radius"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18568 msgid ""
18569 "Makeup\n"
18570 "gain"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18574 msgid "Enable spatializer"
18575 msgstr "Activează spațializatorul"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18578 #, fuzzy
18579 msgid "(Hastened)"
18580 msgstr "Mai rapid (fin)"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18583 #, fuzzy
18584 msgid "(Delayed)"
18585 msgstr "Întârziere"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Audio track synchronization:"
18590 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Subtitle track syncronization:"
18595 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Subtitles speed:"
18600 msgstr "Codor de subtitluri"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Subtitles duration factor:"
18605 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18608 msgid "Force update of this dialog's values"
18609 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18612 msgid ""
18613 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18614 "Set 0 to disable."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18618 msgid ""
18619 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18620 "Set 0 to disable."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18624 msgid ""
18625 "Recalculate subtitles duration according\n"
18626 "to their content and this value.\n"
18627 "Set 0 to disable."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18631 msgid "Comments"
18632 msgstr "Comentarii"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18635 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18636 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18639 msgid ""
18640 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18641 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18642 msgstr ""
18643 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
18644 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
18645
18646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18647 msgid "Current media / stream statistics"
18648 msgstr "Media curent și statistici de flux"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18651 msgid "Input/Read"
18652 msgstr "Intrare, sau citire"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18655 msgid "Output/Written/Sent"
18656 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18659 msgid "Media data size"
18660 msgstr "Dimensiune de date media"
18661
18662 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18663 msgid "Demuxed data size"
18664 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18667 msgid "Content bitrate"
18668 msgstr "Rată de biți conținut"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18671 msgid "Discarded (corrupted)"
18672 msgstr "Ignorat (corupt)"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18675 msgid "Dropped (discontinued)"
18676 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18679 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18680 msgid "Decoded"
18681 msgstr "Decodat"
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18685 msgid "blocks"
18686 msgstr "blocuri"
18687
18688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18689 msgid "Displayed"
18690 msgstr "Afișat"
18691
18692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18694 msgid "frames"
18695 msgstr "cadre"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18699 msgid "Lost"
18700 msgstr "Pierdut"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18704 msgid "Sent"
18705 msgstr "Trimis"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18708 msgid "packets"
18709 msgstr "pachete"
18710
18711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18712 msgid "Upstream rate"
18713 msgstr "Rată upstream"
18714
18715 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18716 msgid "Played"
18717 msgstr "Redat"
18718
18719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18721 msgid "buffers"
18722 msgstr "zone tampon"
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18725 msgid "Current visualization"
18726 msgstr "Vizualizare curentă"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18729 msgid ""
18730 "Current playback speed: %1\n"
18731 "Click to adjust"
18732 msgstr ""
18733 "Viteza de redare curentă: %1\n"
18734 "Clic pentru a o ajusta"
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18737 msgid "Revert to normal play speed"
18738 msgstr "Revino la viteza normală"
18739
18740 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18741 msgid "Download cover art"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18745 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18746 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18749 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18750 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
18751
18752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18753 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18754 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un director VIDEO_TS"
18755
18756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18757 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18758 msgstr "Selectați un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18762 msgid "Select one or multiple files"
18763 msgstr "Selectați un fișier, sau fișiere multiple"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18766 msgid "File names:"
18767 msgstr "Nume fișier:"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18770 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18772 msgid "Filter:"
18773 msgstr "Filtru:"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18776 msgid "Eject the disc"
18777 msgstr "Scoate discul"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Video standard"
18782 msgstr "Gestionar video"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
18785 msgid "Channels:"
18786 msgstr "Canale:"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
18789 msgid "Selected ports:"
18790 msgstr "Porturi selectate:"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
18793 msgid ".*"
18794 msgstr ".*"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
18797 msgid "Use VLC pace"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
18801 msgid "Auto connection"
18802 msgstr "Conectare automată"
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
18805 msgid "Device name"
18806 msgstr "Nume dispozitiv"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18809 msgid "Radio device name"
18810 msgstr "Nume dispozitiv radio"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
18813 msgid "TV (digital)"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
18817 #, fuzzy
18818 msgid "Tuner card"
18819 msgstr "ID tuner"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18822 msgid "Delivery system"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18826 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18827 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
18828
18829 # hm ? sau rată de simbol ?
18830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
18831 msgid "Transponder symbol rate"
18832 msgstr "Symbol rate transponder"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
18835 msgid "Bandwidth"
18836 msgstr "Lățime de bandă"
18837
18838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
18839 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18840 msgstr ""
18841
18842 # hm ? sau cadre pe secundă ?
18843 #. xgettext: frames per second
18844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
18845 msgid " f/s"
18846 msgstr " f/s"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
18849 msgid "Advanced Options"
18850 msgstr "Opțiuni avansate"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18853 msgid "Double click to get media information"
18854 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18857 msgid "Change playlistview"
18858 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Search the playlist"
18863 msgstr "Caută în lista de redare"
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18866 msgid "Create Directory"
18867 msgstr "Creează un director"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18870 msgid "Create Folder"
18871 msgstr "Creează un dosar"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18874 msgid "Enter name for new directory:"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18878 msgid "Enter name for new folder:"
18879 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18882 msgid "Add to playlist"
18883 msgstr "Adaugă la lista de redare"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
18886 msgid "Sort by"
18887 msgstr "Sortează după"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
18890 msgid "Ascending"
18891 msgstr "Ascendent"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
18894 msgid "Descending"
18895 msgstr "Descendent"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Display size"
18900 msgstr "Dispozitiv de afișare"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Increase"
18905 msgstr "Crește volumul"
18906
18907 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Decrease"
18910 msgstr "Scade volumul"
18911
18912 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18913 msgid "My Computer"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18917 msgid "Devices"
18918 msgstr "Dispozitive"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18921 msgid "Local Network"
18922 msgstr "Rețea locală"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Internet"
18927 msgstr "Internet"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18930 msgid "Subscribe to a podcast"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18934 msgid "Remove this podcast subscription"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18938 msgid "Subscribe"
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18942 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18946 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18950 msgid "Unsubscribe"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18954 msgid "URI"
18955 msgstr "URI"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18958 msgid "Icon View"
18959 msgstr "Vizualizare mod pictogramă"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18962 msgid "Detailed View"
18963 msgstr "Vizualizare detaliată"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18966 msgid "List View"
18967 msgstr "Vizualizare mod listă"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18970 msgid "PictureFlow View "
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
18974 msgid "Select File"
18975 msgstr "Selectați un fișier"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
18978 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18979 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
18982 msgid "Hotkey"
18983 msgstr "Tastă rapidă"
18984
18985 # hm ? sau câștig global ?
18986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
18987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
18988 msgid "Global"
18989 msgstr "Global"
18990
18991 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
18992 msgid "Apply"
18993 msgstr "Aplică"
18994
18995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
18996 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18997 msgid "Unset"
18998 msgstr "Deselectează"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19001 msgid "Hotkey for "
19002 msgstr "Tastă rapidă pentru "
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19005 msgid "Press the new keys for "
19006 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19009 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19010 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
19011
19012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19014 msgid "Key: "
19015 msgstr "Tastă: "
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19018 msgid "Subtitles && OSD"
19019 msgstr "Subtitluri și OSD"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19022 msgid "Input && Codecs"
19023 msgstr "Intrare și codecuri"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19026 msgid "Video Settings"
19027 msgstr "Configurare video"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19030 msgid "Audio Settings"
19031 msgstr "Configurare audio"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19034 msgid "Device:"
19035 msgstr "Dispozitiv:"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19038 msgid "Input & Codecs Settings"
19039 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19042 msgid ""
19043 "If this property is blank, different values\n"
19044 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19045 "You can define a unique one or configure them \n"
19046 "individually in the advanced preferences."
19047 msgstr ""
19048 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19049 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19050 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19051 "individual în preferințele avansate."
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19054 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19055 msgstr ""
19056 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19059 msgid "VLC skins website"
19060 msgstr "saitul web pentru skinuri VLC"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19063 msgid "System's default"
19064 msgstr "Implicit al sistemului"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19067 msgid "Configure Hotkeys"
19068 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19071 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19072 msgid "Audio Files"
19073 msgstr "Fișiere audio"
19074
19075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19076 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19077 msgid "Video Files"
19078 msgstr "Fișiere video"
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19082 msgid "Playlist Files"
19083 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19086 msgid "&Apply"
19087 msgstr "&Aplică"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19090 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19096 msgid "&Cancel"
19097 msgstr "&Renunță"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19101 msgid "Profile"
19102 msgstr "Profil"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19105 msgid "Edit selected profile"
19106 msgstr "Editează profilul selectat"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19109 msgid "Delete selected profile"
19110 msgstr "Șterge profilul selectat"
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19113 msgid "Create a new profile"
19114 msgstr "Creează un profil nou"
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19117 msgid " Profile Name Missing"
19118 msgstr " Lipsește numele profilului"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19121 msgid "You must set a name for the profile."
19122 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19125 msgid "File/Directory"
19126 msgstr "Fișier/Director"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19129 msgid "File/Folder"
19130 msgstr "Fișier sau dosar"
19131
19132 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19134 msgid "Source"
19135 msgstr "Sursă"
19136
19137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19138 msgid "Source:"
19139 msgstr "Sursă:"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19142 msgid "Type:"
19143 msgstr "Tip:"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19146 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19147 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19150 msgid "Filename"
19151 msgstr "Nume fișier"
19152
19153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19155 msgid "Save file..."
19156 msgstr "Salvează fișierul..."
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19159 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19160 #, fuzzy
19161 msgid ""
19162 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19163 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19166 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19167 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19170 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19171 msgid "Path"
19172 msgstr "Cale"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19175 #, fuzzy
19176 msgid ""
19177 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19178 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19179
19180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19181 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19182 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19185 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19186 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19189 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19190 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19193 msgid "Base port"
19194 msgstr "Port de bază"
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19197 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19201 msgid "Mount Point"
19202 msgstr "Punct de montare"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19205 msgid "Login:pass"
19206 msgstr "Autentificare:parolă"
19207
19208 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19210 msgid "Edit Bookmarks"
19211 msgstr "Editare semne de carte"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19214 msgid "Create"
19215 msgstr "Creează"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19218 msgid "Create a new bookmark"
19219 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19222 msgid "Delete the selected item"
19223 msgstr "Șterge elementele selectate"
19224
19225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19226 msgid "Delete all the bookmarks"
19227 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19228
19229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19239 msgid "&Close"
19240 msgstr "În&chide"
19241
19242 # hm ?
19243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19244 msgid "Bytes"
19245 msgstr "Baiți"
19246
19247 # în meniul desfășurabil (?)
19248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19249 msgid "Convert"
19250 msgstr "Conversie"
19251
19252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19254 msgid "Destination file:"
19255 msgstr "Fișier de destinație:"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19258 msgid "Browse"
19259 msgstr "Răsfoiește"
19260
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19262 msgid "Display the output"
19263 msgstr "Afișează ieșirea"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19266 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19270 msgid "Settings"
19271 msgstr "Configurări"
19272
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19274 msgid "&Start"
19275 msgstr "&Pornește"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19278 msgid "Errors"
19279 msgstr "Erori"
19280
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19282 msgid "Cl&ear"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19286 msgid "Hide future errors"
19287 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
19288
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19290 msgid "Adjustments and Effects"
19291 msgstr "Ajustări și efecte"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19294 msgid "Graphic Equalizer"
19295 msgstr "Egalizator grafic"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19298 msgid "Synchronization"
19299 msgstr "Sincronizare"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19302 msgid "v4l2 controls"
19303 msgstr "Controale v4l2"
19304
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19306 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19309 msgstr "Politicile referitoare la intimitate și rețea"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19312 msgid ""
19313 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19314 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19315 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19316 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19317 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19318 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19319 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19320 "</p>\n"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19324 msgid "Network Access Policy"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Allow downloading media information"
19330 msgstr "Permite preluarea din internet a informațiilor despre media"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Allow checking for VLC updates"
19335 msgstr "Se caută actualizări..."
19336
19337 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Save and Continue"
19340 msgstr "Continuă"
19341
19342 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19343 msgid "Go to Time"
19344 msgstr "Du-te la timpul"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19347 msgid "&Go"
19348 msgstr "&Du-te"
19349
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19351 msgid "Go to time"
19352 msgstr "Du-te la timpul"
19353
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19355 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19356 msgid "About"
19357 msgstr "Despre"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19360 msgid ""
19361 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19362 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19363 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19364 "platform.\n"
19365 "\n"
19366 msgstr ""
19367 "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
19368 "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de "
19369 "rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
19370 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
19371 "platformele populare.\n"
19372 "\n"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19375 msgid ""
19376 "This version of VLC was compiled by:\n"
19377 " "
19378 msgstr ""
19379 "Această versiune a fost compilată de:\n"
19380 " "
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19383 msgid "Compiler: "
19384 msgstr "Compilator: "
19385
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19387 msgid ""
19388 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19389 "\n"
19390 msgstr ""
19391 "Folosiți interfața Qt4.\n"
19392 "\n"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19395 msgid "Copyright (C) "
19396 msgstr "Drepturi de autor (C) "
19397
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19399 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19400 msgstr " echipa VideoLAN.\n"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19403 msgid "&Recheck version"
19404 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19407 msgid "&Yes"
19408 msgstr "&Da"
19409
19410 # hm ? sau nimic ?
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19412 #, fuzzy
19413 msgid "&No"
19414 msgstr "Nu"
19415
19416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19417 msgid "VLC media player updates"
19418 msgstr "Actualizări VLC media player"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19421 #, fuzzy
19422 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19423 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
19424
19425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19426 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19427 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
19428
19429 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19430 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19431 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
19432
19433 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19434 msgid "&General"
19435 msgstr "&General"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19438 #, fuzzy
19439 msgid "&Metadata"
19440 msgstr "Metadata"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19443 #, fuzzy
19444 msgid "&Codec"
19445 msgstr "Codec"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19448 #, fuzzy
19449 msgid "S&tatistics"
19450 msgstr "Statistici"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19453 msgid "&Save Metadata"
19454 msgstr "&Salvează metadatele"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19457 msgid "Location:"
19458 msgstr "Locație:"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19461 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19462 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Update the tree"
19467 msgstr "Sub imaginea video"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19470 msgid "Save log file as..."
19471 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
19472
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19474 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19475 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
19476
19477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19478 msgid ""
19479 "Cannot write to file %1:\n"
19480 "%2."
19481 msgstr ""
19482 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
19483 "%2."
19484
19485 # titlu pe bară
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19487 msgid "Open Media"
19488 msgstr "Deschidere media"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19491 msgid "&File"
19492 msgstr "&Fișier"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19495 msgid "&Disc"
19496 msgstr "&Disc"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19499 msgid "&Network"
19500 msgstr "&Rețea"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19503 msgid "Capture &Device"
19504 msgstr "Dispozitiv de &captură"
19505
19506 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19508 msgid "&Select"
19509 msgstr "&Selectează"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19513 msgid "&Enqueue"
19514 msgstr "&Adaugă la coadă"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19518 msgid "&Play"
19519 msgstr "&Redă"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19523 msgid "&Stream"
19524 msgstr "&Difuzează ca flux"
19525
19526 # în meniul desfășurabil de lângă buton
19527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19528 msgid "&Convert"
19529 msgstr "&Convertește sau salvează"
19530
19531 # pe buton
19532 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19533 msgid "&Convert / Save"
19534 msgstr "&Convertește sau salvează"
19535
19536 # titlu
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19538 msgid "Open URL"
19539 msgstr "Deschidere URL"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19542 msgid "Enter URL here..."
19543 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
19544
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19546 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19547 msgstr "Introduceți URL-ul sau calea către media de redat"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19550 msgid ""
19551 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19552 "or the path to a file on your computer,\n"
19553 "it will be automatically selected."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19557 msgid "Plugins and extensions"
19558 msgstr "Plugin-uri și extensii"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19561 msgid "Extensions"
19562 msgstr "Extensii"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19565 msgid "Capability"
19566 msgstr "Capabilitate"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19569 msgid "Score"
19570 msgstr "Scor"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19573 msgid "&Search:"
19574 msgstr "&Caută:"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19577 msgid "More information..."
19578 msgstr "Mai multe informații..."
19579
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19581 msgid "Reload extensions"
19582 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19585 msgid "Version"
19586 msgstr "Versiune"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19589 msgid "Website"
19590 msgstr "Pagină Web"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19593 msgid "Deletes the selected item"
19594 msgstr "Șterge elementele selectate"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19597 msgid "Show settings"
19598 msgstr "Arată configurările"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19601 msgid "Simple"
19602 msgstr "Simplu"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19605 msgid "Switch to simple preferences view"
19606 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19609 msgid "Switch to full preferences view"
19610 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19613 msgid "&Save"
19614 msgstr "&Salvează"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19617 msgid "Save and close the dialog"
19618 msgstr "Salvează și închide dialogul"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19621 msgid "&Reset Preferences"
19622 msgstr "&Resetează preferințele"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Cannot save Configuration"
19627 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19628
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Preferences file could not be saved"
19632 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19635 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19636 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19639 msgid "Stream Output"
19640 msgstr "Flux de ieșire"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19643 msgid ""
19644 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19645 "on your private network, or on the Internet.\n"
19646 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19647 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19648 msgstr ""
19649 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
19650 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
19651 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
19652 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
19653 "continua.\n"
19654
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19656 msgid ""
19657 "Stream output string.\n"
19658 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19659 "but you can change it manually."
19660 msgstr ""
19661 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
19662 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
19663 "dar poate fi schimbat și manual."
19664
19665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19666 msgid "Toolbars Editor"
19667 msgstr "Editor de bară de unelte"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19670 msgid "Toolbar Elements"
19671 msgstr "Elementele barei de unelte"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19674 msgid "Next widget style:"
19675 msgstr "Următorul stil de widget:"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19678 msgid "Flat Button"
19679 msgstr "Buton plat"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19682 msgid "Big Button"
19683 msgstr "Buton mare"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19686 msgid "Native Slider"
19687 msgstr "Glisor nativ"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19690 msgid "Main Toolbar"
19691 msgstr "Bara de unelte principală"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19694 msgid "Toolbar position:"
19695 msgstr "Poziția barei de unelte:"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19698 msgid "Under the Video"
19699 msgstr "Sub imaginea video"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19702 msgid "Above the Video"
19703 msgstr "Deasupra imaginii video"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19706 msgid "Line 1:"
19707 msgstr "Linia 1:"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19710 msgid "Line 2:"
19711 msgstr "Linia 2:"
19712
19713 # hm ?
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19715 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19716 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19719 msgid "Time Toolbar"
19720 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19723 msgid "Fullscreen Controller"
19724 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19727 msgid "Select profile:"
19728 msgstr "Selectați un profil:"
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19731 #, fuzzy
19732 msgid "New profile"
19733 msgstr "Selectați un profil:"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19736 msgid "Delete the current profile"
19737 msgstr "Șterge profilul curent"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19740 msgid "Cl&ose"
19741 msgstr "În&chide"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19744 msgid "Profile Name"
19745 msgstr "Nume profil"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19748 msgid "Please enter the new profile name."
19749 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19752 msgid "Spacer"
19753 msgstr "Distanțier"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19756 msgid "Expanding Spacer"
19757 msgstr "Distanțier expandabil"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19760 msgid "Splitter"
19761 msgstr "Separator"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19764 msgid "Time Slider"
19765 msgstr "Glisor de timp"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19768 msgid "Small Volume"
19769 msgstr "Volum mic"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19772 msgid "DVD menus"
19773 msgstr "Meniuri DVD"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19776 msgid "Advanced Buttons"
19777 msgstr "Butoane avansate"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19780 msgid "Broadcast"
19781 msgstr "Difuzare"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19784 msgid "Schedule"
19785 msgstr "Planificare"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19788 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19789 msgstr "Video la cerere (VOD)"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19792 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19793 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19796 msgid "Day / Month / Year:"
19797 msgstr "Zi / Lună / An:"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19800 msgid "Repeat:"
19801 msgstr "Repetă:"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19804 msgid "Repeat delay:"
19805 msgstr "Întârziere de repetare:"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19809 msgid " days"
19810 msgstr " zile"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19813 msgid "I&mport"
19814 msgstr "I&mport"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19817 msgid "E&xport"
19818 msgstr "E&xport"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19821 msgid "Save VLM configuration as..."
19822 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19825 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19829 msgid "Open VLM configuration..."
19830 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19833 msgid "Broadcast: "
19834 msgstr "Difuzare: "
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19837 msgid "Schedule: "
19838 msgstr "Planificare: "
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19841 msgid "VOD: "
19842 msgstr "Video la cerere (VOD): "
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19845 msgid "Open Directory"
19846 msgstr "Deschide un director"
19847
19848 # hm ? sau deschide un dosar ?
19849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19850 msgid "Open Folder"
19851 msgstr "Deschide dosarul"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
19854 msgid "Open playlist..."
19855 msgstr "Deschide o listă de redare..."
19856
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
19858 #, fuzzy
19859 msgid "XSPF playlist"
19860 msgstr "Import listă de redare XSPF"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
19863 #, fuzzy
19864 msgid "M3U playlist"
19865 msgstr "listă de redare"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
19868 #, fuzzy
19869 msgid "M3U8 playlist"
19870 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19873 #, fuzzy
19874 msgid "HTML playlist"
19875 msgstr "Listă de redare HTML"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
19878 msgid "Save playlist as..."
19879 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
19882 msgid "Open subtitles..."
19883 msgstr "Deschide subtitluri..."
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19886 msgid "Media Files"
19887 msgstr "Fișiere media"
19888
19889 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19890 msgid "Subtitles Files"
19891 msgstr "Fișiere de subtitluri"
19892
19893 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19894 msgid "All Files"
19895 msgstr "Toate fișierele"
19896
19897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19898 msgid "Control menu for the player"
19899 msgstr "Meniu de control pentru player"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19902 msgid "Paused"
19903 msgstr "Pauză"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19906 msgid "&Media"
19907 msgstr "&Media"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19910 msgid "P&layback"
19911 msgstr "&Redare"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19914 msgid "&Audio"
19915 msgstr "A&udio"
19916
19917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19918 msgid "&Video"
19919 msgstr "&Video"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19922 msgid "&Tools"
19923 msgstr "Unel&te"
19924
19925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19926 msgid "V&iew"
19927 msgstr "V&izualizare"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19930 msgid "&Help"
19931 msgstr "&Ajutor"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Open &File..."
19936 msgstr "Deschide fișier(e)..."
19937
19938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19939 msgid "Open &Disc..."
19940 msgstr "Deschide un &disc..."
19941
19942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19943 msgid "Open &Network Stream..."
19944 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
19945
19946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19947 msgid "Open &Capture Device..."
19948 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
19949
19950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19951 #, fuzzy
19952 msgid "&Open (advanced)..."
19953 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
19954
19955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19956 msgid "Open &Location from clipboard"
19957 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Open &Recent Media"
19962 msgstr "Media &recent"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19965 msgid "Conve&rt / Save..."
19966 msgstr "Con&versie sau salvare..."
19967
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19969 #, fuzzy
19970 msgid "&Stream..."
19971 msgstr "Flux..."
19972
19973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Quit at the end of playlist"
19976 msgstr "Niciun element în lista de redare"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19979 msgid "Close to systray"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19983 msgid "&Quit"
19984 msgstr "&Ieșire"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19987 msgid "&Effects and Filters"
19988 msgstr "&Efecte și filtre"
19989
19990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19991 msgid "&Track Synchronization"
19992 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
19993
19994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19995 msgid "Program Guide"
19996 msgstr "Ghidul programelor"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19999 msgid "Plu&gins and extensions"
20000 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20003 msgid "Customi&ze Interface..."
20004 msgstr "Personali&zează interfața..."
20005
20006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20007 msgid "&Preferences"
20008 msgstr "&Preferințe"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20011 msgid "&View"
20012 msgstr "&Vizualizare"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20015 msgid "Play&list"
20016 msgstr "&Listă de redare"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20019 msgid "Ctrl+L"
20020 msgstr "Ctrl+L"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Mi&nimal Interface"
20025 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20028 msgid "Ctrl+H"
20029 msgstr "Ctrl+H"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20032 msgid "&Fullscreen Interface"
20033 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20036 msgid "&Advanced Controls"
20037 msgstr "Controale &avansate"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20040 msgid "Docked Playlist"
20041 msgstr "Listă de redare docată"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Status Bar"
20046 msgstr "Stare"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20049 msgid "Visualizations selector"
20050 msgstr "Selector de vizualizări"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20053 msgid "Audio &Track"
20054 msgstr "&Pistă audio"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20057 msgid "Audio &Channels"
20058 msgstr "&Canale audio"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20061 msgid "Audio &Device"
20062 msgstr "&Dispozitiv audio"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20065 msgid "&Visualizations"
20066 msgstr "&Vizualizări"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20069 msgid "&Subtitles Track"
20070 msgstr "Pistă de &subtitluri"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20073 msgid "Video &Track"
20074 msgstr "Pistă &video"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20077 msgid "&Fullscreen"
20078 msgstr "&Pe tot ecranul"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Always Fit &Window"
20083 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Always &on Top"
20088 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Display on &Desktop"
20093 msgstr "Rezoluție afișare"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Set as Wall&paper"
20098 msgstr "Tapet DirectX"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20101 msgid "&Zoom"
20102 msgstr "&Zoom"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20105 msgid "&Aspect Ratio"
20106 msgstr "&Raport de aspect"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20109 msgid "&Crop"
20110 msgstr "&Trunchiere"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20113 msgid "&Deinterlace"
20114 msgstr "&Deîntrețesere"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20117 msgid "&Deinterlace mode"
20118 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20121 msgid "&Post processing"
20122 msgstr "&Post procesare"
20123
20124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Take &Snapshot"
20127 msgstr "Obține un instantaneu video"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20130 msgid "T&itle"
20131 msgstr "T&itlu"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20134 msgid "&Chapter"
20135 msgstr "&Capitol"
20136
20137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20138 msgid "&Navigation"
20139 msgstr "&Navigare"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20142 msgid "&Program"
20143 msgstr "&Program"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Custom &Bookmarks"
20148 msgstr "&Semne de carte"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20151 #, fuzzy
20152 msgid "&Manage"
20153 msgstr "Gestionar video"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20156 msgid "&Help..."
20157 msgstr "&Ajutor..."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20160 msgid "Check for &Updates..."
20161 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20164 msgid "&Faster"
20165 msgstr "Mai &rapid"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20168 msgid "N&ormal Speed"
20169 msgstr "Viteză n&ormală"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20172 msgid "Slo&wer"
20173 msgstr "Mai &lent"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20176 msgid "&Jump Forward"
20177 msgstr "Salt îna&inte"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20180 msgid "Jump Bac&kward"
20181 msgstr "Salt îna&poi"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20184 msgid "&Stop"
20185 msgstr "&Stop"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20188 msgid "Pre&vious"
20189 msgstr "Precede&nt"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20192 msgid "Ne&xt"
20193 msgstr "&Următor"
20194
20195 # titlu pe bară
20196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Open a Media"
20199 msgstr "Deschidere media"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20202 msgid "&Open File..."
20203 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
20204
20205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20206 msgid "Open &Network..."
20207 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20208
20209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20210 msgid "Leave Fullscreen"
20211 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Subti&tle"
20216 msgstr "Subtitlu"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20219 msgid "&Playback"
20220 msgstr "&Redare"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Tools"
20225 msgstr "Unel&te"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20228 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20229 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20232 msgid "Show VLC media player"
20233 msgstr "Arată VLC media player"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20236 #, fuzzy
20237 msgid "&Open a Media"
20238 msgstr "Deschide &media"
20239
20240 # buton la dialogul de erori
20241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20242 msgid "&Clear"
20243 msgstr "&Golește"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20246 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20247 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20250 msgid ""
20251 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20252 "preferences dialog."
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20256 msgid "Systray icon"
20257 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20260 msgid ""
20261 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20262 "basic actions."
20263 msgstr ""
20264 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
20265 "acțiunilor de bază în VLC media player."
20266
20267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20268 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20269 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20272 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20273 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20276 msgid "Resize interface to the native video size"
20277 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20280 msgid ""
20281 "You have two choices:\n"
20282 " - The interface will resize to the native video size\n"
20283 " - The video will fit to the interface size\n"
20284 " By default, interface resize to the native video size."
20285 msgstr ""
20286 "Aveți două opțiuni:\n"
20287 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
20288 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
20289 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
20290 "video nativă."
20291
20292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20293 msgid "Show playing item name in window title"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20297 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20301 msgid "Show notification popup on track change"
20302 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20305 msgid ""
20306 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20307 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20308 msgstr ""
20309 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20310 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20311 "ascuns."
20312
20313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20314 msgid "Advanced options"
20315 msgstr "Opțiuni avansate"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20318 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20319 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
20320
20321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20322 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20323 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20326 msgid ""
20327 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20328 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20329 "extensions."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20333 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20334 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20337 msgid ""
20338 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20339 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20340 "with composite extensions."
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20344 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20348 msgid "Activate the updates availability notification"
20349 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20352 msgid ""
20353 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20354 "once every two weeks."
20355 msgstr ""
20356 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
20357 "Rulează odată la două săptămâni."
20358
20359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20360 msgid "Number of days between two update checks"
20361 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20364 msgid "Automatically save the volume on exit"
20365 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20368 msgid "Ask for network policy at start"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20372 msgid "Save the recently played items in the menu"
20373 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20376 msgid "List of words separated by | to filter"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20380 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20381 msgstr ""
20382 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
20383 "player"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20386 msgid "Define the colors of the volume slider "
20387 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20390 msgid ""
20391 "Define the colors of the volume slider\n"
20392 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20393 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20394 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20398 msgid "Selection of the starting mode and look "
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20402 msgid ""
20403 "Start VLC with:\n"
20404 " - normal mode\n"
20405 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20406 " - minimal mode with limited controls"
20407 msgstr ""
20408 "Pornește VLC cu:\n"
20409 " - modul normal\n"
20410 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
20411 "versuri, grafică de album, ...\n"
20412 " - modul minimal cu controale limitate"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20415 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20416 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20419 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20420 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20423 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20424 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20427 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20431 msgid "Load extensions on startup"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20437 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20440 #, fuzzy
20441 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20442 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Display background cone or art"
20447 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20450 msgid ""
20451 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20452 "disabled to prevent burning screen."
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20456 msgid "Expanding background cone or art."
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Background art fits window's size"
20462 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20465 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20469 msgid ""
20470 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20471 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20472 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20473 "and change the system volume when VLC is not selected."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Pause the video playback when minimized"
20479 msgstr "Pune redarea în pauză"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20482 msgid ""
20483 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20484 "minimizing the window."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Allow automatic icon changes"
20490 msgstr "Trunchiere automată"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20493 msgid ""
20494 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20498 msgid "Qt interface"
20499 msgstr "Interfață QT"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20502 #, fuzzy
20503 msgid "errors"
20504 msgstr "Erori"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20507 msgid "warnings"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20511 msgid "debug"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20515 msgid "Open a skin file"
20516 msgstr "Deschide un fișier de skin"
20517
20518 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20519 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20520 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
20521
20522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20523 msgid "Open playlist"
20524 msgstr "Deschide lista de redare"
20525
20526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20527 msgid "Playlist Files|"
20528 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
20529
20530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20531 msgid "Save playlist"
20532 msgstr "Salvează lista de redare"
20533
20534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20535 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20536 msgstr ""
20537 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
20538
20539 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20541 msgid "Skin to use"
20542 msgstr "Skin de folosit"
20543
20544 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
20545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20546 msgid "Path to the skin to use."
20547 msgstr "Cale către skinul de folosit."
20548
20549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20550 msgid "Config of last used skin"
20551 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
20552
20553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20554 msgid ""
20555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20556 "automatically, do not touch it."
20557 msgstr ""
20558 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
20559 "actualizată automat, nu o atingeți."
20560
20561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20562 msgid "Show a systray icon for VLC"
20563 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
20564
20565 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20567 msgid "Show VLC on the taskbar"
20568 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
20569
20570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20571 msgid "Enable transparency effects"
20572 msgstr "Activează efecte de transparență"
20573
20574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20575 msgid ""
20576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20577 "when moving windows does not behave correctly."
20578 msgstr "Puteți dezactiva "
20579
20580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20582 msgid "Use a skinned playlist"
20583 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
20584
20585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20586 msgid "Display video in a skinned window if any"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20590 msgid ""
20591 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20592 "play back video even though no video tag is implemented"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20596 msgid "Skins"
20597 msgstr "Skinuri"
20598
20599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20600 msgid "Skinnable Interface"
20601 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
20602
20603 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20604 msgid "Select skin"
20605 msgstr "Selectați skinul"
20606
20607 # hm ? sau se deschide skinul ?
20608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20609 msgid "Open skin ..."
20610 msgstr "Deschide un skin ..."
20611
20612 #: modules/lua/vlc.c:57
20613 msgid "Lua interface"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/lua/vlc.c:58
20617 msgid "Lua interface module to load"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: modules/lua/vlc.c:60
20621 msgid "Lua interface configuration"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/lua/vlc.c:61
20625 msgid ""
20626 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20627 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20631 msgid "Source directory"
20632 msgstr "Director sursă"
20633
20634 #: modules/lua/vlc.c:64
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Directory index"
20637 msgstr "Intrare directoare"
20638
20639 #: modules/lua/vlc.c:65
20640 msgid "Allow to build directory index"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20644 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20645 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20646 msgid "Host"
20647 msgstr "Gazdă"
20648
20649 #: modules/lua/vlc.c:68
20650 msgid ""
20651 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20652 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20653 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20654 msgstr ""
20655 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
20656 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
20657 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
20658
20659 #: modules/lua/vlc.c:73
20660 msgid ""
20661 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20662 "4212."
20663 msgstr ""
20664 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
20665
20666 #: modules/lua/vlc.c:76
20667 msgid ""
20668 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20669 "default value is \"admin\"."
20670 msgstr ""
20671 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
20672 "implicită este „admin”."
20673
20674 #: modules/lua/vlc.c:82
20675 #, fuzzy
20676 msgid "CLI input"
20677 msgstr "Intrare TCP"
20678
20679 #: modules/lua/vlc.c:83
20680 msgid ""
20681 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20682 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20683 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/lua/vlc.c:91
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Lua"
20689 msgstr "Lanczos"
20690
20691 #: modules/lua/vlc.c:92
20692 msgid "Lua interpreter"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/lua/vlc.c:104
20696 #, fuzzy
20697 msgid "Lua HTTP"
20698 msgstr "HTTP"
20699
20700 #: modules/lua/vlc.c:112
20701 msgid "Lua CLI"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/lua/vlc.c:124
20705 msgid "Lua Telnet"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/lua/vlc.c:140
20709 msgid "Lua Meta Fetcher"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: modules/lua/vlc.c:141
20713 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/lua/vlc.c:146
20717 msgid "Lua Meta Reader"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/lua/vlc.c:147
20721 msgid "Read meta data using lua scripts"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/lua/vlc.c:153
20725 msgid "Lua Playlist"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/lua/vlc.c:154
20729 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/lua/vlc.c:159
20733 msgid "Lua Art"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/lua/vlc.c:160
20737 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/lua/vlc.c:165
20741 msgid "Lua Extension"
20742 msgstr "Extensie Lua"
20743
20744 #: modules/lua/vlc.c:171
20745 msgid "Lua SD Module"
20746 msgstr "Modul SD Lua"
20747
20748 #: modules/lua/vlc.c:181
20749 msgid "Freebox TV"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/lua/vlc.c:187
20753 msgid "French TV"
20754 msgstr "TV francez"
20755
20756 # hm ? sau meta date ?
20757 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20758 msgid "Folder meta data"
20759 msgstr "Date meta dosar"
20760
20761 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20762 msgid "Album art filename"
20763 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
20764
20765 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20766 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20770 msgid "The username of your last.fm account"
20771 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
20772
20773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20774 msgid "The password of your last.fm account"
20775 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
20776
20777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20778 msgid "Scrobbler URL"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20782 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20786 msgid "Audioscrobbler"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20790 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20794 msgid "last.fm: Authentication failed"
20795 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
20796
20797 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20798 msgid ""
20799 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20800 "relaunch VLC."
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20804 msgid "Last.fm username not set"
20805 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
20806
20807 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20808 msgid ""
20809 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20810 "VLC.\n"
20811 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/misc/gnutls.c:70
20815 #, fuzzy
20816 msgid "TLS cipher priorities"
20817 msgstr "Proprietăți tuner"
20818
20819 #: modules/misc/gnutls.c:71
20820 msgid ""
20821 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20822 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/misc/gnutls.c:82
20826 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/misc/gnutls.c:84
20830 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/misc/gnutls.c:85
20834 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/misc/gnutls.c:86
20838 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/misc/gnutls.c:91
20842 msgid "GNU TLS transport layer security"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/misc/gnutls.c:98
20846 #, fuzzy
20847 msgid "GNU TLS server"
20848 msgstr "Server HTTP"
20849
20850 #: modules/misc/inhibit.c:91
20851 msgid "Power Management Inhibitor"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/misc/inhibit.c:176
20855 msgid "Playing some media."
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20859 msgid "MCE"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20863 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20867 msgid "XDG-screensaver"
20868 msgstr "Screensaver XDG"
20869
20870 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20871 msgid "XDG screen saver inhibition"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20875 msgid "X Screensaver disabler"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/misc/logger.c:113
20879 msgid "Log format"
20880 msgstr "Format de log"
20881
20882 #: modules/misc/logger.c:115
20883 msgid ""
20884 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20885 "\"."
20886 msgstr ""
20887 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
20888 "„html”."
20889
20890 #: modules/misc/logger.c:119
20891 msgid ""
20892 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20893 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20894 msgstr ""
20895 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
20896 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
20897 "fișier)."
20898
20899 #: modules/misc/logger.c:123
20900 msgid "Syslog facility"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/misc/logger.c:124
20904 msgid ""
20905 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20906 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/misc/logger.c:152
20910 msgid "Verbosity"
20911 msgstr "Detaliere"
20912
20913 #: modules/misc/logger.c:153
20914 msgid ""
20915 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20916 "--verbose."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/misc/logger.c:157
20920 msgid "Logging"
20921 msgstr "Logging"
20922
20923 #: modules/misc/logger.c:158
20924 msgid "File logging"
20925 msgstr "Logging în fișier"
20926
20927 #: modules/misc/logger.c:164
20928 msgid "Log filename"
20929 msgstr "Nume fișier log"
20930
20931 #: modules/misc/logger.c:164
20932 msgid "Specify the log filename."
20933 msgstr "Numele fișierului de log."
20934
20935 #: modules/misc/memcpy.c:42
20936 msgid "libc memcpy"
20937 msgstr "libc memcpy"
20938
20939 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20940 msgid "OSD configuration importer"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20944 msgid "XML OSD configuration importer"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20948 msgid "M3U playlist export"
20949 msgstr "Export de listă de redare M3U"
20950
20951 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20952 msgid "M3U8 playlist export"
20953 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
20954
20955 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20956 msgid "XSPF playlist export"
20957 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
20958
20959 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20960 msgid "HTML playlist export"
20961 msgstr "Export de listă de redare HTML"
20962
20963 #: modules/misc/rtsp.c:61
20964 msgid "Maximum number of connections"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/misc/rtsp.c:62
20968 msgid ""
20969 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20970 "0 means no limit."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/misc/rtsp.c:65
20974 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/misc/rtsp.c:67
20978 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/misc/rtsp.c:69
20982 msgid ""
20983 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20984 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20985 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20986 "The default is 5."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20990 msgid "RTSP VoD"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20994 msgid "RTSP VoD server"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/misc/sqlite.c:115
20998 #, fuzzy
20999 msgid "SQLite database module"
21000 msgstr "Modúl de filtre de flux"
21001
21002 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21003 msgid "Stats"
21004 msgstr "Statistici"
21005
21006 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21007 msgid "Stats encoder function"
21008 msgstr "Statistici funcționare codor"
21009
21010 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21011 msgid "Stats decoder"
21012 msgstr "Statistici decodor"
21013
21014 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21015 msgid "Stats decoder function"
21016 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21017
21018 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21019 msgid "Stats demux"
21020 msgstr "Statistici demultiplexor"
21021
21022 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21023 msgid "Stats demux function"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21031 msgid "MMX memcpy"
21032 msgstr "MMX memcpy"
21033
21034 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21035 msgid "MMX EXT memcpy"
21036 msgstr "MMX EXT memcpy"
21037
21038 #: modules/mux/asf.c:57
21039 msgid "Title to put in ASF comments."
21040 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21041
21042 #: modules/mux/asf.c:59
21043 msgid "Author to put in ASF comments."
21044 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21045
21046 #: modules/mux/asf.c:61
21047 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21048 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21049
21050 #: modules/mux/asf.c:62
21051 msgid "Comment"
21052 msgstr "Comentariu"
21053
21054 #: modules/mux/asf.c:63
21055 msgid "Comment to put in ASF comments."
21056 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21057
21058 #: modules/mux/asf.c:65
21059 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21060 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21061
21062 #: modules/mux/asf.c:66
21063 msgid "Packet Size"
21064 msgstr "Dimensiune pachet"
21065
21066 #: modules/mux/asf.c:67
21067 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21068 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21069
21070 #: modules/mux/asf.c:68
21071 msgid "Bitrate override"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/mux/asf.c:69
21075 msgid ""
21076 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21077 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21078 "in bytes"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/mux/asf.c:73
21082 msgid "ASF muxer"
21083 msgstr "Multiplexor ASF"
21084
21085 #: modules/mux/asf.c:565
21086 msgid "Unknown Video"
21087 msgstr "Video necunoscut"
21088
21089 #: modules/mux/avi.c:47
21090 msgid "AVI muxer"
21091 msgstr "Multiplexor AVI"
21092
21093 #: modules/mux/dummy.c:45
21094 msgid "Dummy/Raw muxer"
21095 msgstr ""
21096
21097 #: modules/mux/mp4.c:46
21098 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/mux/mp4.c:48
21102 msgid ""
21103 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21104 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21105 "downloading."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/mux/mp4.c:58
21109 msgid "MP4/MOV muxer"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21113 msgid "DTS delay (ms)"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21117 msgid ""
21118 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21119 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21120 "inside the client decoder."
21121 msgstr ""
21122
21123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21124 msgid "PES maximum size"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21128 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21132 msgid "PS muxer"
21133 msgstr ""
21134
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21136 msgid "Video PID"
21137 msgstr "PID video"
21138
21139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21140 msgid ""
21141 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21142 "the video."
21143 msgstr ""
21144 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21145
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21147 msgid "Audio PID"
21148 msgstr "PID audio"
21149
21150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21151 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21152 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21153
21154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21155 msgid "SPU PID"
21156 msgstr "PID SPU"
21157
21158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21159 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21160 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21161
21162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21163 msgid "PMT PID"
21164 msgstr "PID PMT"
21165
21166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21167 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21168 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21169
21170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21171 msgid "TS ID"
21172 msgstr "ID TS"
21173
21174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21175 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21176 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21177
21178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21179 msgid "NET ID"
21180 msgstr "ID NET"
21181
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21183 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21184 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21185
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21187 msgid "PMT Program numbers"
21188 msgstr "Numere program PMT"
21189
21190 # !!! dependent de altă traducere !!!
21191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21192 msgid ""
21193 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21194 "to be enabled."
21195 msgstr ""
21196 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21197 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21198
21199 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21200 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21201 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21202
21203 # !!! dependent de altă traducere !!!
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21205 msgid ""
21206 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21207 "be enabled."
21208 msgstr ""
21209 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21210 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21211
21212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21213 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21214 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21215
21216 # !!! dependent de altă traducere !!!
21217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21218 msgid ""
21219 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21220 "be enabled."
21221 msgstr ""
21222 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21223 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21224
21225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21226 msgid "Set PID to ID of ES"
21227 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21228
21229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21230 msgid ""
21231 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21232 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21236 msgid "Data alignment"
21237 msgstr "Aliniament de date"
21238
21239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21240 msgid ""
21241 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21242 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21243 msgstr ""
21244
21245 # hm ?
21246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21247 msgid "Shaping delay (ms)"
21248 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21249
21250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21251 msgid ""
21252 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21253 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21254 "especially for reference frames."
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21258 msgid "Use keyframes"
21259 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21260
21261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21262 msgid ""
21263 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21264 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21265 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21266 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21267 "the biggest frames in the stream."
21268 msgstr ""
21269 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21270 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21271 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21272 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21273 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21274 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21275
21276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21277 msgid "PCR interval (ms)"
21278 msgstr "Interval PCR (ms)"
21279
21280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21281 msgid ""
21282 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21283 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21287 msgid "Minimum B (deprecated)"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21291 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21295 msgid "Maximum B (deprecated)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21299 msgid ""
21300 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21301 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21302 "inside the client decoder."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21306 msgid "Crypt audio"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21310 msgid "Crypt audio using CSA"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21314 msgid "Crypt video"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21318 msgid "Crypt video using CSA"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21322 msgid "CSA Key in use"
21323 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21324
21325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21326 msgid ""
21327 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21328 "second/2 one."
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21333 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21334
21335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21336 msgid ""
21337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21338 "header from the value before encrypting."
21339 msgstr ""
21340 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21341 "din valoare înainte de criptare."
21342
21343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21344 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21345 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21346
21347 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21348 msgid "Multipart JPEG muxer"
21349 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21350
21351 #: modules/mux/ogg.c:51
21352 msgid "Ogg/OGM muxer"
21353 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21354
21355 #: modules/mux/wav.c:46
21356 msgid "WAV muxer"
21357 msgstr "Multiplexor WAV"
21358
21359 #: modules/notify/growl.m:99
21360 msgid "Growl Notification Plugin"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/notify/growl.m:309
21364 msgid "Now playing"
21365 msgstr "În curs de redare"
21366
21367 #: modules/notify/msn.c:66
21368 msgid "Title format string"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/notify/msn.c:67
21372 msgid ""
21373 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21374 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21375 msgstr ""
21376
21377 # hm ?
21378 #: modules/notify/msn.c:74
21379 msgid "MSN Now-Playing"
21380 msgstr "MSN în curs de redare"
21381
21382 #: modules/notify/notify.c:53
21383 msgid "Timeout (ms)"
21384 msgstr "Limită de timp (ms)"
21385
21386 #: modules/notify/notify.c:54
21387 msgid "How long the notification will be displayed "
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/notify/notify.c:59
21391 msgid "Notify"
21392 msgstr "Notifică"
21393
21394 #: modules/notify/notify.c:60
21395 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/notify/telepathy.c:71
21399 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/notify/xosd.c:67
21403 msgid "Flip vertical position"
21404 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
21405
21406 #: modules/notify/xosd.c:68
21407 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21408 msgstr ""
21409 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
21410 "sus."
21411
21412 #: modules/notify/xosd.c:71
21413 msgid "Vertical offset"
21414 msgstr "Decalaj vertical"
21415
21416 #: modules/notify/xosd.c:72
21417 msgid ""
21418 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21419 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21420 msgstr ""
21421 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
21422 "implicit este 30 de pixeli)."
21423
21424 #: modules/notify/xosd.c:76
21425 msgid "Shadow offset"
21426 msgstr "Decalaj de umbră"
21427
21428 #: modules/notify/xosd.c:77
21429 msgid ""
21430 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21431 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
21432
21433 #: modules/notify/xosd.c:81
21434 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21435 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21436
21437 #: modules/notify/xosd.c:83
21438 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21439 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
21440
21441 #: modules/notify/xosd.c:88
21442 msgid "XOSD interface"
21443 msgstr "Interfață XOSD"
21444
21445 #: modules/packetizer/copy.c:48
21446 msgid "Copy packetizer"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21450 msgid "Dirac packetizer"
21451 msgstr "Pachetizor Dirac"
21452
21453 #: modules/packetizer/flac.c:50
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Flac audio packetizer"
21456 msgstr "Pachetizor audio DTS"
21457
21458 #: modules/packetizer/h264.c:56
21459 msgid "H.264 video packetizer"
21460 msgstr "Pachetizor video H.264"
21461
21462 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21463 msgid "MLP/TrueHD parser"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21467 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21471 msgid "MPEG4 video packetizer"
21472 msgstr ""
21473
21474 # hm ?
21475 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21476 msgid "Sync on Intra Frame"
21477 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
21478
21479 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21480 msgid ""
21481 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21482 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21486 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21487 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
21488
21489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21490 msgid "MPEG Video"
21491 msgstr "Video MPEG"
21492
21493 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21494 msgid "VC-1 packetizer"
21495 msgstr "Pachetizor VC-1"
21496
21497 # hm ?
21498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21499 msgid "Bonjour services"
21500 msgstr "Servicii bonjour"
21501
21502 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21503 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21504 msgid "My Videos"
21505 msgstr "Videourile mele"
21506
21507 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21508 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21509 msgid "My Music"
21510 msgstr "Muzica mea"
21511
21512 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21513 msgid "Picture"
21514 msgstr "Imagine"
21515
21516 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21517 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21518 msgid "My Pictures"
21519 msgstr "Imaginile mele"
21520
21521 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21522 #, fuzzy
21523 msgid "MTP devices"
21524 msgstr "Dispozitiv DVD"
21525
21526 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21527 #, fuzzy
21528 msgid "MTP Device"
21529 msgstr "Dispozitiv"
21530
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21532 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21533 msgid "Podcast URLs list"
21534 msgstr "Listă URL-uri podcast"
21535
21536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21538 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
21539
21540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21541 msgid "Podcasts"
21542 msgstr "Podcasturi"
21543
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21545 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21546 msgid "Audio capture"
21547 msgstr "Captură audio"
21548
21549 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21552 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21553
21554 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21555 #, c-format
21556 msgid "Card %<PRIu32>"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21560 msgid "Generic"
21561 msgstr "Generic"
21562
21563 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21564 msgid "SAP multicast address"
21565 msgstr "Adresă multicast SAP"
21566
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21568 msgid ""
21569 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21570 "However, you can specify a specific address."
21571 msgstr ""
21572 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
21573 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
21574
21575 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21576 msgid "SAP timeout (seconds)"
21577 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
21578
21579 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21580 msgid ""
21581 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21582 msgstr ""
21583 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
21584 "noi."
21585
21586 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21587 msgid "Try to parse the announce"
21588 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
21589
21590 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21591 msgid ""
21592 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21593 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21594 msgstr ""
21595 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
21596 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
21597
21598 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21599 msgid "SAP Strict mode"
21600 msgstr "SAP în mod strict"
21601
21602 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21603 msgid ""
21604 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21605 "announcements."
21606 msgstr ""
21607 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
21608 "anunțuri care nu sunt conforme."
21609
21610 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21611 msgid "Network streams (SAP)"
21612 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
21613
21614 # hm ?
21615 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21616 msgid "SDP Descriptions parser"
21617 msgstr "Analizor de descriere SDP"
21618
21619 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21620 msgid "Session"
21621 msgstr "Sesiune"
21622
21623 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21624 msgid "Tool"
21625 msgstr "Unealtă"
21626
21627 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21628 msgid "User"
21629 msgstr "Utilizator"
21630
21631 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21632 msgid "Video capture"
21633 msgstr "Captură video"
21634
21635 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21636 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21640 msgid "Audio capture (ALSA)"
21641 msgstr "Captură audio (ALSA)"
21642
21643 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21644 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21645 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21646 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21647 msgid "Discs"
21648 msgstr "Discuri"
21649
21650 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21651 msgid "CD"
21652 msgstr "CD"
21653
21654 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21655 msgid "DVD"
21656 msgstr "DVD"
21657
21658 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21659 msgid "Blu-Ray"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21663 msgid "HD DVD"
21664 msgstr "HD DVD"
21665
21666 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21667 msgid "Unknown type"
21668 msgstr "Tip necunoscut"
21669
21670 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21671 msgid "Universal Plug'n'Play"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Local drives"
21677 msgstr "Unitate optică"
21678
21679 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21680 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21681 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21682 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21683 msgid "Screen capture"
21684 msgstr "Captură de ecran"
21685
21686 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21687 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21691 msgid "Applications"
21692 msgstr "Aplicații"
21693
21694 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21696 msgid "Desktop"
21697 msgstr "Desktop"
21698
21699 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21700 msgid "Decompression"
21701 msgstr "Decompresie"
21702
21703 #: modules/stream_filter/record.c:49
21704 msgid "Internal stream record"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21708 msgid "DASH"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21712 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21716 msgid "Autodel"
21717 msgstr "Autodel"
21718
21719 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21720 msgid "Automatically add/delete input streams"
21721 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
21722
21723 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21724 msgid ""
21725 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21726 "this stream later."
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21730 msgid "Destination bridge-in name"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21734 msgid ""
21735 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21736 "in at a time, you can discard this option."
21737 msgstr ""
21738
21739 # hm ?
21740 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21741 msgid ""
21742 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21743 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21744 "need to raise caching values."
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21748 msgid "ID Offset"
21749 msgstr "Decalaj ID"
21750
21751 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21752 msgid ""
21753 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21754 "IDs bridge_in will register."
21755 msgstr ""
21756 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
21757 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
21758
21759 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21760 msgid "Name of current instance"
21761 msgstr "Numele instanței curente"
21762
21763 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21764 msgid ""
21765 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21766 "at a time, you can discard this option."
21767 msgstr ""
21768
21769 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21770 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21774 msgid ""
21775 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21776 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21777 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21778 "placeholder streams should have the same format. "
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21782 msgid "Placeholder delay"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21786 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21790 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21794 msgid ""
21795 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21796 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21797 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21798 "frames in the streams."
21799 msgstr ""
21800
21801 # hm ?
21802 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21803 msgid "Bridge"
21804 msgstr "Punte"
21805
21806 # hm ?
21807 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21808 msgid "Bridge stream output"
21809 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
21810
21811 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21812 msgid "Bridge out"
21813 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
21814
21815 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21816 msgid "Bridge in"
21817 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
21818
21819 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21820 #: modules/stream_out/setid.c:41
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Elementary Stream ID"
21823 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21824
21825 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21828 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21829
21830 #: modules/stream_out/delay.c:43
21831 msgid "Delay of the ES (ms)"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/stream_out/delay.c:45
21835 msgid ""
21836 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21837 "negative means advance."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/stream_out/delay.c:55
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Delay a stream"
21843 msgstr "Selectează un flux"
21844
21845 # hm ?
21846 #: modules/stream_out/description.c:54
21847 msgid "Description stream output"
21848 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
21849
21850 #: modules/stream_out/display.c:41
21851 msgid "Enable/disable audio rendering."
21852 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
21853
21854 #: modules/stream_out/display.c:43
21855 msgid "Enable/disable video rendering."
21856 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
21857
21858 #: modules/stream_out/display.c:44
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Delay (ms)"
21861 msgstr "Întârziere"
21862
21863 #: modules/stream_out/display.c:45
21864 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21865 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
21866
21867 #: modules/stream_out/display.c:54
21868 msgid "Display stream output"
21869 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
21870
21871 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21872 msgid "Duplicate stream output"
21873 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
21874
21875 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21876 msgid "Output access method"
21877 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
21878
21879 #: modules/stream_out/es.c:43
21880 msgid "This is the default output access method that will be used."
21881 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
21882
21883 #: modules/stream_out/es.c:45
21884 msgid "Audio output access method"
21885 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
21886
21887 #: modules/stream_out/es.c:47
21888 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21889 msgstr ""
21890 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21891
21892 #: modules/stream_out/es.c:48
21893 msgid "Video output access method"
21894 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
21895
21896 #: modules/stream_out/es.c:50
21897 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21898 msgstr ""
21899 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
21900
21901 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21902 msgid "Output muxer"
21903 msgstr "Multiplexor de ieșire"
21904
21905 #: modules/stream_out/es.c:54
21906 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21907 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
21908
21909 #: modules/stream_out/es.c:55
21910 msgid "Audio output muxer"
21911 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
21912
21913 #: modules/stream_out/es.c:57
21914 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21915 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
21916
21917 #: modules/stream_out/es.c:58
21918 msgid "Video output muxer"
21919 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
21920
21921 #: modules/stream_out/es.c:60
21922 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21923 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
21924
21925 #: modules/stream_out/es.c:62
21926 msgid "Output URL"
21927 msgstr "URL ieșire"
21928
21929 #: modules/stream_out/es.c:64
21930 msgid "This is the default output URI."
21931 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
21932
21933 #: modules/stream_out/es.c:65
21934 msgid "Audio output URL"
21935 msgstr "URL ieșire audio"
21936
21937 #: modules/stream_out/es.c:67
21938 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21939 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
21940
21941 #: modules/stream_out/es.c:68
21942 msgid "Video output URL"
21943 msgstr "URL ieșire video"
21944
21945 #: modules/stream_out/es.c:70
21946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21947 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
21948
21949 #: modules/stream_out/es.c:79
21950 msgid "Elementary stream output"
21951 msgstr "Flux de ieșire elementar"
21952
21953 # hm ? prea multe „de”
21954 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21955 #, c-format
21956 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21957 msgstr ""
21958 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
21959
21960 #: modules/stream_out/gather.c:44
21961 msgid "Gathering stream output"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21967 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
21968
21969 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21970 msgid "Magazine"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21974 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21978 msgid "Page"
21979 msgstr "Pagină"
21980
21981 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21982 msgid "Specify the page containing the language"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Row"
21988 msgstr "Rânduri"
21989
21990 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21991 msgid "Specify the row containing the language"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21995 msgid "Lang From Telx"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21999 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22003 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22008 msgid "Output video width."
22009 msgstr "Lățime video de ieșire."
22010
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22013 msgid "Output video height."
22014 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22015
22016 # hm ?
22017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22018 msgid "Sample aspect ratio"
22019 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22020
22021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22022 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22027 msgid "Video filter"
22028 msgstr "Filtru video"
22029
22030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22031 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22032 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22033
22034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22035 msgid "Image chroma"
22036 msgstr "Crominanță imagine"
22037
22038 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22039 msgid ""
22040 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22041 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22045 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22049 #: modules/video_filter/rss.c:142
22050 msgid "X offset"
22051 msgstr "Decalaj X"
22052
22053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22054 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22058 #: modules/video_filter/rss.c:144
22059 msgid "Y offset"
22060 msgstr "Decalaj Y"
22061
22062 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22063 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22067 msgid "Mosaic bridge"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22071 msgid "Mosaic bridge stream output"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/stream_out/raop.c:148
22075 msgid "Hostname or IP address of target device"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/stream_out/raop.c:151
22079 msgid ""
22080 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22081 "very loud."
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/stream_out/raop.c:155
22085 msgid "Password for target device."
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/stream_out/raop.c:157
22089 msgid "Password file"
22090 msgstr "Fișier de parolă"
22091
22092 #: modules/stream_out/raop.c:158
22093 msgid "Read password for target device from file."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: modules/stream_out/raop.c:161
22097 msgid "RAOP"
22098 msgstr "RAOP"
22099
22100 #: modules/stream_out/raop.c:162
22101 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/stream_out/record.c:50
22105 msgid "Destination prefix"
22106 msgstr "Prefix de destinație"
22107
22108 #: modules/stream_out/record.c:52
22109 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: modules/stream_out/record.c:57
22113 msgid "Record stream output"
22114 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22115
22116 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22117 msgid "This is the output URL that will be used."
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22121 msgid "SDP"
22122 msgstr "SDP"
22123
22124 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22125 #, fuzzy
22126 msgid ""
22127 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22128 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22129 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22130 "SDP to be announced via SAP."
22131 msgstr ""
22132 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
22133 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
22134 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
22135 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
22136
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22138 msgid "SAP announcing"
22139 msgstr "Anunțare SAP"
22140
22141 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22142 msgid "Announce this session with SAP."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22146 msgid "Muxer"
22147 msgstr "Multiplexor"
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22150 msgid ""
22151 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22152 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22153 msgstr ""
22154 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22155 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22156
22157 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22158 msgid "Session name"
22159 msgstr "Nume sesiune"
22160
22161 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22162 msgid ""
22163 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22164 "Descriptor)."
22165 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22166
22167 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22168 msgid "Session description"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22172 msgid ""
22173 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22174 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22178 msgid "Session URL"
22179 msgstr ""
22180
22181 # hm ?
22182 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22183 #, fuzzy
22184 msgid ""
22185 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22186 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22187 "(Session Descriptor)."
22188 msgstr ""
22189 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22190 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22191
22192 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22193 msgid "Session email"
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22197 msgid ""
22198 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22199 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22203 msgid "Session phone number"
22204 msgstr ""
22205
22206 # hm ?
22207 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22208 msgid ""
22209 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22210 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22211 msgstr ""
22212 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22213 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22214
22215 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22216 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22217 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22218
22219 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22220 msgid "Audio port"
22221 msgstr "Port audio"
22222
22223 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22224 msgid ""
22225 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22226 msgstr ""
22227 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22228
22229 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22230 msgid "Video port"
22231 msgstr "Port video"
22232
22233 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22234 msgid ""
22235 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22236 msgstr ""
22237 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22238
22239 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22240 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22241 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22242
22243 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22244 msgid ""
22245 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22246 "packets."
22247 msgstr ""
22248
22249 # hm ? outbound ?
22250 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22251 msgid ""
22252 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22253 "milliseconds."
22254 msgstr ""
22255 "Valoarea de cache implicită pentru fluxuri RTP outbound. Această valoare ar "
22256 "trebui stabilită în milisecunde."
22257
22258 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22259 msgid "Transport protocol"
22260 msgstr "Protocol de transport"
22261
22262 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22263 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22267 msgid ""
22268 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22269 "master shared secret key."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22273 msgid "MP4A LATM"
22274 msgstr "MP4A LATM"
22275
22276 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22277 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22281 msgid "RTSP host address"
22282 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
22283
22284 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22285 msgid ""
22286 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22287 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22288 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22289 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22293 #, fuzzy
22294 msgid "RTSP session timeout (s)"
22295 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
22296
22297 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22298 msgid ""
22299 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22300 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22301 "is 60 (one minute)."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22305 msgid "RTP stream output"
22306 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22307
22308 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22309 msgid "Command UDP port"
22310 msgstr "Port UDP de comandă"
22311
22312 #: modules/stream_out/select.c:47
22313 #, fuzzy
22314 msgid ""
22315 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22316 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22317
22318 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
22319 #: modules/stream_out/select.c:49
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Disable ES id"
22322 msgstr "Dezactivat"
22323
22324 #: modules/stream_out/select.c:51
22325 msgid "Disable ES id at startup."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/stream_out/select.c:53
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Enable ES id"
22331 msgstr "Activează video"
22332
22333 #: modules/stream_out/select.c:55
22334 msgid "Only enable ES id at startup."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/select.c:61
22338 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/setid.c:45
22342 msgid "New ES ID"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/stream_out/setid.c:47
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22348 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22349
22350 #: modules/stream_out/setid.c:51
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22353 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22354
22355 #: modules/stream_out/setid.c:61
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Set ID"
22358 msgstr "ID Listă"
22359
22360 #: modules/stream_out/setid.c:62
22361 msgid "Set ES id"
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/stream_out/setid.c:63
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Change the id of an elementary stream"
22367 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22368
22369 #: modules/stream_out/setid.c:74
22370 msgid "Set ES Lang"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/setid.c:75
22374 msgid "Set Lang"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/stream_out/setid.c:76
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Change the language of an elementary stream"
22380 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
22381
22382 #: modules/stream_out/smem.c:60
22383 msgid "Video prerender callback"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_out/smem.c:61
22387 msgid ""
22388 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22389 "buffer where render will be done."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/stream_out/smem.c:64
22393 msgid "Audio prerender callback"
22394 msgstr ""
22395
22396 #: modules/stream_out/smem.c:65
22397 msgid ""
22398 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22399 "buffer where render will be done."
22400 msgstr ""
22401
22402 #: modules/stream_out/smem.c:68
22403 msgid "Video postrender callback"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/stream_out/smem.c:69
22407 msgid ""
22408 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22409 "called when the render is into the buffer."
22410 msgstr ""
22411
22412 #: modules/stream_out/smem.c:72
22413 msgid "Audio postrender callback"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: modules/stream_out/smem.c:73
22417 msgid ""
22418 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22419 "called when the render is into the buffer."
22420 msgstr ""
22421
22422 #: modules/stream_out/smem.c:76
22423 msgid "Video Callback data"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/stream_out/smem.c:77
22427 msgid "Data for the video callback function."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/stream_out/smem.c:79
22431 msgid "Audio callback data"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/stream_out/smem.c:80
22435 msgid "Data for the audio callback function."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/stream_out/smem.c:82
22439 msgid "Time Synchronized output"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/smem.c:83
22443 msgid ""
22444 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22445 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/stream_out/smem.c:95
22449 msgid "Smem"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/stream_out/smem.c:96
22453 msgid "Stream output to memory buffer"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/standard.c:43
22457 msgid "Output method to use for the stream."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/stream_out/standard.c:46
22461 msgid "Muxer to use for the stream."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/stream_out/standard.c:47
22465 msgid "Output destination"
22466 msgstr "Destinație de ieșire"
22467
22468 #: modules/stream_out/standard.c:49
22469 msgid ""
22470 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/stream_out/standard.c:50
22474 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/stream_out/standard.c:52
22478 msgid ""
22479 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22480 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/stream_out/standard.c:54
22484 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22485 msgstr ""
22486
22487 #: modules/stream_out/standard.c:56
22488 msgid ""
22489 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22490 "overrides this"
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/stream_out/standard.c:63
22494 msgid "Session groupname"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/stream_out/standard.c:65
22498 msgid ""
22499 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22500 "if you choose to use SAP."
22501 msgstr ""
22502 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
22503 "dacă alegeți să folosiți SAP."
22504
22505 #: modules/stream_out/standard.c:97
22506 msgid "Standard stream output"
22507 msgstr "Flux de ieșire standard"
22508
22509 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
22510 msgid "Files"
22511 msgstr "Fișiere"
22512
22513 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22514 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22518 msgid "Sizes"
22519 msgstr "Dimensiuni"
22520
22521 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22522 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22523 msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
22524
22525 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22526 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22527 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9)."
22528
22529 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22530 msgid "UDP port to listen to for commands."
22531 msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
22532
22533 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22534 msgid "Command"
22535 msgstr "Comandă"
22536
22537 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22538 msgid "Initial command to execute."
22539 msgstr "Comanda inițială de executat."
22540
22541 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22542 msgid "GOP size"
22543 msgstr "Dimensiune GOP"
22544
22545 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22546 msgid "Number of P frames between two I frames."
22547 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
22548
22549 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22550 msgid "Quantizer scale"
22551 msgstr "Scală de cuantificare"
22552
22553 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22554 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22555 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
22556
22557 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22558 msgid "Mute audio"
22559 msgstr "Pune audio pe mut"
22560
22561 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22562 msgid "Mute audio when command is not 0."
22563 msgstr ""
22564
22565 # hm ?
22566 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22567 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22568 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
22569
22570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22571 msgid "Video encoder"
22572 msgstr "Codor video"
22573
22574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22575 msgid ""
22576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22577 "options)."
22578 msgstr ""
22579 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22580
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22582 msgid "Destination video codec"
22583 msgstr "Codec video de destinație"
22584
22585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22586 msgid "This is the video codec that will be used."
22587 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
22588
22589 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22590 msgid "Video bitrate"
22591 msgstr "Rată de biți video"
22592
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22595 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
22596
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22598 msgid "Video scaling"
22599 msgstr "Scalare video"
22600
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22603 msgstr ""
22604 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
22605 "0.25)"
22606
22607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22608 msgid "Video frame-rate"
22609 msgstr "Frecvență cadre video"
22610
22611 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22613 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22614 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
22615
22616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22617 msgid "Deinterlace video"
22618 msgstr "Deîntrețesere video"
22619
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22621 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22622 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
22623
22624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22625 msgid "Deinterlace module"
22626 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
22627
22628 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22629 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22630 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
22631
22632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22633 msgid "Maximum video width"
22634 msgstr "Lățime video maximă"
22635
22636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22637 msgid "Maximum output video width."
22638 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
22639
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22641 msgid "Maximum video height"
22642 msgstr "Înălțime video maximă"
22643
22644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22645 msgid "Maximum output video height."
22646 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
22647
22648 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22649 msgid ""
22650 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22651 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22652 msgstr ""
22653 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
22654 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
22655
22656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22657 msgid "Audio encoder"
22658 msgstr "Codor audio"
22659
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22661 msgid ""
22662 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22663 "options)."
22664 msgstr ""
22665 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
22666
22667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22668 msgid "Destination audio codec"
22669 msgstr "Codec audio de destinație"
22670
22671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22672 msgid "This is the audio codec that will be used."
22673 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
22674
22675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22676 msgid "Audio bitrate"
22677 msgstr "Rată de biți audio"
22678
22679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22680 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22681 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
22682
22683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22684 msgid ""
22685 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22686 msgstr ""
22687 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
22688 "sau 48000)."
22689
22690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22691 msgid "Audio Language"
22692 msgstr "Limbă pe audio"
22693
22694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22695 msgid "This is the language of the audio stream."
22696 msgstr "Limba fluxului audio."
22697
22698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22699 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22700 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
22701
22702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22703 msgid "Audio filter"
22704 msgstr "Filtru audio"
22705
22706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22707 #, fuzzy
22708 msgid ""
22709 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22710 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22711 msgstr ""
22712 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
22713 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
22714
22715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22716 msgid "Subtitles encoder"
22717 msgstr "Codor de subtitluri"
22718
22719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22720 msgid ""
22721 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22722 "options)."
22723 msgstr ""
22724 "Modulul de codare de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
22725 "asociate)."
22726
22727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22728 msgid "Destination subtitles codec"
22729 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
22730
22731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22732 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22733 msgstr "Codecul de subtitluri care va fi folosit."
22734
22735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22736 #, fuzzy
22737 msgid ""
22738 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22739 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22740 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22741 "subpicture modules"
22742 msgstr ""
22743 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
22744 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
22745 "video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini separate prin "
22746 "virgulă."
22747
22748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22750 msgid "OSD menu"
22751 msgstr "Meniu ISD"
22752
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22754 msgid ""
22755 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22759 msgid "Number of threads"
22760 msgstr "Număr de thread-uri"
22761
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22763 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22764 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
22765
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22767 msgid "High priority"
22768 msgstr "Prioritate înaltă"
22769
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22771 msgid ""
22772 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22776 msgid "Synchronise on audio track"
22777 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
22778
22779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22780 msgid ""
22781 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22782 "on the audio track."
22783 msgstr ""
22784 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
22785 "pista video cu pista audio."
22786
22787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22788 msgid ""
22789 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22790 "rate."
22791 msgstr ""
22792 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
22793 "pasul cu rata de codare."
22794
22795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22796 msgid "Transcode stream output"
22797 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
22798
22799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22800 msgid "Overlays/Subtitles"
22801 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
22802
22803 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22804 msgid "Font family for the font you want to use"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Font file for the font you want to use"
22810 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
22811
22812 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22813 msgid "Font size in pixels"
22814 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
22815
22816 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22817 msgid ""
22818 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22819 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22820 "font size."
22821 msgstr ""
22822 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
22823 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
22824 "dimensiunea relativă a fontului."
22825
22826 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Text opacity"
22829 msgstr "Contur"
22830
22831 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22832 msgid ""
22833 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22834 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22835 msgstr ""
22836 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
22837 "transparent, 255 = total opac."
22838
22839 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22840 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22841 msgid "Text default color"
22842 msgstr "Culoare implicită text"
22843
22844 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22845 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22846 msgid ""
22847 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22850 "(red + green), #FFFFFF = white"
22851 msgstr ""
22852 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
22853 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
22854 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
22855 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
22856
22857 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22858 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22859 msgid "Relative font size"
22860 msgstr "Dimensiune relativă de font"
22861
22862 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22863 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22864 msgid ""
22865 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22866 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22867 msgstr ""
22868 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
22869 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
22870 "suprascrsă."
22871
22872 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Force bold"
22875 msgstr "Forțează audio mono"
22876
22877 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Background opacity"
22880 msgstr "Fundal"
22881
22882 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Background color"
22885 msgstr "Fundal"
22886
22887 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Outline opacity"
22890 msgstr "Contur"
22891
22892 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Outline color"
22895 msgstr "Contur"
22896
22897 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22898 msgid "Outline thickness"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Shadow opacity"
22904 msgstr "Decalaj de umbră"
22905
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Shadow color"
22909 msgstr "Umbră"
22910
22911 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Shadow angle"
22914 msgstr "Umbră"
22915
22916 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Shadow distance"
22919 msgstr "Decalaj de umbră"
22920
22921 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22922 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22923 msgid "Smaller"
22924 msgstr "Mai mic"
22925
22926 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22927 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22928 msgid "Small"
22929 msgstr "Mic"
22930
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22932 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22933 msgid "Large"
22934 msgstr "Mare"
22935
22936 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22937 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22938 msgid "Larger"
22939 msgstr "Mai mare"
22940
22941 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22942 msgid "Use YUVP renderer"
22943 msgstr "Folosește render YUVP"
22944
22945 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
22946 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22947 msgid ""
22948 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22949 "you want to encode into DVB subtitles"
22950 msgstr ""
22951 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
22952 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
22953
22954 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22955 msgid "Thin"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22959 msgid "Thick"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22963 msgid "Text renderer"
22964 msgstr "Randare de text"
22965
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22967 msgid "Freetype2 font renderer"
22968 msgstr "Randare de font Freetype2"
22969
22970 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22971 msgid ""
22972 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22973 "This should take less than a few minutes."
22974 msgstr ""
22975 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
22976 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
22977
22978 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22979 msgid "Name for the font you want to use"
22980 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
22981
22982 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22983 msgid "Text renderer for Mac"
22984 msgstr "Randare de text pentru Mac"
22985
22986 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22987 msgid "CoreText font renderer"
22988 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
22989
22990 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22991 msgid "SVG template file"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22995 msgid ""
22996 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Dummy font renderer"
23002 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23003
23004 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23005 msgid "Filename for the font you want to use"
23006 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23007
23008 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23009 msgid "Win32 font renderer"
23010 msgstr "Render de fonturi Win32"
23011
23012 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23013 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23014 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23015 msgid "Conversions from "
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23019 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23023 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23027 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23031 msgid "MMX conversions from "
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23035 msgid "SSE2 conversions from "
23036 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23037
23038 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23039 msgid "AltiVec conversions from "
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23043 msgid "RV32 conversion filter"
23044 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23045
23046 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23047 msgid "Brightness threshold"
23048 msgstr "Prag de luminozitate"
23049
23050 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23051 #, fuzzy
23052 msgid ""
23053 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23054 "threshold value will be the brightness defined below."
23055 msgstr ""
23056 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
23057 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23058
23059 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23060 msgid "Image contrast (0-2)"
23061 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23062
23063 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23064 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23065 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23066
23067 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23068 msgid "Image hue (0-360)"
23069 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23070
23071 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23072 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23073 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23074
23075 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23076 msgid "Image saturation (0-3)"
23077 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23078
23079 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23080 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23081 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23082
23083 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23084 msgid "Image brightness (0-2)"
23085 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23086
23087 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23088 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23089 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23090
23091 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23092 msgid "Image gamma (0-10)"
23093 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23094
23095 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23096 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23097 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23098
23099 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23100 msgid "Image properties filter"
23101 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23102
23103 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23104 msgid "Image adjust"
23105 msgstr "Ajustare de imagine"
23106
23107 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23108 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23112 msgid "Transparency mask"
23113 msgstr "Mască de transparență"
23114
23115 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23116 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23117 msgstr ""
23118
23119 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23120 msgid "Alpha mask video filter"
23121 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23122
23123 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23124 msgid "Alpha mask"
23125 msgstr ""
23126
23127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23128 msgid ""
23129 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23130 "your computer.\n"
23131 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23132 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23133 "\n"
23134 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23135 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23136 "\n"
23137 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23138 "where to get the required parts.\n"
23139 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23140 "in live action."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Device type"
23146 msgstr "Dispozitiv"
23147
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23149 msgid ""
23150 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23151 "delegate processing to the external process - with more options"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23155 msgid "AtmoWin Software"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Classic AtmoLight"
23161 msgstr "Aspect clasic"
23162
23163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23164 msgid "Quattro AtmoLight"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23168 msgid "DMX"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23172 msgid "MoMoLight"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23176 msgid "fnordlicht"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Count of AtmoLight channels"
23182 msgstr "Număr de canale de ieșire"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23185 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23189 msgid "DMX address for each channel"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23193 msgid ""
23194 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23195 "values"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Count of channels"
23201 msgstr "Număr de canale"
23202
23203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23204 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Count of fnordlicht's"
23210 msgstr "Număr de canale"
23211
23212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23213 msgid ""
23214 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23218 msgid "Save Debug Frames"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23222 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23223 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23224
23225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23226 msgid "Debug Frame Folder"
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23230 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23234 msgid "Extracted Image Width"
23235 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23236
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23238 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23242 msgid "Extracted Image Height"
23243 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23246 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23247 msgstr ""
23248
23249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23250 msgid "Mark analyzed pixels"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23254 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23258 msgid "Color when paused"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23262 msgid ""
23263 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23264 "another beer?)"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23268 msgid "Pause-Red"
23269 msgstr "Pauză-Roșu"
23270
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23272 msgid "Red component of the pause color"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23276 msgid "Pause-Green"
23277 msgstr "Pauză-Verde"
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23280 msgid "Green component of the pause color"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23284 msgid "Pause-Blue"
23285 msgstr "Pauză-Albastru"
23286
23287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23288 msgid "Blue component of the pause color"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23292 msgid "Pause-Fadesteps"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23296 msgid ""
23297 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23301 msgid "End-Red"
23302 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23305 msgid "Red component of the shutdown color"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23309 msgid "End-Green"
23310 msgstr "Sfârșit-Verde"
23311
23312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23313 msgid "Green component of the shutdown color"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23317 msgid "End-Blue"
23318 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23319
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23321 msgid "Blue component of the shutdown color"
23322 msgstr ""
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23325 msgid "End-Fadesteps"
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23329 msgid ""
23330 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23331 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Number of zones on top"
23337 msgstr "Număr de clone"
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23342 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
23343
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Number of zones on bottom"
23347 msgstr "Număr de clone"
23348
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23350 #, fuzzy
23351 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23352 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23355 msgid "Zones on left / right side"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23359 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23363 msgid "Calculate a average zone"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23367 msgid ""
23368 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23369 "single channel AtmoLight)"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23373 msgid "Use Software White adjust"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23377 msgid ""
23378 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23382 msgid "White Red"
23383 msgstr "Alb roșu"
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23386 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23390 msgid "White Green"
23391 msgstr "Alb verde"
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23394 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23398 msgid "White Blue"
23399 msgstr "Alb albastru"
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23402 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23406 msgid "Serial Port/Device"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23410 msgid ""
23411 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23412 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23413 msgstr ""
23414 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23415 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23416
23417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23418 msgid "Edge Weightning"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23422 msgid ""
23423 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23424 "the frame."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23428 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23432 msgid "Darkness Limit"
23433 msgstr "Limită de întuneric"
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23436 msgid ""
23437 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23438 "than one for letterboxed videos."
23439 msgstr ""
23440
23441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23442 msgid "Hue windowing"
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23447 msgid "Used for statistics."
23448 msgstr "Folosit pentru statistici."
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23451 msgid "Sat windowing"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23456 msgid "Filter length (ms)"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23460 msgid ""
23461 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23465 msgid "Filter threshold"
23466 msgstr "Prag de filtrare"
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23469 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23473 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23477 msgid "Filter Smoothness"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Output Color filter mode"
23483 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23486 msgid ""
23487 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23491 msgid "No Filtering"
23492 msgstr "Fără filtrare"
23493
23494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23495 msgid "Combined"
23496 msgstr "Combinat"
23497
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23499 msgid "Percent"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Frame delay (ms)"
23505 msgstr "Întârziere de cadre"
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23508 msgid ""
23509 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23510 "20ms should do the trick."
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Channel 0: summary"
23516 msgstr "Sumarul canalului"
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Channel 1: left"
23521 msgstr "Canal stânga"
23522
23523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Channel 2: right"
23526 msgstr "Canal dreapta"
23527
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Channel 3: top"
23531 msgstr "Canal sus de tot"
23532
23533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Channel 4: bottom"
23536 msgstr "Canal jos de tot"
23537
23538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23539 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23543 msgid "disabled"
23544 msgstr "dezactivat"
23545
23546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23547 #, fuzzy
23548 msgid "Zone 4:summary"
23549 msgstr "Sumarul canalului"
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23552 #, fuzzy
23553 msgid "Zone 3:left"
23554 msgstr "Canal stânga"
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Zone 1:right"
23559 msgstr "Canal dreapta"
23560
23561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23562 msgid "Zone 0:top"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Zone 2:bottom"
23568 msgstr "Canal jos de tot"
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23571 msgid "Channel / Zone Assignment"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23575 msgid ""
23576 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23577 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23578 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23579 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23580 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23581 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23585 #, fuzzy
23586 msgid "Zone 0: Top gradient"
23587 msgstr "Degrade sus de tot"
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23590 #, fuzzy
23591 msgid "Zone 1: Right gradient"
23592 msgstr "Degrade dreapta"
23593
23594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23597 msgstr "Degrade jos de tot"
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Zone 3: Left gradient"
23602 msgstr "Degrade stânga"
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23607 msgstr "Sumarul degradeului"
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23610 msgid ""
23611 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23617 msgstr "Tip de imagine în degrade"
23618
23619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23620 msgid ""
23621 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23622 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23626 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23627 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23630 msgid ""
23631 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23632 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23636 msgid "AtmoLight Filter"
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23642 msgid "AtmoLight"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23646 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23650 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23654 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23658 msgid "DMX options"
23659 msgstr "Opțiuni DMX"
23660
23661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23662 msgid "MoMoLight options"
23663 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23664
23665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23666 #, fuzzy
23667 msgid "fnordlicht options"
23668 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23671 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23672 msgstr ""
23673
23674 # hm ?
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23676 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23677 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23680 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23684 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23688 msgid "Change gradients"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23692 #, fuzzy
23693 msgid "Window size"
23694 msgstr "Dimensiune video"
23695
23696 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23697 #, fuzzy
23698 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23699 msgstr "Număr de clone"
23700
23701 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23702 msgid "Softening value"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23706 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23710 #, fuzzy
23711 msgid "antiflicker video filter"
23712 msgstr "Filtru de inversare video"
23713
23714 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23715 msgid "antiflicker"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23719 #, fuzzy
23720 msgid "Value of the audio channels levels"
23721 msgstr "Număr de canale audio"
23722
23723 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23724 msgid ""
23725 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23726 "be separated with ':'."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23730 #, fuzzy
23731 msgid "X coordinate of the bargraph."
23732 msgstr "Coordonata X a măștii."
23733
23734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23737 msgstr "Coordonata Y a măștii."
23738
23739 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Transparency of the bargraph"
23742 msgstr "Transparența imaginii"
23743
23744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23745 #, fuzzy
23746 msgid ""
23747 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23748 "opacity)."
23749 msgstr ""
23750 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
23751 "255 pentru opacitate totală)."
23752
23753 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23754 #, fuzzy
23755 msgid "Bargraph position"
23756 msgstr "Poziție logo"
23757
23758 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23759 #, fuzzy
23760 msgid ""
23761 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23762 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23763 "right)."
23764 msgstr ""
23765 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
23766 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
23767 "exemplu 6=dreapta-sus)."
23768
23769 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Alarm"
23772 msgstr "Alsa"
23773
23774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23775 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23779 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23783 msgid ""
23784 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23791 msgstr "Subfiltru video mozaic"
23792
23793 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Audio Bar Graph Video"
23796 msgstr "Audio/Video"
23797
23798 #: modules/video_filter/ball.c:98
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Ball color"
23801 msgstr "Culoare plan V"
23802
23803 #: modules/video_filter/ball.c:99
23804 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/ball.c:101
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Edge visible"
23810 msgstr "Repară întotdeauna"
23811
23812 #: modules/video_filter/ball.c:102
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Set edge visibility."
23815 msgstr "Repară întotdeauna"
23816
23817 #: modules/video_filter/ball.c:104
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Ball speed"
23820 msgstr "Viteză n&ormală"
23821
23822 #: modules/video_filter/ball.c:105
23823 msgid ""
23824 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23825 "number of pixels by frame."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/ball.c:108
23829 #, fuzzy
23830 msgid "Ball size"
23831 msgstr "Dimensiune la jumătate"
23832
23833 #: modules/video_filter/ball.c:109
23834 msgid ""
23835 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23836 "pixels"
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/ball.c:112
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Gradient threshold"
23842 msgstr "Prag de filtrare"
23843
23844 #: modules/video_filter/ball.c:113
23845 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/ball.c:115
23849 msgid "Augmented reality ball game"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/video_filter/ball.c:124
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Ball video filter"
23855 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23856
23857 # hm ? articulat ? ce gen ?
23858 #: modules/video_filter/ball.c:125
23859 #, fuzzy
23860 msgid "Ball"
23861 msgstr "tot"
23862
23863 #: modules/video_filter/blend.c:45
23864 msgid "Video pictures blending"
23865 msgstr ""
23866
23867 # hm ?
23868 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23869 msgid "Number of time to blend"
23870 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
23871
23872 # hm ?
23873 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23874 msgid "The number of time the blend will be performed"
23875 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
23876
23877 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23878 msgid "Alpha of the blended image"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23882 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23886 msgid "Image to be blended onto"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23890 msgid "The image which will be used to blend onto"
23891 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
23892
23893 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23894 msgid "Chroma for the base image"
23895 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
23896
23897 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23898 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23902 msgid "Image which will be blended"
23903 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
23904
23905 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23906 msgid "The image blended onto the base image"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23910 msgid "Chroma for the blend image"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23914 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23918 msgid "Blending benchmark filter"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23922 msgid "Blendbench"
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23926 msgid "Benchmarking"
23927 msgstr "Măsurătoare de performanță"
23928
23929 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23930 msgid "Base image"
23931 msgstr "Imagine de bază"
23932
23933 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23934 msgid "Blend image"
23935 msgstr "Imagine de amestec"
23936
23937 # hm ? keyerea pe culoare este chiar decupare, nu amestec
23938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23939 msgid ""
23940 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23941 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23942 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23943 "default)."
23944 msgstr ""
23945 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
23946 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
23947 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
23948 "decupare (implicit este albastru)."
23949
23950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23951 msgid "Bluescreen U value"
23952 msgstr "Valoare U chroma key"
23953
23954 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23955 msgid ""
23956 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23957 "Defaults to 120 for blue."
23958 msgstr ""
23959 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23960 "Implicit este 120 pentru albastru."
23961
23962 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23963 msgid "Bluescreen V value"
23964 msgstr "Valoare V chroma key"
23965
23966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23967 msgid ""
23968 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23969 "Defaults to 90 for blue."
23970 msgstr ""
23971 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
23972 "Implicit este 90 pentru albastru."
23973
23974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23975 msgid "Bluescreen U tolerance"
23976 msgstr "Toleranță U chroma key"
23977
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23979 msgid ""
23980 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23981 "value between 10 and 20 seems sensible."
23982 msgstr ""
23983 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
23984 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23985
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23987 msgid "Bluescreen V tolerance"
23988 msgstr "Toleranță V chroma key"
23989
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23991 msgid ""
23992 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23993 "value between 10 and 20 seems sensible."
23994 msgstr ""
23995 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
23996 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
23997
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23999 msgid "Bluescreen video filter"
24000 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24001
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24003 msgid "Bluescreen"
24004 msgstr "Chroma key"
24005
24006 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24007 msgid "Output width"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24011 msgid "Output (canvas) image width"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24015 msgid "Output height"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24019 msgid "Output (canvas) image height"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24023 msgid "Output picture aspect ratio"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24027 msgid ""
24028 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24029 "have the same SAR as the input."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24033 msgid "Pad video"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24037 msgid ""
24038 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24039 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24043 msgid "Automatically resize and pad a video"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24047 msgid "Canvas"
24048 msgstr "Canava"
24049
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24051 msgid "Canvas video filter"
24052 msgstr "Filtru video canava"
24053
24054 #: modules/video_filter/chain.c:43
24055 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/clone.c:40
24059 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24060 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24061
24062 #: modules/video_filter/clone.c:43
24063 msgid "Video output modules"
24064 msgstr "Module de ieșire video"
24065
24066 #: modules/video_filter/clone.c:44
24067 msgid ""
24068 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24069 "separated list of modules."
24070 msgstr ""
24071 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24072 "listă de module separate prin virgulă."
24073
24074 #: modules/video_filter/clone.c:47
24075 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/clone.c:55
24079 msgid "Clone video filter"
24080 msgstr "Filtru de clonare video"
24081
24082 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24083 msgid "Clone"
24084 msgstr "Clonă"
24085
24086 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24087 msgid ""
24088 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24089 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24090 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24091 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24092 msgstr ""
24093 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24094 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24095 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24096 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24097 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24098
24099 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24100 msgid "Select one color in the video"
24101 msgstr "Selectați o culoare în video"
24102
24103 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24104 msgid "Color threshold filter"
24105 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24106
24107 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Saturation threshold"
24110 msgstr "Prag de saturație"
24111
24112 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24113 msgid "Similarity threshold"
24114 msgstr "Prag de asemănare"
24115
24116 #: modules/video_filter/crop.c:71
24117 msgid "Crop geometry (pixels)"
24118 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
24119
24120 #: modules/video_filter/crop.c:72
24121 msgid ""
24122 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24123 "<left offset> + <top offset>."
24124 msgstr ""
24125 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> × "
24126 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
24127
24128 #: modules/video_filter/crop.c:74
24129 msgid "Automatic cropping"
24130 msgstr "Trunchiere automată"
24131
24132 #: modules/video_filter/crop.c:75
24133 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24134 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
24135
24136 #: modules/video_filter/crop.c:77
24137 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/crop.c:80
24141 msgid "Ratio max (x 1000)"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/crop.c:81
24145 msgid ""
24146 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24147 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24148 "4/3."
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/crop.c:83
24152 msgid "Manual ratio"
24153 msgstr "Raport manual"
24154
24155 #: modules/video_filter/crop.c:84
24156 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/crop.c:86
24160 msgid "Number of images for change"
24161 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
24162
24163 #: modules/video_filter/crop.c:87
24164 msgid ""
24165 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24166 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24167 "trigger recrop."
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/crop.c:89
24171 msgid "Number of lines for change"
24172 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
24173
24174 #: modules/video_filter/crop.c:90
24175 msgid ""
24176 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24177 "that ratio changed and trigger recrop."
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/crop.c:92
24181 msgid "Number of non black pixels "
24182 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
24183
24184 #: modules/video_filter/crop.c:93
24185 msgid ""
24186 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24187 msgstr ""
24188
24189 #: modules/video_filter/crop.c:96
24190 msgid "Skip percentage (%)"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/crop.c:97
24194 msgid ""
24195 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24196 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/crop.c:99
24200 msgid "Luminance threshold "
24201 msgstr "Prag de luminozitate"
24202
24203 #: modules/video_filter/crop.c:100
24204 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/crop.c:104
24208 msgid "Crop video filter"
24209 msgstr "Filtru de trunchiere video"
24210
24211 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24212 msgid "Cropping failed"
24213 msgstr "Decuparea a eșuat"
24214
24215 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24216 msgid "VLC could not open the video output module."
24217 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
24218
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24220 msgid "Pixels to crop from top"
24221 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24222
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24224 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24225 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24226
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24228 msgid "Pixels to crop from bottom"
24229 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24230
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24233 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24234
24235 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24236 msgid "Pixels to crop from left"
24237 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24238
24239 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24240 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24241 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24242
24243 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24244 msgid "Pixels to crop from right"
24245 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24246
24247 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24248 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24249 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24250
24251 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24252 msgid "Pixels to padd to top"
24253 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24254
24255 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24256 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24257 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24258
24259 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24260 msgid "Pixels to padd to bottom"
24261 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24262
24263 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24264 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24265 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24266
24267 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24268 msgid "Pixels to padd to left"
24269 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24270
24271 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24272 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24273 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24274
24275 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24276 msgid "Pixels to padd to right"
24277 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24278
24279 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24280 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24281 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24282
24283 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24284 msgid "Cropadd"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24288 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24289 msgid "Video scaling filter"
24290 msgstr "Filtru de scalare video"
24291
24292 # hm ?
24293 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24294 msgid "Padd"
24295 msgstr "Umplere"
24296
24297 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24298 msgid "Latest"
24299 msgstr ""
24300
24301 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24302 #, fuzzy
24303 msgid "AltLine"
24304 msgstr "Liniar"
24305
24306 # în meniul desfășurabil (?)
24307 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Upconvert"
24310 msgstr "Conversie"
24311
24312 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Low"
24315 msgstr "Lanczos"
24316
24317 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24318 #, fuzzy
24319 msgid "Medium"
24320 msgstr "&Media"
24321
24322 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24323 #, fuzzy
24324 msgid "High"
24325 msgstr "Cel mai crescut"
24326
24327 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24328 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24329 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
24330
24331 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24332 msgid "Streaming deinterlace mode"
24333 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24334
24335 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24336 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24337 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24338
24339 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24340 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24341 msgstr ""
24342
24343 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24344 msgid ""
24345 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24346 "frame boundaries. \n"
24347 "\n"
24348 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24349 "such as videos from a camcorder. \n"
24350 "\n"
24351 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24352 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24353 "\n"
24354 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24355 "(bright) field, too. \n"
24356 "\n"
24357 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24358 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24362 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24366 msgid ""
24367 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24368 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24369 "Default: Low."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24373 msgid "Deinterlacing video filter"
24374 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24375
24376 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24377 msgid "Input FIFO"
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24381 msgid "FIFO which will be read for commands"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24385 msgid "Output FIFO"
24386 msgstr "Ieșire FIFO"
24387
24388 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24389 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24393 msgid "Dynamic video overlay"
24394 msgstr ""
24395
24396 # hm ?
24397 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24398 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24400 msgid "Overlay"
24401 msgstr "Overlay"
24402
24403 #: modules/video_filter/erase.c:56
24404 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/erase.c:59
24408 msgid "X coordinate of the mask."
24409 msgstr "Coordonata X a măștii."
24410
24411 #: modules/video_filter/erase.c:61
24412 msgid "Y coordinate of the mask."
24413 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24414
24415 #: modules/video_filter/erase.c:63
24416 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/erase.c:68
24420 msgid "Erase video filter"
24421 msgstr "Filtru video de ștergere"
24422
24423 #: modules/video_filter/erase.c:69
24424 msgid "Erase"
24425 msgstr "Ștergere"
24426
24427 #: modules/video_filter/extract.c:62
24428 msgid "RGB component to extract"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_filter/extract.c:63
24432 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_filter/extract.c:74
24436 msgid "Extract RGB component video filter"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24440 msgid "Gaussian's std deviation"
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24444 msgid ""
24445 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24446 "to 3*sigma away in any direction."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24450 msgid "Add a blurring effect"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24454 msgid "Gaussian blur video filter"
24455 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24456
24457 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24458 msgid "Gaussian Blur"
24459 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24460
24461 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24462 msgid "Distort mode"
24463 msgstr "Mod de distorsionare"
24464
24465 # !!! încă netraduse !!!
24466 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24467 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24468 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24469
24470 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24471 msgid "Gradient image type"
24472 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24473
24474 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24475 msgid ""
24476 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24477 "keep colors."
24478 msgstr ""
24479 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24480 "va păstra culorile."
24481
24482 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24483 msgid "Apply cartoon effect"
24484 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24485
24486 # !!! încă netraduse !!!
24487 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24488 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24489 msgstr ""
24490 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24491
24492 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24493 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24497 msgid "Gradient video filter"
24498 msgstr "Filtru video de degrade"
24499
24500 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24501 #, fuzzy
24502 msgid "Radius in pixels"
24503 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
24504
24505 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Strength"
24508 msgstr "Putere AQ"
24509
24510 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24511 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24515 #, fuzzy
24516 msgid "Gradfun video filter"
24517 msgstr "Filtru video de granulație"
24518
24519 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24520 #, fuzzy
24521 msgid "Gradfun"
24522 msgstr "Degrade"
24523
24524 #: modules/video_filter/grain.c:54
24525 msgid "Variance of the gaussian noise"
24526 msgstr ""
24527
24528 # hm ? sau interfață minimală ?
24529 #: modules/video_filter/grain.c:58
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Minimal period"
24532 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
24533
24534 #: modules/video_filter/grain.c:59
24535 #, fuzzy
24536 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24537 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24538
24539 #: modules/video_filter/grain.c:60
24540 #, fuzzy
24541 msgid "Maximal period"
24542 msgstr "Rată de biți maximă"
24543
24544 #: modules/video_filter/grain.c:61
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24547 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24548
24549 #: modules/video_filter/grain.c:64
24550 msgid "Grain video filter"
24551 msgstr "Filtru video de granulație"
24552
24553 #: modules/video_filter/grain.c:65
24554 msgid "Grain"
24555 msgstr "Granulație"
24556
24557 #: modules/video_filter/grain.c:66
24558 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: modules/video_filter/invert.c:50
24562 msgid "Invert video filter"
24563 msgstr "Filtru de inversare video"
24564
24565 #: modules/video_filter/invert.c:51
24566 msgid "Color inversion"
24567 msgstr "Inversare de culoare"
24568
24569 #: modules/video_filter/logo.c:49
24570 msgid ""
24571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24573 "simply enter its filename."
24574 msgstr ""
24575 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
24576 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
24577 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24578
24579 #: modules/video_filter/logo.c:52
24580 msgid "Logo animation # of loops"
24581 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24582
24583 #: modules/video_filter/logo.c:53
24584 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24585 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24586
24587 #: modules/video_filter/logo.c:55
24588 msgid "Logo individual image time in ms"
24589 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24590
24591 #: modules/video_filter/logo.c:56
24592 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24593 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24594
24595 #: modules/video_filter/logo.c:59
24596 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24597 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24598
24599 #: modules/video_filter/logo.c:62
24600 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24601 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24602
24603 #: modules/video_filter/logo.c:64
24604 msgid "Opacity of the logo"
24605 msgstr "Opacitatea siglei"
24606
24607 #: modules/video_filter/logo.c:65
24608 msgid ""
24609 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24610 msgstr ""
24611 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24612 "pentru opacitate totală)."
24613
24614 #: modules/video_filter/logo.c:67
24615 msgid "Logo position"
24616 msgstr "Poziție siglă"
24617
24618 #: modules/video_filter/logo.c:69
24619 msgid ""
24620 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24621 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24622 msgstr ""
24623 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24624 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24625 "6=dreapta-sus)."
24626
24627 #: modules/video_filter/logo.c:73
24628 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24629 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24630
24631 #: modules/video_filter/logo.c:92
24632 #, fuzzy
24633 msgid "Logo sub source"
24634 msgstr "Subfiltu de siglă"
24635
24636 #: modules/video_filter/logo.c:93
24637 msgid "Logo overlay"
24638 msgstr "Overlay de siglă"
24639
24640 #: modules/video_filter/logo.c:111
24641 msgid "Logo video filter"
24642 msgstr "Filtru video de siglă"
24643
24644 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24645 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24646 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24647
24648 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24649 msgid "Magnify"
24650 msgstr "Lupă"
24651
24652 #: modules/video_filter/marq.c:88
24653 msgid ""
24654 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24655 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24656 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24657 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24658 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24659 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24660 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24661 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24662 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24666 msgid "X offset, from the left screen edge."
24667 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24668
24669 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24670 msgid "Y offset, down from the top."
24671 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24672
24673 #: modules/video_filter/marq.c:107
24674 msgid "Timeout"
24675 msgstr "Limită de timp"
24676
24677 #: modules/video_filter/marq.c:108
24678 msgid ""
24679 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24680 "(remains forever)."
24681 msgstr ""
24682 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24683 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24684
24685 #: modules/video_filter/marq.c:111
24686 msgid "Refresh period in ms"
24687 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24688
24689 #: modules/video_filter/marq.c:112
24690 msgid ""
24691 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24692 "using meta data or time format string sequences."
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/marq.c:128
24696 msgid "Marquee position"
24697 msgstr "Poziție marcaj"
24698
24699 #: modules/video_filter/marq.c:130
24700 msgid ""
24701 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24702 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24703 "6 = top-right)."
24704 msgstr ""
24705 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24706 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24707 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24708
24709 #: modules/video_filter/marq.c:141
24710 msgid "Display text above the video"
24711 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
24712
24713 #: modules/video_filter/marq.c:148
24714 msgid "Marquee"
24715 msgstr "Marcaj"
24716
24717 #: modules/video_filter/marq.c:149
24718 msgid "Marquee display"
24719 msgstr "Afișare marcaj"
24720
24721 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24722 msgid "Misc"
24723 msgstr "Diverse"
24724
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24726 msgid "Mirror orientation"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24730 msgid ""
24731 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24732 "horizontal"
24733 msgstr ""
24734
24735 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24736 msgid "Vertical"
24737 msgstr "Vertical"
24738
24739 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24740 msgid "Horizontal"
24741 msgstr "Orizontal"
24742
24743 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24744 msgid "Direction"
24745 msgstr "Direcție"
24746
24747 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24748 msgid "Direction of the mirroring"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24752 msgid "Left to right/Top to bottom"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24756 msgid "Right to left/Bottom to top"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24760 msgid "Mirror video filter"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24764 msgid "Mirror video"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24768 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24772 msgid ""
24773 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24774 "opaque (default)."
24775 msgstr ""
24776 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
24777 "(implicit)."
24778
24779 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24781 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
24782
24783 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24784 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24785 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
24786
24787 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24788 msgid "Top left corner X coordinate"
24789 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
24790
24791 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24792 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24793 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24794
24795 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24796 msgid "Top left corner Y coordinate"
24797 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
24798
24799 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24800 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24801 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
24802
24803 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24804 msgid "Border width"
24805 msgstr "Lățime margine"
24806
24807 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24808 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24809 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24810
24811 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24812 msgid "Border height"
24813 msgstr "Înălțime margine"
24814
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24816 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24817 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
24818
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24820 msgid "Mosaic alignment"
24821 msgstr "Aranjament mozaic"
24822
24823 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24824 msgid ""
24825 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24827 "6 = top-right)."
24828 msgstr ""
24829 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
24830 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
24831 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
24832
24833 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24834 msgid "Positioning method"
24835 msgstr "Metodă de poziționare"
24836
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24838 #, fuzzy
24839 msgid ""
24840 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24841 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24842 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24843 msgstr ""
24844 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
24845 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
24846 "utilizator."
24847
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24849 #: modules/video_filter/wall.c:47
24850 msgid "Number of rows"
24851 msgstr "Număr de rânduri"
24852
24853 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24854 #, fuzzy
24855 msgid ""
24856 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24857 "to \"fixed\")."
24858 msgstr ""
24859 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24860 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24861
24862 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24863 #: modules/video_filter/wall.c:43
24864 msgid "Number of columns"
24865 msgstr "Număr de coloane"
24866
24867 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24868 #, fuzzy
24869 msgid ""
24870 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24871 "set to \"fixed\"."
24872 msgstr ""
24873 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
24874 "poziționare este pusă pe „fix”)."
24875
24876 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24877 msgid "Keep aspect ratio"
24878 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
24879
24880 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24881 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24882 msgstr ""
24883 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
24884 "mozaic."
24885
24886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24887 msgid "Keep original size"
24888 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
24889
24890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24891 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24892 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
24893
24894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24895 msgid "Elements order"
24896 msgstr "Ordine elemente"
24897
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24899 msgid ""
24900 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24901 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24902 "bridge\" module."
24903 msgstr ""
24904 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
24905 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
24906 "modulul „mozaic-bridge”."
24907
24908 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24909 msgid "Offsets in order"
24910 msgstr "Decalaje în ordine"
24911
24912 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24913 msgid ""
24914 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24915 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24916 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24917 msgstr ""
24918
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24920 msgid ""
24921 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24922 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24923 "input."
24924 msgstr ""
24925 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
24926 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
24927 "la intrare."
24928
24929 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24930 msgid "fixed"
24931 msgstr "fix"
24932
24933 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24934 msgid "offsets"
24935 msgstr "decalaje"
24936
24937 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24938 #, fuzzy
24939 msgid "Mosaic video sub source"
24940 msgstr "Subfiltru video mozaic"
24941
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24943 msgid "Mosaic"
24944 msgstr "Mozaic"
24945
24946 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24947 msgid "Blur factor (1-127)"
24948 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
24949
24950 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24951 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24952 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
24953
24954 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24956 msgid "Motion blur"
24957 msgstr "Neclaritate de mișcare"
24958
24959 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24960 msgid "Motion blur filter"
24961 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
24962
24963 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24964 msgid "Motion detect video filter"
24965 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
24966
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24968 msgid "OpenCV face detection example filter"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24972 msgid "OpenCV example"
24973 msgstr "Exemplu OpenCV"
24974
24975 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24976 msgid "Haar cascade filename"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24980 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24981 msgstr ""
24982
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Use input chroma unaltered"
24986 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
24987
24988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24989 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24990 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
24991
24992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24993 msgid "RGB32"
24994 msgstr "RGB32"
24995
24996 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24997 msgid "Don't display any video"
24998 msgstr "Nu afișa niciun video"
24999
25000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25001 msgid "Display the input video"
25002 msgstr "Afișează intrarea video"
25003
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25005 msgid "Display the processed video"
25006 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25007
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25009 msgid "Show only errors"
25010 msgstr "Arată numai erorile"
25011
25012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25013 msgid "Show errors and warnings"
25014 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25015
25016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25017 msgid "Show everything including debug messages"
25018 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25019
25020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25021 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25025 msgid "OpenCV"
25026 msgstr "OpenCV"
25027
25028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25029 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25030 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25031
25032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25033 msgid ""
25034 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25035 "OpenCV filter"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25039 msgid "OpenCV filter chroma"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25043 msgid ""
25044 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Wrapper filter output"
25050 msgstr "Folosește ieșire float32"
25051
25052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25053 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25057 msgid "Wrapper filter verbosity"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25061 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25065 msgid "OpenCV internal filter name"
25066 msgstr ""
25067
25068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25069 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25073 msgid "Configuration file"
25074 msgstr "Fișier de configurare"
25075
25076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25079 msgstr "Fișier de configurare"
25080
25081 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25082 msgid "Path to OSD menu images"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25086 msgid ""
25087 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25088 "configuration file."
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25092 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25096 msgid "Menu position"
25097 msgstr "Poziție meniu"
25098
25099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25100 msgid ""
25101 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25102 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25103 "6 = top-right)."
25104 msgstr ""
25105 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25106 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25107 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25108
25109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25110 msgid "Menu timeout"
25111 msgstr "Limită de timp meniu"
25112
25113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25114 msgid ""
25115 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25116 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25117 "visible."
25118 msgstr ""
25119 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
25120 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
25121 "timpul specificat."
25122
25123 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25124 msgid "Menu update interval"
25125 msgstr "Interval de actualizare meniu"
25126
25127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25128 msgid ""
25129 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25130 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25131 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25132 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25136 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25137 msgstr ""
25138
25139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25140 msgid ""
25141 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25142 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25143 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25144 "is fully transparent (value 0)."
25145 msgstr ""
25146
25147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25148 msgid "On Screen Display menu"
25149 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
25150
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25152 #, fuzzy
25153 msgid ""
25154 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25155 msgstr ""
25156 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25157
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25159 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25160 msgstr ""
25161
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25163 msgid "Active windows"
25164 msgstr "Ferestre active"
25165
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25167 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25168 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
25169
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25171 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25172 msgstr ""
25173
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25175 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25176 msgstr ""
25177
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25179 msgid "Panoramix"
25180 msgstr "Panoramix"
25181
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25184 msgstr ""
25185
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25188 msgstr ""
25189
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25192 msgstr ""
25193
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25196 msgstr ""
25197
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25199 msgid "Attenuation"
25200 msgstr "Atenuare"
25201
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25203 msgid ""
25204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25209 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25213 msgid ""
25214 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25218 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25222 msgid ""
25223 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25224 msgstr ""
25225
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25227 msgid "Attenuation, end (in %)"
25228 msgstr ""
25229
25230 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25231 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25232 msgstr ""
25233
25234 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25235 msgid "middle position (in %)"
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25239 msgid ""
25240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25241 "of blended zone"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25245 msgid "Gamma (Red) correction"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25249 msgid ""
25250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25254 msgid "Gamma (Green) correction"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25258 msgid ""
25259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25263 msgid "Gamma (Blue) correction"
25264 msgstr ""
25265
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25267 msgid ""
25268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25272 msgid "Black Crush for Red"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25277 msgstr ""
25278
25279 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25280 msgid "Black Crush for Green"
25281 msgstr ""
25282
25283 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25288 msgid "Black Crush for Blue"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25296 msgid "White Crush for Red"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25304 msgid "White Crush for Green"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25312 msgid "White Crush for Blue"
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25320 msgid "Black Level for Red"
25321 msgstr ""
25322
25323 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25328 msgid "Black Level for Green"
25329 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25330
25331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25336 msgid "Black Level for Blue"
25337 msgstr ""
25338
25339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25344 msgid "White Level for Red"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25352 msgid "White Level for Green"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25356 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25357 msgstr ""
25358
25359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25360 msgid "White Level for Blue"
25361 msgstr ""
25362
25363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25364 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25368 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25372 #, fuzzy
25373 msgid "Posterize video filter"
25374 msgstr "Filtru video de zgomot"
25375
25376 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25377 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25378 msgstr ""
25379
25380 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25381 msgid "Post processing quality"
25382 msgstr "Calitate post procesare"
25383
25384 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25385 #, fuzzy
25386 msgid ""
25387 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25388 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25389 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25390 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25391 msgstr ""
25392 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
25393 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
25394 "produc imagini mai bune."
25395
25396 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25397 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25398 msgstr ""
25399
25400 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25401 msgid "Video post processing filter"
25402 msgstr "Filtru de post procesare video"
25403
25404 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25405 msgid "Postproc"
25406 msgstr "Post procesare"
25407
25408 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25409 msgid "Lowest"
25410 msgstr "Cel mai scăzut"
25411
25412 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25413 msgid "Highest"
25414 msgstr "Cel mai crescut"
25415
25416 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25417 msgid "Psychedelic video filter"
25418 msgstr "Filtru video psihedelic"
25419
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25421 msgid "Number of puzzle rows"
25422 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25423
25424 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25425 msgid "Number of puzzle columns"
25426 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25427
25428 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25429 msgid "Make one tile a black slot"
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25433 msgid ""
25434 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25435 msgstr ""
25436
25437 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25438 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25439 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25440
25441 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25442 msgid "Puzzle"
25443 msgstr "Puzzle"
25444
25445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25446 msgid "VNC Host"
25447 msgstr "Gazdă VLC"
25448
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25450 msgid "VNC hostname or IP address."
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25454 msgid "VNC Port"
25455 msgstr "Port VNC"
25456
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25458 msgid "VNC port number."
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25462 msgid "VNC Password"
25463 msgstr "Parolă VNC"
25464
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25466 msgid "VNC password."
25467 msgstr "Parolă VNC."
25468
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25470 msgid "VNC poll interval"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25474 msgid ""
25475 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25479 msgid "VNC polling"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25483 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25487 msgid ""
25488 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25489 msgstr ""
25490
25491 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25492 msgid "Key events"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25496 msgid "Send key events to VNC host."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25500 msgid ""
25501 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25502 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25503 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25504 "is fully transparent (value 0)."
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25508 msgid "Remote-OSD over VNC"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25512 msgid "Remote-OSD"
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25516 msgid "Ripple video filter"
25517 msgstr ""
25518
25519 # hm ?
25520 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25521 msgid "Ripple"
25522 msgstr "Ondulat"
25523
25524 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25525 msgid "Angle in degrees"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25529 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25530 msgstr ""
25531
25532 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25533 msgid "Rotate video filter"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25537 msgid "Rotate"
25538 msgstr "Rotire"
25539
25540 #: modules/video_filter/rss.c:129
25541 msgid "Feed URLs"
25542 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25543
25544 #: modules/video_filter/rss.c:130
25545 #, fuzzy
25546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25547 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
25548
25549 #: modules/video_filter/rss.c:131
25550 msgid "Speed of feeds"
25551 msgstr "Viteză feed-uri"
25552
25553 #: modules/video_filter/rss.c:132
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25556 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
25557
25558 #: modules/video_filter/rss.c:133
25559 msgid "Max length"
25560 msgstr "Lungime maximă"
25561
25562 #: modules/video_filter/rss.c:134
25563 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25564 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25565
25566 #: modules/video_filter/rss.c:136
25567 msgid "Refresh time"
25568 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25569
25570 #: modules/video_filter/rss.c:137
25571 msgid ""
25572 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25573 "feeds are never updated."
25574 msgstr ""
25575 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25576 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25577
25578 #: modules/video_filter/rss.c:139
25579 msgid "Feed images"
25580 msgstr "Imagini de feed"
25581
25582 #: modules/video_filter/rss.c:140
25583 msgid "Display feed images if available."
25584 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25585
25586 #: modules/video_filter/rss.c:147
25587 msgid ""
25588 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25589 "totally opaque."
25590 msgstr ""
25591 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25592 "255 = total opac."
25593
25594 #: modules/video_filter/rss.c:160
25595 msgid "Text position"
25596 msgstr "Poziție text"
25597
25598 #: modules/video_filter/rss.c:162
25599 msgid ""
25600 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25601 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25602 "right)."
25603 msgstr ""
25604 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25605 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25606 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25607
25608 #: modules/video_filter/rss.c:166
25609 msgid "Title display mode"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/rss.c:167
25613 msgid ""
25614 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25615 "images are enabled, 1 otherwise."
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/rss.c:169
25619 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25620 msgstr ""
25621
25622 #: modules/video_filter/rss.c:184
25623 msgid "Don't show"
25624 msgstr "Nu arăta"
25625
25626 #: modules/video_filter/rss.c:184
25627 msgid "Always visible"
25628 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25629
25630 #: modules/video_filter/rss.c:184
25631 msgid "Scroll with feed"
25632 msgstr ""
25633
25634 #: modules/video_filter/rss.c:193
25635 msgid "RSS / Atom"
25636 msgstr ""
25637
25638 #: modules/video_filter/rss.c:225
25639 msgid "RSS and Atom feed display"
25640 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25641
25642 #: modules/video_filter/scene.c:57
25643 msgid "Image format"
25644 msgstr "Format de imagine"
25645
25646 #: modules/video_filter/scene.c:58
25647 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25648 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25649
25650 #: modules/video_filter/scene.c:60
25651 msgid "Image width"
25652 msgstr "Lățime imagine"
25653
25654 #: modules/video_filter/scene.c:61
25655 msgid ""
25656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25657 "characteristics."
25658 msgstr ""
25659 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25660 "caracteristicile imaginii video."
25661
25662 #: modules/video_filter/scene.c:65
25663 msgid "Image height"
25664 msgstr "Înălțime imagine"
25665
25666 #: modules/video_filter/scene.c:66
25667 msgid ""
25668 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25669 "video characteristics."
25670 msgstr ""
25671 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25672 "caracteristicile imaginii video."
25673
25674 #: modules/video_filter/scene.c:70
25675 msgid "Recording ratio"
25676 msgstr "Raport de înregistrare"
25677
25678 #: modules/video_filter/scene.c:71
25679 msgid ""
25680 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25681 msgstr ""
25682 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25683 "imagine din trei."
25684
25685 #: modules/video_filter/scene.c:74
25686 msgid "Filename prefix"
25687 msgstr "Prefix nume de fișier"
25688
25689 #: modules/video_filter/scene.c:75
25690 #, fuzzy
25691 msgid ""
25692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25693 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25694 msgstr ""
25695 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
25696 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
25697
25698 #: modules/video_filter/scene.c:79
25699 msgid "Directory path prefix"
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/scene.c:80
25703 msgid ""
25704 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25705 "will be automatically saved in users homedir."
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/scene.c:84
25709 msgid "Always write to the same file"
25710 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
25711
25712 #: modules/video_filter/scene.c:85
25713 msgid ""
25714 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25715 "this case, the number is not appended to the filename."
25716 msgstr ""
25717 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
25718 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
25719
25720 #: modules/video_filter/scene.c:89
25721 msgid "Send your video to picture files"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/scene.c:93
25725 msgid "Scene filter"
25726 msgstr "Filtru de scenă"
25727
25728 #: modules/video_filter/scene.c:94
25729 msgid "Scene video filter"
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25733 msgid "Sepia intensity"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25737 msgid "Intensity of sepia effect"
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25741 #, fuzzy
25742 msgid "Sepia video filter"
25743 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25744
25745 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25746 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25747 msgstr ""
25748
25749 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25750 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25751 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
25752
25753 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25754 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25755 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
25756
25757 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25758 msgid "Augment contrast between contours."
25759 msgstr ""
25760
25761 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25762 msgid "Sharpen video filter"
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25766 msgid "Scaling mode"
25767 msgstr "Mod de scalare"
25768
25769 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25770 msgid "Scaling mode to use."
25771 msgstr "Modul de scalare folosit."
25772
25773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25774 msgid "Fast bilinear"
25775 msgstr "Biliniar rapid"
25776
25777 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25778 msgid "Bilinear"
25779 msgstr "Biliniar"
25780
25781 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25782 msgid "Bicubic (good quality)"
25783 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
25784
25785 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25786 msgid "Experimental"
25787 msgstr "Experimental"
25788
25789 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25790 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25791 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
25792
25793 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25794 msgid "Area"
25795 msgstr "Arie"
25796
25797 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25798 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25799 msgstr ""
25800
25801 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25802 msgid "Gauss"
25803 msgstr ""
25804
25805 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25806 msgid "SincR"
25807 msgstr ""
25808
25809 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25810 msgid "Lanczos"
25811 msgstr "Lanczos"
25812
25813 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25814 msgid "Bicubic spline"
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25818 msgid "Swscale"
25819 msgstr ""
25820
25821 #: modules/video_filter/transform.c:47
25822 msgid "Transform type"
25823 msgstr "Tip de transformare"
25824
25825 #: modules/video_filter/transform.c:48
25826 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25827 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
25828
25829 #: modules/video_filter/transform.c:55
25830 msgid "Video transformation filter"
25831 msgstr "Filtru de transformare video"
25832
25833 #: modules/video_filter/transform.c:56
25834 msgid "Transformation"
25835 msgstr "Transformare"
25836
25837 #: modules/video_filter/transform.c:57
25838 msgid "Rotate or flip the video"
25839 msgstr ""
25840
25841 #: modules/video_filter/wall.c:44
25842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25843 msgstr ""
25844 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
25845
25846 #: modules/video_filter/wall.c:48
25847 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25848 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
25849
25850 #: modules/video_filter/wall.c:52
25851 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25852 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25853
25854 #: modules/video_filter/wall.c:55
25855 msgid "Element aspect ratio"
25856 msgstr "Raport de aspect al unui element"
25857
25858 #: modules/video_filter/wall.c:56
25859 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25860 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
25861
25862 #: modules/video_filter/wall.c:65
25863 msgid "Wall video filter"
25864 msgstr "Filtru de efect de zid video"
25865
25866 #: modules/video_filter/wall.c:66
25867 msgid "Image wall"
25868 msgstr "Zid de imagine"
25869
25870 #: modules/video_filter/wave.c:53
25871 msgid "Wave video filter"
25872 msgstr ""
25873
25874 # hm ?
25875 #: modules/video_filter/wave.c:54
25876 msgid "Wave"
25877 msgstr "Vălurit"
25878
25879 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25880 msgid "YUVP converter"
25881 msgstr "Convertor YUVP"
25882
25883 #: modules/video_output/aa.c:56
25884 msgid "ASCII Art"
25885 msgstr "Artă ASCII"
25886
25887 #: modules/video_output/aa.c:59
25888 msgid "ASCII-art video output"
25889 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
25890
25891 #: modules/video_output/caca.c:50
25892 msgid "Color ASCII art video output"
25893 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
25894
25895 #: modules/video_output/directfb.c:50
25896 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_output/drawable.c:34
25900 msgid "Window handle (HWND)"
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25904 msgid ""
25905 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25906 "will be created."
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25910 msgid "Drawable"
25911 msgstr "Desenabil"
25912
25913 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25914 #, fuzzy
25915 msgid "Embedded window video"
25916 msgstr "Video X window integrat"
25917
25918 #: modules/video_output/fb.c:60
25919 msgid "Run fb on current tty"
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_output/fb.c:62
25923 msgid ""
25924 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25925 "handling with caution)"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_output/fb.c:65
25929 msgid "Framebuffer resolution to use"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_output/fb.c:67
25933 msgid ""
25934 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25935 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_output/fb.c:70
25939 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25940 msgstr ""
25941
25942 #: modules/video_output/fb.c:72
25943 msgid ""
25944 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25945 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25946 "in software."
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_output/fb.c:76
25950 #, fuzzy
25951 msgid "Image format (default RGB)"
25952 msgstr "Format de imagine"
25953
25954 #: modules/video_output/fb.c:77
25955 msgid ""
25956 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25957 "has no way to report its chroma."
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_output/fb.c:95
25961 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_output/ios.m:66
25965 #, fuzzy
25966 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25967 msgstr "Ieșire video OpenGL"
25968
25969 #: modules/video_output/macosx.m:78
25970 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_output/macosx.m:131
25974 #, fuzzy
25975 msgid "Video output is not supported"
25976 msgstr "Modúl de ieșire video"
25977
25978 #: modules/video_output/macosx.m:131
25979 msgid ""
25980 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25981 "output."
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25985 #, fuzzy
25986 msgid "Enable desktop mode "
25987 msgstr "Activează modul Megabas"
25988
25989 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25990 #, fuzzy
25991 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25992 msgstr ""
25993 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
25994
25995 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25996 msgid "Use hardware blending support"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26000 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26004 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26008 msgid "Direct3D video output"
26009 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26010
26011 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26012 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26013 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26014
26015 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26016 msgid ""
26017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26018 "doesn't have any effect when using overlays."
26019 msgstr ""
26020 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26021 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26022
26023 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26024 msgid "Use video buffers in system memory"
26025 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26026
26027 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26028 #, fuzzy
26029 msgid ""
26030 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26031 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26032 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26033 "doesn't have any effect when using overlays."
26034 msgstr ""
26035 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
26036 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
26037 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
26038 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
26039 "utilizează overlay-uri."
26040
26041 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26042 msgid "Use triple buffering for overlays"
26043 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26044
26045 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26046 msgid ""
26047 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26048 "better video quality (no flickering)."
26049 msgstr ""
26050 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26051 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26052 "(fără flicărire)."
26053
26054 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26055 msgid "Name of desired display device"
26056 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26057
26058 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26059 msgid ""
26060 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26061 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26062 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26063 msgstr ""
26064 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26065 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26066 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26067
26068 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26069 msgid ""
26070 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26071 "interface"
26072 msgstr ""
26073
26074 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26075 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26076 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26077
26078 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26079 msgid "Wallpaper"
26080 msgstr "Tapet"
26081
26082 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26083 msgid "OpenGL video output"
26084 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26085
26086 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26087 msgid "Windows GAPI video output"
26088 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
26089
26090 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26091 msgid "Windows GDI video output"
26092 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26093
26094 #: modules/video_output/sdl.c:56
26095 msgid "SDL chroma format"
26096 msgstr "Format de crominanță SDL"
26097
26098 #: modules/video_output/sdl.c:58
26099 msgid ""
26100 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26101 "improve performances by using the most efficient one."
26102 msgstr ""
26103
26104 #: modules/video_output/sdl.c:65
26105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26106 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26107
26108 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26109 msgid "Dummy image chroma format"
26110 msgstr ""
26111
26112 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26113 msgid ""
26114 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26115 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26116 msgstr ""
26117
26118 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26119 #, fuzzy
26120 msgid "Dummy video output"
26121 msgstr "Ieșire video falsă"
26122
26123 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Statistics video output"
26126 msgstr "Statistici ieșire video"
26127
26128 #: modules/video_output/vmem.c:43
26129 msgid "Video memory buffer width."
26130 msgstr ""
26131
26132 #: modules/video_output/vmem.c:46
26133 msgid "Video memory buffer height."
26134 msgstr ""
26135
26136 #: modules/video_output/vmem.c:48
26137 msgid "Pitch"
26138 msgstr ""
26139
26140 #: modules/video_output/vmem.c:49
26141 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26142 msgstr ""
26143
26144 #: modules/video_output/vmem.c:51
26145 msgid "Chroma"
26146 msgstr "Crominanță"
26147
26148 #: modules/video_output/vmem.c:52
26149 msgid ""
26150 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26151 msgstr ""
26152 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26153 "exemplu „RV32”."
26154
26155 #: modules/video_output/vmem.c:59
26156 msgid "Video memory output"
26157 msgstr "Ieșire memorie video"
26158
26159 #: modules/video_output/vmem.c:60
26160 msgid "Video memory"
26161 msgstr "Memorie video"
26162
26163 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26164 msgid "GLX"
26165 msgstr ""
26166
26167 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26168 #, fuzzy
26169 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26170 msgstr "Ieșire video GLX (XCB)"
26171
26172 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26173 msgid "X11 display"
26174 msgstr "Afișor X11"
26175
26176 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26177 msgid ""
26178 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26179 "will be used."
26180 msgstr ""
26181
26182 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26183 #, fuzzy
26184 msgid "X11 window ID"
26185 msgstr "Fereastră X"
26186
26187 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26188 msgid "X window"
26189 msgstr "Fereastră X"
26190
26191 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26192 msgid "X11 video window (XCB)"
26193 msgstr ""
26194
26195 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26196 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26197 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26198 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26199 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26200 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26201 msgctxt "ASCII"
26202 msgid "VLC media player"
26203 msgstr "VLC media player"
26204
26205 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26206 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26207 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26208 msgctxt "ASCII"
26209 msgid "VLC"
26210 msgstr "VLC"
26211
26212 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26213 msgid "VLC"
26214 msgstr "VLC"
26215
26216 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26217 msgid "X11"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26221 msgid "X11 video output (XCB)"
26222 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26223
26224 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26225 msgid "XVideo adaptor number"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26229 #, fuzzy
26230 msgid ""
26231 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26232 "functional adaptor."
26233 msgstr ""
26234 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26235 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26236
26237 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26238 #, fuzzy
26239 msgid "XVideo format id"
26240 msgstr "Port video"
26241
26242 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26243 #, fuzzy
26244 msgid ""
26245 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26246 "match for the video being played."
26247 msgstr ""
26248 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
26249 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
26250
26251 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26252 msgid "XVideo"
26253 msgstr "XVideo"
26254
26255 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26256 msgid "XVideo output (XCB)"
26257 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26258
26259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26260 msgid "Video acceleration not available"
26261 msgstr ""
26262
26263 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26264 #, c-format
26265 msgid ""
26266 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26267 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26268 "%<PRIu32>.\n"
26269 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26270 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_output/yuv.c:41
26274 msgid "device, fifo or filename"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_output/yuv.c:42
26278 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/video_output/yuv.c:44
26282 msgid "Chroma used"
26283 msgstr "Crominanță folosită"
26284
26285 #: modules/video_output/yuv.c:46
26286 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26287 msgstr ""
26288
26289 #: modules/video_output/yuv.c:48
26290 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26291 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26292
26293 #: modules/video_output/yuv.c:49
26294 msgid ""
26295 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26296 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26297 "frame into the output destination."
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_output/yuv.c:59
26301 msgid "YUV output"
26302 msgstr "Ieșire YUV"
26303
26304 #: modules/video_output/yuv.c:60
26305 msgid "YUV video output"
26306 msgstr "Ieșire video YUV"
26307
26308 #: modules/visualization/goom.c:45
26309 msgid "Goom display width"
26310 msgstr "Lățime afișare Goom"
26311
26312 #: modules/visualization/goom.c:46
26313 msgid "Goom display height"
26314 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26315
26316 #: modules/visualization/goom.c:47
26317 msgid ""
26318 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26319 "will be prettier but more CPU intensive)."
26320 msgstr ""
26321 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26322 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26323
26324 #: modules/visualization/goom.c:50
26325 msgid "Goom animation speed"
26326 msgstr "Viteză animație Goom"
26327
26328 #: modules/visualization/goom.c:51
26329 msgid ""
26330 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26331 msgstr ""
26332 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26333 "este 6)"
26334
26335 #: modules/visualization/goom.c:57
26336 msgid "Goom"
26337 msgstr "Goom"
26338
26339 #: modules/visualization/goom.c:58
26340 msgid "Goom effect"
26341 msgstr "Efect Goom"
26342
26343 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26344 #, fuzzy
26345 msgid "projectM configuration file"
26346 msgstr "Fișier de configurare VLM"
26347
26348 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26349 #, fuzzy
26350 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26351 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
26352
26353 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26354 msgid "projectM preset path"
26355 msgstr ""
26356
26357 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26358 msgid "Path to the projectM preset directory"
26359 msgstr ""
26360
26361 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26362 msgid "Title font"
26363 msgstr "Font pentru titlu"
26364
26365 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26366 msgid "Font used for the titles"
26367 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26368
26369 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26370 msgid "Font menu"
26371 msgstr "Meniu de fonturi"
26372
26373 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26374 msgid "Font used for the menus"
26375 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26376
26377 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26378 msgid "The width of the video window, in pixels."
26379 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26380
26381 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26382 #, fuzzy
26383 msgid "The height of the video window, in pixels."
26384 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26385
26386 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26387 #, fuzzy
26388 msgid "Mesh width"
26389 msgstr "Lățime video"
26390
26391 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26392 #, fuzzy
26393 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26394 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
26395
26396 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26397 #, fuzzy
26398 msgid "Mesh height"
26399 msgstr "Înălțime vârf"
26400
26401 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26402 #, fuzzy
26403 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26404 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
26405
26406 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26407 #, fuzzy
26408 msgid "Texture size"
26409 msgstr "Gesturi"
26410
26411 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26412 #, fuzzy
26413 msgid "The size of the texture, in pixels."
26414 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26415
26416 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26417 msgid "projectM"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26421 msgid "libprojectM effect"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26425 msgid "Effects list"
26426 msgstr "Listă de efecte"
26427
26428 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26429 #, fuzzy
26430 msgid ""
26431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26433 msgstr ""
26434 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
26435 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
26436
26437 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26446 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26450 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26451 msgstr ""
26452 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26453
26454 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26455 msgid "Number of blank pixels between bands."
26456 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
26457
26458 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26459 msgid "Amplification"
26460 msgstr "Amplificare"
26461
26462 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26463 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26464 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
26465
26466 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26467 #, fuzzy
26468 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26469 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
26470
26471 # hm ?
26472 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26473 msgid "Enable original graphic spectrum"
26474 msgstr "Activează spectrul grafic original"
26475
26476 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26477 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26478 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
26479
26480 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26481 #, fuzzy
26482 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26483 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
26484
26485 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26486 #, fuzzy
26487 msgid "Draw the base of the bands"
26488 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
26489
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26491 msgid "Base pixel radius"
26492 msgstr "Rază pixel de bază"
26493
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26495 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26496 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
26497
26498 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26499 msgid "Spectral sections"
26500 msgstr "Secțiuni spectrale"
26501
26502 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26503 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26504 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
26505
26506 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26507 msgid "Peak height"
26508 msgstr "Înălțime vârf"
26509
26510 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26511 msgid "Total pixel height of the peak items."
26512 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
26513
26514 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26515 msgid "Peak extra width"
26516 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
26517
26518 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26519 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26520 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
26521
26522 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26523 msgid "V-plane color"
26524 msgstr "Culoare plan V"
26525
26526 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26527 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26528 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
26529
26530 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26531 msgid "Visualizer"
26532 msgstr "Vizualizator"
26533
26534 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26535 msgid "Visualizer filter"
26536 msgstr "Filtru de vizualizare"
26537
26538 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26539 msgid "Spectrum analyser"
26540 msgstr "Analizor de spectru"
26541
26542 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26543 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26544 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26545 #, fuzzy
26546 msgid "VLC media player - Web Interface"
26547 msgstr "Ajutor VLC media player"
26548
26549 #: share/lua/http/index.html:234
26550 #, fuzzy
26551 msgid "Viewer"
26552 msgstr "&Vizualizare"
26553
26554 #: share/lua/http/index.html:237
26555 msgid "Loading flowplayer..."
26556 msgstr ""
26557
26558 #: share/lua/http/index.html:237
26559 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26560 msgstr ""
26561
26562 #: share/lua/http/index.html:243
26563 #, fuzzy
26564 msgid "Library"
26565 msgstr "Bibliotecă media"
26566
26567 #: share/lua/http/index.html:264
26568 msgid ""
26569 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26570 "instead of the main interface."
26571 msgstr ""
26572
26573 #: share/lua/http/index.html:265
26574 msgid ""
26575 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26576 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26577 "right: <i>Manage Streams</i>"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: share/lua/http/index.html:269
26581 msgid ""
26582 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26583 "stream."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: share/lua/http/index.html:270
26587 msgid ""
26588 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26589 msgstr ""
26590
26591 #: share/lua/http/index.html:273
26592 msgid ""
26593 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26594 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26595 "the stream."
26596 msgstr ""
26597
26598 #: share/lua/http/index.html:276
26599 msgid ""
26600 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26601 "button again."
26602 msgstr ""
26603
26604 #: share/lua/http/index.html:279
26605 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26609 msgid "#paste your VLM commands here"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26613 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26617 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26618 #, fuzzy
26619 msgid "Play List"
26620 msgstr "Listă de redare"
26621
26622 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Stream Name"
26625 msgstr "Nume flux"
26626
26627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26629 msgid "Output"
26630 msgstr "Ieșire"
26631
26632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26633 #, fuzzy
26634 msgid "Video Codec"
26635 msgstr "Codec video"
26636
26637 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26638 #, fuzzy
26639 msgid "Audio Codec"
26640 msgstr "Codec audio"
26641
26642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26643 #, fuzzy
26644 msgid "Subtitle Codec"
26645 msgstr "Codor de subtitluri"
26646
26647 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26648 #, fuzzy
26649 msgid "Output Method"
26650 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
26651
26652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26653 #, fuzzy
26654 msgid "Video Bit Rate"
26655 msgstr "Rată de biți video:"
26656
26657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Audio Bit Rate"
26660 msgstr "Rată de biți audio:"
26661
26662 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26663 msgid "Multiplexer"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26667 #, fuzzy
26668 msgid "Video FPS"
26669 msgstr "PID video"
26670
26671 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26672 #, fuzzy
26673 msgid "Audio Sample Rate"
26674 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
26675
26676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26677 #, fuzzy
26678 msgid "MUX Options"
26679 msgstr "Opțiuni DMX"
26680
26681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26682 #, fuzzy
26683 msgid "Video Scale"
26684 msgstr "Captură video"
26685
26686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26688 #, fuzzy
26689 msgid "Output Port"
26690 msgstr "Format de ieșire"
26691
26692 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26693 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Output Destination"
26696 msgstr "Destinație de ieșire"
26697
26698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26700 #, fuzzy
26701 msgid "Output File"
26702 msgstr "Fișier de ieșire"
26703
26704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26705 #, fuzzy
26706 msgid "Input Media"
26707 msgstr "Flux de intrare"
26708
26709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26710 #, fuzzy
26711 msgid "Error:"
26712 msgstr "Eroare"
26713
26714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26715 msgid "Sample ui-state-error style."
26716 msgstr ""
26717
26718 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26719 #, fuzzy
26720 msgid "File Name"
26721 msgstr "Nume fișier"
26722
26723 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Preamp:"
26726 msgstr "Preamplificator"
26727
26728 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Rows:"
26731 msgstr "Rânduri"
26732
26733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26734 #, fuzzy
26735 msgid "x offset"
26736 msgstr "Decalaj X"
26737
26738 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26739 msgid "row border"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26743 #, fuzzy
26744 msgid "width"
26745 msgstr "Lățime"
26746
26747 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Columns:"
26750 msgstr "Coloane"
26751
26752 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26753 #, fuzzy
26754 msgid "y offset"
26755 msgstr "Decalaj X"
26756
26757 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26758 #, fuzzy
26759 msgid "column border"
26760 msgstr "Ordine elemente"
26761
26762 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26763 #, fuzzy
26764 msgid "height"
26765 msgstr "Înalțime"
26766
26767 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26768 #, fuzzy
26769 msgid "Background"
26770 msgstr "Fundal"
26771
26772 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26773 #, fuzzy
26774 msgid "Mosaic Tiles"
26775 msgstr "Mozaic"
26776
26777 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26778 #, fuzzy
26779 msgid "Playback Rate"
26780 msgstr "Playback"
26781
26782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Audio Delay"
26785 msgstr "Mărire întârziere audio"
26786
26787 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Subtitle Delay"
26790 msgstr "Întârziere subtitluri"
26791
26792 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26793 #, fuzzy
26794 msgid "Time:"
26795 msgstr "Timp"
26796
26797 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26798 #, fuzzy
26799 msgid "Preamp: "
26800 msgstr "Preamplificator"
26801
26802 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26803 msgid "Authors"
26804 msgstr "Autori"
26805
26806 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26807 msgid ""
26808 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26809 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26810 "create the best free software."
26811 msgstr ""
26812 "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor noștri "
26813 "și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru colaborarea "
26814 "lor de a crea cel mai bun software liber."
26815
26816 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26817 msgid "Thanks"
26818 msgstr "Mulțumiri"
26819
26820 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26821 #, fuzzy
26822 msgid "Licence"
26823 msgstr "Licență"
26824
26825 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
26826 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
26828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
26830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26831 msgid "Form"
26832 msgstr "Formular"
26833
26834 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26835 msgid "Preset"
26836 msgstr "Presetat"
26837
26838 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Verbosity:"
26841 msgstr "Detaliere"
26842
26843 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26844 msgid "&Save as..."
26845 msgstr "&Salvează ca..."
26846
26847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Modules Tree"
26850 msgstr "Arbore de module"
26851
26852 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26853 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26854 msgid "Dialog"
26855 msgstr "Dialog"
26856
26857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26858 msgid "Show extended options"
26859 msgstr "Arată opțiuni extinse"
26860
26861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26862 msgid "Show &more options"
26863 msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
26864
26865 # hm ?
26866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26867 msgid "Change the caching for the media"
26868 msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
26869
26870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26871 msgid "Start Time"
26872 msgstr "Timp de start"
26873
26874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26875 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26876 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
26877
26878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26879 msgid "Extra media"
26880 msgstr "Media suplimentară"
26881
26882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26883 msgid "Select the file"
26884 msgstr "Selectați fișierul"
26885
26886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26887 msgid "MRL"
26888 msgstr "MRL"
26889
26890 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26891 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26892 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
26893
26894 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26895 msgid "Edit Options"
26896 msgstr "Editare opțiuni"
26897
26898 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26899 msgid "Change the start time for the media"
26900 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
26901
26902 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26903 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26904 msgstr ""
26905
26906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26907 msgid "Capture mode"
26908 msgstr "Mod de captură"
26909
26910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26911 msgid "Select the capture device type"
26912 msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
26913
26914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26915 msgid "Device Selection"
26916 msgstr "Selectare dispozitiv"
26917
26918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26919 msgid "Options"
26920 msgstr "Opțiuni"
26921
26922 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26923 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26927 msgid "Advanced options..."
26928 msgstr "Opțiuni avansate..."
26929
26930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
26931 msgid "Disc Selection"
26932 msgstr "Selectare disc"
26933
26934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
26935 msgid "SVCD/VCD"
26936 msgstr "SVCD/VCD"
26937
26938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26939 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
26940 msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26943 msgid "No DVD menus"
26944 msgstr "DVD fără meniuri"
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
26947 msgid "Disc device"
26948 msgstr "Dispozitiv disc"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26951 msgid "Starting Position"
26952 msgstr "Poziție de pornire"
26953
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26955 msgid "Audio and Subtitles"
26956 msgstr "Audio și subtitluri"
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26959 msgid "Choose one or more media file to open"
26960 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
26961
26962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26963 msgid "File Selection"
26964 msgstr "Selectare fișier"
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26967 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26968 msgstr ""
26969 "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și cu ajutorul "
26970 "butoanelor."
26971
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26973 msgid "Add..."
26974 msgstr "Adaugă..."
26975
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26977 msgid "Add a subtitles file"
26978 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
26979
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26981 msgid "Use a sub&titles file"
26982 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
26983
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26985 msgid "Select the subtitles file"
26986 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
26987
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
26989 msgid "Network Protocol"
26990 msgstr "Protocol de rețea"
26991
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
26993 msgid "Please enter a network URL:"
26994 msgstr "Introduceți un URL de rețea:"
26995
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
26997 msgid ""
26998 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
26999 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27000 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27001 "\">\n"
27002 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27003 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27004 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27005 "p > span { color: #838383; }\n"
27006 "</style></head><body>\n"
27007 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27008 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27009 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27010 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27011 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27015 msgid "MPEG-TS"
27016 msgstr "MPEG-TS"
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27019 msgid "MPEG-PS"
27020 msgstr "MPEG-PS"
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27023 msgid "WAV"
27024 msgstr "WAV"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27027 msgid "Webm"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27031 msgid "ASF/WMV"
27032 msgstr "ASF/WMV"
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27035 msgid "Ogg/Ogm"
27036 msgstr "Ogg/Ogm"
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27039 msgid "RAW"
27040 msgstr "Brut"
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27043 msgid "MPEG 1"
27044 msgstr "MPEG 1"
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27047 msgid "FLV"
27048 msgstr "FLV"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27051 msgid "AVI"
27052 msgstr "AVI"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27055 msgid "MP4/MOV"
27056 msgstr "MP4/MOV"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27059 msgid "MJPEG"
27060 msgstr "MJPEG"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27063 msgid "MKV"
27064 msgstr "MKV"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27067 msgid "Encapsulation"
27068 msgstr "Încapsulare"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27071 msgid " kb/s"
27072 msgstr " kbiți/s"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27075 msgid "Frame Rate"
27076 msgstr "Frecvență de cadre"
27077
27078 # hm ? sau cadre pe secundă ?
27079 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27080 msgid " fps"
27081 msgstr " fps"
27082
27083 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27084 msgid ""
27085 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27086 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27087 msgstr ""
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27090 msgid "00000; "
27091 msgstr "00000; "
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27094 msgid "Keep original video track"
27095 msgstr "Păstrează pista video originală"
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27098 msgid "Video codec"
27099 msgstr "Codec video"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27102 msgid "Keep original audio track"
27103 msgstr "Păstrează pista audio originală"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27106 msgid "Sample Rate"
27107 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27110 msgid "Audio codec"
27111 msgstr "Codec audio"
27112
27113 # hm ?
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27115 msgid "Overlay subtitles on the video"
27116 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
27117
27118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27119 msgid "Destinations"
27120 msgstr "Destinații"
27121
27122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27123 msgid "New destination"
27124 msgstr "Destinație nouă"
27125
27126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27127 msgid ""
27128 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27129 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27130 msgstr ""
27131 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27132 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27133
27134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27135 msgid "Display locally"
27136 msgstr "Afișează local"
27137
27138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27139 msgid "Activate Transcoding"
27140 msgstr "Activează transcodarea"
27141
27142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27143 #, fuzzy
27144 msgid "Destination Setup"
27145 msgstr "Destinație"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27148 msgid "Miscellaneous Options"
27149 msgstr "Opțiuni diverse"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27152 msgid "Stream all elementary streams"
27153 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27156 msgid "Group name"
27157 msgstr "Nume grup"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27160 msgid "Generated stream output string"
27161 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27164 #, fuzzy
27165 msgid "Option Setup"
27166 msgstr "Configurează asocierile"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27169 msgid "Keep audio level between sessions"
27170 msgstr ""
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27173 msgid "Always reset audio start level to:"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27177 msgid " %"
27178 msgstr " %"
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27181 msgid "Output module:"
27182 msgstr "Module de ieșire:"
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27185 msgid "Visualization:"
27186 msgstr "Vizualizare:"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27189 #, fuzzy
27190 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27191 msgstr "Activează audio"
27192
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27194 msgid "Dolby Surround:"
27195 msgstr "Dolby Surround:"
27196
27197 # hm ? sau nivel ?
27198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27199 msgid "Replay gain mode:"
27200 msgstr "Modul câștigului de redare:"
27201
27202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27203 msgid "Headphone surround effect"
27204 msgstr "Efect surround în căști"
27205
27206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27207 msgid "Normalize volume to:"
27208 msgstr ""
27209
27210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27211 msgid "Preferred audio language:"
27212 msgstr "Limbă preferată pe audio:"
27213
27214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27215 msgid "Password:"
27216 msgstr "Parolă:"
27217
27218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27219 msgid "Username:"
27220 msgstr "Nume utilizator:"
27221
27222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27223 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27224 msgstr ""
27225
27226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27227 msgid "Codecs"
27228 msgstr "Codecuri"
27229
27230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27231 msgid "x264 profile and level selection"
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27235 msgid "x264 preset and tuning selection"
27236 msgstr ""
27237
27238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27239 #, fuzzy
27240 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27241 msgstr "Folosește accelerare GPU (experimental)"
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27244 #, fuzzy
27245 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27246 msgstr "Omite filtrul de buclă"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27249 #, fuzzy
27250 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27251 msgstr ""
27252 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
27253 "dar periculos)"
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27256 msgid "Video quality post-processing level"
27257 msgstr "Nivel de post procesare al calității video"
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27260 msgid "Optical drive"
27261 msgstr "Unitate optică"
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27264 msgid "Default optical device"
27265 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27268 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27269 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27272 msgid "HTTP proxy URL"
27273 msgstr "URL proxy HTTP"
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27276 msgid "HTTP (default)"
27277 msgstr "HTTP (implicit)"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27280 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27281 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27284 msgid "Live555 stream transport"
27285 msgstr "Transport de flux Live555"
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27288 msgid "Default caching policy"
27289 msgstr "Politică de stocare în cache implicită"
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27292 msgid "Instances"
27293 msgstr "Instanțe de execuție"
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27296 msgid "Allow only one instance"
27297 msgstr "Permite doar o singură instanță"
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27300 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27301 msgstr "În modul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27304 msgid "Album art download policy:"
27305 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27308 msgid "Save recently played items"
27309 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27312 msgid "Separate words by | (without space)"
27313 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27316 #, fuzzy
27317 msgid "Activate updates notifier"
27318 msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27321 msgid "Every "
27322 msgstr "La fiecare "
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27325 msgid "Menus language:"
27326 msgstr "Limbă pentru meniuri:"
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27329 msgid "Pause on the last frame of a video"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27333 #, fuzzy
27334 msgid "File extensions association"
27335 msgstr "Asocieri de fișier"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27338 msgid "Set up associations..."
27339 msgstr "Configurare asocieri..."
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27342 #, fuzzy
27343 msgid "Configure Media Library"
27344 msgstr "Bibliotecă media"
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27347 msgid "Look and feel"
27348 msgstr "Aspect și percepție"
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27351 msgid "Use custom skin"
27352 msgstr "Folosește un skin particularizat"
27353
27354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27355 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27356 msgstr ""
27357 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27360 msgid "Use native style"
27361 msgstr "Folosește stilul nativ"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27364 msgid "Show controls in full screen mode"
27365 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Start in minimal view mode"
27370 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
27371
27372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Pause playback when minimized"
27375 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Integrate video in interface"
27380 msgstr "Integrează video în interfață"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27383 msgid "Resize interface to video size"
27384 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27387 msgid "Show systray icon"
27388 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27391 msgid "Systray popup when minimized"
27392 msgstr "Popup în zona de notificare când este minimizat"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27395 msgid "Force window style:"
27396 msgstr "Forțează stilul ferestrei:"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27399 msgid "Skin resource file:"
27400 msgstr "Fișier de resursă skin:"
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
27403 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27404 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
27407 msgid "Show media title on video start"
27408 msgstr "Arată titlul media la pornirea videoului"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
27411 msgid "Subtitles Language"
27412 msgstr "Limbă pentru subtitluri"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
27415 msgid "Preferred subtitles language"
27416 msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
27419 msgid "Default encoding"
27420 msgstr "Codare implicită"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Subtitles effects"
27425 msgstr "Codor de subtitluri"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
27428 msgid "Effect"
27429 msgstr "Efect"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
27432 msgid "Font color"
27433 msgstr "Culoare font"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
27436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27444 msgid " px"
27445 msgstr " px"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27448 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27449 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27452 msgid "DirectX"
27453 msgstr "DirectX"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27456 msgid "Display device"
27457 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27460 msgid "Enable wallpaper mode"
27461 msgstr "Activează modul tapet"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27464 msgid "Deinterlacing"
27465 msgstr "Deîntrețesere"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27468 msgid "Force Aspect Ratio"
27469 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27472 msgid "vlc-snap"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27476 msgid "1"
27477 msgstr "1"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27480 msgid "Stuff"
27481 msgstr ""
27482
27483 # hm ? sau configurări de editare ?
27484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27485 msgid "Edit settings"
27486 msgstr "Editează configurările"
27487
27488 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27489 msgid "Control"
27490 msgstr "Control"
27491
27492 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27493 msgid "Run manually"
27494 msgstr "Execută manual"
27495
27496 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27497 msgid "Setup schedule"
27498 msgstr "Configurează planificarea"
27499
27500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27501 msgid "Run on schedule"
27502 msgstr "Execută conform planificării"
27503
27504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27505 msgid "Status"
27506 msgstr "Stare"
27507
27508 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27509 msgid "P/P"
27510 msgstr "P/P"
27511
27512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27513 msgid "Prev"
27514 msgstr "Precedent"
27515
27516 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27517 msgid "Add Input"
27518 msgstr "Adaugă o intrare"
27519
27520 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27521 msgid "Edit Input"
27522 msgstr "Editează intrarea"
27523
27524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27525 msgid "Clear List"
27526 msgstr "Golește lista"
27527
27528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27529 #, fuzzy
27530 msgid "Essential"
27531 msgstr "spațial"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27535 msgid ">HHHHHH;#"
27536 msgstr ">HHHHHH;#"
27537
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27539 #, fuzzy
27540 msgid "Negate colors"
27541 msgstr "Inversează culorile"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27544 #, fuzzy
27545 msgid "Colors"
27546 msgstr "Culoare"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27549 msgid "Interactive Zoom"
27550 msgstr "Zoom interactiv"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27553 msgid "Wall"
27554 msgstr "Zid"
27555
27556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27557 msgid "Angle"
27558 msgstr "Unghi"
27559
27560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27561 msgid "Black slot"
27562 msgstr "Slot negru"
27563
27564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27566 #, fuzzy
27567 msgid "..."
27568 msgstr "Adaugă..."
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27571 msgid "full"
27572 msgstr "complet"
27573
27574 # titlu de chenar
27575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27576 msgid "Logo erase"
27577 msgstr "Ștergere siglă"
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27580 msgid "Mask"
27581 msgstr "Mască"
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27584 msgid "Edge weightning"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27588 msgid "Output Color Filtermode"
27589 msgstr "Modul filtrului de culoare de ieșire"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27592 msgid "Brightness (%)"
27593 msgstr "Luminozitate (%)"
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27596 #, fuzzy
27597 msgid "Darkness limit"
27598 msgstr "Limită de întuneric"
27599
27600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27601 msgid "Mark analyzed Pixels"
27602 msgstr ""
27603
27604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27605 msgid "Filter threshold (%)"
27606 msgstr "Prag filtru (%)"
27607
27608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27609 msgid "Filter smoothness (%)"
27610 msgstr "Netezime filtru (%)"
27611
27612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27613 msgid "Motion detect"
27614 msgstr "Detecție de mișcare"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27617 msgid "Anti-Flickering"
27618 msgstr ""
27619
27620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Soften"
27623 msgstr "Liniștit"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27626 #, fuzzy
27627 msgid "Spatial blur"
27628 msgstr "Spațializator"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27631 #, fuzzy
27632 msgid "Mirror"
27633 msgstr "Eroare"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27636 msgid "VLM configurator"
27637 msgstr "Configurator VLM"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27640 msgid "Media Manager Edition"
27641 msgstr "Ediție de gestionare media"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27644 msgid "Name:"
27645 msgstr "Nume:"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27648 msgid "Input:"
27649 msgstr "Intrare:"
27650
27651 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27653 msgid "Select Input"
27654 msgstr "Selectează intrarea"
27655
27656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27657 msgid "Output:"
27658 msgstr "Ieșire:"
27659
27660 # hm ? (buton în Ctrl+W)
27661 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27662 msgid "Select Output"
27663 msgstr "Selectează ieșirea"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27666 msgid "Time Control"
27667 msgstr "Control de timp"
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27670 msgid "Mux Control"
27671 msgstr "Control multiplexor"
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27674 msgid "Muxer:"
27675 msgstr "Multiplexor:"
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27678 msgid "AAAA; "
27679 msgstr "AAAA; "
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27682 msgid "Loop"
27683 msgstr "Buclă"
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27686 msgid "Media Manager List"
27687 msgstr "Lista gestionarului media"
27688
27689 #~ msgid "Exposure"
27690 #~ msgstr "Expunere"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "Exposure."
27694 #~ msgstr "Expunere"
27695
27696 #, fuzzy
27697 #~ msgid "Zoom playlist"
27698 #~ msgstr "Arată lista de redare"
27699
27700 #~ msgid " - Empty - "
27701 #~ msgstr " - Gol - "
27702
27703 #~ msgid "key"
27704 #~ msgstr "tastă"
27705
27706 #~ msgid "Telnet Interface"
27707 #~ msgstr "Interfață telnet"
27708
27709 #~ msgid "Web Interface"
27710 #~ msgstr "Interfață web"
27711
27712 #~ msgid "Audio output saved volume"
27713 #~ msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
27714
27715 #~ msgid ""
27716 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27717 #~ "should not change this option manually."
27718 #~ msgstr ""
27719 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
27720 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
27721
27722 #, fuzzy
27723 #~ msgid ""
27724 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27725 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27726 #~ msgstr ""
27727 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
27728 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
27729
27730 #~ msgid "Video output filter module"
27731 #~ msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
27732
27733 #~ msgid "UDP port"
27734 #~ msgstr "Port UDP"
27735
27736 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27737 #~ msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
27738
27739 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27740 #~ msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
27741
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid ""
27744 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
27745 #~ "routing table."
27746 #~ msgstr ""
27747 #~ "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie "
27748 #~ "tabela de routing."
27749
27750 #~ msgid "Force IPv6"
27751 #~ msgstr "Forțează IPv6"
27752
27753 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
27754 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27755
27756 #~ msgid "Force IPv4"
27757 #~ msgstr "Forțează IPv4"
27758
27759 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
27760 #~ msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
27761
27762 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
27763 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
27764
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
27767 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
27770 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
27771
27772 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
27773 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
27774
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
27777 #~ "advantage of them."
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
27780 #~ "de ele."
27781
27782 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
27783 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
27784
27785 #~ msgid ""
27786 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
27787 #~ "advantage of them."
27788 #~ msgstr ""
27789 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
27790 #~ "profite de ele."
27791
27792 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
27793 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
27794
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
27797 #~ "advantage of them."
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
27800 #~ "profite de ele."
27801
27802 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
27803 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
27807 #~ "advantage of them."
27808 #~ msgstr ""
27809 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27810 #~ "de ele."
27811
27812 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
27813 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27814
27815 #~ msgid ""
27816 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
27817 #~ "advantage of them."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27820 #~ "de ele."
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
27824 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
27829 #~ "advantage of them."
27830 #~ msgstr ""
27831 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27832 #~ "de ele."
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
27836 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
27841 #~ "advantage of them."
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27844 #~ "de ele."
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
27848 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
27849
27850 #, fuzzy
27851 #~ msgid ""
27852 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
27853 #~ "advantage of them."
27854 #~ msgstr ""
27855 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
27856 #~ "de ele."
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
27860 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
27865 #~ "advantage of them."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
27868 #~ "de ele."
27869
27870 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
27871 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
27872
27873 #~ msgid ""
27874 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
27875 #~ "advantage of them."
27876 #~ msgstr ""
27877 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
27878 #~ "profite de ele."
27879
27880 #~ msgid "Go back in browsing history"
27881 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
27882
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
27885 #~ "history."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
27888 #~ "istoricul de navigare."
27889
27890 #~ msgid "Go forward in browsing history"
27891 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
27892
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
27895 #~ "history."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
27898 #~ "istoricul de navigare."
27899
27900 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
27901 #~ msgstr "Declanșator de filtru de acces de transfer media."
27902
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "%s\n"
27905 #~ "Done %s (100.0%%)"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "%s\n"
27908 #~ "Gata %s (100.0%%)"
27909
27910 #~ msgid "Caching value in ms"
27911 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
27912
27913 #, fuzzy
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
27918 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27919
27920 #~ msgid "Alsa"
27921 #~ msgstr "Alsa"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
27925 #~ msgstr ""
27926 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
27927 #~ "stabilită în milisecunde."
27928
27929 #~ msgid ""
27930 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
27933 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
27934
27935 # hm ?
27936 #~ msgid ""
27937 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
27938 #~ "with n>=0."
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
27941 #~ "adapter[n], unde n>=0."
27942
27943 #~ msgid "Device number to use on adapter"
27944 #~ msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
27945
27946 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
27947 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
27948
27949 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
27950 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
27951
27952 #~ msgid "Inversion mode"
27953 #~ msgstr "Mod inversiune"
27954
27955 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
27956 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
27957
27958 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
27959 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
27963 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
27966 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
27967
27968 #~ msgid "Budget mode"
27969 #~ msgstr "Mod buget"
27970
27971 #~ msgid ""
27972 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
27973 #~ msgstr ""
27974 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
27975 #~ "„buget”."
27976
27977 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
27978 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
27979
27980 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
27981 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
27982
27983 #~ msgid "LNB voltage"
27984 #~ msgstr "Tensiune LNB"
27985
27986 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
27987 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
27988
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
27991 #~ "supported by all frontends."
27992 #~ msgstr ""
27993 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
27994 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
27995
27996 #~ msgid "22 kHz tone"
27997 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
27998
27999 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28000 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28001
28002 #~ msgid "Transponder FEC"
28003 #~ msgstr "FEC transponder"
28004
28005 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28006 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28007
28008 # hm ? sau rată de simbol ?
28009 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28010 #~ msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
28011
28012 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28013 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28014
28015 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28016 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28017
28018 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28019 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28020
28021 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28022 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28023
28024 #~ msgid "QAM16"
28025 #~ msgstr "QAM16"
28026
28027 #~ msgid "QAM32"
28028 #~ msgstr "QAM32"
28029
28030 #~ msgid "QAM64"
28031 #~ msgstr "QAM64"
28032
28033 #~ msgid "QAM128"
28034 #~ msgstr "QAM128"
28035
28036 #~ msgid "QAM256"
28037 #~ msgstr "QAM256"
28038
28039 #~ msgid "BPSK"
28040 #~ msgstr "BPSK"
28041
28042 #~ msgid "QPSK"
28043 #~ msgstr "QPSK"
28044
28045 #~ msgid "8VSB"
28046 #~ msgstr "8VSB"
28047
28048 #~ msgid "16VSB"
28049 #~ msgstr "16VSB"
28050
28051 #~ msgid "1/2"
28052 #~ msgstr "1/2"
28053
28054 #~ msgid "2/3"
28055 #~ msgstr "2/3"
28056
28057 #~ msgid "3/4"
28058 #~ msgstr "3/4"
28059
28060 #~ msgid "5/6"
28061 #~ msgstr "5/6"
28062
28063 #~ msgid "7/8"
28064 #~ msgstr "7/8"
28065
28066 # hm ?
28067 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28068 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28069
28070 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28071 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28072
28073 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28074 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28075
28076 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28077 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28078
28079 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28080 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28081
28082 #~ msgid "1/4"
28083 #~ msgstr "1/4"
28084
28085 #~ msgid "1/8"
28086 #~ msgstr "1/8"
28087
28088 #~ msgid "1/16"
28089 #~ msgstr "1/16"
28090
28091 #~ msgid "1/32"
28092 #~ msgstr "1/32"
28093
28094 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28095 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28096
28097 #~ msgid "2k"
28098 #~ msgstr "2k"
28099
28100 #~ msgid "8k"
28101 #~ msgstr "8k"
28102
28103 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28104 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28105
28106 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28107 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28108
28109 #~ msgid "2"
28110 #~ msgstr "2"
28111
28112 #~ msgid "4"
28113 #~ msgstr "4"
28114
28115 #~ msgid "Satellite Polarisation"
28116 #~ msgstr "Polarizare satelit"
28117
28118 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28119 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28120
28121 #~ msgid "DVB"
28122 #~ msgstr "DVB"
28123
28124 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28125 #~ msgstr "Intrare DVB DirectShow"
28126
28127 #~ msgid ""
28128 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28129 #~ "milliseconds."
28130 #~ msgstr ""
28131 #~ "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această "
28132 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28137 #~ "milliseconds."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare "
28140 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid ""
28144 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28145 #~ msgstr ""
28146 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar "
28147 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28148
28149 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28150 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28151
28152 # hm ?
28153 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28154 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
28155
28156 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
28159
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
28164 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
28165
28166 #~ msgid "HTTP password"
28167 #~ msgstr "Parolă HTTP"
28168
28169 #~ msgid ""
28170 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28171 #~ msgstr ""
28172 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
28173 #~ "serverul HTTP intern."
28174
28175 #~ msgid "HTTP ACL"
28176 #~ msgstr "ACL HTTP"
28177
28178 # hm ? sau plaja ?
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28181 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
28184 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
28185 #~ "serverul HTTP intern."
28186
28187 #~ msgid "Certificate file"
28188 #~ msgstr "Fișier de certificat"
28189
28190 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28191 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
28192
28193 #~ msgid "Private key file"
28194 #~ msgstr "Fișier de cheie privată"
28195
28196 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28197 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
28198
28199 # hm ?
28200 #~ msgid "Root CA file"
28201 #~ msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
28202
28203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
28206 #~ "HTTP"
28207
28208 #~ msgid "CRL file"
28209 #~ msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
28210
28211 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28212 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28213
28214 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28215 #~ msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
28216
28217 # adaptare sugerată de varianta fr
28218 #~ msgid ""
28219 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28220 #~ "of the new syntax."
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
28223 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
28224
28225 #~ msgid "Invalid polarization"
28226 #~ msgstr "Polarizare nevalidă"
28227
28228 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28229 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
28230
28231 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28232 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
28233
28234 #~ msgid "Scanning DVB"
28235 #~ msgstr "Scanare DVB"
28236
28237 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
28240 #~ "stabilită în milisecunde."
28241
28242 #~ msgid ""
28243 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28244 #~ "milliseconds."
28245 #~ msgstr ""
28246 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar "
28247 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28248
28249 # hm ?
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28254 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28255
28256 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28257 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
28258
28259 #~ msgid "Fake"
28260 #~ msgstr "Fals"
28261
28262 #~ msgid "Fake video input"
28263 #~ msgstr "Intrare video falsă"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28269 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28270
28271 #, fuzzy
28272 #~ msgid "Directory input"
28273 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
28274
28275 #~ msgid ""
28276 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28277 #~ msgstr ""
28278 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28279 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28280
28281 #~ msgid ""
28282 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28283 #~ "milliseconds."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
28286 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar "
28292 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28293
28294 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
28295 #~ msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
28296
28297 # hm ?
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28301 #~ msgstr ""
28302 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar "
28303 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28304
28305 #~ msgid "MMap"
28306 #~ msgstr "MMap"
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar "
28312 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28313
28314 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
28317 #~ "stabilită în milisecunde."
28318
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi OSS. Această valoare ar "
28323 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28324
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28327 #~ "milliseconds."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar "
28330 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28331
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28336 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28337
28338 #~ msgid ""
28339 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar "
28342 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28343
28344 #~ msgid ""
28345 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28346 #~ "milliseconds."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
28349 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28350
28351 #, fuzzy
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28354 #~ msgstr ""
28355 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar "
28356 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28357
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28360 #~ msgstr ""
28361 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar "
28362 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28363
28364 #~ msgid ""
28365 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar "
28368 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28369
28370 #~ msgid ""
28371 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar "
28374 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28380 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28381
28382 #~ msgid ""
28383 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28384 #~ "device will be used."
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se "
28387 #~ "va folosi niciun dispozitiv video."
28388
28389 #~ msgid ""
28390 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28391 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28392 #~ msgstr ""
28393 #~ "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
28394 #~ "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
28395
28396 #~ msgid "Audio Channel"
28397 #~ msgstr "Canal audio"
28398
28399 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28400 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
28401
28402 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28403 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28404
28405 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28406 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28407
28408 #~ msgid "Brightness of the video input."
28409 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28410
28411 # adaptare
28412 #~ msgid "Color of the video input."
28413 #~ msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
28414
28415 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28416 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
28417
28418 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28419 #~ msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
28420
28421 #~ msgid "Decimation"
28422 #~ msgstr "Decimare"
28423
28424 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28425 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
28426
28427 #~ msgid "Quality"
28428 #~ msgstr "Calitate"
28429
28430 #~ msgid "Quality of the stream."
28431 #~ msgstr "Calitatea fluxului."
28432
28433 #~ msgid "Video4Linux"
28434 #~ msgstr "Video4Linux"
28435
28436 #~ msgid "Video4Linux input"
28437 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
28438
28439 #~ msgid "IO Method"
28440 #~ msgstr "Metoda IO"
28441
28442 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28443 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
28444
28445 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
28446 #~ msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28450 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28454 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
28455
28456 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28457 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28458
28459 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28460 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28461
28462 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28465
28466 #~ msgid ""
28467 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
28468 #~ "the v4l2 driver)."
28469 #~ msgstr ""
28470 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
28471 #~ "de driverul v4l2)."
28472
28473 #~ msgid "Do white balance"
28474 #~ msgstr "Fă balansul la alb"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
28478 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
28481 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28482
28483 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28486
28487 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
28490 #~ "v4l2)."
28491
28492 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28493 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28494
28495 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
28496 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
28497
28498 # hm ? sau nivel ?
28499 #~ msgid "Auto gain"
28500 #~ msgstr "Câștig automat"
28501
28502 #~ msgid ""
28503 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
28504 #~ "driver)."
28505 #~ msgstr ""
28506 #~ "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de "
28507 #~ "driverul v4l2)."
28508
28509 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
28510 #~ msgstr ""
28511 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
28512 #~ "v4l2)."
28513
28514 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
28517 #~ "v4l2)."
28518
28519 #~ msgid "Horizontal centering"
28520 #~ msgstr "Centrare orizontală"
28521
28522 #~ msgid ""
28523 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28526 #~ "v4l2)."
28527
28528 #~ msgid "Vertical centering"
28529 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28530
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
28533 #~ msgstr ""
28534 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
28535 #~ "v4l2)."
28536
28537 #~ msgid "Balance"
28538 #~ msgstr "Balans"
28539
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar "
28545 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
28546
28547 #~ msgid "READ"
28548 #~ msgstr "READ"
28549
28550 #~ msgid "MMAP"
28551 #~ msgstr "MMAP"
28552
28553 #~ msgid "USERPTR"
28554 #~ msgstr "USERPTR"
28555
28556 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
28559 #~ "aveți."
28560
28561 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
28564 #~ "stabilită în milisecunde."
28565
28566 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28567 #~ msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28571 #~ "empty if you don't have one."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
28574 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
28575
28576 # hm ?
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28579 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
28582 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
28583 #~ "dacă nu aveți niciunul."
28584
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28587 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
28590 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
28591
28592 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28593 #~ msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
28594
28595 #~ msgid "Trivial audio mixer"
28596 #~ msgstr "Mixer audio trivial"
28597
28598 #~ msgid "default"
28599 #~ msgstr "implicit"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "No Audio Device"
28603 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
28604
28605 #~ msgid "Unknown soundcard"
28606 #~ msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
28607
28608 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28609 #~ msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
28610
28611 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28612 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
28613
28614 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28617 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28618 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28619 #~ msgstr ""
28620 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
28621 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
28622
28623 #, fuzzy
28624 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28625 #~ msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
28626
28627 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
28628 #~ msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
28629
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28632 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28633
28634 #~ msgid "Reload image file"
28635 #~ msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
28636
28637 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28638 #~ msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
28639
28640 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28641 #~ msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
28642
28643 #~ msgid "Fake video decoder"
28644 #~ msgstr "Decodor video fals"
28645
28646 # hm ? sau blochează funcția ?
28647 #~ msgid "Lock function"
28648 #~ msgstr "Funcșie de blocare"
28649
28650 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28651 #~ msgstr "Decodor video Schroedinger"
28652
28653 #~ msgid "Enable debug"
28654 #~ msgstr "Activează depanarea"
28655
28656 #~ msgid "Subpage"
28657 #~ msgstr "Subpagină"
28658
28659 #~ msgid "1.00x"
28660 #~ msgstr "1.00x"
28661
28662 #~ msgid "Host address"
28663 #~ msgstr "Adresă gazdă"
28664
28665 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28666 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
28667
28668 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28669 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
28670
28671 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
28674
28675 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28676 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
28677
28678 #~ msgid "HTTP"
28679 #~ msgstr "HTTP"
28680
28681 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28682 #~ msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
28683
28684 #~ msgid "HTTP SSL"
28685 #~ msgstr "SSL HTTP"
28686
28687 #~ msgid "Signals"
28688 #~ msgstr "Semnale"
28689
28690 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28691 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
28692
28693 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28694 #~ msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
28695
28696 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28697 #~ msgstr "Multiplexor FFmpeg"
28698
28699 #~ msgid "AVI Index"
28700 #~ msgstr "Index AVI"
28701
28702 #~ msgid ""
28703 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28704 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28705 #~ "\n"
28706 #~ "This might take a long time."
28707 #~ msgstr ""
28708 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
28709 #~ "funcționa corect.\n"
28710 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
28711 #~ "\n"
28712 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
28713
28714 #~ msgid "Repair"
28715 #~ msgstr "Repară"
28716
28717 #~ msgid "Don't repair"
28718 #~ msgstr "Nu repara"
28719
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28722 #~ "value should be set in millisecond units."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri "
28725 #~ "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
28726
28727 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28728 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
28729
28730 #~ msgid "Rewind"
28731 #~ msgstr "Derulare"
28732
28733 #~ msgid "Fast Forward"
28734 #~ msgstr "Înaintare rapidă"
28735
28736 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
28739
28740 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
28743 #~ "preset."
28744
28745 #~ msgid "Extended controls"
28746 #~ msgstr "Controale extinse"
28747
28748 # hm ? sau generală ?
28749 #~ msgid "General editing filters"
28750 #~ msgstr "Filtre de editare generale"
28751
28752 #~ msgid "Distortion filters"
28753 #~ msgstr "Filtre de distorsiune"
28754
28755 #~ msgid "Blur"
28756 #~ msgstr "Estompează claritatea"
28757
28758 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28759 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
28760
28761 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28762 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
28763
28764 #~ msgid "Image cropping"
28765 #~ msgstr "Trunchiere imagine"
28766
28767 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28768 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
28769
28770 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28771 #~ msgstr "Inversează culorile imaginii"
28772
28773 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28774 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
28775
28776 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28777 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
28778
28779 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28780 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
28781
28782 #~ msgid "Adjust Image"
28783 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
28784
28785 #~ msgid "Audio Filter"
28786 #~ msgstr "Filtru audio"
28787
28788 #~ msgid "About the video filters"
28789 #~ msgstr "Despre filtrele video"
28790
28791 # hm ? sau controler ?
28792 #~ msgid "Controller..."
28793 #~ msgstr "Panou de control..."
28794
28795 #~ msgid "Equalizer..."
28796 #~ msgstr "Egalizator..."
28797
28798 #~ msgid "Extended Controls..."
28799 #~ msgstr "Controale extinse..."
28800
28801 #~ msgid "Volume: %d%%"
28802 #~ msgstr "Volum: %d%%"
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28806 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
28809 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
28810 #~ "afișate margini negre."
28811
28812 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28813 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28817 #~ "interacted with in this mode."
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
28820 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
28821
28822 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28823 #~ msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
28824
28825 #~ msgid "No device connected"
28826 #~ msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
28827
28828 #~ msgid "Screen Capture Input"
28829 #~ msgstr "Intrare de captură de ecran"
28830
28831 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28832 #~ msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
28833
28834 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28835 #~ msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
28836
28837 #~ msgid "1 item"
28838 #~ msgstr "1 element"
28839
28840 # hm ? sau golește dosarul ?
28841 #~ msgid "Empty Folder"
28842 #~ msgstr "Dosar gol"
28843
28844 #~ msgid "Default Server Port"
28845 #~ msgstr "Port server implicit"
28846
28847 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
28850
28851 #~ msgid "Hotkeys not saved"
28852 #~ msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
28853
28854 #~ msgid " State    : Playing %s"
28855 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
28856
28857 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28858 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
28859
28860 #~ msgid " State    : Paused %s"
28861 #~ msgstr " Stare    : în pauză %s"
28862
28863 #~ msgid " Help "
28864 #~ msgstr " Ajutor "
28865
28866 #~ msgid "[Miscellaneous]"
28867 #~ msgstr "[Diverse]"
28868
28869 #~ msgid " Information "
28870 #~ msgstr " Informații "
28871
28872 #~ msgid "No item currently playing"
28873 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
28874
28875 #~ msgid " Logs "
28876 #~ msgstr " Jurnale "
28877
28878 #~ msgid " Browse "
28879 #~ msgstr " Răsfoiește "
28880
28881 #~ msgid " Objects "
28882 #~ msgstr " Obiecte "
28883
28884 #~ msgid " Stats "
28885 #~ msgstr " Statistici "
28886
28887 #~ msgid " Playlist (By category) "
28888 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
28889
28890 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28891 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
28892
28893 # hm ? sau căutare ?
28894 #~ msgid "Find: %s"
28895 #~ msgstr "Caută: %s"
28896
28897 #~ msgid "Open: %s"
28898 #~ msgstr "Deschide: %s"
28899
28900 #~ msgid "Media Browser"
28901 #~ msgstr "Navigator media"
28902
28903 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
28904 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28908 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28909 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28910 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
28911 #~ "</p>\n"
28912 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28913 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28914 #~ msgstr ""
28915 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
28916 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
28917 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
28918 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
28919 #~ "p>\n"
28920 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
28921 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
28922 #~ "programului.</p>\n"
28923
28924 #~ msgid "Check for updates"
28925 #~ msgstr "Caută actualizări"
28926
28927 #~ msgid ""
28928 #~ "\n"
28929 #~ "Do you want to download it?\n"
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "\n"
28932 #~ "Vreți să o descărcați ?\n"
28933
28934 #~ msgid "Launching an update request..."
28935 #~ msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28936
28937 #~ msgid "&Extra Metadata"
28938 #~ msgstr "M&etadate suplimentare"
28939
28940 #~ msgid "&Codec Details"
28941 #~ msgstr "Detalii despre &codec"
28942
28943 #~ msgid "&Statistics"
28944 #~ msgstr "&Statistici"
28945
28946 #~ msgid "C&lear"
28947 #~ msgstr "Go&lește"
28948
28949 #~ msgid "Verbosity Level"
28950 #~ msgstr "Nivel de detaliere"
28951
28952 #~ msgid "Message filter"
28953 #~ msgstr "Filtru de mesaje"
28954
28955 #~ msgid "&Update"
28956 #~ msgstr "Act&ualizează"
28957
28958 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28959 #~ msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
28960
28961 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28962 #~ msgstr "Listă de redare M3U8 (*.m3u8)"
28963
28964 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28965 #~ msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
28966
28967 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28968 #~ msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
28969
28970 #~ msgid "&Streaming..."
28971 #~ msgstr "Difu&zare ca flux..."
28972
28973 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28974 #~ msgstr "Mod desktop Direct3D"
28975
28976 #~ msgid "Sna&pshot"
28977 #~ msgstr "&Instantaneu"
28978
28979 #~ msgid "Sca&le"
28980 #~ msgstr "Sca&lează"
28981
28982 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28983 #~ msgstr "&Gestionare semne de carte"
28984
28985 #~ msgid "Configure podcasts..."
28986 #~ msgstr "Configurează podcasturile..."
28987
28988 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28989 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
28990
28991 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28992 #~ msgid "Clear"
28993 #~ msgstr "Golește"
28994
28995 #~ msgid "Skins loader demux"
28996 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
28997
28998 #~ msgid "Dummy audio output function"
28999 #~ msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
29000
29001 #~ msgid "Dummy video output function"
29002 #~ msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
29003
29004 #~ msgid "Stats video output function"
29005 #~ msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
29006
29007 # hm ? sau efect de font ?
29008 #~ msgid "Font Effect"
29009 #~ msgstr "Efect asupra fontului"
29010
29011 #~ msgid ""
29012 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29013 #~ "readability."
29014 #~ msgstr ""
29015 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29016 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29017
29018 #~ msgid "Fat Outline"
29019 #~ msgstr "Contur îngroșat"
29020
29021 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29022 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29023
29024 #~ msgid ""
29025 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29026 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29029 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29030
29031 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29032 #~ msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
29033
29034 #~ msgid ""
29035 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29036 #~ "hold."
29037 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29038
29039 #~ msgid "OSSO"
29040 #~ msgstr "OSSO"
29041
29042 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29043 #~ msgstr "Modúl de interfață Lua (scurtături)"
29044
29045 #~ msgid "Server"
29046 #~ msgstr "Server"
29047
29048 #~ msgid "IPv4 SAP"
29049 #~ msgstr "SAP IPv4"
29050
29051 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29052 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29053
29054 #~ msgid "IPv6 SAP"
29055 #~ msgstr "SAP IPv6"
29056
29057 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29058 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29059
29060 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29061 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29062
29063 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29064 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29065
29066 #~ msgid "Use SAP cache"
29067 #~ msgstr "Folosește cache-ul SAP"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29071 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29072 #~ msgstr ""
29073 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29074 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29075
29076 #~ msgid "HD1000 video output"
29077 #~ msgstr "Ieșire video HD1000"
29078
29079 #~ msgid "Embed the overlay"
29080 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29081
29082 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29083 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29084
29085 #~ msgid "OpenGL Provider"
29086 #~ msgstr "Furnizor OpenGL"
29087
29088 #~ msgid "Snapshot width"
29089 #~ msgstr "Lățime instantaneu"
29090
29091 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29092 #~ msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
29093
29094 #~ msgid "Snapshot height"
29095 #~ msgstr "Înălțime instantaneu"
29096
29097 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29098 #~ msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
29099
29100 #~ msgid ""
29101 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29102 #~ "\"RV32\")."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
29105 #~ "în genul „RV32”)"
29106
29107 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29108 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29109
29110 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29113
29114 #~ msgid "Snapshot output"
29115 #~ msgstr "Ieșire instantaneu"
29116
29117 #~ msgid "SVGAlib video output"
29118 #~ msgstr "Ieșire video SVGAlib"
29119
29120 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29121 #~ msgid ""
29122 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29123 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29126 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29127
29128 #~ msgid "Use shared memory"
29129 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29130
29131 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29132 #~ msgstr ""
29133 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29134
29135 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29136 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29137
29138 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 "
29141 #~ "dacă nu."
29142
29143 #~ msgid "Band separator"
29144 #~ msgstr "Separator de benzi"
29145
29146 #~ msgid "Enable peaks"
29147 #~ msgstr "Activează vârfurile"
29148
29149 #~ msgid "Enable bands"
29150 #~ msgstr "Activează benzile"
29151
29152 #~ msgid "Enable base"
29153 #~ msgstr "Activează baza"
29154
29155 #~ msgid "Font size:"
29156 #~ msgstr "Dimensiune font:"
29157
29158 #~ msgid "Text alignment:"
29159 #~ msgstr "Aliniament text:"
29160
29161 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29162 #~ msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea."
29163
29164 #~ msgid "Default port (server mode)"
29165 #~ msgstr "Port implicit (mod server)"
29166
29167 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29168 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29169
29170 #~ msgid "Refresh"
29171 #~ msgstr "Reîmprospătează"
29172
29173 #~ msgid "Color fun"
29174 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
29175
29176 # hm ? sau sau și ?
29177 #~ msgid "Vout/Overlay"
29178 #~ msgstr "Ieșire video și Overlay"
29179
29180 #~ msgid "Subpicture filters"
29181 #~ msgstr "Filtre de subimagini"
29182
29183 #~ msgid "Video filters"
29184 #~ msgstr "Filtre video"
29185
29186 #~ msgid "Vout filters"
29187 #~ msgstr "Filtre de ieșire video"
29188
29189 # hm ? comandă sau titlu ?
29190 #~ msgid "Update"
29191 #~ msgstr "Actualizează"
29192
29193 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29194 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
29195
29196 #, fuzzy
29197 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29198 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
29199
29200 #~ msgid ""
29201 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
29202 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
29205 #~ "Dacă valoarea absolută a fontului este stabilită, dimensiunea relativă va "
29206 #~ "fi suprascrsă."
29207
29208 #~ msgid ""
29209 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "SessionManager"
29215 #~ msgstr "Nume sesiune"
29216
29217 #~ msgid "Other codecs"
29218 #~ msgstr "Alte codecuri"
29219
29220 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29221 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
29222
29223 #~ msgid "Random off"
29224 #~ msgstr "Aleator oprit"
29225
29226 #~ msgid "Advanced open..."
29227 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
29228
29229 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29230 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29231
29232 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29233 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29234
29235 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29236 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29237
29238 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29239 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29240
29241 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29242 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29243
29244 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29245 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29246
29247 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29248 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29249
29250 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29251 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29252
29253 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29254 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29255
29256 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29257 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29258
29259 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29260 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
29261
29262 #~ msgid "Show interface with mouse"
29263 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29267 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29268 #~ msgstr ""
29269 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
29270 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
29271
29272 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29273 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29274
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29278 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29279 #~ "handling support is the default value."
29280 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29281
29282 #~ msgid "Full support"
29283 #~ msgstr "Suport total"
29284
29285 #~ msgid "Fullscreen-only"
29286 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29290 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29291 #~ msgstr ""
29292 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29293 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29297 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29300 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29301
29302 #~ msgid "Enable FPU support"
29303 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
29304
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29307 #~ "advantage of it."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29310 #~ "profite de ea."
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29314 #~ "output for the time being."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29317 #~ "video directx."
29318
29319 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29320 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
29321
29322 #~ msgid "%.1f kB"
29323 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
29324
29325 #~ msgid "CD reading failed"
29326 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
29327
29328 # hm ? sau dimensiunea ?
29329 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29330 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
29331
29332 #~ msgid "overlap"
29333 #~ msgstr "suprapus"
29334
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29337 #~ "meta info          1\n"
29338 #~ "events             2\n"
29339 #~ "MRL                4\n"
29340 #~ "external call      8\n"
29341 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29342 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29343 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29344 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29345 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29348 #~ "info meta                1\n"
29349 #~ "evenimente               2\n"
29350 #~ "MRL                      4\n"
29351 #~ "apel extern              8\n"
29352 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
29353 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
29354 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
29355 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
29356 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
29357
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29360 #~ "units."
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
29363 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
29364
29365 # hm ? ceva sau puțin ?
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29368 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29369 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29370 #~ "more than 25 blocks per access."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29373 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29374 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29375 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29376 #~ "25 de blocuri per acces."
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29380 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29381 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29382 #~ "   %A : The album information\n"
29383 #~ "   %C : Category\n"
29384 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29385 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29386 #~ "   %G : Genre\n"
29387 #~ "   %M : The current MRL\n"
29388 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29389 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29390 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29391 #~ "   %T : The track number\n"
29392 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29393 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29394 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29395 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29396 #~ "   %% : a % \n"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29399 #~ "Unix\n"
29400 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29401 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
29402 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
29403 #~ "   %C : Categorie\n"
29404 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29405 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
29406 #~ "   %G : Gen\n"
29407 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
29408 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29409 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29410 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29411 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29412 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29413 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29414 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29415 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29416 #~ "   %% : un % \n"
29417
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29420 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29421 #~ "   %M : The current MRL\n"
29422 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29423 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29424 #~ "   %T : The track number\n"
29425 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29426 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29427 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29428 #~ "   %% : a % \n"
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29431 #~ "Unix\n"
29432 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29433 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
29434 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29435 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29436 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29437 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29438 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29439 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29440 #~ "   %% : un % \n"
29441
29442 # unde o fi folosit ?
29443 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29444 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29445
29446 #~ msgid ""
29447 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29448 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29449 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29450 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29451 #~ msgstr ""
29452 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29453 #~ "a erorilor.\n"
29454 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29455 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29456 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29457 #~ "mai încet.\n"
29458
29459 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29460 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
29461
29462 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29463 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29464
29465 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29466 #~ msgstr "Compact disc audio"
29467
29468 #~ msgid "Additional debug"
29469 #~ msgstr "Depanare adițională"
29470
29471 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29472 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
29473
29474 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29475 #~ msgstr ""
29476 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29477
29478 # unde o fi asta ?
29479 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
29480 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
29481
29482 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29485
29486 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29487 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29488
29489 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29490 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29491
29492 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29493 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29494
29495 # hm ?
29496 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29499 #~ "listei de redare"
29500
29501 #~ msgid "CDDB"
29502 #~ msgstr "CDDB"
29503
29504 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29507 #~ "CDDB"
29508
29509 #~ msgid "CDDB lookups"
29510 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29511
29512 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29513 #~ msgstr ""
29514 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29515 #~ "protocolul CDDB"
29516
29517 #~ msgid "CDDB server"
29518 #~ msgstr "Server CDDB"
29519
29520 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29521 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29522
29523 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29524 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29525
29526 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29527 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
29528
29529 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29530 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29531
29532 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29533 #~ msgstr ""
29534 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29535 #~ "CD"
29536
29537 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29538 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29539
29540 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29543 #~ "CDDB HTTP"
29544
29545 #~ msgid "CDDB server timeout"
29546 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
29547
29548 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29551
29552 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29553 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29554
29555 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29556 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29560 #~ "both are available"
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29563 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29564
29565 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29566 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29567
29568 #~ msgid "Track %i"
29569 #~ msgstr "Pista %i"
29570
29571 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
29572 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
29573
29574 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29575 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29576
29577 #~ msgid ""
29578 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29579 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29580 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29581 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29582 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29583 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29584 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29585 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29586 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29587 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29588 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29589 #~ "The default method is: key."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29592 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29593 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29594 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29595 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29596 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29597 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29598 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29599 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29600 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29601 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29602 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29603 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29604
29605 #~ msgid "title"
29606 #~ msgstr "titlu"
29607
29608 #~ msgid "Key"
29609 #~ msgstr "Tastă"
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29613 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
29617 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
29618
29619 #~ msgid "Max level"
29620 #~ msgstr "Nivel maxim"
29621
29622 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
29623 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
29624
29625 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
29626 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
29627
29628 #~ msgid ""
29629 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29630 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29631 #~ msgstr ""
29632 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29633 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29634
29635 #~ msgid "CMML annotations decoder"
29636 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
29637
29638 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29639 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
29640
29641 #~ msgid "Tarkin decoder"
29642 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
29643
29644 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29645 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
29646
29647 #~ msgid "Act as master"
29648 #~ msgstr "Acționează ca master"
29649
29650 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29651 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29652 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29653
29654 # adaptare sugerată de varianta fr
29655 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29656 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
29657
29658 #~ msgid "Ask"
29659 #~ msgstr "Întreabă"
29660
29661 #~ msgid ""
29662 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29663 #~ "the connection."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
29666 #~ "autentificarea conexiunii."
29667
29668 #~ msgid ""
29669 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
29672
29673 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29674 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
29675
29676 #~ msgid "MPEG-4 V"
29677 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29678
29679 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29680 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29681
29682 #~ msgid "Open Subtitles"
29683 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
29684
29685 #~ msgid "Prev Title"
29686 #~ msgstr "Titlul anterior"
29687
29688 #~ msgid "Next Title"
29689 #~ msgstr "Titlul următor"
29690
29691 #~ msgid "Go to Title"
29692 #~ msgstr "Du-te la titlul"
29693
29694 #~ msgid "Go to Chapter"
29695 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
29696
29697 #~ msgid "Speed"
29698 #~ msgstr "Viteză"
29699
29700 #~ msgid "Close"
29701 #~ msgstr "Închide"
29702
29703 #~ msgid "Sort by Path"
29704 #~ msgstr "Sortează după cale"
29705
29706 #~ msgid "Remove All"
29707 #~ msgstr "Elimină tot"
29708
29709 #~ msgid "Defaults"
29710 #~ msgstr "Implicit"
29711
29712 #~ msgid "Show Interface"
29713 #~ msgstr "Arată interfața"
29714
29715 #~ msgid "50%"
29716 #~ msgstr "50%"
29717
29718 #~ msgid "100%"
29719 #~ msgstr "100%"
29720
29721 #~ msgid "200%"
29722 #~ msgstr "200%"
29723
29724 #~ msgid "Vertical Sync"
29725 #~ msgstr "Vertical Sync"
29726
29727 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29728 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
29729
29730 #~ msgid "Stay On Top"
29731 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
29732
29733 #~ msgid "Take Screen Shot"
29734 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
29735
29736 #~ msgid "Download now"
29737 #~ msgstr "Descarcă acum"
29738
29739 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29740 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29741
29742 #~ msgid "Autoplay selected file"
29743 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
29744
29745 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29748 #~ "fișiere"
29749
29750 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29751 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
29752
29753 #~ msgid "Permissions"
29754 #~ msgstr "Permisiuni"
29755
29756 #~ msgid "Owner"
29757 #~ msgstr "Proprietar"
29758
29759 #~ msgid "00:00:00"
29760 #~ msgstr "00:00:00"
29761
29762 #~ msgid "MRL:"
29763 #~ msgstr "MRL:"
29764
29765 #~ msgid "Port:"
29766 #~ msgstr "Port:"
29767
29768 #~ msgid "Address:"
29769 #~ msgstr "Adresă:"
29770
29771 #~ msgid "unicast"
29772 #~ msgstr "unicast"
29773
29774 #~ msgid "multicast"
29775 #~ msgstr "multicast"
29776
29777 #~ msgid "Network: "
29778 #~ msgstr "Rețea: "
29779
29780 #~ msgid "udp"
29781 #~ msgstr "udp"
29782
29783 #~ msgid "udp6"
29784 #~ msgstr "udp6"
29785
29786 #~ msgid "rtp"
29787 #~ msgstr "rtp"
29788
29789 #~ msgid "rtp4"
29790 #~ msgstr "rtp4"
29791
29792 #~ msgid "ftp"
29793 #~ msgstr "ftp"
29794
29795 #~ msgid "http"
29796 #~ msgstr "http"
29797
29798 #~ msgid "sout"
29799 #~ msgstr "sout"
29800
29801 #~ msgid "mms"
29802 #~ msgstr "mms"
29803
29804 #~ msgid "Protocol:"
29805 #~ msgstr "Protocol:"
29806
29807 #~ msgid "Transcode:"
29808 #~ msgstr "Transcodează:"
29809
29810 #~ msgid "enable"
29811 #~ msgstr "activează"
29812
29813 #~ msgid "Video:"
29814 #~ msgstr "Video:"
29815
29816 #~ msgid "Audio:"
29817 #~ msgstr "Audio:"
29818
29819 #~ msgid "Channel:"
29820 #~ msgstr "Canal:"
29821
29822 #~ msgid "Norm:"
29823 #~ msgstr "Normă:"
29824
29825 #~ msgid "Size:"
29826 #~ msgstr "Dimensiune:"
29827
29828 #~ msgid "Frequency:"
29829 #~ msgstr "Frecvență:"
29830
29831 #~ msgid "Samplerate:"
29832 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
29833
29834 #~ msgid "Quality:"
29835 #~ msgstr "Calitate:"
29836
29837 #~ msgid "Tuner:"
29838 #~ msgstr "Tuner:"
29839
29840 #~ msgid "Sound:"
29841 #~ msgstr "Audio:"
29842
29843 #~ msgid "MJPEG:"
29844 #~ msgstr "MJPEG:"
29845
29846 #~ msgid "Decimation:"
29847 #~ msgstr "Decimare:"
29848
29849 #~ msgid "pal"
29850 #~ msgstr "pal"
29851
29852 #~ msgid "ntsc"
29853 #~ msgstr "ntsc"
29854
29855 #~ msgid "secam"
29856 #~ msgstr "secam"
29857
29858 #~ msgid "240x192"
29859 #~ msgstr "240x192"
29860
29861 #~ msgid "320x240"
29862 #~ msgstr "320x240"
29863
29864 #~ msgid "qsif"
29865 #~ msgstr "qsif"
29866
29867 #~ msgid "qcif"
29868 #~ msgstr "qcif"
29869
29870 #~ msgid "sif"
29871 #~ msgstr "sif"
29872
29873 #~ msgid "cif"
29874 #~ msgstr "cif"
29875
29876 #~ msgid "vga"
29877 #~ msgstr "vga"
29878
29879 #~ msgid "kHz"
29880 #~ msgstr "kHz"
29881
29882 #~ msgid "Hz/s"
29883 #~ msgstr "Hz/s"
29884
29885 #~ msgid "mono"
29886 #~ msgstr "mono"
29887
29888 #~ msgid "Camera"
29889 #~ msgstr "Cameră"
29890
29891 #~ msgid "huffyuv"
29892 #~ msgstr "huffyuv"
29893
29894 #~ msgid "mp1v"
29895 #~ msgstr "mp1v"
29896
29897 #~ msgid "mp2v"
29898 #~ msgstr "mp2v"
29899
29900 #~ msgid "mp4v"
29901 #~ msgstr "mp4v"
29902
29903 #~ msgid "H263"
29904 #~ msgstr "H263"
29905
29906 #~ msgid "WMV1"
29907 #~ msgstr "WMV1"
29908
29909 #~ msgid "WMV2"
29910 #~ msgstr "WMV2"
29911
29912 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29913 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
29914
29915 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29916 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29917
29918 #~ msgid "Deinterlace:"
29919 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
29920
29921 #~ msgid "Access:"
29922 #~ msgstr "Acces:"
29923
29924 #~ msgid "URL:"
29925 #~ msgstr "URL:"
29926
29927 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29928 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
29929
29930 #~ msgid "127.0.0.1"
29931 #~ msgstr "127.0.0.1"
29932
29933 #~ msgid "localhost"
29934 #~ msgstr "localhost"
29935
29936 #~ msgid "localhost.localdomain"
29937 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29938
29939 #~ msgid "239.0.0.42"
29940 #~ msgstr "239.0.0.42"
29941
29942 #~ msgid "TS"
29943 #~ msgstr "TS"
29944
29945 #~ msgid "MPEG1"
29946 #~ msgstr "MPEG1"
29947
29948 #~ msgid "OGG"
29949 #~ msgstr "OGG"
29950
29951 #~ msgid "MOV"
29952 #~ msgstr "MOV"
29953
29954 #~ msgid "ASF"
29955 #~ msgstr "ASF"
29956
29957 #~ msgid "kbits/s"
29958 #~ msgstr "kbiți/s"
29959
29960 #~ msgid "alaw"
29961 #~ msgstr "alaw"
29962
29963 #~ msgid "ulaw"
29964 #~ msgstr "ulaw"
29965
29966 #~ msgid "mpga"
29967 #~ msgstr "mpga"
29968
29969 #~ msgid "mp3"
29970 #~ msgstr "mp3"
29971
29972 #~ msgid "a52"
29973 #~ msgstr "a52"
29974
29975 #~ msgid "vorb"
29976 #~ msgstr "vorb"
29977
29978 #~ msgid "bits/s"
29979 #~ msgstr "biți/s"
29980
29981 #~ msgid "SAP Announce:"
29982 #~ msgstr "Anunț SAP:"
29983
29984 #~ msgid "SLP Announce:"
29985 #~ msgstr "Anunț SLP:"
29986
29987 #~ msgid "Announce Channel:"
29988 #~ msgstr "Canal de anunț:"
29989
29990 #~ msgid " Clear "
29991 #~ msgstr " Curăță "
29992
29993 #~ msgid " Save "
29994 #~ msgstr " Salvează "
29995
29996 #~ msgid " Apply "
29997 #~ msgstr " Aplică "
29998
29999 #~ msgid " Cancel "
30000 #~ msgstr " Renunță "
30001
30002 #~ msgid "Preference"
30003 #~ msgstr "Preferințe"
30004
30005 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30006 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30007
30008 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30009 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30010
30011 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30012 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30013
30014 #~ msgid "Corrupted"
30015 #~ msgstr "Corupt"
30016
30017 #~ msgid "Show the current item"
30018 #~ msgstr "Arată elementul curent"
30019
30020 #~ msgid "Audio Port"
30021 #~ msgstr "Port audio"
30022
30023 #~ msgid "Video Port"
30024 #~ msgstr "Port video:"
30025
30026 #~ msgid "Complete look with information area"
30027 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30028
30029 # !!! adaptare la realitate !!!
30030 #~ msgid "Select play mode"
30031 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
30032
30033 #~ msgid "Alignment:"
30034 #~ msgstr "Aliniament:"
30035
30036 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30037 #~ msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
30038
30039 #~ msgid "Select the port used"
30040 #~ msgstr "Selectați portul utilizat"
30041
30042 #~ msgid "Default volume"
30043 #~ msgstr "Volum audio implicit"
30044
30045 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30046 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30047
30048 #~ msgid "Save volume on exit"
30049 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30050
30051 #~ msgid "last.fm"
30052 #~ msgstr "last.fm"
30053
30054 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30055 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30056 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30057
30058 #~ msgid "Disc Devices"
30059 #~ msgstr "Dispozitive disc"
30060
30061 #~ msgid "Server default port"
30062 #~ msgstr "Port implicit server"
30063
30064 #~ msgid "Post-Processing quality"
30065 #~ msgstr "Calitate post procesare"
30066
30067 #~ msgid "Repair AVI files"
30068 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "\n"
30072 #~ "(WinCE interface)\n"
30073 #~ "\n"
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "\n"
30076 #~ "(Interfață WinCE)\n"
30077 #~ "\n"
30078
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30081 #~ "\n"
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30084 #~ "\n"
30085
30086 #~ msgid "Compiled by "
30087 #~ msgstr "Compilat de "
30088
30089 #~ msgid ""
30090 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30091 #~ "http://www.videolan.org/"
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30094 #~ "http://www.videolan.org/"
30095
30096 #~ msgid "Open:"
30097 #~ msgstr "Deschide:"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30101 #~ "targets:"
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30104 #~ "predefinite următoare:"
30105
30106 #~ msgid "Choose directory"
30107 #~ msgstr "Alege un director"
30108
30109 #~ msgid ""
30110 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30111 #~ "window."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30114 #~ "separată."
30115
30116 #~ msgid "WinCE interface"
30117 #~ msgstr "Interfață WinCE"
30118
30119 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30120 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30121
30122 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30123 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30124 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30125
30126 #~ msgid "Old playlist export"
30127 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
30128
30129 #~ msgid "HAL devices detection"
30130 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
30131
30132 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30133 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30134
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30137 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30140 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30141 #~ "normal."
30142
30143 #~ msgid "Mac Text renderer"
30144 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
30145
30146 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30147 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
30148
30149 #~ msgid "SAP Announcements"
30150 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
30151
30152 #~ msgid "Les Guignols"
30153 #~ msgstr "Les Guignols"
30154
30155 #~ msgid "Canal +"
30156 #~ msgstr "Canal +"
30157
30158 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30159 #~ msgstr "Radio shoutcast"
30160
30161 # hm ?
30162 #~ msgid "Shoutcast TV"
30163 #~ msgstr "TV shoutcast"
30164
30165 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
30166 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
30167
30168 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30169 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
30170
30171 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30172 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30173
30174 #~ msgid "summary"
30175 #~ msgstr "sumar"
30176
30177 #~ msgid "left"
30178 #~ msgstr "stânga"
30179
30180 #~ msgid "bottom"
30181 #~ msgstr "jos de tot"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Xinerama option"
30185 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
30186
30187 #~ msgid "Embedded Windows video"
30188 #~ msgstr "Video Windows integrat"
30189
30190 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
30191 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
30192
30193 #~ msgid "DirectX video output"
30194 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
30195
30196 #~ msgid "QT Embedded display"
30197 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
30198
30199 #~ msgid "QT Embedded video output"
30200 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
30201
30202 #~ msgid ""
30203 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30204 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30207 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30208 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30209
30210 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30211 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
30212
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30215 #~ "screen, 1 for the second."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
30218 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30219
30220 #~ msgid ""
30221 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30222 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30225 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30226 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30227
30228 #~ msgid ""
30229 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30230 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30231 #~ msgstr ""
30232 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30233 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30234 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30235
30236 #~ msgid "X11 display name"
30237 #~ msgstr "Nume afișor X11"
30238
30239 #~ msgid ""
30240 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30241 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30242 #~ msgstr ""
30243 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30244 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30245
30246 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30247 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
30248
30249 #~ msgid ""
30250 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30251 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30252 #~ msgstr ""
30253 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30254 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30255
30256 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30257 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30258
30259 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30260 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30261
30262 #~ msgid "XCB"
30263 #~ msgstr "XCB"
30264
30265 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30266 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
30267
30268 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30269 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30270
30271 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30272 #~ msgstr "Vizualizare GaLaktos"
30273
30274 #~ msgid "Number of stars"
30275 #~ msgstr "Număr de stele"
30276
30277 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30278 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30279
30280 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
30281 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
30282
30283 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30284 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
30285
30286 # hm ?
30287 #~ msgid "Shaping delay"
30288 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
30289
30290 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30291 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Transrate"
30295 #~ msgstr "Transparent"
30296
30297 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30298 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"