]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
l10n: Forwardport Romanian translation
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2009
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ro\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-06 23:02+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
14 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: 3855,3747,5034,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
30 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
31 "GNU;\n"
32 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
33 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferințe VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Interfață"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Configurări pentru interfețele VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Configurări interfețe principale"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Interfețe principale"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Configurări pentru interfața principală"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Interfețe pentru control"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Configurări pentru interfețele de control ale VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Configurări de taste rapide"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Configurare audio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Configurări audio generale"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filtre"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Vizualizări"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Vizualizări audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Module de ieșire"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Configurări generale pentru modulele audio de ieșire."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Diverse"
127
128 # hm ?
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse module și configurări audio."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurare video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurări video generale"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitluri/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 msgid ""
166 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
167 msgstr ""
168 "Configurări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de "
169 "tip overlay”."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
173 msgstr "Intrare / Codecuri"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
177 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:97
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Module de acces"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
186 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188 "Configurări legate de diverse metode de acces. Configurările uzuale pe care "
189 "poate ați dori să le modificați sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în "
190 "cache."
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:103
193 msgid "Stream filters"
194 msgstr "Filtre de flux"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 msgid ""
198 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. Use with care..."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexoare"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr ""
209 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Codecuri video"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Codecuri audio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #, fuzzy
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codor de subtitluri"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Configurări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Intrare generală"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Configurări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
245
246 # hm ? sau ieșire de flux ?
247 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Flux de ieșire"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Fluxul de ieșire este cel care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "difuzare sau să salveze fluxurile primite.\n"
264 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
265 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
266 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Configurări generale pentru fluxul de ieșire"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multiplexoare"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
286 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "configurări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. "
288 "Probabil că nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
290 "multiplexor."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:146
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste configurări vă permit să forțați întotdeauna "
305 "o metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
306 "acest lucru.\n"
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
308 "acces."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pachetizoare"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:153
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
322 "înainte de multiplexare. Aceste configurări vă permit să forțați un "
323 "pachetizor. Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
324 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
325 "pachetizor."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
330
331 # hm ? cine-i streaming howto ?
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
339 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
340 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
341 "de flux de ieșire (sout)."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
353 "folosind UDP sau RTP multicast."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Listă de redare"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Configurări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, módul de "
379 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
380 "(module de „descoperire de servicii”)."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoperire de servicii"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
397 "elemente la lista de redare."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Avansat"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Configurări avansate. Folosiți cu grijă..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "CPU features"
409 msgstr "Caracteristici CPU"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 msgstr ""
415 "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
416 "prudență maximă !"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:193
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurări avansate"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
423 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rețea"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
430 msgstr ""
431 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
432 "VLC."
433
434 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Configurări de module de crominanță"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr ""
442 "Aceste configurări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Configurări de module de pachetizare"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Configurări de codoare"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Acestea sunt configurări generale pentru module de codare video/audio/"
456 "subtitluri."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Configurări de furnizori de dialog"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Configurări de demultiplexor de subtitluri"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
476 "subtitlu, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitlu sau a numelui de "
477 "fișier."
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Nu este disponibil nicun ajutor pentru aceste module."
486
487 # adaptare
488 #: include/vlc_interface.h:126
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Avertisment: dacă nu mai puteți accesa GUI-ul, deschideți o fereastă de "
496 "linie de comandă, duceți-vă la directorul unde ați instalat VLC și executați "
497 "„vlc -I qt”\n"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:46
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:47
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Deschidere &avansată..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48
508 msgid "Open D&irectory..."
509 msgstr "Deschide un d&irector..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:49
512 msgid "Open &Folder..."
513 msgstr "Deschide un d&osar..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:50
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Selectați unul sau mai multe fișiere de deschis"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 msgid "Select Directory"
521 msgstr "Selectați un director"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 #, fuzzy
525 msgid "Select Folder"
526 msgstr "Selectați un fișier"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Media &Information"
530 msgstr "&Informații despre media"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
533 msgid "&Codec Information"
534 msgstr "Informații despre &codec"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
537 msgid "&Messages"
538 msgstr "&Mesaje"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Salt la un &timp specific"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 msgid "&Bookmarks"
546 msgstr "&Semne de carte"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "&VLM Configuration"
550 msgstr "Configurație &VLM"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:62
553 msgid "&About"
554 msgstr "&Despre"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
564 msgid "Play"
565 msgstr "Redă"
566
567 # hm ?
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Obține informații"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:67
573 #, fuzzy
574 msgid "Remove Selected"
575 msgstr "Niciun fișier selectat"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:68
578 msgid "Information..."
579 msgstr "Informațiii..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 msgid "Sort"
583 msgstr "Sortează"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:70
586 #, fuzzy
587 msgid "Create Directory..."
588 msgstr "Deschide un d&irector..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:71
591 #, fuzzy
592 msgid "Create Folder..."
593 msgstr "Deschide un dosar..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:72
596 #, fuzzy
597 msgid "Show Containing Directory..."
598 msgstr "Selectați un director..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Show Containing Folder..."
602 msgstr ""
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 msgid "Stream..."
606 msgstr "Flux..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 msgid "Save..."
610 msgstr "Salvează..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
615 msgid "Repeat All"
616 msgstr "Repetă tot"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
620 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
621 msgid "Repeat One"
622 msgstr "Repetă odată"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:82
625 #, fuzzy
626 msgid "No Repeat"
627 msgstr "Fără repetare"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
630 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
633 msgid "Random"
634 msgstr "Aleator"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
637 msgid "Random Off"
638 msgstr "Aleator oprit"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:87
641 msgid "Add to Playlist"
642 msgstr "Adaugă la lista de redare"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
645 #, fuzzy
646 msgid "Add to Media Library"
647 msgstr "Adaugă la biblioteca media"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:90
650 #, fuzzy
651 msgid "Add File..."
652 msgstr "Adaugă un fișier..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:91
655 #, fuzzy
656 msgid "Advanced Open..."
657 msgstr "Deschidere &avansată..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:92
660 #, fuzzy
661 msgid "Add Directory..."
662 msgstr "Adaugă un director..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:93
665 #, fuzzy
666 msgid "Add Folder..."
667 msgstr "Adaugă un fișier..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Save Playlist to &File..."
671 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Open Play&list..."
675 msgstr "Deschide o &listă de redare..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
679 msgid "Search"
680 msgstr "Caută"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 msgid "Search Filter"
684 msgstr "Filtru de căutare"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "&Services Discovery"
688 msgstr "Descoperire de &servicii"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 msgid ""
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "them."
694 msgstr ""
695 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni avansate” "
696 "pentru a le vedea."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Clonă imagine"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:111
703 msgid "Clone the image"
704 msgstr "Clonează imaginea"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:113
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Mărire"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715 "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
716 "fie mărită."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:117
719 msgid "Waves"
720 msgstr "Unde"
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:118
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:120
727 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
728 msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:122
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Inversare de culori de imagine"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:124
735 msgid "Split the image to make an image wall"
736 msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:126
739 msgid ""
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
742 msgstr ""
743 "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
744 "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
745
746 #: include/vlc_intf_strings.h:129
747 msgid ""
748 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
749 "Try changing the various settings for different effects"
750 msgstr ""
751 "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
752 "Încercați modificarea diverselor configurări pentru efecte diferite."
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:132
755 msgid ""
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
758 "settings."
759 msgstr ""
760 "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în alb "
761 "și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați selectat-o "
762 "în configurări."
763
764 #: include/vlc_intf_strings.h:136
765 msgid ""
766 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
767 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
768 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
769 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
770 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
772 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
773 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
775 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
776 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
777 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
778 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
779 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
780 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
782 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
783 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
784 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
785 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
786 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
787 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
788 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
789 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
790 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
791 msgstr ""
792 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
793 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
794 "h2><h3>Documentație</h3><p>Puteți găsi documentație (în limba engleză) pe "
795 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
796 "sunteți nou-venit la VLC media player, citiți<br><a href=\"http://wiki."
797 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
798 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizați playerul le "
799 "veți găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
800 "Play_HowTo\"><em>Cum să redați fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
801 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
802 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsiți informații utile în <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
804 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă sunteți nesigur în privința terminologiei, "
805 "consultați <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
806 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
807 "tastatură, citiți pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
808 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
809 "uitați-vă peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
810 "</p><p>După aceea ați putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
811 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
812 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
813 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuiți la proiect</h3><p>Puteți ajuta "
814 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul dumneavoastră pentru a ajuta "
815 "comunitatea, pentru a dezvolta skinuri, pentru a traduce documente, pentru a "
816 "testa și a coda. Puteți de asemenea să oferiți fonduri și materiale pentru a "
817 "ne ajuta. Și desigur, puteți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></"
818 "html>"
819
820 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
821 #: src/audio_output/filters.c:236
822 msgid "Audio filtering failed"
823 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
826 #: src/audio_output/filters.c:237
827 #, c-format
828 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
829 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%d)."
830
831 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
832 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
833 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
834 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Dezactivat"
837
838 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
839 msgid "Spectrometer"
840 msgstr "Spectrometru"
841
842 #: src/audio_output/input.c:114
843 msgid "Scope"
844 msgstr "Osciloscop"
845
846 #: src/audio_output/input.c:116
847 msgid "Spectrum"
848 msgstr "Spectru"
849
850 #: src/audio_output/input.c:118
851 msgid "Vu meter"
852 msgstr "VU metru"
853
854 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
855 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
857 msgid "Equalizer"
858 msgstr "Egalizator"
859
860 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Filtre audio"
863
864 # hm ? sau nivel ?
865 #: src/audio_output/input.c:197
866 msgid "Replay gain"
867 msgstr "Câștig de redare"
868
869 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
870 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
872 msgid "Audio Channels"
873 msgstr "Canale audio"
874
875 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
876 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
877 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
878 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
879 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
880 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
881 #: modules/codec/twolame.c:71
882 msgid "Stereo"
883 msgstr "Stereo"
884
885 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
886 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
888 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
889 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
890 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
892 #: modules/video_filter/rss.c:174
893 msgid "Left"
894 msgstr "Stânga"
895
896 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
897 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
900 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
901 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
902 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
903 #: modules/video_filter/rss.c:174
904 msgid "Right"
905 msgstr "Dreapta"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Stereo inversat"
914
915 #: src/config/file.c:621
916 msgid "key"
917 msgstr "tastă"
918
919 #: src/config/file.c:630
920 msgid "boolean"
921 msgstr "boolean"
922
923 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
924 msgid "integer"
925 msgstr "întreg"
926
927 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
928 msgid "float"
929 msgstr "flotant"
930
931 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
932 msgid "string"
933 msgstr "șir"
934
935 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
936 #: src/playlist/loadsave.c:162
937 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
938 msgid "Media Library"
939 msgstr "Bibliotecă media"
940
941 #: src/input/control.c:217
942 #, c-format
943 msgid "Bookmark %i"
944 msgstr "Semn de carte %i"
945
946 #: src/input/decoder.c:270
947 #, fuzzy
948 msgid "packetizer"
949 msgstr "Pachetizoare"
950
951 #: src/input/decoder.c:270
952 #, fuzzy
953 msgid "decoder"
954 msgstr "Decodoare"
955
956 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
957 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
960 #: modules/stream_out/es.c:378
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Difuzarea / Transcodarea a eșuat"
963
964 #: src/input/decoder.c:279
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
968
969 #: src/input/decoder.c:431
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
972
973 #: src/input/decoder.c:682
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Modúl decodor nepotrivit"
976
977 #: src/input/decoder.c:683
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
982 msgstr ""
983 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
984 "cale de rezolvare a problemei."
985
986 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
987 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
989 msgid "Track"
990 msgstr "Pistă"
991
992 #: src/input/es_out.c:1156
993 #, c-format
994 msgid "%s [%s %d]"
995 msgstr "%s [%s %d]"
996
997 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
998 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
1000 msgid "Program"
1001 msgstr "Program"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
1004 msgid "Scrambled"
1005 msgstr "Scramblat"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1355
1008 msgid "Yes"
1009 msgstr "Da"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:2002
1012 #, c-format
1013 msgid "Closed captions %u"
1014 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2830
1017 #, c-format
1018 msgid "Stream %d"
1019 msgstr "Flux %d"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1022 msgid "Subtitle"
1023 msgstr "Subtitlu"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1026 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1027 msgid "Type"
1028 msgstr "Tip"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2857
1031 msgid "Original ID"
1032 msgstr "ID original"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1041 msgid "Language"
1042 msgstr "Limbă"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1046 msgid "Description"
1047 msgstr "Descriere"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1051 msgid "Channels"
1052 msgstr "Canale"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2891
1055 msgid "Sample rate"
1056 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2891
1059 #, c-format
1060 msgid "%u Hz"
1061 msgstr "%u Hz"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2901
1064 msgid "Bits per sample"
1065 msgstr "Biți per eșantion"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1068 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Rată de biți"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2906
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kbiți/s"
1077
1078 # hm ? sau nivel ?
1079 #: src/input/es_out.c:2918
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Track replay gain"
1082 msgstr "Câștig de redare implicit"
1083
1084 # hm ? sau nivel ?
1085 #: src/input/es_out.c:2920
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Album replay gain"
1088 msgstr "Câștig de redare implicit"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2921
1091 #, c-format
1092 msgid "%.2f dB"
1093 msgstr "%.2f dB"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2930
1096 msgid "Resolution"
1097 msgstr "Rezoluție"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2935
1100 msgid "Display resolution"
1101 msgstr "Rezoluție afișare"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1104 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1105 msgid "Frame rate"
1106 msgstr "Frecvență de cadre"
1107
1108 # hm ? în fr este media în loc de intrare
1109 #: src/input/input.c:2473
1110 msgid "Your input can't be opened"
1111 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1112
1113 #: src/input/input.c:2474
1114 #, c-format
1115 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1116 msgstr ""
1117 "VLC nu a putut deschide MRL-ul „%s”. Verificați jurnalul pentru detalii."
1118
1119 #: src/input/input.c:2593
1120 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1121 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare."
1122
1123 #: src/input/input.c:2594
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid ""
1126 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "Formatul pentru „%s” nu a putut fi detectat. Verificați mesajele din jurnal "
1129 "pentru detalii."
1130
1131 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1135 msgid "Title"
1136 msgstr "Titlu"
1137
1138 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1140 msgid "Artist"
1141 msgstr "Artist"
1142
1143 #: src/input/meta.c:53
1144 msgid "Genre"
1145 msgstr "Gen"
1146
1147 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1148 msgid "Copyright"
1149 msgstr "Drepturi de autor"
1150
1151 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1152 msgid "Album"
1153 msgstr "Album"
1154
1155 #: src/input/meta.c:56
1156 msgid "Track number"
1157 msgstr "Număr pistă"
1158
1159 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1160 msgid "Rating"
1161 msgstr "Rating"
1162
1163 #: src/input/meta.c:59
1164 msgid "Date"
1165 msgstr "Dată"
1166
1167 #: src/input/meta.c:60
1168 msgid "Setting"
1169 msgstr "Setare"
1170
1171 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1172 msgid "URL"
1173 msgstr "URL"
1174
1175 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1176 msgid "Now Playing"
1177 msgstr "În curs de redare"
1178
1179 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1180 msgid "Publisher"
1181 msgstr "Publicist"
1182
1183 #: src/input/meta.c:65
1184 msgid "Encoded by"
1185 msgstr "Codat de"
1186
1187 # hm ?
1188 #: src/input/meta.c:66
1189 msgid "Artwork URL"
1190 msgstr "URL grafică de album"
1191
1192 #: src/input/meta.c:67
1193 msgid "Track ID"
1194 msgstr "ID pistă"
1195
1196 #: src/input/var.c:168
1197 msgid "Bookmark"
1198 msgstr "Semn de carte"
1199
1200 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1201 msgid "Programs"
1202 msgstr "Programe"
1203
1204 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1206 msgid "Chapter"
1207 msgstr "Capitol"
1208
1209 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1210 msgid "Navigation"
1211 msgstr "Navigare"
1212
1213 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1215 msgid "Video Track"
1216 msgstr "Pistă video"
1217
1218 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1220 msgid "Audio Track"
1221 msgstr "Pistă audio"
1222
1223 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1224 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1226 msgid "Subtitles Track"
1227 msgstr "Pistă de subtitluri"
1228
1229 #: src/input/var.c:285
1230 msgid "Next title"
1231 msgstr "Titlul următor"
1232
1233 #: src/input/var.c:290
1234 msgid "Previous title"
1235 msgstr "Titlul precedent"
1236
1237 #: src/input/var.c:316
1238 #, c-format
1239 msgid "Title %i"
1240 msgstr "Titlul %i"
1241
1242 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1243 #, c-format
1244 msgid "Chapter %i"
1245 msgstr "Capitolul %i"
1246
1247 #: src/input/var.c:378
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Capitolul următor"
1250
1251 #: src/input/var.c:383
1252 msgid "Previous chapter"
1253 msgstr "Capitolul precedent"
1254
1255 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1256 #, c-format
1257 msgid "Media: %s"
1258 msgstr "Media: %s"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Adaugă o interfață"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:92
1266 msgid "Console"
1267 msgstr "Consolă"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:95
1270 msgid "Telnet Interface"
1271 msgstr "Interfață telnet"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:98
1274 msgid "Web Interface"
1275 msgstr "Interfață web"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:101
1278 msgid "Debug logging"
1279 msgstr "Logging de depanare"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:104
1282 msgid "Mouse Gestures"
1283 msgstr "Gesturi de maus"
1284
1285 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1286 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1287 msgid "C"
1288 msgstr "C"
1289
1290 #: src/libvlc.c:1109
1291 msgid ""
1292 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "interface."
1294 msgstr ""
1295 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1296 "fără interfață."
1297
1298 #: src/libvlc.c:1234
1299 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1300 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
1301
1302 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1306 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1307 "in the playlist.\n"
1308 "The first item specified will be played first.\n"
1309 "\n"
1310 "Options-styles:\n"
1311 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1312 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1313 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1314 "            and that overrides previous settings.\n"
1315 "\n"
1316 "Stream MRL syntax:\n"
1317 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1318 "option=value ...]\n"
1319 "\n"
1320 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1321 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1322 "\n"
1323 "URL syntax:\n"
1324 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1325 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1326 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1327 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1328 "  screen://                      Screen capture\n"
1329 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1330 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1331 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1332 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1333 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1334 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1335 "certain time\n"
1336 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1337 msgstr ""
1338 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
1339 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă. Ele vor fi adăugate "
1340 "la coada listei de redare.\n"
1341 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
1342 "\n"
1343 "Stil de opțiuni:\n"
1344 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
1345 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
1346 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
1347 "            și care suprascrie configurările precedente.\n"
1348 "\n"
1349 "Sintaxă flux MRL:\n"
1350 "  [[acces][/demux]://]URL[@[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]] [:"
1351 "opțiune=valoare ...]\n"
1352 "\n"
1353 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi folosite ca :opțiuni specifice "
1354 "MRL.\n"
1355 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
1356 "\n"
1357 "Sintaxă URL:\n"
1358 "  [file://]numefișier              Fișier media obișnuit\n"
1359 "  http://ip:port/fișier             HTTP URL\n"
1360 "  ftp://ip:port/fișier               FTP URL\n"
1361 "  mms://ip:port/fișier             MMS URL\n"
1362 "  screen://                            Captură de ecran\n"
1363 "  [dvd://][unitate][@unitate_brută]  unitate DVD\n"
1364 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
1365 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
1366 "  udp:[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
1367 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare\n"
1368 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune în pauză "
1369 "lista de redare pentru o anumită perioadă de timp\n"
1370 "  vlc:quit                       Element special pentru a părăsi VLC\n"
1371
1372 #: src/libvlc.c:1628
1373 msgid " (default enabled)"
1374 msgstr " (activat implicit)"
1375
1376 #: src/libvlc.c:1629
1377 msgid " (default disabled)"
1378 msgstr " (dezactivat implicit)"
1379
1380 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1381 msgid "Note:"
1382 msgstr "Notă:"
1383
1384 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1385 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1386 msgstr ""
1387 "adăugați --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
1388
1389 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1393 msgstr "%d modul(e) nu au fost afișate pentru că au doar opțiuni avansate.\n"
1394
1395 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1399 "modules."
1400 msgstr ""
1401 "Nu a fost găsit niciun modul potrivit. Folosiți --list sau --list-verbose "
1402 "pentru a lista modurile disponibile."
1403
1404 #: src/libvlc.c:1910
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1407 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1408
1409 #: src/libvlc.c:1912
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1412 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1413
1414 #: src/libvlc.c:1914
1415 #, c-format
1416 msgid "Compiler: %s\n"
1417 msgstr "Compilator: %s\n"
1418
1419 #: src/libvlc.c:1949
1420 msgid ""
1421 "\n"
1422 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1423 msgstr ""
1424 "\n"
1425 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
1426
1427 #: src/libvlc.c:1969
1428 msgid ""
1429 "\n"
1430 "Press the RETURN key to continue...\n"
1431 msgstr ""
1432 "\n"
1433 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1434
1435 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1436 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1437 msgid "Zoom"
1438 msgstr "Zoom"
1439
1440 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1441 msgid "1:4 Quarter"
1442 msgstr "1:4 (sfert)"
1443
1444 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1445 msgid "1:2 Half"
1446 msgstr "1:2 (jumătate)"
1447
1448 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1449 msgid "1:1 Original"
1450 msgstr "1:1 (original)"
1451
1452 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1453 msgid "2:1 Double"
1454 msgstr "2:1 (dublu)"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1459 msgid "Auto"
1460 msgstr "Automat"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:168
1463 msgid ""
1464 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1465 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1466 "related options."
1467 msgstr ""
1468 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1469 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1470 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:172
1473 msgid "Interface module"
1474 msgstr "Modúl de interfață"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:174
1477 msgid ""
1478 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1479 "automatically select the best module available."
1480 msgstr ""
1481 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1482 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1485 msgid "Extra interface modules"
1486 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:180
1489 msgid ""
1490 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1491 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1492 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1493 "\", \"gestures\" ...)"
1494 msgstr ""
1495 "Puteți selecta „interfețe adiționale” pentru VLC. Ele vor fi lansate în "
1496 "fundal în plus față de interfața inplicită. Folosiți o listă de module de "
1497 "interfață separate prin virgulă (valori comune sunt „rc” (remote control), "
1498 "„http”, „gestures”, ...)."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:187
1501 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1502 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:189
1505 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1506 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:191
1509 msgid ""
1510 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1511 "1=warnings, 2=debug)."
1512 msgstr ""
1513 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1514 "1=avertismente, 2=depanare)."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:194
1517 msgid "Choose which objects should print debug message"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:197
1521 msgid ""
1522 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1523 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1524 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1525 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1526 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1527 "message."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:204
1531 msgid "Be quiet"
1532 msgstr "Fii tăcut"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:206
1535 msgid "Turn off all warning and information messages."
1536 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:208
1539 msgid "Default stream"
1540 msgstr "Flux implicit"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:210
1543 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1544 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:213
1547 msgid ""
1548 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1549 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1550 msgstr ""
1551 "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
1552 "automat dacă aici este specificat „Auto”."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:217
1555 msgid "Color messages"
1556 msgstr "Colorează mesajele"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:219
1559 msgid ""
1560 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1561 "needs Linux color support for this to work."
1562 msgstr ""
1563 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1564 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1565 "de culori din partea Linux-ului."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:222
1568 msgid "Show advanced options"
1569 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:224
1572 msgid ""
1573 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1574 "available options, including those that most users should never touch."
1575 msgstr ""
1576 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1577 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1578 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:228
1581 msgid "Interface interaction"
1582 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:230
1585 msgid ""
1586 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1587 "user input is required."
1588 msgstr ""
1589 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1590 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:240
1593 msgid ""
1594 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1595 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1596 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1597 "the \"audio filters\" modules section."
1598 msgstr ""
1599 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1600 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1601 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1602 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1603 "audio”."
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:246
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Modúl de ieșire audio"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:248
1610 msgid ""
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1613 msgstr ""
1614 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1615 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1618 msgid "Enable audio"
1619 msgstr "Activează audio"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:254
1622 msgid ""
1623 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1624 "not take place, thus saving some processing power."
1625 msgstr ""
1626 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1627 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:258
1630 msgid "Force mono audio"
1631 msgstr "Forțează audio mono"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:259
1634 msgid "This will force a mono audio output."
1635 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:262
1638 msgid "Default audio volume"
1639 msgstr "Volum audio implicit"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:264
1642 msgid ""
1643 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 msgstr ""
1645 "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
1646 "1024."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:267
1649 msgid "Audio output saved volume"
1650 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:269
1653 msgid ""
1654 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1655 "should not change this option manually."
1656 msgstr ""
1657 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1658 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:272
1661 msgid "Audio output volume step"
1662 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:274
1665 msgid ""
1666 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1667 "0 to 1024."
1668 msgstr ""
1669 "Pasul de reglaj al volumului, ajustabil într-un interval de la 0 la 1024."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:277
1672 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1673 msgstr "Frecvență de ieșire audio (Hz)"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:279
1676 msgid ""
1677 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1678 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1679 msgstr ""
1680 "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
1681 "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:283
1684 msgid "High quality audio resampling"
1685 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:285
1688 msgid ""
1689 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1690 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1691 "resampling algorithm will be used instead."
1692 msgstr ""
1693 "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
1694 "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
1695 "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
1696 "algoritm de reeșantionare mai simplu."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:290
1699 msgid "Audio desynchronization compensation"
1700 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:292
1703 msgid ""
1704 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1705 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1706 msgstr ""
1707 "Puteții întârzia ieșirea audio. Întârzierea trebuie dată în milisecunde. "
1708 "Această opțiune ar putea fi folositoare dacă observați o rămânere în urmă a "
1709 "imaginii video față de audio."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:295
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "Mod canale de ieșire audio"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:297
1716 msgid ""
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 "played)."
1720 msgstr ""
1721 "Aceasta stabilește modul canalelor de ieșire audio care va fi folosit "
1722 "implicit atunci când este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-"
1723 "ul pe care îl aveți precum și fluxul audio care este redat)."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1726 msgid "Use S/PDIF when available"
1727 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:303
1730 msgid ""
1731 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1732 "audio stream being played."
1733 msgstr ""
1734 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1735 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1738 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1739 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:308
1742 msgid ""
1743 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1744 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1745 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1746 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1747 msgstr ""
1748 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul dumneavoastră este (sau "
1749 "nu este) codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. "
1750 "Chiar dacă fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni "
1751 "ar putea îmbunătăți experiența dumneavoastră, în special atunci când se "
1752 "combină cu mixerul canalului de căști."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1755 msgid "On"
1756 msgstr "Pornit"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "Oprit"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:320
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:323
1768 msgid "Audio visualizations "
1769 msgstr "Vizualizări audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:325
1772 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1773 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1774
1775 # hm ? sau nivel ?
1776 #: src/libvlc-module.c:329
1777 msgid "Replay gain mode"
1778 msgstr "Modul câștigului de redare"
1779
1780 # hm ? sau nivelului ?
1781 #: src/libvlc-module.c:331
1782 msgid "Select the replay gain mode"
1783 msgstr "Selectați modul câștigului de redare"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:333
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "Preamplificator de redare"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:335
1790 msgid ""
1791 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1792 "replay gain information"
1793 msgstr ""
1794 "Aceasta vă permite să schimbați nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1795 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1796
1797 # hm ? sau nivel ?
1798 #: src/libvlc-module.c:338
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "Câștig de redare implicit"
1801
1802 # hm ? sau nivel ?
1803 #: src/libvlc-module.c:340
1804 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1805 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:342
1808 msgid "Peak protection"
1809 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:344
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1813 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:347
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Enable time streching audio"
1818 msgstr "Activează audio"
1819
1820 # hm ?
1821 #: src/libvlc-module.c:349
1822 msgid ""
1823 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1824 "audio pitch"
1825 msgstr ""
1826 "Permite redarea audio la viteză redusă sau crescută, fără a afecta "
1827 "tonalitatea sunetului"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1831 #: modules/codec/kate.c:203
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Fără"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:364
1837 msgid ""
1838 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1839 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1840 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1841 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 "options."
1843 msgstr ""
1844 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1845 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1846 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1847 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1848 "alte opțiuni video."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:370
1851 msgid "Video output module"
1852 msgstr "Modúl de ieșire video"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:372
1855 msgid ""
1856 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1857 "automatically select the best method available."
1858 msgstr ""
1859 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1860 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1863 msgid "Enable video"
1864 msgstr "Activează video"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:377
1867 msgid ""
1868 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1869 "not take place, thus saving some processing power."
1870 msgstr ""
1871 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1872 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1879 msgid "Video width"
1880 msgstr "Lățime video"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:382
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1885 "characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1888 "la caracteristicile imaginii video."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1892 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1893 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "Înălțime video"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:387
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1904 "la caracteristicile imaginii video."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:390
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Coordonată X video"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:392
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1916 "X)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:395
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Coordonată Y video"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:397
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1928 "Y)."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:400
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "Titlu video"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:402
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1940 "integrat în interfață)."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:405
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Aliniament video"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:407
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
1953 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
1954 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1960 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Center"
1963 msgstr "Centru"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1967 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1969 #: modules/video_filter/rss.c:174
1970 msgid "Top"
1971 msgstr "Sus"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1975 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1977 #: modules/video_filter/rss.c:174
1978 msgid "Bottom"
1979 msgstr "Jos"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1982 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1983 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:175
1986 msgid "Top-Left"
1987 msgstr "Stânga-Sus"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1990 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1991 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1992 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1993 #: modules/video_filter/rss.c:175
1994 msgid "Top-Right"
1995 msgstr "Dreapta-Sus"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1999 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2000 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2001 #: modules/video_filter/rss.c:175
2002 msgid "Bottom-Left"
2003 msgstr "Stânga-Jos"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
2007 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:175
2010 msgid "Bottom-Right"
2011 msgstr "Dreapta-Jos"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:415
2014 msgid "Zoom video"
2015 msgstr "Zoom video"
2016
2017 # hm ?
2018 #: src/libvlc-module.c:417
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2021
2022 # hm ? sau de ?
2023 #: src/libvlc-module.c:419
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:421
2028 msgid ""
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2031 msgstr ""
2032 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2033 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:424
2036 msgid "Embedded video"
2037 msgstr "Video integrat"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:426
2040 msgid "Embed the video output in the main interface."
2041 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2044 msgid "X11 display"
2045 msgstr "Afișor X11"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:430
2048 msgid ""
2049 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2050 "DISPLAY environment variable."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:433
2054 msgid "Fullscreen video output"
2055 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:435
2058 msgid "Start video in fullscreen mode"
2059 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:437
2062 msgid "Overlay video output"
2063 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:439
2066 msgid ""
2067 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2068 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2069 msgstr ""
2070 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2071 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:444
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:446
2083 msgid "Enable wallpaper mode "
2084 msgstr "Activează modul tapet"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:448
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2090 msgstr ""
2091 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2092 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2093 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:451
2096 msgid "Show media title on video"
2097 msgstr "Arată titlul media pe video"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:453
2100 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2101 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:455
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Show video title for x milliseconds"
2106 msgstr "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:457
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Arată titlul materialului video timp de n milisecunde, implicit este 5000 ms "
2113 "(5 secunde)"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:459
2116 msgid "Position of video title"
2117 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:461
2120 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2121 msgstr ""
2122 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2123 "centru)."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:463
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr ""
2129 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2130 "milisecunde"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:466
2133 #, fuzzy
2134 msgid ""
2135 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2136 "3000 ms (3 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după n "
2139 "milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2142 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2143 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2144 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2145 msgid "Deinterlace"
2146 msgstr "Deîntrețesere"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2150 msgid "Deinterlace mode"
2151 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:481
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Semicadru înlăturat"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2163 msgid "Blend"
2164 msgstr "Mixat"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2167 msgid "Mean"
2168 msgstr "Mediu"
2169
2170 # hm ? sau rotunjit ?
2171 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2172 msgid "Bob"
2173 msgstr "Bob"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2176 msgid "Linear"
2177 msgstr "Liniar"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:496
2180 msgid "Disable screensaver"
2181 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:497
2184 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2185 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:499
2188 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2189 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:500
2192 msgid ""
2193 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2194 "computer being suspended because of inactivity."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:503
2198 msgid "Window decorations"
2199 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:505
2202 msgid ""
2203 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2204 "giving a \"minimal\" window."
2205 msgstr ""
2206 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2207 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:508
2210 msgid "Video output filter module"
2211 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:510
2214 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2215 msgstr "Adaugă filtre de ieșire video, precum clonare sau zid"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:512
2218 msgid "Video filter module"
2219 msgstr "Modúl filtru video"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:514
2222 msgid ""
2223 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2224 "instance deinterlacing, or distort the video."
2225 msgstr ""
2226 "Adaugă filtre de postprocesare pentru îmbunătățirea calitatății imaginii, de "
2227 "exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru distorsionarea imaginii video."
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:518
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:520
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:526
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Formatul de instantaneu video"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:528
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr ""
2248 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:530
2251 msgid "Display video snapshot preview"
2252 msgstr "Afișează previzionarea instantaneului video"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:532
2255 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2256 msgstr ""
2257 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:534
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2261 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:536
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2265 msgstr ""
2266 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2267 "instantaneelor"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:538
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Lățime instantaneu video"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:540
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2276 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:544
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:546
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:550
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Trunchiere video"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:552
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2300 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:556
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2305
2306 # hm ? se poate renunța la float ?
2307 #: src/libvlc-module.c:558
2308 msgid ""
2309 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2310 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2311 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2312 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2313 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 msgstr ""
2315 "Aceasta forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2316 "pretind a fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Aceasta poate fi folosită de "
2317 "asemenea ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre "
2318 "raportul de aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând "
2319 "aspectul global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând "
2320 "valoarea acelui raport."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:565
2323 msgid "Video Auto Scaling"
2324 msgstr "Scalare video automată"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:567
2327 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2328 msgstr ""
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:569
2331 msgid "Video scaling factor"
2332 msgstr "Factor de scalare video"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:571
2335 msgid ""
2336 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2337 "Default value is 1.0 (original video size)."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:574
2341 msgid "Custom crop ratios list"
2342 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:576
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "crop ratios list."
2349 msgstr ""
2350 "Listă de rapoarte de trunchiere separate prin virgulă care vor fi adăugate "
2351 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfeței."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:579
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:581
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2361 "aspect ratio list."
2362 msgstr ""
2363 "Listă de rapoarte de aspect separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2364 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:584
2367 msgid "Fix HDTV height"
2368 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:586
2371 msgid ""
2372 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2373 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2374 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2375 msgstr ""
2376 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2377 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2378 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2379 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:591
2382 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2383 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:593
2386 msgid ""
2387 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2388 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2389 "order to keep proportions."
2390 msgstr ""
2391 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2392 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2393 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2396 msgid "Skip frames"
2397 msgstr "Omite cadre"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:599
2400 msgid ""
2401 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2402 "computer is not powerful enough"
2403 msgstr ""
2404 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2405 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:602
2408 msgid "Drop late frames"
2409 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:604
2412 msgid ""
2413 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2414 "intended display date)."
2415 msgstr ""
2416 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2417 "momentul intenționat de afișare)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:607
2420 msgid "Quiet synchro"
2421 msgstr "Sincronizare tăcută"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:609
2424 msgid ""
2425 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2426 "synchronization mechanism."
2427 msgstr ""
2428 "Aceasta previne inundarea logului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2429 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:612
2432 msgid "Key press events"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:614
2436 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2440 msgid "Mouse events"
2441 msgstr "Evenimente de maus"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:618
2444 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:626
2448 msgid ""
2449 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2450 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2451 "channel."
2452 msgstr ""
2453 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2454 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, configurările interfeței de "
2455 "rețea, sau ale canalului de subtitlu."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:630
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:632
2462 msgid ""
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "to 10000."
2465 msgstr ""
2466 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2467 "setați aceasta la 10000."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:635
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Sincronizare ceas"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:637
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2478 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2479 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2480 "fluxurilor de rețea."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:641
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Clock jitter"
2485 msgstr "Separator"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:643
2488 msgid ""
2489 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2490 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2494 msgid "Network synchronisation"
2495 msgstr "Sincronizare rețea"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:647
2498 msgid ""
2499 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2500 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 msgstr ""
2502 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2503 "Configurările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2506 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2509 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2510 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2514 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2515 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2516 msgid "Default"
2517 msgstr "Implicit"
2518
2519 # apare la GUI extins, tabul Video și Egalizator
2520 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2521 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Activează"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2526 msgid "UDP port"
2527 msgstr "Port UDP"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:657
2530 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2531 msgstr "Portul implicit folosit pentru fluxuri UDP. Implicit este 1234."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:659
2534 msgid "MTU of the network interface"
2535 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:661
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2541 "over the network (in bytes)."
2542 msgstr ""
2543 "Aceasta este dimensiunea maximă a pachetului care poate fi transmis prin "
2544 "rețea (în baiți)."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2547 msgid "Hop limit (TTL)"
2548 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2551 msgid ""
2552 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2553 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2554 "in default)."
2555 msgstr ""
2556 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2557 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2558 "sistemului de operare)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:672
2561 msgid "Multicast output interface"
2562 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:674
2565 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2566 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:676
2569 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2570 msgstr "Adresă interfațăi de ieșire multicast IPv4"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:678
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2576 "table."
2577 msgstr ""
2578 "Adresă IPv4 pentru interfața multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela "
2579 "de routing."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:681
2582 msgid "DiffServ Code Point"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:682
2586 msgid ""
2587 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2588 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2589 msgstr ""
2590
2591 # hm ?
2592 #: src/libvlc-module.c:688
2593 msgid ""
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2596 msgstr ""
2597 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2598 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2599 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:694
2602 msgid ""
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2608 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2609 "virgulă.\n"
2610 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2611 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:700
2614 msgid "Audio track"
2615 msgstr "Pistă audio"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:702
2618 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2620
2621 # hm ? sau fără de ?
2622 #: src/libvlc-module.c:705
2623 msgid "Subtitles track"
2624 msgstr "Pistă de subtitluri"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:707
2627 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:710
2631 msgid "Audio language"
2632 msgstr "Limbă audio"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:712
2635 #, fuzzy
2636 msgid ""
2637 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2638 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2639 "language)."
2640 msgstr ""
2641 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2642 "sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2643
2644 # hm ? sau cu de ?
2645 #: src/libvlc-module.c:715
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Limbă subtitlu"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:717
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2655 "Limba pistei de subtitlu pe care vreți să o folosiți (coduri de țară din "
2656 "două sau trei caractere, separate prin virgulă)."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:721
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID pistă audio"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:723
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID pistă de subtitluri"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:727
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:729
2675 msgid "Input repetitions"
2676 msgstr "Repetări ale intrării"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:731
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2680 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:733
2683 msgid "Start time"
2684 msgstr "Timp de start"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:735
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:737
2691 msgid "Stop time"
2692 msgstr "Timp de stop"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:739
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2697
2698 # hm ?
2699 #: src/libvlc-module.c:741
2700 msgid "Run time"
2701 msgstr "Timp de rulare"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:743
2704 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2705 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:745
2708 msgid "Fast seek"
2709 msgstr "Căutare rapidă"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:747
2712 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:749
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Playback speed"
2718 msgstr "Playback"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:751
2721 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:753
2725 msgid "Input list"
2726 msgstr "Listă de intrări"
2727
2728 # hm ? sau la singular ?
2729 #: src/libvlc-module.c:755
2730 msgid ""
2731 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2732 "together after the normal one."
2733 msgstr ""
2734 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2735 "împreună după cele normale."
2736
2737 # hm ? am pus ca în franceză
2738 #: src/libvlc-module.c:758
2739 msgid "Input slave (experimental)"
2740 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:760
2743 msgid ""
2744 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2745 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2746 "inputs."
2747 msgstr ""
2748 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2749 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2750 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:764
2753 msgid "Bookmarks list for a stream"
2754 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:766
2757 msgid ""
2758 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2759 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2760 "{...}\""
2761 msgstr ""
2762 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2763 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2764 "baiți-opțional},{...}”"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2767 msgid "Record directory or filename"
2768 msgstr "Director pentru înregistrare"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:772
2771 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2772 msgstr "Directorul unde vor fi stocate înregistrările."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:774
2775 msgid "Prefer native stream recording"
2776 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:776
2779 msgid ""
2780 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2781 "output module"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:779
2785 msgid "Timeshift directory"
2786 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:781
2789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2790 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:783
2793 msgid "Timeshift granularity"
2794 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:785
2797 #, fuzzy
2798 msgid ""
2799 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2800 "to store the timeshifted streams."
2801 msgstr ""
2802 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
2803 "stoca stream-urile decalate temporal."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid ""
2807 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2808 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2809 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2810 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 msgstr ""
2812 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2813 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo, etc.). "
2814 "Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module „filtre "
2815 "de subimagini”. Puteți seta de asemenea diverse alte opțiuni de subimagini."
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid "Force subtitle position"
2819 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:798
2822 msgid ""
2823 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2824 "over the movie. Try several positions."
2825 msgstr ""
2826 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2827 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:801
2830 msgid "Enable sub-pictures"
2831 msgstr "Activează subimaginile"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:803
2834 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2835 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2840 msgid "On Screen Display"
2841 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:807
2844 msgid ""
2845 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2846 "Display)."
2847 msgstr ""
2848 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2849 "Display)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:810
2852 msgid "Text rendering module"
2853 msgstr "Modúl de randare de text"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:812
2856 msgid ""
2857 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2858 "instance."
2859 msgstr ""
2860 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2861 "să folosiți svg, de exemplu."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:814
2864 msgid "Subpictures filter module"
2865 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2871 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2872 msgstr ""
2873 "Aceasta adaugă așa zise „filtre de subimagine”. Aceste filtre inserează "
2874 "anumite imagini sau text peste video (cum ar fi un logo, text arbitrar, ...)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:819
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:821
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2885 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2886 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:824
2889 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2890 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:826
2893 msgid ""
2894 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2895 "Options are:\n"
2896 "0 = no subtitles autodetected\n"
2897 "1 = any subtitle file\n"
2898 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2899 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2900 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2901 msgstr ""
2902 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
2903 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
2904 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
2905 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
2906 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
2907 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
2908 "filmului plus caractere adiționale\n"
2909 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2910 "fișier al filmului"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:834
2913 msgid "Subtitle autodetection paths"
2914 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:836
2917 msgid ""
2918 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2919 "found in the current directory."
2920 msgstr ""
2921 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
2922 "fost găsit în directorul curent."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid "Use subtitle file"
2926 msgstr "Foloșeste fișier de subtitlu"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:841
2929 msgid ""
2930 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2931 "subtitle file."
2932 msgstr ""
2933 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
2934 "poate găsi fișierul de subtitlu."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:844
2937 msgid "DVD device"
2938 msgstr "Dispozitiv DVD"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:847
2941 msgid ""
2942 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2943 "the drive letter (eg. D:)"
2944 msgstr ""
2945 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2946 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:851
2949 msgid "This is the default DVD device to use."
2950 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:854
2953 msgid "VCD device"
2954 msgstr "Dispozitiv VCD"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:856
2957 msgid "This is the default VCD device to use."
2958 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:858
2961 msgid "Audio CD device"
2962 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:860
2965 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2966 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:862
2969 msgid "Force IPv6"
2970 msgstr "Forțează IPv6"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:864
2973 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2974 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:866
2977 msgid "Force IPv4"
2978 msgstr "Forțează IPv4"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:868
2981 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2982 msgstr "IPv6 va fi folosit implicit pentru toate conexiunile."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:870
2985 msgid "TCP connection timeout"
2986 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:872
2989 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2990 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:874
2993 msgid "SOCKS server"
2994 msgstr "Server SOCKS"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:876
2997 msgid ""
2998 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2999 "used for all TCP connections"
3000 msgstr ""
3001 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3002 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:879
3005 msgid "SOCKS user name"
3006 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:881
3009 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3010 msgstr ""
3011 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:883
3014 msgid "SOCKS password"
3015 msgstr "Parolă SOCKS"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:885
3018 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3019 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:887
3022 msgid "Title metadata"
3023 msgstr "Metadată titlu"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:889
3026 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3027 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:891
3030 msgid "Author metadata"
3031 msgstr "Metadată autor"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:893
3034 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3035 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:895
3038 msgid "Artist metadata"
3039 msgstr "Metadată artist"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:897
3042 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3043 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:899
3046 msgid "Genre metadata"
3047 msgstr "Metadată gen"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:901
3050 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3051 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:903
3054 msgid "Copyright metadata"
3055 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:905
3058 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3059 msgstr ""
3060 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:907
3063 msgid "Description metadata"
3064 msgstr "Metadată descriere"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:909
3067 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3068 msgstr ""
3069 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:911
3072 msgid "Date metadata"
3073 msgstr "Metadată dată"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:913
3076 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3077 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:915
3080 msgid "URL metadata"
3081 msgstr "Metadată URL"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:917
3084 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3085 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:921
3088 msgid ""
3089 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3090 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3091 "can break playback of all your streams."
3092 msgstr ""
3093 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3094 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3095 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3096 "redarea tuturor fluxurilor."
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:925
3099 msgid "Preferred decoders list"
3100 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:927
3103 msgid ""
3104 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3105 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3106 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3107 msgstr ""
3108 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3109 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3110 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3111 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:932
3114 msgid "Preferred encoders list"
3115 msgstr "Listă de codoare preferate"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:934
3118 msgid ""
3119 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3120 msgstr ""
3121 "Aceasta vă permite să selectați o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3122 "cu prioritate."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:937
3125 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3126 msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:939
3129 msgid ""
3130 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3131 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:948
3135 msgid ""
3136 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3137 "subsystem."
3138 msgstr ""
3139 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3140 "subsistemul de flux de ieșire."
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:951
3143 msgid "Default stream output chain"
3144 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:953
3147 msgid ""
3148 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3149 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3150 "all streams."
3151 msgstr ""
3152 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3153 "documentația pentru a afla cum să construiți un asemenea lanț. Avertisment: "
3154 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:957
3157 msgid "Enable streaming of all ES"
3158 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:959
3161 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3162 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:961
3165 msgid "Display while streaming"
3166 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:963
3169 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3170 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:965
3173 msgid "Enable video stream output"
3174 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:967
3177 msgid ""
3178 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3179 "facility when this last one is enabled."
3180 msgstr ""
3181 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3182 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:970
3185 msgid "Enable audio stream output"
3186 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:972
3189 msgid ""
3190 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3191 "facility when this last one is enabled."
3192 msgstr ""
3193 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3194 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:975
3197 msgid "Enable SPU stream output"
3198 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:977
3201 msgid ""
3202 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3203 "facility when this last one is enabled."
3204 msgstr ""
3205 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3206 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3209 msgid "Keep stream output open"
3210 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:982
3213 msgid ""
3214 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3215 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3216 "specified)"
3217 msgstr ""
3218 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3219 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3220 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:986
3223 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:988
3227 msgid ""
3228 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3229 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3230 msgstr ""
3231 "Aceasta vă permite să configurați cantitatea inițială de stocare în cache "
3232 "pentru multiplexorul de ieșire. Această valoare ar trebui stabilită în "
3233 "milisecunde."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:991
3236 msgid "Preferred packetizer list"
3237 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:993
3240 msgid ""
3241 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3242 msgstr ""
3243 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
3244 "pachetizoarele."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:996
3247 msgid "Mux module"
3248 msgstr "Modul multiplexare"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:998
3251 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3252 msgstr ""
3253 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3254 "multiplexare."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1000
3257 msgid "Access output module"
3258 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1002
3261 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3262 msgstr ""
3263 "Acesta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3264 "ieșire."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1004
3267 msgid "Control SAP flow"
3268 msgstr "Controlează curgerea SAP"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1006
3271 msgid ""
3272 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3273 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3274 msgstr ""
3275 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3276 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1010
3279 msgid "SAP announcement interval"
3280 msgstr "Interval de anunț SAP"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1012
3283 msgid ""
3284 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3285 "between SAP announcements."
3286 msgstr ""
3287 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3288 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1021
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3293 "always leave all these enabled."
3294 msgstr ""
3295 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
3296 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1024
3299 msgid "Enable CPU MMX support"
3300 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1026
3303 msgid ""
3304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3305 "of them."
3306 msgstr ""
3307 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3308 "ele."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1029
3311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3312 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1031
3315 msgid ""
3316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3317 "advantage of them."
3318 msgstr ""
3319 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3320 "de ele."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1034
3323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3324 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1036
3327 msgid ""
3328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3329 "advantage of them."
3330 msgstr ""
3331 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3332 "de ele."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1039
3335 msgid "Enable CPU SSE support"
3336 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1041
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3341 "of them."
3342 msgstr ""
3343 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3344 "ele."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1044
3347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3348 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1046
3351 msgid ""
3352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3353 "of them."
3354 msgstr ""
3355 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3356 "ele."
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1049
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3361 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1051
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3367 "of them."
3368 msgstr ""
3369 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3370 "ele."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1054
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3375 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1056
3378 #, fuzzy
3379 msgid ""
3380 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3381 "advantage of them."
3382 msgstr ""
3383 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3384 "ele."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1059
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3389 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1061
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3395 "advantage of them."
3396 msgstr ""
3397 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3398 "ele."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1064
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3403 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1066
3406 #, fuzzy
3407 msgid ""
3408 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3409 "advantage of them."
3410 msgstr ""
3411 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3412 "ele."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1069
3415 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3416 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1071
3419 msgid ""
3420 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3421 "advantage of them."
3422 msgstr ""
3423 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3424 "profite de ele."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1076
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3429 "you really know what you are doing."
3430 msgstr ""
3431 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3432 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1079
3435 msgid "Memory copy module"
3436 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1081
3439 msgid ""
3440 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3441 "select the fastest one supported by your hardware."
3442 msgstr ""
3443 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3444 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3445 "îl aveți."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1084
3448 msgid "Access module"
3449 msgstr "Modúl de acces"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1086
3452 msgid ""
3453 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3454 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3455 "option unless you really know what you are doing."
3456 msgstr ""
3457 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3458 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3459 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1090
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Stream filter module"
3464 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1092
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3469 msgstr ""
3470 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit. "
3471 "Aceasta se folosește de exemplu  pentru decalaj temporal."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1094
3474 msgid "Demux module"
3475 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1096
3478 msgid ""
3479 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3480 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3481 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3482 "you really know what you are doing."
3483 msgstr ""
3484 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3485 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3486 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3487 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1101
3490 msgid "Allow real-time priority"
3491 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1103
3494 msgid ""
3495 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3496 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3497 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3498 "only activate this if you know what you're doing."
3499 msgstr ""
3500 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3501 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3502 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3503 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1109
3506 msgid "Adjust VLC priority"
3507 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1111
3510 msgid ""
3511 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3512 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3513 "VLC instances."
3514 msgstr ""
3515 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3516 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3517 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1115
3520 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1117
3524 msgid ""
3525 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1120
3529 msgid "Modules search path"
3530 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1122
3533 msgid ""
3534 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3535 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1125
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Data search path"
3541 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1127
3544 msgid "Override the default data/share search path."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1129
3548 msgid "VLM configuration file"
3549 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1131
3552 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3553 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1133
3556 msgid "Use a plugins cache"
3557 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3561 msgstr ""
3562 "Folosește un cache de plugin-uri care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1137
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Locally collect statistics"
3567 msgstr "Colectează statisticile"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1139
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3572 msgstr "Colectează diverse statistici."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1141
3575 msgid "Run as daemon process"
3576 msgstr "Execută ca proces demon"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1143
3579 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3580 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1145
3583 msgid "Write process id to file"
3584 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1147
3587 msgid "Writes process id into specified file."
3588 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1149
3591 msgid "Log to file"
3592 msgstr "Log în fișier"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1151
3595 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3596 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1153
3599 msgid "Log to syslog"
3600 msgstr "Log în syslog"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1155
3603 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3604 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1157
3607 msgid "Allow only one running instance"
3608 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1160
3611 msgid ""
3612 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3613 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3614 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3615 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3616 "running instance or enqueue it."
3617 msgstr ""
3618 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, ca "
3619 "de exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri media și nu vreți ca o nouă "
3620 "instanță VLC să fie deschisă de fiecare dată când dați dublu clic pe un "
3621 "fișier în explorer. Această opțiune vă va permite să rulați fișierul cu "
3622 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă."
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1167
3625 msgid ""
3626 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3627 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3628 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3629 "This option will allow you to play the file with the already running "
3630 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3631 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3632 msgstr ""
3633 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3634 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3635 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3636 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3637 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3638 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3639 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1176
3642 msgid "VLC is started from file association"
3643 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1178
3646 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3647 msgstr ""
3648 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3649 "de operare"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1181
3652 msgid "One instance when started from file"
3653 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1183
3656 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3657 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1185
3660 msgid "Increase the priority of the process"
3661 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1187
3664 msgid ""
3665 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3666 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3667 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3668 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3669 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3670 "machine."
3671 msgstr ""
3672 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3673 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3674 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3675 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3676 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3677 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1195
3680 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3681 msgstr "În módul instanță unică, adaugă elementele la coada listei de redare"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1197
3684 msgid ""
3685 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3686 "playing current item."
3687 msgstr ""
3688 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3689 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1206
3692 msgid ""
3693 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3694 "overridden in the playlist dialog box."
3695 msgstr ""
3696 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3697 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1209
3700 msgid "Automatically preparse files"
3701 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1211
3704 msgid ""
3705 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3706 "metadata)."
3707 msgstr ""
3708 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3709 "ceva metadate)."
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1214
3712 msgid "Album art policy"
3713 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1216
3716 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3717 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Manual download only"
3721 msgstr "Numai descărcare manuală"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "When track starts playing"
3725 msgstr "Când începe redarea piesei"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3728 msgid "As soon as track is added"
3729 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1226
3732 msgid "Services discovery modules"
3733 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1228
3736 msgid ""
3737 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3738 "Typical values are sap, hal, ..."
3739 msgstr ""
3740 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3741 "separate prin punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1231
3744 msgid "Play files randomly forever"
3745 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1233
3748 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3749 msgstr ""
3750 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1235
3753 msgid "Repeat all"
3754 msgstr "Repetă toate"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1237
3757 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3758 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1239
3761 msgid "Repeat current item"
3762 msgstr "Repetă elementul curent"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1241
3765 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3766 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1243
3769 msgid "Play and stop"
3770 msgstr "Redă și stop"
3771
3772 # hm ? sau [...] redat din lista de redare. ?
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3775 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Play and exit"
3779 msgstr "Redă și ieși"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1249
3782 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3783 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1251
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Play and pause"
3788 msgstr "Redă și stop"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1253
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3793 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1255
3796 msgid "Use media library"
3797 msgstr "Folosește biblioteca media"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1257
3800 msgid ""
3801 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3802 "VLC."
3803 msgstr ""
3804 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3805 "pornirea VLC."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1260
3808 msgid "Display playlist tree"
3809 msgstr "Afișează arborele de listă de redare"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1262
3812 msgid ""
3813 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3814 "directory."
3815 msgstr ""
3816 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3817 "elemente, similar cu conținutul unui director."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1271
3820 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3821 msgstr ""
3822 "Aceste configurări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3823 "„taste rapide” (hotkeys)."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3826 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3827 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3828 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3829 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3832 msgid "Fullscreen"
3833 msgstr "Pe tot ecranul"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1275
3836 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3837 msgstr ""
3838 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3839 "ecranul."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1276
3842 msgid "Leave fullscreen"
3843 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1277
3846 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3847 msgstr ""
3848 "Selectați tasta rapidă folosită pentru ieșirea din modul pe tot ecranul."
3849
3850 # apare în lista de taste rapide din preferințe
3851 #: src/libvlc-module.c:1278
3852 msgid "Play/Pause"
3853 msgstr "Redare/pauză"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1279
3856 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3857 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1280
3860 msgid "Pause only"
3861 msgstr "Doar pauză"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1281
3864 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3865 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru pauză."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1282
3868 msgid "Play only"
3869 msgstr "Doar redare"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1283
3872 msgid "Select the hotkey to use to play."
3873 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3878 msgid "Faster"
3879 msgstr "Mai rapid"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3882 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3883 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3886 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3888 msgid "Slower"
3889 msgstr "Mai lent"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3892 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3893 msgstr "Selectați tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3894
3895 # hm ?
3896 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3898 msgid "Normal rate"
3899 msgstr "Frecvență normală"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1289
3902 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3906 msgid "Faster (fine)"
3907 msgstr "Mai rapid (fin)"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3910 msgid "Slower (fine)"
3911 msgstr "Mai lent (fin)"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3914 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3915 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3917 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3920 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3922 msgid "Next"
3923 msgstr "Următor"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1295
3926 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3927 msgstr ""
3928 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3929 "de redare."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3932 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3933 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3934 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3935 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3936 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3937 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3938 msgid "Previous"
3939 msgstr "Precedent"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1297
3942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3943 msgstr ""
3944 "Selectați tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din lista "
3945 "de redare."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3949 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3950 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3951 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3952 msgid "Stop"
3953 msgstr "Stop"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1299
3956 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3957 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a opri redarea."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3961 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3962 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3963 msgid "Position"
3964 msgstr "Poziție"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1301
3967 msgid "Select the hotkey to display the position."
3968 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a afișa poziția."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1303
3971 msgid "Very short backwards jump"
3972 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1305
3975 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3976 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1306
3979 msgid "Short backwards jump"
3980 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1308
3983 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3984 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1309
3987 msgid "Medium backwards jump"
3988 msgstr "Săritură medie înapoi"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1311
3991 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3992 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1312
3995 msgid "Long backwards jump"
3996 msgstr "Săritură lungă înapoi"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1314
3999 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4000 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1316
4003 msgid "Very short forward jump"
4004 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1318
4007 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4008 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1319
4011 msgid "Short forward jump"
4012 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1321
4015 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4016 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1322
4019 msgid "Medium forward jump"
4020 msgstr "Săritură medie înainte"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1324
4023 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4024 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1325
4027 msgid "Long forward jump"
4028 msgstr "Săritură lungă înainte"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1327
4031 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4032 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
4035 msgid "Next frame"
4036 msgstr "Cadrul următor"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1330
4039 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1332
4043 msgid "Very short jump length"
4044 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1333
4047 msgid "Very short jump length, in seconds."
4048 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1334
4051 msgid "Short jump length"
4052 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1335
4055 msgid "Short jump length, in seconds."
4056 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1336
4059 msgid "Medium jump length"
4060 msgstr "Lungime medie de săritură"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1337
4063 msgid "Medium jump length, in seconds."
4064 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1338
4067 msgid "Long jump length"
4068 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1339
4071 msgid "Long jump length, in seconds."
4072 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4075 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4077 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4078 msgid "Quit"
4079 msgstr "Ieșire"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1342
4082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4083 msgstr "Selectați tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1343
4086 msgid "Navigate up"
4087 msgstr "Navigare în sus"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1344
4090 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4091 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1345
4094 msgid "Navigate down"
4095 msgstr "Navigare în jos"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4099 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Navigate left"
4103 msgstr "Navigare spre stânga"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4107 msgstr ""
4108 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1349
4111 msgid "Navigate right"
4112 msgstr "Navigare spre dreapta"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1350
4115 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4116 msgstr ""
4117 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid "Activate"
4121 msgstr "Activare"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1352
4124 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4125 msgstr ""
4126 "Selectați tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "Go to the DVD menu"
4130 msgstr "Mers la meniul DVD"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1354
4133 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4134 msgstr "Selectați tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1355
4137 msgid "Select previous DVD title"
4138 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1356
4141 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4142 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Select next DVD title"
4146 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4149 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4150 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1359
4153 msgid "Select prev DVD chapter"
4154 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4158 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Select next DVD chapter"
4162 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4166 msgstr "Selectați tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Volume up"
4170 msgstr "Volum mai tare"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Select the key to increase audio volume."
4174 msgstr "Selectați tasta pentru mărirea volumului audio."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Volume down"
4178 msgstr "Volum mai încet"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4182 msgstr "Selectați tasta pentru micșorarea volumului audio."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4185 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4186 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4188 msgid "Mute"
4189 msgstr "Mut"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4192 msgid "Select the key to mute audio."
4193 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1369
4196 msgid "Subtitle delay up"
4197 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1370
4200 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4201 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1371
4204 msgid "Subtitle delay down"
4205 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1372
4208 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4209 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1373
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Subtitle position up"
4214 msgstr "Poziție subimagine"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1374
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4219 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1375
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Subtitle position down"
4224 msgstr "Poziție subimagine"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1376
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4229 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1377
4232 msgid "Audio delay up"
4233 msgstr "Mărire întârziere audio"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1378
4236 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4237 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1379
4240 msgid "Audio delay down"
4241 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1380
4244 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4245 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1387
4248 msgid "Play playlist bookmark 1"
4249 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1388
4252 msgid "Play playlist bookmark 2"
4253 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1389
4256 msgid "Play playlist bookmark 3"
4257 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1390
4260 msgid "Play playlist bookmark 4"
4261 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1391
4264 msgid "Play playlist bookmark 5"
4265 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1392
4268 msgid "Play playlist bookmark 6"
4269 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1393
4272 msgid "Play playlist bookmark 7"
4273 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1394
4276 msgid "Play playlist bookmark 8"
4277 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1395
4280 msgid "Play playlist bookmark 9"
4281 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1396
4284 msgid "Play playlist bookmark 10"
4285 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1397
4288 msgid "Select the key to play this bookmark."
4289 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1398
4292 msgid "Set playlist bookmark 1"
4293 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1399
4296 msgid "Set playlist bookmark 2"
4297 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1400
4300 msgid "Set playlist bookmark 3"
4301 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1401
4304 msgid "Set playlist bookmark 4"
4305 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1402
4308 msgid "Set playlist bookmark 5"
4309 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1403
4312 msgid "Set playlist bookmark 6"
4313 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1404
4316 msgid "Set playlist bookmark 7"
4317 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1405
4320 msgid "Set playlist bookmark 8"
4321 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1406
4324 msgid "Set playlist bookmark 9"
4325 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1407
4328 msgid "Set playlist bookmark 10"
4329 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1408
4332 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4333 msgstr "Selectați tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1410
4336 msgid "Playlist bookmark 1"
4337 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1411
4340 msgid "Playlist bookmark 2"
4341 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1412
4344 msgid "Playlist bookmark 3"
4345 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1413
4348 msgid "Playlist bookmark 4"
4349 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1414
4352 msgid "Playlist bookmark 5"
4353 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1415
4356 msgid "Playlist bookmark 6"
4357 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1416
4360 msgid "Playlist bookmark 7"
4361 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1417
4364 msgid "Playlist bookmark 8"
4365 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1418
4368 msgid "Playlist bookmark 9"
4369 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1419
4372 msgid "Playlist bookmark 10"
4373 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1421
4376 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4377 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1423
4380 msgid "Go back in browsing history"
4381 msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1424
4384 msgid ""
4385 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4386 "history."
4387 msgstr ""
4388 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
4389 "istoricul de navigare."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1425
4392 msgid "Go forward in browsing history"
4393 msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1426
4396 msgid ""
4397 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4398 "history."
4399 msgstr ""
4400 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
4401 "istoricul de navigare."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1428
4404 msgid "Cycle audio track"
4405 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1429
4408 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4409 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1430
4412 msgid "Cycle subtitle track"
4413 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1431
4416 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4417 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1432
4420 msgid "Cycle source aspect ratio"
4421 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1433
4424 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4425 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1434
4428 msgid "Cycle video crop"
4429 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1435
4432 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4433 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1436
4436 msgid "Toggle autoscaling"
4437 msgstr "Comută scalarea automată"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1437
4440 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4441 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1438
4444 msgid "Increase scale factor"
4445 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1439
4448 msgid "Increase scale factor."
4449 msgstr "Mărește factorul de scalare."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1440
4452 msgid "Decrease scale factor"
4453 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1441
4456 msgid "Decrease scale factor."
4457 msgstr "Descrește factorul de scalare."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1442
4460 msgid "Cycle deinterlace modes"
4461 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1443
4464 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4465 msgstr "Comutare ciclică prin modurile de deîntrețesere."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1444
4468 msgid "Show interface"
4469 msgstr "Arătarea interfață"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1445
4472 msgid "Raise the interface above all other windows."
4473 msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1446
4476 msgid "Hide interface"
4477 msgstr "Ascundere interfață"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1447
4480 msgid "Lower the interface below all other windows."
4481 msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1448
4484 msgid "Take video snapshot"
4485 msgstr "Obținere instantaneu video"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1449
4488 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4489 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4493 #: modules/stream_out/record.c:60
4494 msgid "Record"
4495 msgstr "Înregistrare"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1452
4498 msgid "Record access filter start/stop."
4499 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4500
4501 # hm ? sau transfer ?
4502 #: src/libvlc-module.c:1453
4503 msgid "Dump"
4504 msgstr "Dump"
4505
4506 # hm ? sau transfer ?
4507 #: src/libvlc-module.c:1454
4508 msgid "Media dump access filter trigger."
4509 msgstr "Declanșator de filtru acces de dump media."
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1456
4512 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4513 msgstr "Normal/repetare/buclă"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1457
4516 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4517 msgstr "Comută modurile normal/repetare/buclă ale listei de redare"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1460
4520 msgid "Toggle random playlist playback"
4521 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4522
4523 # hm ?
4524 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4525 msgid "Un-Zoom"
4526 msgstr "De-zoom-are"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4529 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4530 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4533 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4534 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4537 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4538 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4541 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4542 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4545 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4546 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4549 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4550 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4553 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4554 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4557 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4558 msgstr ""
4559 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1488
4562 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4563 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1490
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4568 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4569
4570 # hm ?
4571 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4572 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4573 msgstr "Afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1494
4576 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4577 msgstr "Fără afișare meniu OSD pe ieșirea video"
4578
4579 # hm ?
4580 #: src/libvlc-module.c:1495
4581 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4582 msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1496
4585 msgid "Highlight widget on the right"
4586 msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1498
4589 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4590 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1499
4593 msgid "Highlight widget on the left"
4594 msgstr "Evidențiere widget în stânga"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1501
4597 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4598 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1502
4601 msgid "Highlight widget on top"
4602 msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1504
4605 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4606 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1505
4609 msgid "Highlight widget below"
4610 msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1507
4613 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4614 msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1508
4617 msgid "Select current widget"
4618 msgstr "Selectare widget curent"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1510
4621 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4622 msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1512
4625 msgid "Cycle through audio devices"
4626 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1513
4629 msgid "Cycle through available audio devices"
4630 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4633 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4634 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4636 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4637 msgid "Snapshot"
4638 msgstr "Instantaneu"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1700
4641 msgid "Window properties"
4642 msgstr "Proprietăți fereastră"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1759
4645 msgid "Subpictures"
4646 msgstr "Subimagini"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4649 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4650 #: modules/demux/subtitle.c:73
4651 msgid "Subtitles"
4652 msgstr "Subtitluri"
4653
4654 # hm ?
4655 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4656 msgid "Overlays"
4657 msgstr "Overlay-uri"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:1793
4660 msgid "Track settings"
4661 msgstr "Configurări de pistă"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:1823
4664 msgid "Playback control"
4665 msgstr "Control de redare"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1850
4668 msgid "Default devices"
4669 msgstr "Dispozitive implicite"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1859
4672 msgid "Network settings"
4673 msgstr "Configurări de rețea"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1871
4676 msgid "Socks proxy"
4677 msgstr "Proxy SOCKS"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4680 msgid "Metadata"
4681 msgstr "Metadata"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1931
4684 msgid "Decoders"
4685 msgstr "Decodoare"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4689 msgid "Input"
4690 msgstr "Intrare"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1977
4693 msgid "VLM"
4694 msgstr "VLM"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:2009
4697 msgid "CPU"
4698 msgstr "CPU"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2038
4701 msgid "Special modules"
4702 msgstr "Module speciale"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4705 msgid "Plugins"
4706 msgstr "Plugin-uri"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2055
4709 msgid "Performance options"
4710 msgstr "Opțiuni de performanță"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2204
4713 msgid "Hot keys"
4714 msgstr "Combinații de taste"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2646
4717 msgid "Jump sizes"
4718 msgstr "Lungimi de săritură"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2723
4721 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4722 msgstr ""
4723 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4724 "verbose)"
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2726
4727 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4728 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2728
4731 msgid ""
4732 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4733 "--help-verbose)"
4734 msgstr ""
4735 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4736 "advanced și --help-verbose)"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2731
4739 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4740 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2733
4743 msgid "print a list of available modules"
4744 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:2735
4747 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4748 msgstr ""
4749 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2737
4752 msgid ""
4753 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4754 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4755 msgstr ""
4756 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced "
4757 "și --help-verbose). Pentru potriviri stricte numele modulului trebuie "
4758 "prefixat cu „=”."
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2741
4761 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2743
4765 msgid "reset the current config to the default values"
4766 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:2745
4769 msgid "use alternate config file"
4770 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2747
4773 msgid "resets the current plugins cache"
4774 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2749
4777 msgid "print version information"
4778 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2802
4781 msgid "main program"
4782 msgstr "program principal"
4783
4784 #: src/misc/update.c:487
4785 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "%.1f GiB"
4787 msgstr "%.1f GOcteți"
4788
4789 #: src/misc/update.c:489
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid "%.1f MiB"
4792 msgstr "%.1f MOcteți"
4793
4794 #: src/misc/update.c:491
4795 #, fuzzy, c-format
4796 msgid "%.1f KiB"
4797 msgstr "%.1f GOcteți"
4798
4799 #: src/misc/update.c:493
4800 #, c-format
4801 msgid "%ld B"
4802 msgstr "%ld Octeți"
4803
4804 #: src/misc/update.c:585
4805 msgid "Saving file failed"
4806 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4807
4808 #: src/misc/update.c:586
4809 #, c-format
4810 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4811 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4812
4813 #: src/misc/update.c:602
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "%s\n"
4817 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4818 msgstr ""
4819 "%s\n"
4820 "Descărcare... %s/%s %.1f%% gata"
4821
4822 #: src/misc/update.c:605
4823 msgid "Downloading ..."
4824 msgstr "Descărcare..."
4825
4826 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4827 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4829 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4830 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4831 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4832 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4836 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4838 msgid "Cancel"
4839 msgstr "Renunță"
4840
4841 #: src/misc/update.c:624
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "%s\n"
4845 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4846 msgstr ""
4847 "%s\n"
4848 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4849
4850 #: src/misc/update.c:641
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "%s\n"
4854 "Done %s (100.0%%)"
4855 msgstr ""
4856 "%s\n"
4857 "Gata %s (100.0%%)"
4858
4859 #: src/misc/update.c:661
4860 msgid "File could not be verified"
4861 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4862
4863 #: src/misc/update.c:662
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4867 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4868 msgstr ""
4869 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4870 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4871
4872 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4873 msgid "Invalid signature"
4874 msgstr "Semnătură nevalidă"
4875
4876 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4880 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/misc/update.c:698
4884 msgid "File not verifiable"
4885 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4886
4887 #: src/misc/update.c:699
4888 #, c-format
4889 msgid ""
4890 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4891 "was deleted."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4895 msgid "File corrupted"
4896 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4897
4898 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4899 #, c-format
4900 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/misc/update.c:734
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Update VLC media player"
4906 msgstr "VLC media player"
4907
4908 #: src/misc/update.c:735
4909 msgid ""
4910 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4911 "install it now?"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/misc/update.c:736
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Install"
4917 msgstr "Industrial"
4918
4919 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4920 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4921 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4922 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4923 #: modules/access/bda/bda.c:169
4924 msgid "Undefined"
4925 msgstr "Nedefinit"
4926
4927 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4928 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4929 msgid "Post processing"
4930 msgstr "Post procesare"
4931
4932 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4933 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4934 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4935 msgid "Crop"
4936 msgstr "Trunchiere"
4937
4938 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4939 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4940 msgid "Aspect-ratio"
4941 msgstr "Raport de aspect"
4942
4943 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4944 msgid "Autoscale video"
4945 msgstr "Scalează video automat"
4946
4947 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4948 msgid "Scale factor"
4949 msgstr "Factor de scalare"
4950
4951 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4952 msgid "3D Now! memcpy"
4953 msgstr "3D Now! memcpy"
4954
4955 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4956 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4957 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
4958
4959 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4960 #: modules/access_output/shout.c:94
4961 msgid "Samplerate"
4962 msgstr "Frecvență de eșantionare"
4963
4964 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4965 msgid ""
4966 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4967 "48000)"
4968 msgstr ""
4969 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
4970 "22050, 44100, 48000)"
4971
4972 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4973 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4975 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4976 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4977 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4978 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4979 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4980 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4981 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4982 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4983 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4984 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4985 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4986 msgid "Caching value in ms"
4987 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
4988
4989 #: modules/access/alsa.c:77
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4993 msgstr ""
4994 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
4995 "stabilită în milisecunde."
4996
4997 #: modules/access/alsa.c:81
4998 msgid ""
4999 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5000 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5001 "use alsa://hw:0,1 ."
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/alsa.c:89
5005 msgid "Alsa"
5006 msgstr "Alsa"
5007
5008 #: modules/access/alsa.c:90
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Alsa audio capture input"
5011 msgstr "Intrare audio tip JACK"
5012
5013 #: modules/access/bd/bd.c:54
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
5016 msgstr ""
5017 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5018 "stabilită în milisecunde."
5019
5020 #: modules/access/bd/bd.c:61
5021 msgid "BD"
5022 msgstr "BD"
5023
5024 #: modules/access/bd/bd.c:62
5025 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5026 msgstr "Intrare de disc Blu-Ray"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5029 msgid ""
5030 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5031 msgstr ""
5032 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5033 "stabilită în milisecunde."
5034
5035 # hm ?
5036 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
5038 msgid "Adapter card to tune"
5039 msgstr "Placa adaptaore de ajustat"
5040
5041 # hm ?
5042 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5043 msgid ""
5044 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5045 "n>=0."
5046 msgstr ""
5047 "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
5048 "adapter[n], unde n>=0."
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5051 msgid "Device number to use on adapter"
5052 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5053
5054 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5057 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5058 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5061 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5062 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:62
5065 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5066 msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5069 msgid "Inversion mode"
5070 msgstr "Mod inversiune"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5073 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5074 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5077 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5078 msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5081 msgid ""
5082 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5083 "disable this feature if you experience some trouble."
5084 msgstr ""
5085 "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, puteți "
5086 "dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5089 msgid "Budget mode"
5090 msgstr "Mod buget"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5093 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5094 msgstr ""
5095 "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip „buget”."
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:82
5098 msgid "Network Identifier"
5099 msgstr "Identificator de rețea"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5102 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5103 msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5106 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5107 msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5110 msgid "LNB voltage"
5111 msgstr "Tensiune LNB"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5114 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5115 msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5118 msgid "High LNB voltage"
5119 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5122 msgid ""
5123 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5124 "supported by all frontends."
5125 msgstr ""
5126 "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta nu "
5127 "este suportat de toate echipamentele terminale."
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5130 msgid "22 kHz tone"
5131 msgstr "Ton de 22 kHz"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5134 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5135 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5138 msgid "Transponder FEC"
5139 msgstr "FEC transponder"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5142 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5143 msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
5144
5145 # hm ? sau rată de simbol ?
5146 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5147 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5148 msgstr "Symbol rate transponder în kHz"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5151 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5152 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:106
5155 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5159 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5160 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:109
5163 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5167 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5168 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:113
5171 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5175 msgid "Modulation type"
5176 msgstr "Tip de modulație"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:117
5179 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5180 msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:121
5183 msgid "QAM16"
5184 msgstr "QAM16"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:121
5187 msgid "QAM32"
5188 msgstr "QAM32"
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:121
5191 msgid "QAM64"
5192 msgstr "QAM64"
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:121
5195 msgid "QAM128"
5196 msgstr "QAM128"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:121
5199 msgid "QAM256"
5200 msgstr "QAM256"
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:122
5203 msgid "BPSK"
5204 msgstr "BPSK"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:122
5207 msgid "QPSK"
5208 msgstr "QPSK"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:122
5211 msgid "8VSB"
5212 msgstr "8VSB"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:122
5215 msgid "16VSB"
5216 msgstr "16VSB"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5219 msgid "ATSC Major Channel"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5223 msgid "ATSC Minor Channel"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5227 msgid "ATSC Physical Channel"
5228 msgstr "Canal ATSC fizic"
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:133
5231 msgid "FEC rate"
5232 msgstr "Rată FEC"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:134
5235 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5239 msgid "1/2"
5240 msgstr "1/2"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5243 msgid "2/3"
5244 msgstr "2/3"
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5247 msgid "3/4"
5248 msgstr "3/4"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5251 msgid "5/6"
5252 msgstr "5/6"
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5255 msgid "7/8"
5256 msgstr "7/8"
5257
5258 # hm ?
5259 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5260 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5261 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:141
5264 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5265 msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5268 msgid "Terrestrial bandwidth"
5269 msgstr "Lățime de bandă terestră"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5272 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5273 msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5276 msgid "6 MHz"
5277 msgstr "6 MHz"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5280 msgid "7 MHz"
5281 msgstr "7 MHz"
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5284 msgid "8 MHz"
5285 msgstr "8 MHz"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5288 msgid "Terrestrial guard interval"
5289 msgstr "Interval de gardă terestră"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:154
5292 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:157
5296 msgid "1/4"
5297 msgstr "1/4"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:157
5300 msgid "1/8"
5301 msgstr "1/8"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:157
5304 msgid "1/16"
5305 msgstr "1/16"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:157
5308 msgid "1/32"
5309 msgstr "1/32"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5312 msgid "Terrestrial transmission mode"
5313 msgstr "Mod de transmise terestră"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:160
5316 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5317 msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:163
5320 msgid "2k"
5321 msgstr "2k"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:163
5324 msgid "8k"
5325 msgstr "8k"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5328 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5329 msgstr "Mod de ierarhie terestră"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:166
5332 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5333 msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5336 msgid "1"
5337 msgstr "1"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:169
5340 msgid "2"
5341 msgstr "2"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:169
5344 msgid "4"
5345 msgstr "4"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:172
5348 msgid "Satellite Azimuth"
5349 msgstr "Azimut satelit"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:173
5352 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5353 msgstr "Azimutul satelitului în zecimi de grad"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:174
5356 msgid "Satellite Elevation"
5357 msgstr "Elevație satelit"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:175
5360 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5361 msgstr "Elevația satelitului în zecimi de grad"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:176
5364 msgid "Satellite Longitude"
5365 msgstr "Longitudine satelit"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:178
5368 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5369 msgstr "Longitudinea satelitului în zecimi de grad, -ve=Vest"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:179
5372 msgid "Satellite Polarisation"
5373 msgstr "Polarizare satelit"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:180
5376 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5377 msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5380 msgid "Horizontal"
5381 msgstr "Orizontal"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5384 msgid "Vertical"
5385 msgstr "Vertical"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:184
5388 msgid "Circular Left"
5389 msgstr "Levogir"
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:184
5392 msgid "Circular Right"
5393 msgstr "Dextrogir"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:185
5396 msgid "Satellite Range Code"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:186
5400 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:188
5404 msgid "Network Name"
5405 msgstr "Nume rețea"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:189
5408 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:190
5412 msgid "Network Name to Create"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:191
5416 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5420 msgid "DVB"
5421 msgstr "DVB"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:195
5424 msgid "DirectShow DVB input"
5425 msgstr "Intrare DVB DirectShow"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:63
5428 msgid ""
5429 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5430 "milliseconds."
5431 msgstr ""
5432 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5433 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5434
5435 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5436 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5437 msgid "Audio CD"
5438 msgstr "CD Audio"
5439
5440 #: modules/access/cdda.c:68
5441 msgid "Audio CD input"
5442 msgstr "Intrare CD Audio"
5443
5444 #: modules/access/cdda.c:74
5445 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5446 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5447
5448 #: modules/access/cdda.c:87
5449 msgid "CDDB Server"
5450 msgstr "Server CDDB"
5451
5452 #: modules/access/cdda.c:88
5453 msgid "Address of the CDDB server to use."
5454 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5455
5456 #: modules/access/cdda.c:89
5457 msgid "CDDB port"
5458 msgstr "Port CDDB"
5459
5460 #: modules/access/cdda.c:90
5461 msgid "CDDB Server port to use."
5462 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5463
5464 #: modules/access/cdda.c:506
5465 #, c-format
5466 msgid "Audio CD - Track %02i"
5467 msgstr "CD audio - pista %02i"
5468
5469 #: modules/access/dc1394.c:69
5470 msgid "dc1394 input"
5471 msgstr "Intrare Dc1394"
5472
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5474 msgid "Cable"
5475 msgstr "Cablu"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5478 msgid "Antenna"
5479 msgstr "Antenă"
5480
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5482 msgid "TV"
5483 msgstr "TV"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5486 msgid "FM radio"
5487 msgstr "Radio FM"
5488
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5490 msgid "AM radio"
5491 msgstr "Radio AM"
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5494 msgid "DSS"
5495 msgstr "DSS"
5496
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5498 #, fuzzy
5499 msgid ""
5500 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5501 "milliseconds."
5502 msgstr ""
5503 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DirectShow. Această valoare ar "
5504 "trebui stabilită în milisecunde."
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5509 msgid "Video device name"
5510 msgstr "Nume dispozitiv video"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5513 msgid ""
5514 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5515 "don't specify anything, the default device will be used."
5516 msgstr ""
5517 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5518 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5519
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5522 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5523 msgid "Audio device name"
5524 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5527 msgid ""
5528 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5529 "don't specify anything, the default device will be used. "
5530 msgstr ""
5531 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de plugin-ul DirectShow. Dacă "
5532 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5536 msgid "Video size"
5537 msgstr "Dimensiune video"
5538
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5540 msgid ""
5541 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5542 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5543 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5544 msgstr ""
5545 "Dimensiunea video care va fi folosită de plugin-ul DirectShow. Dacă nu "
5546 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5547 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
5548 "<lățime>x<înălțime>."
5549
5550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5551 #: modules/access/v4l2.c:74
5552 msgid "Video input chroma format"
5553 msgstr "Format de crominanță pe intrarea video"
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5556 msgid ""
5557 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5558 "(default), RV24, etc.)"
5559 msgstr ""
5560 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5561 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5564 msgid "Video input frame rate"
5565 msgstr "Frecvență de cadre pe intrarea video"
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5568 msgid ""
5569 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5570 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5571 msgstr ""
5572 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5573 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5576 msgid "Device properties"
5577 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5580 msgid ""
5581 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5582 msgstr ""
5583 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
5584 "fluxul."
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5587 msgid "Tuner properties"
5588 msgstr "Proprietăți tuner"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5591 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5592 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5595 msgid "Tuner TV Channel"
5596 msgstr "Canal tuner TV"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5599 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5600 msgstr ""
5601 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5604 msgid "Tuner country code"
5605 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5608 msgid ""
5609 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5610 "mapping (0 means default)."
5611 msgstr ""
5612 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5613 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5616 msgid "Tuner input type"
5617 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5620 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5621 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5624 msgid "Video input pin"
5625 msgstr "Pin de intrare video"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5628 msgid ""
5629 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5630 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5631 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5632 "will not be changed."
5633 msgstr ""
5634 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5635 "Având în vedere că aceste configurări sunt specifice pentru hardware-ul "
5636 "folosit, ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare "
5637 "dispozitiv” și să folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările "
5638 "nu vor fi modificate."
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5641 msgid "Audio input pin"
5642 msgstr "Pin de intrare audio"
5643
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5645 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5646 msgstr ""
5647 "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5650 msgid "Video output pin"
5651 msgstr "Pin de ieșire video"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5654 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5655 msgstr ""
5656 "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5657
5658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5659 msgid "Audio output pin"
5660 msgstr "Pin de ieșire audio"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5663 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5664 msgstr ""
5665 "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
5666
5667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5668 msgid "AM Tuner mode"
5669 msgstr "Mod tuner AM"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5672 msgid ""
5673 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5674 "or DSS (4)."
5675 msgstr ""
5676 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
5677 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5680 msgid "Number of audio channels"
5681 msgstr "Număr de canale audio"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5684 msgid ""
5685 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5686 msgstr ""
5687 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
5688 "este 0)"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5692 msgid "Audio sample rate"
5693 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5696 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5697 msgstr ""
5698 "Selectați formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
5699 "este 0)"
5700
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5702 msgid "Audio bits per sample"
5703 msgstr "Biți audio per eșantion"
5704
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5706 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5707 msgstr ""
5708 "Selectați formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
5709 "nu este 0)"
5710
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5712 msgid "DirectShow"
5713 msgstr "DirectShow"
5714
5715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5716 msgid "DirectShow input"
5717 msgstr "Intrare DirectShow"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5720 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5721 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5722 msgid "Refresh list"
5723 msgstr "Reîmprospătează lista"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5726 msgid "Configure"
5727 msgstr "Configurează"
5728
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5731 msgid "Capture failed"
5732 msgstr "Capturarea a eșuat"
5733
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5735 msgid "No video or audio device selected."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5739 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5740 msgstr ""
5741 "VLC nu a putut deschide NICIUN dispozitiv de captură. Verificați jurnalul de "
5742 "erori pentru detalii."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5745 #, c-format
5746 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5747 msgstr ""
5748 "VLC nu poate folosi dispozitivul „%s”, deoarece tipul acestuia nu este "
5749 "suportat."
5750
5751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5752 #, c-format
5753 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5754 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
5755
5756 #: modules/access/dv.c:61
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5759 msgstr ""
5760 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri DVB. Această valoare ar trebui "
5761 "stabilită în milisecunde."
5762
5763 #: modules/access/dv.c:65
5764 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5765 msgstr "Intrare video digitală (FireWire/IEEE1394)"
5766
5767 #: modules/access/dv.c:66
5768 msgid "DV"
5769 msgstr "DV"
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:137
5772 msgid "Modulation type for front-end device."
5773 msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
5774
5775 # hm ?
5776 #: modules/access/dvb/access.c:140
5777 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5778 msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
5779
5780 #: modules/access/dvb/access.c:158
5781 msgid "HTTP Host address"
5782 msgstr "Adresă gazdă HTTP"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:160
5785 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5786 msgstr ""
5787 "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:162
5790 msgid "HTTP user name"
5791 msgstr "Nume utilizator HTTP"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:164
5794 msgid ""
5795 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5796 msgstr ""
5797 "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
5798 "autentifica în serverul HTTP intern."
5799
5800 #: modules/access/dvb/access.c:167
5801 msgid "HTTP password"
5802 msgstr "Parolă HTTP"
5803
5804 #: modules/access/dvb/access.c:169
5805 msgid ""
5806 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5807 msgstr ""
5808 "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
5809 "serverul HTTP intern."
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:172
5812 msgid "HTTP ACL"
5813 msgstr "ACL HTTP"
5814
5815 # hm ? sau plaja ?
5816 #: modules/access/dvb/access.c:174
5817 msgid ""
5818 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5819 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5820 msgstr ""
5821 "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
5822 "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în serverul "
5823 "HTTP intern."
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5826 #: modules/control/http/http.c:57
5827 msgid "Certificate file"
5828 msgstr "Fișier de certificat"
5829
5830 #: modules/access/dvb/access.c:179
5831 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5832 msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
5833
5834 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5835 #: modules/control/http/http.c:60
5836 msgid "Private key file"
5837 msgstr "Fișier de cheie privată"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:183
5840 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5841 msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
5842
5843 # hm ?
5844 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5845 #: modules/control/http/http.c:62
5846 msgid "Root CA file"
5847 msgstr "Fișier de certificat CA rădăcină"
5848
5849 #: modules/access/dvb/access.c:186
5850 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5851 msgstr ""
5852 "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață HTTP"
5853
5854 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5855 #: modules/control/http/http.c:65
5856 msgid "CRL file"
5857 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL)"
5858
5859 #: modules/access/dvb/access.c:190
5860 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5861 msgstr "Fișier de listă de revocare de certificate (CRL) pentru interfață HTTP"
5862
5863 #: modules/access/dvb/access.c:194
5864 msgid "DVB input with v4l2 support"
5865 msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
5866
5867 #: modules/access/dvb/access.c:247
5868 msgid "HTTP server"
5869 msgstr "Server HTTP"
5870
5871 #: modules/access/dvb/access.c:941
5872 msgid "Input syntax is deprecated"
5873 msgstr "Sintaxa de intrare este învechită."
5874
5875 # adaptare sugerată de varianta fr
5876 #: modules/access/dvb/access.c:942
5877 msgid ""
5878 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5879 "the new syntax."
5880 msgstr ""
5881 "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
5882 "detalii ale sintaxei actuale."
5883
5884 #: modules/access/dvb/access.c:988
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Invalid polarization"
5887 msgstr "Combinație nevalidă"
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:989
5890 #, c-format
5891 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5892 msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
5893
5894 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5895 #, c-format
5896 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5897 msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
5898
5899 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Scanning DVB"
5902 msgstr "Scanare DVB-T"
5903
5904 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5905 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5906 msgid "DVD angle"
5907 msgstr "Unghi DVD"
5908
5909 # hm ? sau unghiul de filmare ?
5910 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5911 msgid "Default DVD angle."
5912 msgstr "Unghiul DVD implicit"
5913
5914 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5915 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
5918 "stabilită în milisecunde."
5919
5920 #: modules/access/dvdnav.c:76
5921 msgid "Start directly in menu"
5922 msgstr "Pornește direct în meniu"
5923
5924 #: modules/access/dvdnav.c:78
5925 msgid ""
5926 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5927 "useless warning introductions."
5928 msgstr ""
5929 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
5930 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
5931
5932 #: modules/access/dvdnav.c:87
5933 msgid "DVD with menus"
5934 msgstr "DVD cu meniuri"
5935
5936 #: modules/access/dvdnav.c:88
5937 msgid "DVDnav Input"
5938 msgstr "Intrare DVDnav"
5939
5940 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5941 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5942 msgid "Playback failure"
5943 msgstr "Eșuare de redare"
5944
5945 #: modules/access/dvdnav.c:313
5946 #, fuzzy
5947 msgid ""
5948 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5949 msgstr ""
5950 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu decripteze întregul "
5951 "disc."
5952
5953 #: modules/access/dvdread.c:79
5954 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5955 msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
5956
5957 #: modules/access/dvdread.c:81
5958 msgid ""
5959 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5960 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5961 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5962 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5963 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5964 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5965 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5966 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5967 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5968 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5969 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5970 "The default method is: key."
5971 msgstr ""
5972 "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
5973 "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
5974 "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
5975 "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult timp "
5976 "și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este verificată doar "
5977 "la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa dacă cheia se "
5978 "modifică în mijlocul titlului.\n"
5979 "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de titlu "
5980 "pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
5981 "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
5982 "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai rapidă "
5983 "cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
5984 "Metoda implicită este: cheie."
5985
5986 #: modules/access/dvdread.c:97
5987 msgid "title"
5988 msgstr "titlu"
5989
5990 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5991 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5992 msgid "Disc"
5993 msgstr "Disc"
5994
5995 #: modules/access/dvdread.c:97
5996 msgid "Key"
5997 msgstr "Tastă"
5998
5999 #: modules/access/dvdread.c:103
6000 msgid "DVD without menus"
6001 msgstr "DVD fără meniu"
6002
6003 #: modules/access/dvdread.c:104
6004 #, fuzzy
6005 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6006 msgstr "Intrare DVDRead (DVD fără suport de meniu)"
6007
6008 #: modules/access/dvdread.c:251
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6011 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6012
6013 #: modules/access/dvdread.c:511
6014 #, c-format
6015 msgid "DVDRead could not read block %d."
6016 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6017
6018 #: modules/access/dvdread.c:573
6019 #, c-format
6020 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6021 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6022
6023 #: modules/access/eyetv.m:56
6024 msgid "Channel number"
6025 msgstr "Număr canal"
6026
6027 #: modules/access/eyetv.m:58
6028 msgid ""
6029 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6030 "for Composite input"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/eyetv.m:63
6034 msgid ""
6035 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi EyeTV. Această valoare ar trebui "
6038 "stabilită în milisecunde."
6039
6040 #: modules/access/eyetv.m:68
6041 #, fuzzy
6042 msgid "EyeTV input"
6043 msgstr "Intrare FTP"
6044
6045 # hm ?
6046 #: modules/access/fake.c:46
6047 msgid ""
6048 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6049 msgstr ""
6050 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri false. Această valoare ar trebui "
6051 "stabilită în milisecunde."
6052
6053 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6054 #: modules/access/v4l2.c:95
6055 msgid "Framerate"
6056 msgstr "Frecvență de cadre"
6057
6058 #: modules/access/fake.c:50
6059 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6060 msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6061
6062 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6063 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6064 msgid "ID"
6065 msgstr "ID"
6066
6067 #: modules/access/fake.c:53
6068 msgid ""
6069 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6070 "(default 0)."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access/fake.c:55
6074 msgid "Duration in ms"
6075 msgstr "Durată în ms"
6076
6077 #: modules/access/fake.c:57
6078 msgid ""
6079 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6080 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6081 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6085 msgid "Fake"
6086 msgstr "Fals"
6087
6088 #: modules/access/fake.c:64
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Fake video input"
6091 msgstr "Intrare falsă"
6092
6093 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6094 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6095 msgid "File reading failed"
6096 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6097
6098 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6099 #, c-format
6100 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6101 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul „%s”."
6102
6103 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6104 #: modules/access/mtp.c:217
6105 msgid "VLC could not read the file."
6106 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
6107
6108 #: modules/access/ftp.c:60
6109 msgid ""
6110 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6113 "stabilită în milisecunde."
6114
6115 #: modules/access/ftp.c:62
6116 msgid "FTP user name"
6117 msgstr "Nume utilizator FTP"
6118
6119 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6120 msgid "User name that will be used for the connection."
6121 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6122
6123 #: modules/access/ftp.c:65
6124 msgid "FTP password"
6125 msgstr "Parolă FTP"
6126
6127 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6128 msgid "Password that will be used for the connection."
6129 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6130
6131 #: modules/access/ftp.c:68
6132 msgid "FTP account"
6133 msgstr "Cont FTP"
6134
6135 #: modules/access/ftp.c:69
6136 msgid "Account that will be used for the connection."
6137 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6138
6139 #: modules/access/ftp.c:74
6140 msgid "FTP input"
6141 msgstr "Intrare FTP"
6142
6143 #: modules/access/ftp.c:92
6144 #, fuzzy
6145 msgid "FTP upload output"
6146 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6149 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Network interaction failed"
6152 msgstr "Sincronizare rețea"
6153
6154 #: modules/access/ftp.c:140
6155 msgid "VLC could not connect with the given server."
6156 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6157
6158 #: modules/access/ftp.c:150
6159 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6160 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6161
6162 #: modules/access/ftp.c:215
6163 msgid "Your account was rejected."
6164 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6165
6166 #: modules/access/ftp.c:224
6167 msgid "Your password was rejected."
6168 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6169
6170 #: modules/access/ftp.c:231
6171 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6172 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6173
6174 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6175 msgid ""
6176 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6177 msgstr ""
6178 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri GnomeVFS. Această valoare ar "
6179 "trebui stabilită în milisecunde."
6180
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6182 msgid "GnomeVFS input"
6183 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6184
6185 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6186 msgid "HTTP proxy"
6187 msgstr "Proxy HTTP"
6188
6189 #: modules/access/http.c:73
6190 msgid ""
6191 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6192 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6193 msgstr ""
6194 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://[utilizator@]"
6195 "proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată variabila "
6196 "de mediu http_proxy."
6197
6198 #: modules/access/http.c:77
6199 #, fuzzy
6200 msgid "HTTP proxy password"
6201 msgstr "Parolă HTTP"
6202
6203 #: modules/access/http.c:79
6204 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6205 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6206
6207 #: modules/access/http.c:83
6208 msgid ""
6209 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6210 msgstr ""
6211 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri HTTP. Această valoare ar trebui "
6212 "stabilită în milisecunde."
6213
6214 #: modules/access/http.c:86
6215 msgid "HTTP user agent"
6216 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6217
6218 #: modules/access/http.c:87
6219 msgid "User agent that will be used for the connection."
6220 msgstr "Antetul 'User-Agent' care va fi folosit pentru conexiune."
6221
6222 #: modules/access/http.c:90
6223 msgid "Auto re-connect"
6224 msgstr "Reconectează automat"
6225
6226 #: modules/access/http.c:92
6227 msgid ""
6228 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6229 msgstr ""
6230 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6231
6232 #: modules/access/http.c:95
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Flux continuu"
6235
6236 #: modules/access/http.c:96
6237 msgid ""
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6241 msgstr ""
6242 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6243 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6244 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6245
6246 #: modules/access/http.c:101
6247 msgid "Forward Cookies"
6248 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6249
6250 #: modules/access/http.c:102
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6253 msgstr "Înaintează cookie-uri "
6254
6255 #: modules/access/http.c:104
6256 msgid "Max number of redirection"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/http.c:105
6260 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/http.c:107
6264 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/http.c:108
6268 msgid ""
6269 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6270 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/http.c:113
6274 msgid "HTTP input"
6275 msgstr "Intrare HTTP"
6276
6277 #: modules/access/http.c:115
6278 msgid "HTTP(S)"
6279 msgstr "HTTP(S)"
6280
6281 #: modules/access/http.c:538
6282 msgid "HTTP authentication"
6283 msgstr "Autentificare HTTP"
6284
6285 #: modules/access/http.c:539
6286 #, c-format
6287 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/jack.c:62
6291 msgid ""
6292 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6293 "milliseconds."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/jack.c:64
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Pace"
6299 msgstr "Dance"
6300
6301 #: modules/access/jack.c:66
6302 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6303 msgstr ""
6304
6305 # hm ? sau conexiune ?
6306 #: modules/access/jack.c:67
6307 msgid "Auto Connection"
6308 msgstr "Conectare automată"
6309
6310 #: modules/access/jack.c:69
6311 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/jack.c:72
6315 msgid "JACK audio input"
6316 msgstr "Intrare audio tip JACK"
6317
6318 #: modules/access/jack.c:74
6319 msgid "JACK Input"
6320 msgstr "Intrare tip JACK"
6321
6322 #: modules/access/mmap.c:41
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Use file memory mapping"
6325 msgstr "Folosește memorie partajată"
6326
6327 #: modules/access/mmap.c:43
6328 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/mmap.c:53
6332 msgid "MMap"
6333 msgstr "MMap"
6334
6335 #: modules/access/mmap.c:54
6336 msgid "Memory-mapped file input"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/mms/mms.c:51
6340 msgid ""
6341 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6342 msgstr ""
6343 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri MMS. Această valoare ar trebui "
6344 "stabilită în milisecunde."
6345
6346 #: modules/access/mms/mms.c:54
6347 msgid "Force selection of all streams"
6348 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
6349
6350 #: modules/access/mms/mms.c:56
6351 msgid ""
6352 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6353 "You can choose to select all of them."
6354 msgstr ""
6355 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
6356 "Puteți alege să le selectați pe toate."
6357
6358 #: modules/access/mms/mms.c:59
6359 msgid "Maximum bitrate"
6360 msgstr "Rată de biți maximă"
6361
6362 #: modules/access/mms/mms.c:61
6363 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6364 msgstr "Selectați fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6365
6366 #: modules/access/mms/mms.c:65
6367 #, fuzzy
6368 msgid ""
6369 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6370 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6371 "tried."
6372 msgstr ""
6373 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6374 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6375 "variabila de mediu http_proxy."
6376
6377 #: modules/access/mms/mms.c:69
6378 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6379 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
6380
6381 #: modules/access/mms/mms.c:70
6382 msgid ""
6383 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6384 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6385 msgstr ""
6386 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
6387 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
6388 "renunța definitiv."
6389
6390 #: modules/access/mms/mms.c:74
6391 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6392 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6393
6394 #: modules/access/mtp.c:65
6395 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6396 msgstr ""
6397 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6398 "stabilită în milisecunde."
6399
6400 #: modules/access/mtp.c:69
6401 msgid "MTP input"
6402 msgstr "Intrare MTP"
6403
6404 #: modules/access/mtp.c:70
6405 msgid "MTP"
6406 msgstr "MTP"
6407
6408 #: modules/access/oss.c:72
6409 #, fuzzy
6410 msgid ""
6411 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr ""
6413 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
6414 "stabilită în milisecunde."
6415
6416 #: modules/access/oss.c:80
6417 msgid "OSS"
6418 msgstr "OSS"
6419
6420 #: modules/access/oss.c:81
6421 msgid "OSS input"
6422 msgstr "Intrare OSS"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:61
6425 msgid ""
6426 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6427 "milliseconds."
6428 msgstr ""
6429 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri PVR. Această valoare ar trebui "
6430 "stabilită în milisecunde."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6433 msgid "Device"
6434 msgstr "Dispozitiv"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:65
6437 msgid "PVR video device"
6438 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:67
6441 msgid "Radio device"
6442 msgstr "Dispozitiv radio"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:68
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6450 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6451 msgid "Norm"
6452 msgstr "Normă"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6455 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6456 msgstr "Norma fluxului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6459 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6460 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6461 msgid "Width"
6462 msgstr "Lățime"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:75
6465 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6466 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6469 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6470 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6471 msgid "Height"
6472 msgstr "Înalțime"
6473
6474 #: modules/access/pvr.c:79
6475 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6476 msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6481 msgid "Frequency"
6482 msgstr "Frecvență"
6483
6484 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6485 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6486 msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6490 msgstr ""
6491 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
6492 "automată)."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:89
6495 msgid "Key interval"
6496 msgstr "Interval keyframe"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:90
6499 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6500 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:92
6503 msgid "B Frames"
6504 msgstr "Cadre B"
6505
6506 #: modules/access/pvr.c:93
6507 msgid ""
6508 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6509 "number of B-Frames."
6510 msgstr ""
6511 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
6512 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:97
6515 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6516 msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:99
6519 msgid "Bitrate peak"
6520 msgstr "Vârf rată de biți"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:100
6523 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6524 msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:102
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Bitrate mode"
6529 msgstr "Mod rată de biți"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:103
6532 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6533 msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:105
6536 msgid "Audio bitmask"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:106
6540 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6545 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6546 #: modules/stream_out/raop.c:150
6547 msgid "Volume"
6548 msgstr "Volum"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:110
6551 msgid "Audio volume (0-65535)."
6552 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6553
6554 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6555 msgid "Channel"
6556 msgstr "Canal"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:113
6559 msgid ""
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6561 msgstr ""
6562 "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-video)"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6565 msgid "Automatic"
6566 msgstr "Automat"
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6569 msgid "SECAM"
6570 msgstr "SECAM"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6573 msgid "PAL"
6574 msgstr "PAL"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6577 msgid "NTSC"
6578 msgstr "NTSC"
6579
6580 #: modules/access/pvr.c:122
6581 msgid "vbr"
6582 msgstr "vbr"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:122
6585 msgid "cbr"
6586 msgstr "cbr"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:127
6589 msgid "PVR"
6590 msgstr "PVR"
6591
6592 #: modules/access/pvr.c:128
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "Captură Quicktime"
6599
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
6603
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6605 msgid ""
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
6616 "trebui stabilită în milisecunde."
6617
6618 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Default SWF Referrer URL"
6621 msgstr "Port server implicit"
6622
6623 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6624 msgid ""
6625 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6626 "SWF file that contained the stream."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6630 msgid "Default Page Referrer URL"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6634 msgid ""
6635 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6636 "page housing the SWF file."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6640 #, fuzzy
6641 msgid "RTMP input"
6642 msgstr "Intrare FTP"
6643
6644 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6645 msgid "RTMP"
6646 msgstr "RTMP"
6647
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6649 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6653 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6657 msgid "RTCP (local) port"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6661 msgid ""
6662 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6663 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6667 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6671 msgid ""
6672 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6673 "shared secret key."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6677 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6681 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6685 msgid "Maximum RTP sources"
6686 msgstr "Resurse RTP maxime"
6687
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6689 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6693 msgid "RTP source timeout (sec)"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6697 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6701 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6705 msgid ""
6706 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6707 "future) by this many packets from the last received packet."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6711 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6715 msgid ""
6716 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6717 "by this many packets from the last received packet."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6721 msgid "RTP"
6722 msgstr "RTP"
6723
6724 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6725 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6729 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6730 msgid "Caching value (ms)"
6731 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6732
6733 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6734 msgid ""
6735 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6736 msgstr ""
6737 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. Această valoare ar trebui "
6738 "stabilită în milisecunde."
6739
6740 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6741 msgid "Real RTSP"
6742 msgstr "RTSP real"
6743
6744 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Connection failed"
6747 msgstr "Fișier de configurare"
6748
6749 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6750 #, c-format
6751 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Session failed"
6757 msgstr "Nume sesiune"
6758
6759 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6760 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6764 msgid ""
6765 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6766 msgstr ""
6767 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
6768 "trebui stabilită în milisecunde."
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:46
6771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6772 msgid "Desired frame rate for the capture."
6773 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:49
6776 msgid "Capture fragment size"
6777 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6778
6779 #: modules/access/screen/screen.c:51
6780 msgid ""
6781 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6782 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6783 msgstr ""
6784 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
6785 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
6786
6787 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Subscreen top left corner"
6790 msgstr "Toleranță U chroma key"
6791
6792 #: modules/access/screen/screen.c:58
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6795 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6796
6797 #: modules/access/screen/screen.c:62
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6800 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
6801
6802 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6803 msgid "Subscreen width"
6804 msgstr "Lățime subecran"
6805
6806 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Subscreen height"
6809 msgstr "Înălțime margine"
6810
6811 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6812 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6813 msgid "Follow the mouse"
6814 msgstr "Urmărește mausul"
6815
6816 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6817 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6818 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
6819
6820 #: modules/access/screen/screen.c:78
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Mouse pointer image"
6823 msgstr "Clonează imaginea"
6824
6825 #: modules/access/screen/screen.c:80
6826 msgid ""
6827 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/screen/screen.c:94
6831 msgid "Screen Input"
6832 msgstr "Intrare ecran"
6833
6834 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6835 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6836 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6837 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6838 msgid "Screen"
6839 msgstr "Ecran"
6840
6841 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6842 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6846 msgid "Region left column"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6850 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6854 msgid "Region top row"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6858 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Capture region width"
6864 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
6865
6866 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6867 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Capture region height"
6873 msgstr "Înălțime margine"
6874
6875 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6876 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6882 msgstr "Intrare de captură de ecran"
6883
6884 #: modules/access/sftp.c:53
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6888 msgstr ""
6889 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri FTP. Această valoare ar trebui "
6890 "stabilită în milisecunde."
6891
6892 #: modules/access/sftp.c:54
6893 #, fuzzy
6894 msgid "SFTP user name"
6895 msgstr "Nume utilizator FTP"
6896
6897 #: modules/access/sftp.c:56
6898 #, fuzzy
6899 msgid "SFTP password"
6900 msgstr "Parolă FTP"
6901
6902 #: modules/access/sftp.c:58
6903 #, fuzzy
6904 msgid "SFTP port"
6905 msgstr "Port UDP"
6906
6907 #: modules/access/sftp.c:59
6908 #, fuzzy
6909 msgid "SFTP port number to use on the server"
6910 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
6911
6912 #: modules/access/sftp.c:60
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Read size"
6915 msgstr "Dimensiune font"
6916
6917 #: modules/access/sftp.c:61
6918 msgid "Size of the request for reading access"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/sftp.c:65
6922 #, fuzzy
6923 msgid "SFTP input"
6924 msgstr "Intrare FTP"
6925
6926 #: modules/access/sftp.c:137
6927 #, fuzzy
6928 msgid "SFTP authentification"
6929 msgstr "Autentificare HTTP"
6930
6931 #: modules/access/sftp.c:138
6932 #, c-format
6933 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/smb.c:63
6937 msgid ""
6938 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri SMB. Această valoare ar trebui "
6941 "stabilită în milisecunde."
6942
6943 #: modules/access/smb.c:65
6944 msgid "SMB user name"
6945 msgstr "Nume utilizator SMB"
6946
6947 #: modules/access/smb.c:68
6948 msgid "SMB password"
6949 msgstr "Parolă SMB"
6950
6951 #: modules/access/smb.c:71
6952 msgid "SMB domain"
6953 msgstr "Domeniu SMB"
6954
6955 #: modules/access/smb.c:72
6956 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6957 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
6958
6959 #: modules/access/smb.c:75
6960 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/smb.c:78
6964 msgid "SMB input"
6965 msgstr "Intrare SMB"
6966
6967 #: modules/access/tcp.c:43
6968 msgid ""
6969 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6970 msgstr ""
6971 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri TCP. Această valoare ar trebui "
6972 "stabilită în milisecunde."
6973
6974 #: modules/access/tcp.c:50
6975 msgid "TCP"
6976 msgstr "TCP"
6977
6978 #: modules/access/tcp.c:51
6979 msgid "TCP input"
6980 msgstr "Intrare TCP"
6981
6982 #: modules/access/udp.c:51
6983 msgid ""
6984 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6985 msgstr ""
6986 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP. Această valoare ar trebui "
6987 "stabilită în milisecunde."
6988
6989 #: modules/access/udp.c:58
6990 msgid "UDP"
6991 msgstr "UDP"
6992
6993 #: modules/access/udp.c:59
6994 msgid "UDP input"
6995 msgstr "Intrare UDP"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:79
6998 msgid ""
6999 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7000 msgstr ""
7001 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7002 "stabilită în milisecunde."
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:83
7005 msgid ""
7006 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7007 "device will be used."
7008 msgstr ""
7009 "Numele dispozitivului video de folosit. Dacă nu specificați nimic, nu se va "
7010 "folosi niciun dispozitiv video."
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:87
7013 msgid ""
7014 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7015 "(default), RV24, etc.)"
7016 msgstr ""
7017 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7018 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7019
7020 #: modules/access/v4l.c:94
7021 msgid ""
7022 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:99
7026 msgid "Audio Channel"
7027 msgstr "Canal audio"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:101
7030 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7031 msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:103
7034 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7036
7037 #: modules/access/v4l.c:106
7038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7040
7041 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7042 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7043 msgid "Brightness"
7044 msgstr "Luminozitate"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:110
7047 msgid "Brightness of the video input."
7048 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7051 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7052 msgid "Hue"
7053 msgstr "Nuanță"
7054
7055 #: modules/access/v4l.c:113
7056 msgid "Hue of the video input."
7057 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7058
7059 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7060 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7061 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7062 msgid "Color"
7063 msgstr "Culoare"
7064
7065 # adaptare
7066 #: modules/access/v4l.c:116
7067 msgid "Color of the video input."
7068 msgstr "Culoarea imaginii video de intrare."
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7072 msgid "Contrast"
7073 msgstr "Contrast"
7074
7075 #: modules/access/v4l.c:119
7076 msgid "Contrast of the video input."
7077 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7078
7079 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7080 msgid "Tuner"
7081 msgstr "Tuner"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:121
7084 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7085 msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:122
7088 msgid "MJPEG"
7089 msgstr "MJPEG"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:124
7092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7093 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:125
7096 msgid "Decimation"
7097 msgstr "Decimare"
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:127
7100 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7101 msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7102
7103 #: modules/access/v4l.c:128
7104 msgid "Quality"
7105 msgstr "Calitate"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:129
7108 msgid "Quality of the stream."
7109 msgstr "Calitatea fluxului."
7110
7111 #: modules/access/v4l.c:135
7112 msgid ""
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7114 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/v4l.c:147
7118 msgid "Video4Linux"
7119 msgstr "Video4Linux"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:148
7122 msgid "Video4Linux input"
7123 msgstr "Intrare Video4Linux"
7124
7125 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7126 #: modules/stream_out/standard.c:100
7127 msgid "Standard"
7128 msgstr "Standard"
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:73
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Norma stream-ului (Automat, SECAM, PAL, sau NTSC)."
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:76
7136 msgid ""
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:82
7144 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:83
7148 msgid "Audio input"
7149 msgstr "Intrare audio"
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:85
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:86
7156 msgid "IO Method"
7157 msgstr "Metoda IO"
7158
7159 #: modules/access/v4l2.c:88
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7162
7163 #: modules/access/v4l2.c:91
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:94
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7171 msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:96
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7176 msgstr ""
7177 "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
7178 "automată)."
7179
7180 #: modules/access/v4l2.c:100
7181 msgid "Use libv4l2"
7182 msgstr "Folosește libv4l2"
7183
7184 #: modules/access/v4l2.c:102
7185 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7186 msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:105
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Reset v4l2 controls"
7191 msgstr "Controale extinse"
7192
7193 #: modules/access/v4l2.c:107
7194 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7195 msgstr "Resetează la implicit controalele furnizate de driverul v4l2."
7196
7197 #: modules/access/v4l2.c:110
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:113
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7208 msgid "Saturation"
7209 msgstr "Saturație"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:116
7212 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7213 msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:119
7216 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:120
7220 msgid "Black level"
7221 msgstr "Nivel de negru"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:122
7224 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226 "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:123
7229 msgid "Auto white balance"
7230 msgstr "Balans automat la alb"
7231
7232 #: modules/access/v4l2.c:125
7233 msgid ""
7234 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7235 "v4l2 driver)."
7236 msgstr ""
7237 "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat de "
7238 "driverul v4l2)."
7239
7240 #: modules/access/v4l2.c:127
7241 msgid "Do white balance"
7242 msgstr "Fă balansul la alb"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:129
7245 msgid ""
7246 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7247 "(if supported by the v4l2 driver)."
7248 msgstr ""
7249 "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la alb "
7250 "este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:131
7253 msgid "Red balance"
7254 msgstr "Balans la roșu"
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:133
7257 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7258 msgstr ""
7259 "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:134
7262 msgid "Blue balance"
7263 msgstr "Balans la albastru"
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:136
7266 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268 "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7271 msgid "Gamma"
7272 msgstr "Gama"
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:139
7275 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7276 msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:140
7279 msgid "Exposure"
7280 msgstr "Expunere"
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:142
7283 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7284 msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7285
7286 # hm ? sau nivel ?
7287 #: modules/access/v4l2.c:143
7288 msgid "Auto gain"
7289 msgstr "Câștig automat"
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:145
7292 msgid ""
7293 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7294 msgstr ""
7295 "Stabilește automat câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul "
7296 "v4l2)."
7297
7298 # hm ? sau nivel ?
7299 #: modules/access/v4l2.c:147
7300 msgid "Gain"
7301 msgstr "Câștig"
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:149
7304 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7305 msgstr "Câștigul intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:150
7308 msgid "Horizontal flip"
7309 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:152
7312 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314 "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:153
7317 msgid "Vertical flip"
7318 msgstr "Întoarcere pe verticală"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:155
7321 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323 "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul v4l2)."
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:156
7326 msgid "Horizontal centering"
7327 msgstr "Centrare orizontală"
7328
7329 #: modules/access/v4l2.c:158
7330 msgid ""
7331 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr ""
7333 "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7334 "v4l2)."
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:159
7337 msgid "Vertical centering"
7338 msgstr "Centrare pe verticală"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:161
7341 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343 "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
7344 "v4l2)."
7345
7346 #: modules/access/v4l2.c:165
7347 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access/v4l2.c:166
7351 msgid "Balance"
7352 msgstr "Balans"
7353
7354 #: modules/access/v4l2.c:168
7355 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access/v4l2.c:171
7359 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7363 msgid "Bass"
7364 msgstr "Bass"
7365
7366 #: modules/access/v4l2.c:174
7367 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7368 msgstr ""
7369
7370 # hm ? sau acute ?
7371 #: modules/access/v4l2.c:175
7372 msgid "Treble"
7373 msgstr "Înalte"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:177
7376 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:178
7380 msgid "Loudness"
7381 msgstr "Loudness"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:180
7384 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:184
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7391 msgstr ""
7392 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7393 "stabilită în milisecunde."
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:186
7396 msgid "v4l2 driver controls"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:188
7400 msgid ""
7401 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7402 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7403 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7404 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:194
7408 msgid "Tuner id"
7409 msgstr "ID tuner"
7410
7411 # hm ?
7412 #: modules/access/v4l2.c:196
7413 msgid "Tuner id (see debug output)."
7414 msgstr "ID tuner (vedeți ieșirea de depanare)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:199
7417 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:200
7421 msgid "Audio mode"
7422 msgstr "Mod audio"
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:202
7425 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:205
7429 msgid ""
7430 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7431 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:209
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7437 msgstr "Raport de aspect al sursei"
7438
7439 #: modules/access/v4l2.c:210
7440 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/v4l2.c:244
7444 msgid "AUTO"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/v4l2.c:244
7448 msgid "READ"
7449 msgstr "READ"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:244
7452 msgid "MMAP"
7453 msgstr "MMAP"
7454
7455 #: modules/access/v4l2.c:244
7456 msgid "USERPTR"
7457 msgstr "USERPTR"
7458
7459 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7460 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7463 msgid "Mono"
7464 msgstr "Mono"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:253
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7468 msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:254
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7472 msgstr "Limba secundară (doar tunere TV analogice)"
7473
7474 #: modules/access/v4l2.c:255
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7476 msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
7477
7478 #: modules/access/v4l2.c:256
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7480 msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
7481
7482 #: modules/access/v4l2.c:272
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7485
7486 #: modules/access/v4l2.c:273
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Intrare Video4Linux2"
7489
7490 #: modules/access/v4l2.c:277
7491 msgid "Video input"
7492 msgstr "Intrare video"
7493
7494 #: modules/access/v4l2.c:313
7495 msgid "Controls"
7496 msgstr "Controale"
7497
7498 #: modules/access/v4l2.c:314
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7500 msgstr ""
7501 "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
7502 "aveți."
7503
7504 #: modules/access/v4l2.c:380
7505 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7506 msgstr "Audio/Video comprimat Video4Linux2"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:2958
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Reset controls to default"
7511 msgstr "Interfață de control la distanță"
7512
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7514 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7515 msgstr ""
7516 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7517 "stabilită în milisecunde."
7518
7519 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7520 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7521 msgid "VCD"
7522 msgstr "VCD"
7523
7524 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7525 msgid "VCD input"
7526 msgstr "Intrare VCD"
7527
7528 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7529 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7530 msgstr "[vcd:][dispozitiv][@[titlu][,[capitol]]]"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7533 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7535 msgid "Entry"
7536 msgstr "Intrare"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7539 msgid "Segments"
7540 msgstr "Segmente"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7544 msgid "Segment"
7545 msgstr "Segment"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7548 msgid "LID"
7549 msgstr "LID"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7552 msgid "VCD Format"
7553 msgstr "Format VCD"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7556 msgid "Application"
7557 msgstr "Aplicație"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7560 msgid "Preparer"
7561 msgstr "Preparator"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7564 msgid "Vol #"
7565 msgstr "Vol #"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7568 msgid "Vol max #"
7569 msgstr "Vol max #"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7572 msgid "Volume Set"
7573 msgstr "Stabilire volum audio"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7576 msgid "System Id"
7577 msgstr "ID Sistem"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7580 msgid "Entries"
7581 msgstr "Intrări"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7584 msgid "Tracks"
7585 msgstr "Piste"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7588 msgid "First Entry Point"
7589 msgstr "Primul punct de intrare"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7592 msgid "Last Entry Point"
7593 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7596 msgid "Track size (in sectors)"
7597 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7601 msgid "type"
7602 msgstr "tip"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7605 msgid "end"
7606 msgstr "sfârșit"
7607
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7609 msgid "play list"
7610 msgstr "listă de redare"
7611
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7613 msgid "extended selection list"
7614 msgstr "listă de selecție extinsă"
7615
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7617 msgid "selection list"
7618 msgstr "listă de selecție"
7619
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7621 msgid "unknown type"
7622 msgstr "tip necunoscut"
7623
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7625 msgid "List ID"
7626 msgstr "ID Listă"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7629 msgid "(Super) Video CD"
7630 msgstr "(Super) Video CD"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7633 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7634 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7637 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7638 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7641 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7642 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7645 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7646 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7649 msgid "Use playback control?"
7650 msgstr "Folosește control de redare"
7651
7652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7653 msgid ""
7654 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7655 "tracks."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7659 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7660 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
7661
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7663 msgid ""
7664 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7665 "entry."
7666 msgstr ""
7667 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
7668 "a pistei decât lungimea unei intrări."
7669
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7671 msgid "Show extended VCD info?"
7672 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
7673
7674 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7675 msgid ""
7676 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7677 "for example playback control navigation."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7681 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7685 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Media in Zip"
7691 msgstr "Fișiere media"
7692
7693 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
7694 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7697 msgstr "Cale către skinul de folosit."
7698
7699 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Zip files filter"
7702 msgstr "Omite filtrul de buclă"
7703
7704 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7705 msgid "Zip access"
7706 msgstr ""
7707
7708 # hm ?
7709 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7710 msgid "Dummy stream output"
7711 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7712
7713 # hm ?
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7715 msgid "Dummy"
7716 msgstr "Fals"
7717
7718 #: modules/access_output/file.c:63
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Adaugă la fișier"
7721
7722 #: modules/access_output/file.c:64
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7724 msgstr ""
7725 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7726
7727 #: modules/access_output/file.c:68
7728 msgid "File stream output"
7729 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7730
7731 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7732 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7733 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7734 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7736 msgid "File"
7737 msgstr "Fișier"
7738
7739 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7740 msgid "Username"
7741 msgstr "Nume utilizator"
7742
7743 #: modules/access_output/http.c:66
7744 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7745 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7746
7747 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7748 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7749 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7750 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7751 msgid "Password"
7752 msgstr "Parolă"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:69
7755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7756 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7757
7758 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7759 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7760 msgid "Mime"
7761 msgstr "MIME"
7762
7763 #: modules/access_output/http.c:72
7764 #, fuzzy
7765 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7766 msgstr ""
7767 "Tipul MIME returnat de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7768
7769 #: modules/access_output/http.c:75
7770 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7771 msgstr "Calea către certificatul x509 PEM care va fi folosit pentru HTTPS."
7772
7773 #: modules/access_output/http.c:78
7774 msgid ""
7775 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7776 "empty if you don't have one."
7777 msgstr ""
7778 "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
7779 "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
7780
7781 # hm ?
7782 #: modules/access_output/http.c:82
7783 msgid ""
7784 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7785 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7786 msgstr ""
7787 "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
7788 "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
7789 "dacă nu aveți niciunul."
7790
7791 #: modules/access_output/http.c:87
7792 msgid ""
7793 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7794 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7795 msgstr ""
7796 "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va fi "
7797 "folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
7798
7799 #: modules/access_output/http.c:90
7800 msgid "Advertise with Bonjour"
7801 msgstr "Anunță cu Bonjour"
7802
7803 #: modules/access_output/http.c:91
7804 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7805 msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
7806
7807 #: modules/access_output/http.c:95
7808 msgid "HTTP stream output"
7809 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7810
7811 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7812 msgid "Active TCP connection"
7813 msgstr "Conexiune TCP activă"
7814
7815 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7816 msgid ""
7817 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7818 "an incoming connection."
7819 msgstr ""
7820 "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în loc "
7821 "să aștepte sosirea unei conexiuni."
7822
7823 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7824 msgid "RTMP stream output"
7825 msgstr "Flux de ieșire RTMP"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:63
7828 msgid "Stream name"
7829 msgstr "Nume flux"
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:64
7832 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7833 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:67
7836 msgid "Stream description"
7837 msgstr "Descriere flux"
7838
7839 #: modules/access_output/shout.c:68
7840 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7841 msgstr ""
7842 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7843 "dumneavoastră."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:71
7846 msgid "Stream MP3"
7847 msgstr "Flux MP3"
7848
7849 # hm ?
7850 #: modules/access_output/shout.c:72
7851 msgid ""
7852 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7853 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7854 "shoutcast/icecast server."
7855 msgstr ""
7856 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7857 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7858 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:81
7861 msgid "Genre description"
7862 msgstr "Descrierea genului"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:82
7865 msgid "Genre of the content. "
7866 msgstr "Genul conținutului."
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:84
7869 msgid "URL description"
7870 msgstr "Descriere URL"
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:85
7873 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:92
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7879 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7880
7881 #: modules/access_output/shout.c:95
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7884 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7885
7886 #: modules/access_output/shout.c:97
7887 msgid "Number of channels"
7888 msgstr "Număr de canale"
7889
7890 #: modules/access_output/shout.c:98
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7893 msgstr "Numărul canalelor audio în stream-ul transcodat."
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:100
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7897 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:101
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
7903
7904 # hm ?
7905 #: modules/access_output/shout.c:103
7906 msgid "Stream public"
7907 msgstr "Difuzare publică"
7908
7909 #: modules/access_output/shout.c:104
7910 msgid ""
7911 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7912 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7913 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:110
7917 msgid "IceCAST output"
7918 msgstr "Ieșire IceCAST"
7919
7920 # hm ? outbound ?
7921 #: modules/access_output/udp.c:66
7922 msgid ""
7923 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7924 "milliseconds."
7925 msgstr ""
7926 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7927 "trebui stabilită în milisecunde."
7928
7929 #: modules/access_output/udp.c:69
7930 msgid "Group packets"
7931 msgstr "Pachete de grup"
7932
7933 #: modules/access_output/udp.c:70
7934 msgid ""
7935 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7936 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7937 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7938 msgstr ""
7939 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7940 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7941 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7942
7943 #: modules/access_output/udp.c:77
7944 msgid "UDP stream output"
7945 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7946
7947 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7948 msgid "AltiVec memcpy"
7949 msgstr "AltiVec memcpy"
7950
7951 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7952 #, fuzzy
7953 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7954 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
7955
7956 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7957 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7961 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7965 msgid "Dolby Surround decoder"
7966 msgstr "Decodor Dolby Surround"
7967
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7969 msgid ""
7970 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7971 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7972 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7973 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7974 "It works with any source format from mono to 7.1."
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7978 msgid "Characteristic dimension"
7979 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7982 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7983 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7984
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7986 msgid "Compensate delay"
7987 msgstr "Compensează întârzierea"
7988
7989 # completat pentru claritate
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7991 msgid ""
7992 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7993 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7994 "case, turn this on to compensate."
7995 msgstr ""
7996 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
7997 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
7998 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8001 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8002 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8005 msgid ""
8006 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8007 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8008 msgstr ""
8009 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
8010 "de acest filtru. Activarea acestei opțiuni nu este recomandată."
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8013 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8014 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8017 msgid "Headphone effect"
8018 msgstr "Efect în căști"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Use downmix algorithm"
8023 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot"
8024
8025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8026 msgid ""
8027 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8028 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8029 "speakers."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Select channel to keep"
8035 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
8036
8037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8038 msgid ""
8039 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8040 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8044 msgid "Left rear"
8045 msgstr "Spate stânga"
8046
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8048 msgid "Right rear"
8049 msgstr "Spate dreapta"
8050
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8052 msgid "Left front"
8053 msgstr "Față stânga"
8054
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8058 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8059
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8061 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8062 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8063
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8065 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8066 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
8067
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Sound Delay"
8071 msgstr "Întârziere surround (ms)"
8072
8073 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8074 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8075 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8076 msgid "Delay"
8077 msgstr "Întârziere"
8078
8079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8080 msgid "Add a delay effect to the sound"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Delay time"
8086 msgstr "Întârziere"
8087
8088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8089 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8093 msgid "Sweep Depth"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8097 msgid ""
8098 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8099 "be delay-time +/- sweep-depth."
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Sweep Rate"
8105 msgstr "Frecvență de eșantionare"
8106
8107 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8108 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8112 msgid "Feedback Gain"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8116 msgid "Gain on Feedback loop"
8117 msgstr ""
8118
8119 # hm ?
8120 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Wet mix"
8123 msgstr "Selectează"
8124
8125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8126 msgid "Level of delayed signal"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8130 msgid "Dry Mix"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Level of input signal"
8136 msgstr "Pin de intrare video"
8137
8138 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8139 msgid "A/52 dynamic range compression"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8143 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8144 msgid ""
8145 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8146 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8147 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8148 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8152 msgid "Enable internal upmixing"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8156 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8160 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8164 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8168 msgid "DTS dynamic range compression"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8172 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8176 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Fixed point audio format conversions"
8182 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8183
8184 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8185 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8186 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
8187
8188 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8189 msgid "MPEG audio decoder"
8190 msgstr "Decodor audio MPEG"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8193 msgid "Equalizer preset"
8194 msgstr "Preset egalizator"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8197 msgid "Preset to use for the equalizer."
8198 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
8199
8200 # hm ? sau nivel ?
8201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8202 msgid "Bands gain"
8203 msgstr "Câștig pe benzi"
8204
8205 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8209 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8210 "2 0 2\"."
8211 msgstr ""
8212 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. "
8213 "Trebuiesc furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de "
8214 "exemplu „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0”"
8215
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8217 msgid "Two pass"
8218 msgstr "Două treceri"
8219
8220 # adaptare
8221 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8222 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8223 msgstr ""
8224 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
8225
8226 # hm ? sau nivel ?
8227 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8228 msgid "Global gain"
8229 msgstr "Câștig global"
8230
8231 # hm ? sau nivel ?
8232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8233 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8234 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
8235
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8237 msgid "Equalizer with 10 bands"
8238 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
8239
8240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8241 msgid "Flat"
8242 msgstr "Plat"
8243
8244 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8246 msgid "Classical"
8247 msgstr "Clasic"
8248
8249 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8250 msgid "Club"
8251 msgstr "Club"
8252
8253 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8255 msgid "Dance"
8256 msgstr "Dance"
8257
8258 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8260 msgid "Full bass"
8261 msgstr "Bas complet"
8262
8263 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8265 msgid "Full bass and treble"
8266 msgstr "Bas și înalte complet"
8267
8268 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
8269 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8270 msgid "Full treble"
8271 msgstr "Înalte complet"
8272
8273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8274 msgid "Headphones"
8275 msgstr "Căști"
8276
8277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8278 msgid "Large Hall"
8279 msgstr "Sală mare"
8280
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8282 msgid "Live"
8283 msgstr "Live"
8284
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8286 msgid "Party"
8287 msgstr "Party"
8288
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8291 msgid "Pop"
8292 msgstr "Pop"
8293
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8296 msgid "Reggae"
8297 msgstr "Reggae"
8298
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8301 msgid "Rock"
8302 msgstr "Rock"
8303
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8306 msgid "Ska"
8307 msgstr "Ska"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8310 msgid "Soft"
8311 msgstr "Liniștit"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8314 msgid "Soft rock"
8315 msgstr "Rock liniștit"
8316
8317 # hm ? sau techno ?
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8320 msgid "Techno"
8321 msgstr "Tehno"
8322
8323 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8324 msgid "Number of audio buffers"
8325 msgstr "Număr buffere audio"
8326
8327 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8328 msgid ""
8329 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8330 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8331 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8332 msgstr ""
8333 "Acesta este numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează "
8334 "măsurătoarea de putere. Un număr ridicat de buffere va crește timpul de "
8335 "răspuns al filtrului la un vârf de amplitudine dar îl va face mai puțin "
8336 "sensibil la variații scurte."
8337
8338 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Maximal volume level"
8341 msgstr "Nivel maxim"
8342
8343 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8344 msgid ""
8345 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8346 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8347 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8348 msgstr ""
8349 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
8350 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
8351 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
8352
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8355 msgid "Volume normalizer"
8356 msgstr "Normalizator de volum"
8357
8358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8359 msgid "Parametric Equalizer"
8360 msgstr "Egalizator parametric"
8361
8362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8363 msgid "Low freq (Hz)"
8364 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
8365
8366 # hm ? sau nivel ?
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8368 msgid "Low freq gain (dB)"
8369 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
8370
8371 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8372 msgid "High freq (Hz)"
8373 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
8374
8375 # hm ? sau nivel ?
8376 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8377 msgid "High freq gain (dB)"
8378 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
8379
8380 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8381 msgid "Freq 1 (Hz)"
8382 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
8383
8384 # hm ? sau nivel ?
8385 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8386 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8387 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
8388
8389 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8390 msgid "Freq 1 Q"
8391 msgstr "Frecvența 1 Q"
8392
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8394 msgid "Freq 2 (Hz)"
8395 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
8396
8397 # hm ? sau nivel ?
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8399 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8400 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8403 msgid "Freq 2 Q"
8404 msgstr "Frecvența 2 Q"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8407 msgid "Freq 3 (Hz)"
8408 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
8409
8410 # hm ? sau nivel ?
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8412 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8413 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
8414
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8416 msgid "Freq 3 Q"
8417 msgstr "Frecvența 3 Q"
8418
8419 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8420 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8421 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
8422
8423 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8424 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8425 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare urâtă"
8426
8427 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8428 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Scaletempo"
8434 msgstr "Scală"
8435
8436 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8437 msgid "Stride Length"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8441 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8445 msgid "Overlap Length"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8449 msgid "Percentage of stride to overlap"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Search Length"
8455 msgstr "Caută"
8456
8457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8458 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Room size"
8464 msgstr "Dimensiune font"
8465
8466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8467 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Room width"
8473 msgstr "Lățime video"
8474
8475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Width of the virtual room"
8478 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
8479
8480 # hm ?
8481 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Wet"
8484 msgstr "Selectează"
8485
8486 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8487 msgid "Dry"
8488 msgstr ""
8489
8490 # hm ? sau transfer ?
8491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Damp"
8494 msgstr "Dump"
8495
8496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8497 msgid "Audio Spatializer"
8498 msgstr "Spațializator audio"
8499
8500 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8502 msgid "Spatializer"
8503 msgstr "Spațializator"
8504
8505 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8506 msgid "Float32 audio mixer"
8507 msgstr "Mixer audio float32"
8508
8509 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8510 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8511 msgstr "Mixer audio S/PDIF fals"
8512
8513 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8514 msgid "Trivial audio mixer"
8515 msgstr "Mixer audio trivial"
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8518 msgid "default"
8519 msgstr "implicit"
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8522 msgid "ALSA audio output"
8523 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8524
8525 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8526 msgid "ALSA Device Name"
8527 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8528
8529 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8530 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8531 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8532 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8533 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8534 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8535 msgid "Audio Device"
8536 msgstr "Dispozitiv audio"
8537
8538 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8539 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8540 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8541 msgid "2 Front 2 Rear"
8542 msgstr "2 Față 2 Spate"
8543
8544 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8545 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8546 msgid "A/52 over S/PDIF"
8547 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8550 #, fuzzy
8551 msgid "No Audio Device"
8552 msgstr "Dispozitiv audio"
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8555 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Audio output failed"
8562 msgstr "Pin de ieșire audio"
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8565 #, c-format
8566 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8570 #, c-format
8571 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8575 msgid "Unknown soundcard"
8576 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8577
8578 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8579 msgid ""
8580 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8581 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8582 "playback."
8583 msgstr ""
8584 "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum este "
8585 "listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după aceea "
8586 "utilizat implicit pentru redare audio."
8587
8588 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8589 msgid "HAL AudioUnit output"
8590 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8591
8592 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8593 msgid ""
8594 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Audio device is not configured"
8600 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8601
8602 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8603 msgid ""
8604 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8605 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8609 #, c-format
8610 msgid "%s (Encoded Output)"
8611 msgstr "%s (ieșire codată)"
8612
8613 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8614 msgid "Output device"
8615 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8616
8617 #: modules/audio_output/directx.c:121
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Select your audio output device"
8620 msgstr "Dispozitiv audio"
8621
8622 #: modules/audio_output/directx.c:123
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Speaker configuration"
8625 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
8626
8627 #: modules/audio_output/directx.c:124
8628 msgid ""
8629 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8630 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/audio_output/directx.c:128
8634 msgid "DirectX audio output"
8635 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8636
8637 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8638 msgid "3 Front 2 Rear"
8639 msgstr "3 Față 2 Spate"
8640
8641 #: modules/audio_output/file.c:81
8642 msgid "Output format"
8643 msgstr "Format de ieșire"
8644
8645 #: modules/audio_output/file.c:82
8646 msgid ""
8647 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8648 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8649 msgstr ""
8650 "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
8651 "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
8652
8653 #: modules/audio_output/file.c:85
8654 msgid "Number of output channels"
8655 msgstr "Număr de canale de ieșire"
8656
8657 #: modules/audio_output/file.c:86
8658 msgid ""
8659 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8660 "restrict the number of channels here."
8661 msgstr ""
8662 "În mod implicit vor fi salvate toate canalele semnalului de intrare, dar "
8663 "puteți restricționa aici numărul canalelor."
8664
8665 #: modules/audio_output/file.c:89
8666 msgid "Add WAVE header"
8667 msgstr "Adaugă antet WAVE"
8668
8669 #: modules/audio_output/file.c:90
8670 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8671 msgstr ""
8672 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:107
8675 msgid "Output file"
8676 msgstr "Fișier de ieșire"
8677
8678 #: modules/audio_output/file.c:108
8679 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8680 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
8681
8682 #: modules/audio_output/file.c:111
8683 msgid "File audio output"
8684 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8685
8686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8687 msgid "Roku HD1000 audio output"
8688 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8689
8690 #: modules/audio_output/jack.c:70
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Automatically connect to writable clients"
8693 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8694
8695 #: modules/audio_output/jack.c:72
8696 msgid ""
8697 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8698 "writable JACK clients found."
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/audio_output/jack.c:76
8702 msgid "Connect to clients matching"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/audio_output/jack.c:78
8706 msgid ""
8707 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8708 "regular expression will be considered for connection."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/audio_output/jack.c:86
8712 msgid "JACK audio output"
8713 msgstr "Ieșire audio JACK"
8714
8715 #: modules/audio_output/oss.c:97
8716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8717 msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
8718
8719 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
8720 #: modules/audio_output/oss.c:99
8721 msgid ""
8722 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8723 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8724 "drivers, then you need to enable this option."
8725 msgstr ""
8726 "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
8727 "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
8728
8729 #: modules/audio_output/oss.c:105
8730 #, fuzzy
8731 msgid "UNIX OSS audio output"
8732 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8733
8734 #: modules/audio_output/oss.c:110
8735 msgid "OSS DSP device"
8736 msgstr "Echipament OSS DSP"
8737
8738 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8739 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8740 msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
8741
8742 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8743 msgid "PORTAUDIO audio output"
8744 msgstr "Ieșire audio PortAudio"
8745
8746 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8747 msgid "5.1"
8748 msgstr "5.1"
8749
8750 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8757 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8759 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8761 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8762 msgid "VLC media player"
8763 msgstr "VLC media player"
8764
8765 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Pulseaudio audio output"
8768 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8769
8770 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8771 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8772 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8773
8774 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8775 msgid "Microsoft Soundmapper"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Select Audio Device"
8781 msgstr "Dispozitiv audio"
8782
8783 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8784 msgid ""
8785 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8786 "VLC restart to apply."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Default Audio Device"
8792 msgstr "Dispozitive implicite"
8793
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8795 msgid "Win32 waveOut extension output"
8796 msgstr "Extensie de ieșire Win32 waveOut"
8797
8798 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8799 msgid "Use float32 output"
8800 msgstr "Folosește ieșire float32"
8801
8802 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8803 msgid ""
8804 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8805 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8806 msgstr ""
8807 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
8808 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
8809 "sunet)."
8810
8811 #: modules/codec/a52.c:49
8812 msgid "A/52 parser"
8813 msgstr "Analizor A/52"
8814
8815 #: modules/codec/a52.c:56
8816 msgid "A/52 audio packetizer"
8817 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8818
8819 #: modules/codec/adpcm.c:48
8820 msgid "ADPCM audio decoder"
8821 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8822
8823 #: modules/codec/aes3.c:48
8824 #, fuzzy
8825 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8826 msgstr "Decodor audio MPEG"
8827
8828 #: modules/codec/aes3.c:53
8829 #, fuzzy
8830 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8831 msgstr "Pachetizor audio A/52"
8832
8833 #: modules/codec/araw.c:49
8834 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8835 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
8836
8837 #: modules/codec/araw.c:58
8838 msgid "Raw audio encoder"
8839 msgstr "Codor audio brut"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8842 msgid "Non-ref"
8843 msgstr "Non-referință"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8846 msgid "Bidir"
8847 msgstr "Bidirecțional"
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8850 msgid "Non-key"
8851 msgstr "Non-key"
8852
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8855 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8856 msgid "All"
8857 msgstr "Tot"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8860 msgid "rd"
8861 msgstr "rd"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8864 msgid "bits"
8865 msgstr "biți"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8868 msgid "simple"
8869 msgstr "simplu"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8872 msgid ""
8873 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8875 "MJPEG and other codecs"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8879 #, fuzzy
8880 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8881 msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8884 #, fuzzy
8885 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8886 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8887
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8889 msgid "Decoding"
8890 msgstr "Decodare"
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8893 msgid "Encoding"
8894 msgstr "Codare"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8897 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8898 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
8899
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8901 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8902 msgstr "Filtru video de deîntrețesere FFmpeg"
8903
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8905 msgid "Direct rendering"
8906 msgstr "Randare directă"
8907
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8909 msgid "Error resilience"
8910 msgstr "Rezistență la erori"
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8913 #, fuzzy
8914 msgid ""
8915 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8916 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8917 "can produce a lot of errors.\n"
8918 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8919 msgstr ""
8920 "FFmpeg poate să ofere rezistență la erori.\n"
8921 "Cu toate acestea, cu un codor cu buguri (precum codorul ISO MPEG-4 de la M$) "
8922 "acesta poate produce totuși o grămadă de erori. \n"
8923 "Valorile valide se situează în domeniul de la 0 la 40 (0 dezactivează "
8924 "rezistența la erori)."
8925
8926 # hm ?
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8932 msgid ""
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8934 "1  autodetect\n"
8935 "2  old msmpeg4\n"
8936 "4  xvid interlaced\n"
8937 "8  ump4 \n"
8938 "16 no padding\n"
8939 "32 ac vlc\n"
8940 "64 Qpel chroma.\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8942 "\", enter 40."
8943 msgstr ""
8944 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
8945 "1  detectare automată\n"
8946 "2  msmpeg4 vechi\n"
8947 "4  xvid întrețesut\n"
8948 "8  ump4 \n"
8949 "16 fără umplutură\n"
8950 "32 ac vlc\n"
8951 "64 crominanță Qpel\n"
8952 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
8953 "și „ump4”, introduceți 40."
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8957 msgid "Hurry up"
8958 msgstr "Grăbește-te"
8959
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8961 msgid ""
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8964 msgstr ""
8965 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
8966 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
8967 "produce imagini distorsionate."
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8970 msgid "Allow speed tricks"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8974 msgid ""
8975 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8979 msgid "Skip frame (default=0)"
8980 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
8981
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8983 msgid ""
8984 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8985 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8989 msgid "Skip idct (default=0)"
8990 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8993 msgid ""
8994 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8995 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8996 msgstr ""
8997 "Forțează omiterea idct pentru a mări viteza de decodare pentru cadrele de "
8998 "tip (-1=niciunul, 0=implicit, 1=cadre B, 2=cadre P, 3=cadre B+P, 4=toate "
8999 "cadrele)."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9002 msgid "Debug mask"
9003 msgstr "Mască de depanare"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9008 msgstr "Stabilește o mască de depanare FFmpeg"
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9011 msgid "Visualize motion vectors"
9012 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9015 msgid ""
9016 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9017 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9018 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9019 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9020 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9021 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9022 msgstr ""
9023 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
9024 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
9025 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
9026 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
9027 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
9028 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9031 msgid "Low resolution decoding"
9032 msgstr "Decodare de rezoluție joasă"
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9035 msgid ""
9036 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9037 "processing power"
9038 msgstr ""
9039 "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. Aceasta "
9040 "necesită putere de procesare scăzută."
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9043 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9044 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9047 msgid ""
9048 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9049 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9050 msgstr ""
9051 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
9052 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
9053 "de înaltă definiție."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Hardware decoding"
9058 msgstr "Codare întrețesută"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9061 msgid "This allows hardware decoding when available."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9065 msgid "Ratio of key frames"
9066 msgstr "Rata keyframe-urilor"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9069 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9070 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9073 msgid "Ratio of B frames"
9074 msgstr "Rata cadrelor B"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9077 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9078 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9081 msgid "Video bitrate tolerance"
9082 msgstr "Toleranță rată de biți video"
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9085 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9086 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9089 msgid "Interlaced encoding"
9090 msgstr "Codare întrețesută"
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9093 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9094 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9097 msgid "Interlaced motion estimation"
9098 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
9099
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9101 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9102 msgstr ""
9103 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
9104 "CPU-ul mai mult."
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9107 msgid "Pre-motion estimation"
9108 msgstr "Estimare pre-mișcare"
9109
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9111 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9112 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
9113
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9115 msgid "Rate control buffer size"
9116 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9119 msgid ""
9120 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9121 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9122 msgstr ""
9123 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
9124 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9128 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9131 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9132 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9135 msgid "I quantization factor"
9136 msgstr "Factor de cuantificare I"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9139 msgid ""
9140 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9141 "same qscale for I and P frames)."
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9145 #: modules/demux/mod.c:78
9146 msgid "Noise reduction"
9147 msgstr "Reducere de zgomot"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9150 msgid ""
9151 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9152 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9156 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9157 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9160 msgid ""
9161 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9162 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9163 "standard MPEG2 decoders."
9164 msgstr ""
9165 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
9166 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
9167 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9170 msgid "Quality level"
9171 msgstr "Nivel de calitate"
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9174 msgid ""
9175 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9176 "encoding very much)."
9177 msgstr ""
9178 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
9179 "încetini codarea foarte mult)."
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9182 msgid ""
9183 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9184 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9185 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9186 "to ease the encoder's task."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9190 msgid "Minimum video quantizer scale"
9191 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9194 msgid "Minimum video quantizer scale."
9195 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9198 msgid "Maximum video quantizer scale"
9199 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9202 msgid "Maximum video quantizer scale."
9203 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9206 msgid "Trellis quantization"
9207 msgstr "Cuantificare trellis"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9212 msgstr "Activează cuantificarea trellis ("
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9215 msgid "Fixed quantizer scale"
9216 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
9217
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9219 msgid ""
9220 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9221 "255.0)."
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9225 msgid "Strict standard compliance"
9226 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
9227
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9229 msgid ""
9230 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9231 msgstr ""
9232 "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori acceptate: -"
9233 "1, 0, 1)."
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9236 msgid "Luminance masking"
9237 msgstr "Mascare de luminanță"
9238
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9240 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9241 msgstr ""
9242 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9245 msgid "Darkness masking"
9246 msgstr "Mascare de întuneric"
9247
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9249 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9250 msgstr ""
9251 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
9252
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9254 msgid "Motion masking"
9255 msgstr "Mascare de mișcare"
9256
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9258 msgid ""
9259 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9260 "(default: 0.0)."
9261 msgstr ""
9262 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
9263 "(implicit: 0.0)."
9264
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9266 msgid "Border masking"
9267 msgstr "Mascare de margine"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9270 msgid ""
9271 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9272 "0.0)."
9273 msgstr ""
9274 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
9275 "0.0)."
9276
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9278 msgid "Luminance elimination"
9279 msgstr "Eliminare de luminanță"
9280
9281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9282 msgid ""
9283 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9284 "The H264 specification recommends -4."
9285 msgstr ""
9286 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9287 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9290 msgid "Chrominance elimination"
9291 msgstr "Eliminare de crominanță"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9294 msgid ""
9295 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9296 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9297 msgstr ""
9298 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
9299 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9304 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
9305
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9307 msgid ""
9308 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9309 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9310 "(default: main)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9314 #, c-format
9315 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9316 msgstr "„%s” nu este codor video."
9317
9318 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9319 #, c-format
9320 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9321 msgstr "„%s” nu este codor audio."
9322
9323 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9327 "%s.\n"
9328 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9329 "\n"
9330 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9331 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9335 msgid "VLC could not open the encoder."
9336 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
9337
9338 #: modules/codec/cc.c:62
9339 msgid "CC 608/708"
9340 msgstr "CC 608/708"
9341
9342 #: modules/codec/cc.c:63
9343 msgid "Closed Captions decoder"
9344 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
9345
9346 #: modules/codec/cdg.c:87
9347 msgid "CDG video decoder"
9348 msgstr "Decodor video CDG"
9349
9350 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9351 msgid "CVD subtitle decoder"
9352 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
9353
9354 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9355 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9356 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:61
9359 msgid "Constant quality factor"
9360 msgstr "Factor de calitate constant"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:62
9363 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:65
9367 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9368 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:66
9371 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/codec/dirac.c:69
9375 msgid "Enable lossless coding"
9376 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:70
9379 msgid ""
9380 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9381 "reproduction of the original"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:74
9385 msgid "Prefilter"
9386 msgstr "Prefiltru"
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:75
9389 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9390 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9393 msgid "none"
9394 msgstr "fără"
9395
9396 #: modules/codec/dirac.c:79
9397 msgid "Centre Weighted Median"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/dirac.c:80
9401 msgid "Rectangular Linear Phase"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/dirac.c:80
9405 msgid "Diagonal Linear Phase"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dirac.c:83
9409 msgid "Amount of prefiltering"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dirac.c:84
9413 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:87
9417 msgid "Chroma format"
9418 msgstr "Format de crominanță"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:88
9421 msgid ""
9422 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:93
9426 msgid "4:2:0"
9427 msgstr "4:2:0"
9428
9429 #: modules/codec/dirac.c:93
9430 msgid "4:2:2"
9431 msgstr "4:2:2"
9432
9433 #: modules/codec/dirac.c:93
9434 msgid "4:4:4"
9435 msgstr "4:4:4"
9436
9437 #: modules/codec/dirac.c:96
9438 msgid "Distance between 'P' frames"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/dirac.c:100
9442 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/dirac.c:104
9446 msgid "Picture coding mode"
9447 msgstr "Mod de codare imagine"
9448
9449 #: modules/codec/dirac.c:105
9450 msgid ""
9451 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9452 "pseudo-progressive frame"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:110
9456 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:111
9460 msgid "force coding frame as single picture"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/dirac.c:112
9464 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/dirac.c:116
9468 msgid "Width of motion compensation blocks"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/dirac.c:120
9472 msgid "Height of motion compensation blocks"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/dirac.c:125
9476 msgid "Block overlap (%)"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/dirac.c:126
9480 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/dirac.c:131
9484 #, fuzzy
9485 msgid "xblen"
9486 msgstr "boolean"
9487
9488 #: modules/codec/dirac.c:132
9489 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/dirac.c:136
9493 #, fuzzy
9494 msgid "yblen"
9495 msgstr "boolean"
9496
9497 #: modules/codec/dirac.c:137
9498 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:140
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Motion vector precision"
9504 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:141
9507 msgid "Motion vector precision in pels."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/dirac.c:146
9511 msgid "Simple ME search area x:y"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/dirac.c:147
9515 msgid ""
9516 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9517 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/codec/dirac.c:152
9521 msgid "Three component motion estimation"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/dirac.c:153
9525 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/dirac.c:156
9529 msgid "Intra picture DWT filter"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/dirac.c:160
9533 msgid "Inter picture DWT filter"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/dirac.c:164
9537 msgid "Number of DWT iterations"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: modules/codec/dirac.c:165
9541 msgid "Also known as DWT levels"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/dirac.c:169
9545 msgid "Enable multiple quantizers"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/dirac.c:170
9549 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/dirac.c:174
9553 msgid "Enable spatial partitioning"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/dirac.c:178
9557 msgid "Disable arithmetic coding"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/dirac.c:179
9561 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/dirac.c:184
9565 msgid "cycles per degree"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/dirac.c:206
9569 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9573 msgid "DirectMedia Object decoder"
9574 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
9575
9576 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9577 msgid "DirectMedia Object encoder"
9578 msgstr "Codor DirectMedia Object"
9579
9580 #: modules/codec/dts.c:49
9581 msgid "DTS parser"
9582 msgstr "Analizor DTS"
9583
9584 #: modules/codec/dts.c:54
9585 msgid "DTS audio packetizer"
9586 msgstr "Pachetizor audio DTS"
9587
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9589 msgid "Decoding X coordinate"
9590 msgstr "Decodare coordonată X"
9591
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9593 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9594 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
9595
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9597 msgid "Decoding Y coordinate"
9598 msgstr "Decodare coordonată Y"
9599
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9601 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9602 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
9603
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9605 msgid "Subpicture position"
9606 msgstr "Poziție subimagine"
9607
9608 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9609 msgid ""
9610 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9612 "g. 6=top-right)."
9613 msgstr ""
9614 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
9615 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
9616 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
9617
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9619 msgid "Encoding X coordinate"
9620 msgstr "Codare coordonată X"
9621
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9623 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9624 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
9625
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9627 msgid "Encoding Y coordinate"
9628 msgstr "Codare coordonată Y"
9629
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9631 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9632 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
9633
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9635 msgid "DVB subtitles decoder"
9636 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
9637
9638 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9639 msgid "DVB subtitles"
9640 msgstr "Subtitluri DVB"
9641
9642 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9643 msgid "DVB subtitles encoder"
9644 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
9645
9646 #: modules/codec/faad.c:45
9647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9648 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
9649
9650 #: modules/codec/faad.c:388
9651 msgid "AAC extension"
9652 msgstr "Extensie AAC"
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9655 msgid "Image file"
9656 msgstr "Fișier de imagine"
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:54
9659 msgid "Path of the image file for fake input."
9660 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:55
9663 msgid "Reload image file"
9664 msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine"
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:57
9667 msgid "Reload image file every n seconds."
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9672 msgid "Output video width."
9673 msgstr "Lățime video de ieșire."
9674
9675 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9677 msgid "Output video height."
9678 msgstr "Inălțime video de ieșire."
9679
9680 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9681 msgid "Keep aspect ratio"
9682 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
9683
9684 #: modules/codec/fake.c:66
9685 msgid "Consider width and height as maximum values."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/fake.c:67
9689 msgid "Background aspect ratio"
9690 msgstr "Raport de aspect al fundalului"
9691
9692 #: modules/codec/fake.c:69
9693 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9697 msgid "Deinterlace video"
9698 msgstr "Deîntrețesere video"
9699
9700 #: modules/codec/fake.c:72
9701 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9702 msgstr "Deîntrețese imaginea după încărcarea ei."
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9705 msgid "Deinterlace module"
9706 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:75
9709 msgid "Deinterlace module to use."
9710 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
9711
9712 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9713 #: modules/video_output/yuv.c:44
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Chroma used"
9716 msgstr "Crominanță folosită."
9717
9718 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9719 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/fake.c:89
9723 msgid "Fake video decoder"
9724 msgstr "Decodor video fals"
9725
9726 #: modules/codec/flac.c:133
9727 msgid "Flac audio decoder"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/flac.c:139
9731 msgid "Flac audio encoder"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9735 msgid "Sound fonts (required)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9739 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9743 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9747 msgid "FluidSynth"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9751 msgid "MIDI synthesis not set up"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9755 msgid ""
9756 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9757 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9758 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9765 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9766 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9770 msgid "Video memory buffer width."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9774 msgid "Video memory buffer height."
9775 msgstr ""
9776
9777 # hm ? sau blochează funcția ?
9778 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9779 msgid "Lock function"
9780 msgstr "Funcșie de blocare"
9781
9782 #: modules/codec/invmem.c:60
9783 msgid ""
9784 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9785 "memory address for use by the video renderer."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9789 msgid "Unlock function"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9793 msgid "Address of the unlocking callback function"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9797 msgid "Callback data"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9801 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9805 #: modules/video_output/vmem.c:51
9806 msgid "Chroma"
9807 msgstr "Crominanță"
9808
9809 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9810 msgid ""
9811 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9812 msgstr ""
9813 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
9814 "exemplu „RV32”."
9815
9816 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9817 msgid "Memory video decoder"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9821 msgid "Formatted Subtitles"
9822 msgstr "Subtitluri formatate"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:196
9825 msgid ""
9826 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9827 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9828 "rendering via Tiger is enabled."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:203
9832 msgid "Shadow"
9833 msgstr "Umbră"
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9836 msgid "Outline"
9837 msgstr "Contur"
9838
9839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9840 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9841 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9842 #: modules/video_filter/rss.c:72
9843 msgid "Black"
9844 msgstr "Negru"
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9847 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9848 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9849 #: modules/video_filter/rss.c:73
9850 msgid "Gray"
9851 msgstr "Gri"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9854 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9855 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9856 #: modules/video_filter/rss.c:73
9857 msgid "Silver"
9858 msgstr "Argintiu"
9859
9860 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9861 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9862 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9863 #: modules/video_filter/rss.c:73
9864 msgid "White"
9865 msgstr "Alb"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9868 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9869 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9870 #: modules/video_filter/rss.c:73
9871 msgid "Maroon"
9872 msgstr "Maro"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9875 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9876 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9877 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9878 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9879 msgid "Red"
9880 msgstr "Roșu"
9881
9882 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9883 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9885 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9886 msgid "Fuchsia"
9887 msgstr "Roșu purpuriu"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9891 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9892 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9893 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9894 msgid "Yellow"
9895 msgstr "Galben"
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9900 #: modules/video_filter/rss.c:74
9901 msgid "Olive"
9902 msgstr "Oliv"
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9906 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9907 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9908 #: modules/video_filter/rss.c:74
9909 msgid "Green"
9910 msgstr "Verde"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9914 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9915 #: modules/video_filter/rss.c:75
9916 msgid "Teal"
9917 msgstr "Aquamarin"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9920 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9921 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9922 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9923 msgid "Lime"
9924 msgstr "Lămâie verde"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9927 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9928 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9929 #: modules/video_filter/rss.c:75
9930 msgid "Purple"
9931 msgstr "Violet"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9934 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9935 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9936 #: modules/video_filter/rss.c:75
9937 msgid "Navy"
9938 msgstr "Bleumarin"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9942 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9943 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9944 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9945 msgid "Blue"
9946 msgstr "Albastru"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9949 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9950 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9951 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9952 msgid "Aqua"
9953 msgstr "Aqua"
9954
9955 #: modules/codec/kate.c:215
9956 msgid "Use Tiger for rendering"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:216
9960 msgid ""
9961 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9962 "only render static text and bitmap based streams."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/kate.c:220
9966 msgid "Rendering quality"
9967 msgstr "Calitate de randare"
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:221
9970 msgid ""
9971 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9972 "highest quality."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:225
9976 msgid "Default font effect"
9977 msgstr "Efect implicit pentru font"
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:226
9980 msgid ""
9981 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9982 "backgrounds."
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:230
9986 msgid "Default font effect strength"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:231
9990 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:235
9994 msgid "Default font description"
9995 msgstr "Descriere implicită pentru font"
9996
9997 #: modules/codec/kate.c:236
9998 msgid ""
9999 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10000 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10001 "font parameters where appropriate."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/kate.c:241
10005 msgid "Default font color"
10006 msgstr "Culoare implicită pentru font"
10007
10008 #: modules/codec/kate.c:242
10009 msgid ""
10010 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10011 "font color to use."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:246
10015 msgid "Default font alpha"
10016 msgstr "Alfa implicit pentru font"
10017
10018 #: modules/codec/kate.c:247
10019 msgid ""
10020 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10021 "particular font color to use."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/kate.c:251
10025 msgid "Default background color"
10026 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:252
10029 msgid ""
10030 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10031 "color to use."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:256
10035 msgid "Default background alpha"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:257
10039 msgid ""
10040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10041 "specify a particular background color to use."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:263
10045 msgid ""
10046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10049 "available.\n"
10050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10051 "played. This will hopefully be fixed soon."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:272
10055 msgid "Kate"
10056 msgstr "Kate"
10057
10058 #: modules/codec/kate.c:273
10059 msgid "Kate overlay decoder"
10060 msgstr "Decodor overlay Kate"
10061
10062 #: modules/codec/kate.c:292
10063 msgid "Tiger rendering defaults"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:328
10067 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10068 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
10069
10070 #: modules/codec/libass.c:65
10071 msgid "Subtitles (advanced)"
10072 msgstr "Subtitluri (avansat)"
10073
10074 #: modules/codec/libass.c:66
10075 msgid "Subtitle renderers using libass"
10076 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
10077
10078 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10079 msgid "Building font cache"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/libass.c:707
10083 msgid ""
10084 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10085 "This should take less than a minute."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10089 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/lpcm.c:52
10093 msgid "Linear PCM audio decoder"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/lpcm.c:57
10097 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/mash.cpp:70
10101 msgid "Video decoder using openmash"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10105 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10109 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10115 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10116
10117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10118 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/png.c:58
10122 msgid "PNG video decoder"
10123 msgstr "Decodor video PNG"
10124
10125 #: modules/codec/quicktime.c:67
10126 msgid "QuickTime library decoder"
10127 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
10128
10129 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10130 msgid "Pseudo raw video decoder"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10134 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/realvideo.c:131
10138 msgid "RealVideo library decoder"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10142 msgid "Schroedinger video decoder"
10143 msgstr "Decodor video Schroedinger"
10144
10145 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10146 msgid "SDL Image decoder"
10147 msgstr "Decodor de imagine SDL"
10148
10149 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10150 msgid "SDL_image video decoder"
10151 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
10152
10153 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10154 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10158 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10159 msgid "Mode"
10160 msgstr "Mod"
10161
10162 #: modules/codec/speex.c:59
10163 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10167 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10168 msgid "Encoding quality"
10169 msgstr "Calitate de codare"
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:63
10172 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10173 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:65
10176 msgid "Encoding complexity"
10177 msgstr "Complexitate de codare"
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:67
10180 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:69
10184 msgid "Maximal bitrate"
10185 msgstr "Rată de biți maximă"
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:71
10188 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10192 msgid "CBR encoding"
10193 msgstr "Codare CBR"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:75
10196 msgid ""
10197 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10198 "bitrate encoding (VBR)."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/speex.c:78
10202 msgid "Voice activity detection"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/speex.c:80
10206 msgid ""
10207 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10208 "mode."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/speex.c:83
10212 msgid "Discontinuous Transmission"
10213 msgstr "Transmisie discontinuă"
10214
10215 #: modules/codec/speex.c:85
10216 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/codec/speex.c:89
10220 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:89
10224 msgid "Wide-band (16kHz)"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/speex.c:89
10228 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:96
10232 msgid "Speex audio decoder"
10233 msgstr "Decodor audio Speex"
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:98
10236 msgid "Speex"
10237 msgstr "Speex"
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:102
10240 msgid "Speex audio packetizer"
10241 msgstr "Pachetizor audio Speex"
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:107
10244 msgid "Speex audio encoder"
10245 msgstr "Decodor audio Speex"
10246
10247 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10250 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
10251
10252 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10253 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10257 msgid "DVD subtitles decoder"
10258 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
10259
10260 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10261 #, fuzzy
10262 msgid "DVD subtitles"
10263 msgstr "Subtitluri DVB"
10264
10265 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10266 msgid "DVD subtitles packetizer"
10267 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10270 msgid "Universal (UTF-8)"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10274 msgid "Universal (UTF-16)"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10278 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10282 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10286 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10290 msgid "Western European (Latin-9)"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10294 msgid "Western European (Windows-1252)"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10298 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10302 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10306 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10307 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10310 msgid "Nordic (Latin-6)"
10311 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10312
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10314 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10318 msgid "Russian (KOI8-R)"
10319 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
10320
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10322 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10323 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
10324
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10326 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10330 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10334 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10338 msgid "Greek (Windows-1253)"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10342 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10346 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10350 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10354 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10358 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10362 msgid "Thai (Windows-874)"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10366 msgid "Baltic (Latin-7)"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10370 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10374 msgid "Celtic (Latin-8)"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10378 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10382 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10383 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
10384
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10386 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10387 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
10388
10389 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10390 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10394 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10398 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10402 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10406 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10410 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10414 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10418 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10422 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10423 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
10424
10425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10426 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10430 msgid "Subtitles text encoding"
10431 msgstr "Codare pentru text de subtitluri"
10432
10433 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10434 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10435 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
10436
10437 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10438 msgid "Subtitles justification"
10439 msgstr "Aliniere subtitluri la margine"
10440
10441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10442 msgid "Set the justification of subtitles"
10443 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10446 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10447 msgstr "Detectare automată subtitluri UTF-8"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10450 msgid ""
10451 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10452 msgstr ""
10453 "Aceasta activează automat detecția codării UTF-8 în interiorul fișierelor de "
10454 "subtitluri."
10455
10456 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10457 msgid ""
10458 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10459 "but you can choose to disable all formatting."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10463 msgid "Text subtitles decoder"
10464 msgstr "Decodor de subtitluri text"
10465
10466 #. xgettext:
10467 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10468 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10469 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10470 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10471 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10472 #. Other scripts use other code pages.
10473 #.
10474 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10475 #. the VideoLAN translators mailing list.
10476 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10477 msgctxt "GetACP"
10478 msgid "CP1252"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10482 msgid "USFSubs"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10486 msgid "USF subtitles decoder"
10487 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
10488
10489 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10490 msgid "T.140 text encoder"
10491 msgstr "Codor de text T.140"
10492
10493 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10494 msgid "Enable debug"
10495 msgstr "Activează depanarea"
10496
10497 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10498 msgid ""
10499 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10500 "calls                 1\n"
10501 "packet assembly info  2\n"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10505 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10506 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10507
10508 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10509 msgid "SVCD subtitles"
10510 msgstr "Subtitluri SVCD"
10511
10512 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10513 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10514 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
10515
10516 #: modules/codec/telx.c:54
10517 msgid "Override page"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/telx.c:55
10521 msgid ""
10522 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10523 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10524 "usually 888 or 889)."
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/telx.c:60
10528 msgid "Ignore subtitle flag"
10529 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
10530
10531 #: modules/codec/telx.c:61
10532 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10533 msgstr ""
10534
10535 # hm ?
10536 #: modules/codec/telx.c:64
10537 msgid "Workaround for France"
10538 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
10539
10540 #: modules/codec/telx.c:65
10541 msgid ""
10542 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10543 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10544 "your subtitles don't appear."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/telx.c:71
10548 msgid "Teletext subtitles decoder"
10549 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
10550
10551 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10552 msgid ""
10553 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10554 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10555 msgstr ""
10556 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
10557 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
10558
10559 #: modules/codec/theora.c:105
10560 msgid "Theora video decoder"
10561 msgstr "Decodor video Theora"
10562
10563 #: modules/codec/theora.c:111
10564 msgid "Theora video packetizer"
10565 msgstr "Pachetizor video Theora"
10566
10567 #: modules/codec/theora.c:117
10568 msgid "Theora video encoder"
10569 msgstr "Codor video Theora"
10570
10571 #: modules/codec/twolame.c:57
10572 msgid ""
10573 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10574 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10575 msgstr ""
10576 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
10577 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
10578 "produce un flux VBR."
10579
10580 #: modules/codec/twolame.c:60
10581 msgid "Stereo mode"
10582 msgstr "Mod stereo "
10583
10584 #: modules/codec/twolame.c:61
10585 msgid "Handling mode for stereo streams"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/codec/twolame.c:62
10589 msgid "VBR mode"
10590 msgstr "Mod VBR"
10591
10592 #: modules/codec/twolame.c:64
10593 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/twolame.c:65
10597 msgid "Psycho-acoustic model"
10598 msgstr "Model psiho-acustic"
10599
10600 #: modules/codec/twolame.c:67
10601 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10602 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
10603
10604 #: modules/codec/twolame.c:71
10605 msgid "Dual mono"
10606 msgstr "Mono dual"
10607
10608 #: modules/codec/twolame.c:71
10609 msgid "Joint stereo"
10610 msgstr "Joint stereo"
10611
10612 #: modules/codec/twolame.c:76
10613 msgid "Libtwolame audio encoder"
10614 msgstr "Decodor audio libtwolame"
10615
10616 #: modules/codec/vorbis.c:175
10617 msgid "Maximum encoding bitrate"
10618 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
10619
10620 #: modules/codec/vorbis.c:177
10621 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10622 msgstr ""
10623 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
10624 "difuzare."
10625
10626 #: modules/codec/vorbis.c:178
10627 msgid "Minimum encoding bitrate"
10628 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
10629
10630 #: modules/codec/vorbis.c:180
10631 msgid ""
10632 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10633 "channel."
10634 msgstr ""
10635 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
10636 "dimensiune fixă."
10637
10638 #: modules/codec/vorbis.c:183
10639 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10640 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
10641
10642 #: modules/codec/vorbis.c:187
10643 msgid "Vorbis audio decoder"
10644 msgstr "Decodor audio Vorbis"
10645
10646 #: modules/codec/vorbis.c:198
10647 msgid "Vorbis audio packetizer"
10648 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:205
10651 msgid "Vorbis audio encoder"
10652 msgstr "Codor audio Vorbis"
10653
10654 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10655 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:54
10659 msgid "Maximum GOP size"
10660 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:55
10663 msgid ""
10664 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10665 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10666 msgstr ""
10667 "Stabilește intervalul maxim între cadrele IDR. Valori mari salvează biți, "
10668 "îmbunătățind în acest fel calitatea pentru o rată de biți dată, cu prețul "
10669 "pierderii preciziei căutării."
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:59
10672 msgid "Minimum GOP size"
10673 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:60
10676 msgid ""
10677 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10678 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10679 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10680 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10681 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10682 "the IDR-frame. \n"
10683 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10684 "frames, but do not start a new GOP."
10685 msgstr ""
10686 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
10687 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
10688 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
10689 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
10690 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
10691 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
10692 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
10693 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:69
10696 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10697 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:70
10700 msgid ""
10701 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10702 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10703 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10704 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10705 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10706 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10707 "1 to 100."
10708 msgstr ""
10709 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
10710 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
10711 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
10712 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
10713 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
10714 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
10715 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
10716 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:81
10719 msgid "B-frames between I and P"
10720 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:82
10723 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:85
10727 msgid "Adaptive B-frame decision"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/x264.c:86
10731 msgid ""
10732 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10733 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:90
10737 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:91
10741 msgid ""
10742 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10743 "negative values cause less B-frames."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:95
10747 msgid "Keep some B-frames as references"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:97
10751 msgid ""
10752 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10753 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10754 "appropriately.\n"
10755 " - none: Disabled\n"
10756 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10757 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/x264.c:105
10761 msgid ""
10762 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10763 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10764 "appropriately."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:110
10768 msgid "CABAC"
10769 msgstr "CABAC"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:111
10772 msgid ""
10773 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10774 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10775 msgstr ""
10776 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
10777 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:115
10780 msgid "Number of reference frames"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:116
10784 msgid ""
10785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:121
10791 msgid "Skip loop filter"
10792 msgstr "Omite filtrul de buclă"
10793
10794 # hm ?
10795 # sau filtrul în buclă de deblocare ?
10796 # sau filtrul buclă de deblocare ?
10797 #: modules/codec/x264.c:122
10798 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10799 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:124
10802 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:125
10806 msgid ""
10807 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10808 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:129
10812 msgid "H.264 level"
10813 msgstr "Nivel H.264"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:130
10816 msgid ""
10817 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10818 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10819 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:135
10823 msgid "H.264 profile"
10824 msgstr "Profil H.264"
10825
10826 #: modules/codec/x264.c:136
10827 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/x264.c:142
10831 msgid "Interlaced mode"
10832 msgstr "Mod întrețesut"
10833
10834 #: modules/codec/x264.c:143
10835 msgid "Pure-interlaced mode."
10836 msgstr "Mod întrețesut pur."
10837
10838 #: modules/codec/x264.c:145
10839 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:146
10843 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:148
10847 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/x264.c:149
10851 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/x264.c:151
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Force number of slices per frame"
10857 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:152
10860 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:154
10864 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/codec/x264.c:155
10868 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:157
10872 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:158
10876 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:161
10880 msgid "Set QP"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/codec/x264.c:162
10884 msgid ""
10885 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10886 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:166
10890 msgid "Quality-based VBR"
10891 msgstr "VBR axat pe calitate"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:167
10894 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10895 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:169
10898 msgid "Min QP"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:170
10902 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:173
10906 msgid "Max QP"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:174
10910 msgid "Maximum quantizer parameter."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:176
10914 msgid "Max QP step"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:177
10918 msgid "Max QP step between frames."
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:179
10922 msgid "Average bitrate tolerance"
10923 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:180
10926 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10927 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:183
10930 msgid "Max local bitrate"
10931 msgstr "Rată de biți locală maximă"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:184
10934 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10935 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:186
10938 msgid "VBV buffer"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/codec/x264.c:187
10942 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10943 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
10944
10945 #: modules/codec/x264.c:190
10946 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:191
10950 msgid ""
10951 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10952 "0.0 to 1.0."
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:194
10956 msgid "How AQ distributes bits"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:195
10960 msgid ""
10961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10962 " - 0: Disabled\n"
10963 " - 1: Current x264 default mode\n"
10964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10965 "frame"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:200
10969 msgid "Strength of AQ"
10970 msgstr "Putere AQ"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:201
10973 msgid ""
10974 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10975 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10976 " - 0.5: weak AQ\n"
10977 " - 1.5: strong AQ"
10978 msgstr ""
10979 "Tăria pentru a reduce blocarea și neclaritatea în zonele\n"
10980 "plate și texturate, implicit 1.0, recomandat să fie între 0..2\n"
10981 " - 0.5: AQ slab\n"
10982 " - 1.5: AQ puternic"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:207
10985 msgid "QP factor between I and P"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:208
10989 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:211
10993 msgid "QP factor between P and B"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:212
10997 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:214
11001 msgid "QP difference between chroma and luma"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:215
11005 msgid "QP difference between chroma and luma."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:217
11009 msgid "Multipass ratecontrol"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:218
11013 msgid ""
11014 "Multipass ratecontrol:\n"
11015 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11016 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11017 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:223
11021 msgid "QP curve compression"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:224
11025 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11029 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11030 msgstr ""
11031
11032 # hm ?
11033 #: modules/codec/x264.c:227
11034 msgid ""
11035 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11036 "blurs complexity."
11037 msgstr ""
11038 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
11039 "temporar claritatea complexității."
11040
11041 # hm ?
11042 #: modules/codec/x264.c:231
11043 msgid ""
11044 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11045 "quants."
11046 msgstr ""
11047 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP după compresia curbei. Estompează temporar "
11048 "claritatea cuantificărilor."
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:236
11051 msgid "Partitions to consider"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:237
11055 msgid ""
11056 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11057 " - none  : \n"
11058 " - fast  : i4x4\n"
11059 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11060 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11061 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11062 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:245
11066 msgid "Direct MV prediction mode"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:246
11070 msgid "Direct MV prediction mode."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:248
11074 msgid "Direct prediction size"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:249
11078 msgid ""
11079 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11080 " -  1: 8x8\n"
11081 " - -1: smallest possible according to level\n"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/x264.c:254
11085 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/x264.c:255
11089 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/x264.c:257
11093 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/x264.c:258
11097 msgid ""
11098 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11099 " - 1: Blind offset\n"
11100 " - 2: Smart analysis\n"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:263
11104 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:264
11108 msgid ""
11109 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11110 "(fast)\n"
11111 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11112 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11113 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11114 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:271
11118 msgid "Maximum motion vector search range"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:272
11122 msgid ""
11123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/x264.c:277
11129 msgid "Maximum motion vector length"
11130 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:278
11133 msgid ""
11134 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:281
11138 msgid "Minimum buffer space between threads"
11139 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:282
11142 msgid ""
11143 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11144 "threads."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:285
11148 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:286
11152 msgid ""
11153 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11154 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/x264.c:290
11158 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/codec/x264.c:294
11162 msgid ""
11163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11165 "quality). Range 1 to 9."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:298
11169 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/codec/x264.c:299
11173 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:302
11177 msgid "Decide references on a per partition basis"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:303
11181 msgid ""
11182 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11183 "as opposed to only one ref per macroblock."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/x264.c:307
11187 msgid "Chroma in motion estimation"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/x264.c:308
11191 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/codec/x264.c:311
11195 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/codec/x264.c:312
11199 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/x264.c:314
11203 msgid "Adaptive spatial transform size"
11204 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:316
11207 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:318
11211 msgid "Trellis RD quantization"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:319
11215 msgid ""
11216 "Trellis RD quantization: \n"
11217 " - 0: disabled\n"
11218 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11219 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11220 "This requires CABAC."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:325
11224 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:326
11228 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:328
11232 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:329
11236 msgid ""
11237 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11238 "small single coefficient."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:332
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Use Psy-optimizations"
11244 msgstr "Optimizăru CPU"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:333
11247 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:337
11251 msgid ""
11252 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11253 "a useful range."
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:340
11257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:341
11261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/x264.c:344
11265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:345
11269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:350
11273 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:351
11277 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:354
11281 msgid "CPU optimizations"
11282 msgstr "Optimizăru CPU"
11283
11284 #: modules/codec/x264.c:355
11285 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11286 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:357
11289 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/codec/x264.c:358
11293 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/codec/x264.c:360
11297 msgid "PSNR computation"
11298 msgstr "Calcul PSNR"
11299
11300 #: modules/codec/x264.c:361
11301 msgid ""
11302 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11303 "quality."
11304 msgstr ""
11305 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
11306 "calității actuale de codare."
11307
11308 #: modules/codec/x264.c:364
11309 msgid "SSIM computation"
11310 msgstr "Calcul SSIM"
11311
11312 #: modules/codec/x264.c:365
11313 msgid ""
11314 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11315 "quality."
11316 msgstr ""
11317 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
11318 "calității actuale de codare."
11319
11320 #: modules/codec/x264.c:368
11321 msgid "Quiet mode"
11322 msgstr "Mod tăcut"
11323
11324 #: modules/codec/x264.c:369
11325 msgid "Quiet mode."
11326 msgstr "Mod tăcut."
11327
11328 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11329 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11330 msgid "Statistics"
11331 msgstr "Statistici"
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:372
11334 msgid "Print stats for each frame."
11335 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:374
11338 msgid "SPS and PPS id numbers"
11339 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:375
11342 msgid ""
11343 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11344 "settings."
11345 msgstr ""
11346 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
11347 "fluxurilor cu configurări diferite."
11348
11349 #: modules/codec/x264.c:378
11350 msgid "Access unit delimiters"
11351 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
11352
11353 #: modules/codec/x264.c:379
11354 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/x264.c:381
11358 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/codec/x264.c:382
11362 msgid ""
11363 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11364 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11365 "yet"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: modules/codec/x264.c:389
11369 msgid "dia"
11370 msgstr "dia"
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:389
11373 msgid "hex"
11374 msgstr "hex"
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:389
11377 msgid "umh"
11378 msgstr "umh"
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:389
11381 msgid "esa"
11382 msgstr "esa"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:389
11385 msgid "tesa"
11386 msgstr "tesa"
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:402
11389 msgid "fast"
11390 msgstr "rapid"
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:402
11393 msgid "normal"
11394 msgstr "normal"
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:402
11397 msgid "slow"
11398 msgstr "arată"
11399
11400 # hm ? articulat ? ce gen ?
11401 #: modules/codec/x264.c:402
11402 msgid "all"
11403 msgstr "tot"
11404
11405 #: modules/codec/x264.c:407
11406 msgid "spatial"
11407 msgstr "spațial"
11408
11409 #: modules/codec/x264.c:407
11410 msgid "temporal"
11411 msgstr "temporal"
11412
11413 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11414 msgid "auto"
11415 msgstr "auto"
11416
11417 #: modules/codec/x264.c:410
11418 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/zvbi.c:58
11422 msgid "Teletext page"
11423 msgstr "Pagină teletext"
11424
11425 #: modules/codec/zvbi.c:59
11426 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/zvbi.c:62
11430 msgid "Text is always opaque"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/zvbi.c:63
11434 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/zvbi.c:66
11438 msgid "Teletext alignment"
11439 msgstr "Aliniament teletext"
11440
11441 #: modules/codec/zvbi.c:68
11442 msgid ""
11443 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11445 "6 = top-right)."
11446 msgstr ""
11447 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11448 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11449 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11450
11451 #: modules/codec/zvbi.c:72
11452 msgid "Teletext text subtitles"
11453 msgstr "Subtitluri de text teletext"
11454
11455 #: modules/codec/zvbi.c:73
11456 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/codec/zvbi.c:82
11460 msgid "VBI and Teletext decoder"
11461 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
11462
11463 #: modules/codec/zvbi.c:83
11464 msgid "VBI & Teletext"
11465 msgstr "VBI și Teletext"
11466
11467 #: modules/codec/zvbi.c:686
11468 msgid "Subpage"
11469 msgstr "Subpagină"
11470
11471 #: modules/codec/zvbi.c:700
11472 msgid "Page"
11473 msgstr "Pagină"
11474
11475 #: modules/control/dbus.c:134
11476 msgid "dbus"
11477 msgstr "dbus"
11478
11479 #: modules/control/dbus.c:137
11480 msgid "D-Bus control interface"
11481 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
11482
11483 #: modules/control/gestures.c:81
11484 msgid "Motion threshold (10-100)"
11485 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
11486
11487 #: modules/control/gestures.c:83
11488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11489 msgstr ""
11490 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
11491
11492 #: modules/control/gestures.c:85
11493 msgid "Trigger button"
11494 msgstr "Buton de declanșare"
11495
11496 #: modules/control/gestures.c:87
11497 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11498 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
11499
11500 #: modules/control/gestures.c:97
11501 msgid "Middle"
11502 msgstr "Mijloc"
11503
11504 #: modules/control/gestures.c:100
11505 msgid "Gestures"
11506 msgstr "Gesturi"
11507
11508 #: modules/control/gestures.c:108
11509 msgid "Mouse gestures control interface"
11510 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
11511
11512 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11513 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11514 msgid "Global Hotkeys"
11515 msgstr "Taste rapide globale"
11516
11517 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11518 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11519 msgid "Global Hotkeys interface"
11520 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
11521
11522 #: modules/control/hotkeys.c:92
11523 msgid "Volume Control"
11524 msgstr "Control de volum"
11525
11526 #: modules/control/hotkeys.c:92
11527 msgid "Position Control"
11528 msgstr "Control de poziție"
11529
11530 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11531 msgid "Ignore"
11532 msgstr "Ignoră"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11536 msgid "Hotkeys"
11537 msgstr "Taste rapide"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:96
11540 msgid "Hotkeys management interface"
11541 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
11542
11543 #: modules/control/hotkeys.c:103
11544 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11545 msgstr "Control pe axa X pentru roata de la maus"
11546
11547 #: modules/control/hotkeys.c:104
11548 msgid ""
11549 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11550 "ignored"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/control/hotkeys.c:374
11554 #, c-format
11555 msgid "Audio Device: %s"
11556 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
11557
11558 #: modules/control/hotkeys.c:471
11559 #, c-format
11560 msgid "Audio track: %s"
11561 msgstr "Pistă audio: %s"
11562
11563 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11564 #, c-format
11565 msgid "Subtitle track: %s"
11566 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
11567
11568 # hm ?
11569 #: modules/control/hotkeys.c:488
11570 msgid "N/A"
11571 msgstr "indisponibil"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:537
11574 #, c-format
11575 msgid "Aspect ratio: %s"
11576 msgstr "Raport de aspect: %s"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:565
11579 #, c-format
11580 msgid "Crop: %s"
11581 msgstr "Trunchiază: %s"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:579
11584 msgid "Zooming reset"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: modules/control/hotkeys.c:587
11588 msgid "Scaled to screen"
11589 msgstr "Scalat la ecran"
11590
11591 #: modules/control/hotkeys.c:590
11592 msgid "Original Size"
11593 msgstr "Dimensiune originală"
11594
11595 #: modules/control/hotkeys.c:618
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Deinterlace off"
11598 msgstr "Deîntrețesere"
11599
11600 #: modules/control/hotkeys.c:638
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Deinterlace on"
11603 msgstr "Deîntrețesere"
11604
11605 #: modules/control/hotkeys.c:671
11606 #, c-format
11607 msgid "Zoom mode: %s"
11608 msgstr "Mod de zoom: %s"
11609
11610 #: modules/control/hotkeys.c:719
11611 msgid "1.00x"
11612 msgstr "1.00x"
11613
11614 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11615 #, c-format
11616 msgid "Subtitle delay %i ms"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11620 #, fuzzy, c-format
11621 msgid "Subtitle position %i px"
11622 msgstr "Poziție subimagine"
11623
11624 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11625 #, c-format
11626 msgid "Audio delay %i ms"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/control/hotkeys.c:862
11630 msgid "Recording"
11631 msgstr "Înregistrare"
11632
11633 # hm ? sau terminată ?
11634 #: modules/control/hotkeys.c:864
11635 msgid "Recording done"
11636 msgstr "Înregistrarea este gata"
11637
11638 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11639 #, c-format
11640 msgid "Volume %d%%"
11641 msgstr "Volum %d%%"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11644 #, c-format
11645 msgid "Speed: %.2fx"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/control/http/http.c:41
11649 msgid "Host address"
11650 msgstr "Adresă gazdă"
11651
11652 #: modules/control/http/http.c:43
11653 msgid ""
11654 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11655 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11656 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11660 msgid "Source directory"
11661 msgstr "Director sursă"
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:49
11664 msgid "Handlers"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/http/http.c:51
11668 msgid ""
11669 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11670 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/control/http/http.c:53
11674 msgid "Export album art as /art"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/control/http/http.c:55
11678 msgid ""
11679 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11680 "id=<id> URLs."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/http/http.c:58
11684 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11685 msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
11686
11687 #: modules/control/http/http.c:61
11688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11689 msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
11690
11691 #: modules/control/http/http.c:63
11692 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11693 msgstr "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
11694
11695 #: modules/control/http/http.c:66
11696 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11697 msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
11698
11699 #: modules/control/http/http.c:69
11700 msgid "HTTP"
11701 msgstr "HTTP"
11702
11703 #: modules/control/http/http.c:70
11704 msgid "HTTP remote control interface"
11705 msgstr "Interfață HTTP de control la distanță"
11706
11707 #: modules/control/http/http.c:80
11708 msgid "HTTP SSL"
11709 msgstr "SSL HTTP"
11710
11711 #: modules/control/lirc.c:46
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Change the lirc configuration file"
11714 msgstr "Fișier de configurare"
11715
11716 #: modules/control/lirc.c:48
11717 msgid ""
11718 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11719 "users home directory."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/control/lirc.c:58
11723 msgid "Infrared"
11724 msgstr "Infraroșu"
11725
11726 #: modules/control/lirc.c:61
11727 msgid "Infrared remote control interface"
11728 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
11729
11730 #: modules/control/motion.c:72
11731 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/control/motion.c:78
11735 msgid "motion"
11736 msgstr "mișcare"
11737
11738 #: modules/control/motion.c:81
11739 msgid "motion control interface"
11740 msgstr "interfață de control de mișcare"
11741
11742 #: modules/control/motion.c:82
11743 msgid ""
11744 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/control/netsync.c:57
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Network master clock"
11750 msgstr "Nume rețea"
11751
11752 #: modules/control/netsync.c:58
11753 msgid ""
11754 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11755 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/control/netsync.c:62
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Master server ip address"
11761 msgstr "Adresă IP client master"
11762
11763 #: modules/control/netsync.c:63
11764 #, fuzzy
11765 msgid ""
11766 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11767 msgstr "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
11768
11769 #: modules/control/netsync.c:66
11770 #, fuzzy
11771 msgid "UDP timeout (in ms)"
11772 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
11773
11774 #: modules/control/netsync.c:67
11775 #, fuzzy
11776 msgid ""
11777 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11778 msgstr ""
11779 "Cantitatea de timp (în ms) de așteptat înainte de a abandona recepția "
11780 "datelor în rețea. Luați notă că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
11781 "renunța definitiv."
11782
11783 #: modules/control/netsync.c:71
11784 msgid "Network Sync"
11785 msgstr "Sincronizare rețea"
11786
11787 #: modules/control/ntservice.c:43
11788 msgid "Install Windows Service"
11789 msgstr "Instalează serviciul Windows"
11790
11791 #: modules/control/ntservice.c:45
11792 msgid "Install the Service and exit."
11793 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
11794
11795 #: modules/control/ntservice.c:46
11796 msgid "Uninstall Windows Service"
11797 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
11798
11799 #: modules/control/ntservice.c:48
11800 msgid "Uninstall the Service and exit."
11801 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
11802
11803 #: modules/control/ntservice.c:49
11804 msgid "Display name of the Service"
11805 msgstr "Afișează numele serviciului"
11806
11807 #: modules/control/ntservice.c:51
11808 msgid "Change the display name of the Service."
11809 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
11810
11811 #: modules/control/ntservice.c:52
11812 msgid "Configuration options"
11813 msgstr "Opțiuni de configurare"
11814
11815 #: modules/control/ntservice.c:54
11816 msgid ""
11817 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11818 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11819 "configured."
11820 msgstr ""
11821 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
11822 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
11823 "încât serviciul să fie configurat corect."
11824
11825 #: modules/control/ntservice.c:59
11826 msgid ""
11827 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11828 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11829 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11830 msgstr ""
11831 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
11832 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
11833 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
11834 "logger, sap, rc, http)."
11835
11836 #: modules/control/ntservice.c:65
11837 msgid "NT Service"
11838 msgstr "Serviciu NT"
11839
11840 #: modules/control/ntservice.c:66
11841 msgid "Windows Service interface"
11842 msgstr "Interfață serviciu Windows"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:70
11845 msgid "Initializing"
11846 msgstr "Inițializare"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:71
11849 msgid "Opening"
11850 msgstr "Deschidere"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11853 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11856 msgid "Pause"
11857 msgstr "Pauză"
11858
11859 #: modules/control/rc.c:74
11860 msgid "End"
11861 msgstr "Sfârșit"
11862
11863 #: modules/control/rc.c:75
11864 msgid "Error"
11865 msgstr "Eroare"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:160
11868 msgid "Show stream position"
11869 msgstr "Arată poziția fluxului"
11870
11871 #: modules/control/rc.c:161
11872 msgid ""
11873 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11874 msgstr ""
11875 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
11876
11877 #: modules/control/rc.c:164
11878 msgid "Fake TTY"
11879 msgstr "TTY fals"
11880
11881 #: modules/control/rc.c:165
11882 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/control/rc.c:167
11886 msgid "UNIX socket command input"
11887 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:168
11890 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:171
11894 msgid "TCP command input"
11895 msgstr "Intrare de comandă TCP"
11896
11897 #: modules/control/rc.c:172
11898 msgid ""
11899 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11900 "port the interface will bind to."
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11904 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:178
11908 msgid ""
11909 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11910 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11911 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/control/rc.c:185
11915 msgid "RC"
11916 msgstr "RC"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:188
11919 msgid "Remote control interface"
11920 msgstr "Interfață de control la distanță"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:338
11923 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11924 msgstr ""
11925 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
11926 "pentru ajutor."
11927
11928 #: modules/control/rc.c:775
11929 #, c-format
11930 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11931 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
11932
11933 #: modules/control/rc.c:798
11934 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11935 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:800
11938 #, fuzzy
11939 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11940 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:801
11943 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11944 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
11945
11946 #: modules/control/rc.c:802
11947 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/control/rc.c:803
11951 #, fuzzy
11952 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11953 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11954
11955 #: modules/control/rc.c:804
11956 #, fuzzy
11957 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11958 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:805
11961 #, fuzzy
11962 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11963 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:806
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11968 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:807
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11973 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:808
11976 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/control/rc.c:809
11980 #, fuzzy
11981 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11982 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:810
11985 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/control/rc.c:811
11989 #, fuzzy
11990 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11991 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:812
11994 #, fuzzy
11995 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11996 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:813
11999 #, fuzzy
12000 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12001 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12002
12003 #: modules/control/rc.c:814
12004 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/control/rc.c:815
12008 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/control/rc.c:816
12012 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/rc.c:817
12016 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/control/rc.c:818
12020 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/control/rc.c:820
12024 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: modules/control/rc.c:821
12028 #, fuzzy
12029 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12030 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:822
12033 #, fuzzy
12034 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12035 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:823
12038 #, fuzzy
12039 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12040 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12041
12042 #: modules/control/rc.c:824
12043 #, fuzzy
12044 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12045 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12046
12047 #: modules/control/rc.c:825
12048 #, fuzzy
12049 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12050 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:826
12053 #, fuzzy
12054 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12055 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:827
12058 #, fuzzy
12059 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12060 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12061
12062 #: modules/control/rc.c:828
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12065 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:829
12068 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/control/rc.c:830
12072 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/control/rc.c:831
12076 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/control/rc.c:832
12080 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/control/rc.c:833
12084 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/control/rc.c:834
12088 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/control/rc.c:836
12092 #, fuzzy
12093 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12094 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12095
12096 #: modules/control/rc.c:837
12097 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/control/rc.c:838
12101 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/control/rc.c:839
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12107 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:840
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12112 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:841
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12117 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:842
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12122 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:843
12125 #, fuzzy
12126 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12127 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:844
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12132 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:845
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12137 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:846
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12142 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:847
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12147 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitluri"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:848
12150 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/control/rc.c:849
12154 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/control/rc.c:854
12158 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/control/rc.c:855
12162 #, fuzzy
12163 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12164 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:856
12167 #, fuzzy
12168 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12169 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12170
12171 #: modules/control/rc.c:857
12172 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/control/rc.c:858
12176 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/control/rc.c:859
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12182 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:860
12185 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/control/rc.c:861
12189 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/control/rc.c:863
12193 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/control/rc.c:864
12197 #, fuzzy
12198 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12199 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12200
12201 #: modules/control/rc.c:865
12202 #, fuzzy
12203 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12204 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:866
12207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/control/rc.c:867
12211 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/control/rc.c:869
12215 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/control/rc.c:870
12219 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/control/rc.c:871
12223 #, fuzzy
12224 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12225 msgstr "| adaugă XYZ  . . . . . . . . . . adaugă XYZ la lista de redare"
12226
12227 #: modules/control/rc.c:872
12228 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/control/rc.c:873
12232 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/control/rc.c:874
12236 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/control/rc.c:875
12240 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/control/rc.c:876
12244 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/control/rc.c:877
12248 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/control/rc.c:878
12252 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: modules/control/rc.c:879
12256 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/control/rc.c:880
12260 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/control/rc.c:881
12264 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/control/rc.c:882
12268 #, fuzzy
12269 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12270 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
12271
12272 #: modules/control/rc.c:885
12273 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/control/rc.c:886
12277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/control/rc.c:887
12281 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/control/rc.c:888
12285 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/control/rc.c:890
12289 msgid "+----[ end of help ]"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/control/rc.c:1016
12293 msgid "Press menu select or pause to continue."
12294 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
12295
12296 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12297 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12298 #: modules/control/rc.c:1811
12299 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12300 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
12301
12302 #: modules/control/rc.c:1333
12303 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/control/rc.c:1344
12307 #, c-format
12308 msgid "Playlist has only %d elements"
12309 msgstr ""
12310
12311 # hm ? sau din ?
12312 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12313 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12314 msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
12315
12316 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12317 msgid "+-[Incoming]"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12321 #, c-format
12322 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12326 #, c-format
12327 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12331 #, c-format
12332 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12336 #, c-format
12337 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/control/rc.c:1879
12341 #, c-format
12342 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:1881
12346 #, fuzzy, c-format
12347 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12348 msgstr "Discontinuități"
12349
12350 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12351 msgid "+-[Video Decoding]"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12355 #, c-format
12356 msgid "| video decoded    :    %5i"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12360 #, c-format
12361 msgid "| frames displayed :    %5i"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12365 #, c-format
12366 msgid "| frames lost      :    %5i"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12370 msgid "+-[Audio Decoding]"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12374 #, c-format
12375 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12379 #, c-format
12380 msgid "| buffers played   :    %5i"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12384 #, c-format
12385 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12389 msgid "+-[Streaming]"
12390 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12393 #, c-format
12394 msgid "| packets sent     :    %5i"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12398 #, c-format
12399 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/control/rc.c:1907
12403 #, c-format
12404 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/control/signals.c:37
12408 msgid "Signals"
12409 msgstr "Semnale"
12410
12411 #: modules/control/signals.c:40
12412 msgid "POSIX signals handling interface"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12416 msgid "Host"
12417 msgstr "Gazdă"
12418
12419 #: modules/control/telnet.c:73
12420 msgid ""
12421 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12422 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12423 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12424 msgstr ""
12425 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
12426 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
12427 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
12428
12429 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12430 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12433 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12434 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12436 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12437 msgid "Port"
12438 msgstr "Port"
12439
12440 #: modules/control/telnet.c:78
12441 msgid ""
12442 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12443 "4212."
12444 msgstr ""
12445 "Acesta este portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. "
12446 "Implicit este 4212."
12447
12448 #: modules/control/telnet.c:82
12449 msgid ""
12450 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12451 "default value is \"admin\"."
12452 msgstr ""
12453 "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. Valoarea "
12454 "implicită este „admin”."
12455
12456 #: modules/control/telnet.c:96
12457 msgid "VLM remote control interface"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/demux/aiff.c:49
12461 msgid "AIFF demuxer"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12465 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12466 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12467
12468 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12469 msgid "Could not demux ASF stream"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12473 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12474 msgstr ""
12475
12476 #: modules/demux/au.c:50
12477 msgid "AU demuxer"
12478 msgstr "Demultiplexor AU"
12479
12480 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12481 msgid "FFmpeg demuxer"
12482 msgstr "Demultiplexor FFmpeg"
12483
12484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12485 msgid "Avformat"
12486 msgstr "Format AV"
12487
12488 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12489 msgid "FFmpeg muxer"
12490 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12491
12492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12493 msgid "Ffmpeg mux"
12494 msgstr "Multiplexor FFmpeg"
12495
12496 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12497 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12498 msgstr "Forțează folosirea multiplexorului FFmpeg."
12499
12500 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12501 msgid "Force interleaved method"
12502 msgstr "Forțează metoda intercalat"
12503
12504 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12505 msgid "Force interleaved method."
12506 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
12507
12508 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12509 msgid "Force index creation"
12510 msgstr "Forțează crearea indexului"
12511
12512 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12513 msgid ""
12514 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12515 "incomplete (not seekable)."
12516 msgstr ""
12517 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
12518 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
12519
12520 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Ask for action"
12523 msgstr " Informații "
12524
12525 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12526 msgid "Always fix"
12527 msgstr "Repară întotdeauna"
12528
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12530 msgid "Never fix"
12531 msgstr "Nu repara niciodată"
12532
12533 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12534 msgid "AVI demuxer"
12535 msgstr "Demultiplexor AVI"
12536
12537 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12538 msgid "AVI Index"
12539 msgstr "Index AVI"
12540
12541 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12542 msgid ""
12543 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12544 "Do you want to try to fix it?\n"
12545 "\n"
12546 "This might take a long time."
12547 msgstr ""
12548 "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
12549 "funcționa corect.\n"
12550 "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
12551 "\n"
12552 "Aceasta ar putea lua mult timp."
12553
12554 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12555 msgid "Repair"
12556 msgstr "Repară"
12557
12558 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12559 msgid "Don't repair"
12560 msgstr "Nu repara"
12561
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12563 msgid "Fixing AVI Index..."
12564 msgstr "Reparare index AVI..."
12565
12566 #: modules/demux/cdg.c:45
12567 msgid "CDG demuxer"
12568 msgstr "Demultiplexor CDG"
12569
12570 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12571 msgid "Dump filename"
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12575 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12576 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
12577
12578 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12579 msgid "Append to existing file"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12583 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12587 msgid "File dumper"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/dirac.c:41
12591 msgid "Value to adjust dts by"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/demux/dirac.c:54
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Dirac video demuxer"
12597 msgstr "Demultiplexor video brut"
12598
12599 #: modules/demux/flac.c:49
12600 msgid "FLAC demuxer"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/demux/gme.cpp:55
12604 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12608 msgid "Closed captions"
12609 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
12610
12611 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12612 msgid "Textual audio descriptions"
12613 msgstr "Descriere audio textuală"
12614
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12616 msgid "Karaoke"
12617 msgstr "Karaoke"
12618
12619 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Ticker text"
12622 msgstr "Teletext"
12623
12624 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12625 msgid "Active regions"
12626 msgstr "Zone active"
12627
12628 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Semantic annotations"
12631 msgstr "Opțiuni de performanță"
12632
12633 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12634 msgid "Transcript"
12635 msgstr "Transcriere"
12636
12637 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12638 msgid "Lyrics"
12639 msgstr "Versuri"
12640
12641 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12642 msgid "Linguistic markup"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12646 msgid "Cue points"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12650 msgid "Subtitles (images)"
12651 msgstr "Subtitluri (imagini)"
12652
12653 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12654 msgid "Slides (text)"
12655 msgstr ""
12656
12657 # hm ?
12658 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12659 msgid "Slides (images)"
12660 msgstr "Diapozitive (imagini)"
12661
12662 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12663 msgid "Unknown category"
12664 msgstr "Categorie necunoscută"
12665
12666 #: modules/demux/live555.cpp:77
12667 msgid ""
12668 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12669 "should be set in millisecond units."
12670 msgstr ""
12671 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru fluxuri RTSP. "
12672 "Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
12673
12674 #: modules/demux/live555.cpp:80
12675 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12676 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12677
12678 #: modules/demux/live555.cpp:81
12679 #, fuzzy
12680 msgid ""
12681 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12682 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12683 "RTSP servers."
12684 msgstr ""
12685 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi și nestandard al RTSP. Când "
12686 "stabiliți acest parametru, VLC va încerca acest dialect pentru comunicare. "
12687 "În acest mod nu vă puteți conecta la servere RTSP normale."
12688
12689 #: modules/demux/live555.cpp:85
12690 #, fuzzy
12691 msgid "WMServer RTSP dialect"
12692 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
12693
12694 #: modules/demux/live555.cpp:86
12695 msgid ""
12696 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12697 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/demux/live555.cpp:90
12701 msgid "RTSP user name"
12702 msgstr "Nume utilizator RTSP"
12703
12704 #: modules/demux/live555.cpp:91
12705 msgid ""
12706 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12707 "the url."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/live555.cpp:93
12711 msgid "RTSP password"
12712 msgstr "Parolă RTSP"
12713
12714 #: modules/demux/live555.cpp:94
12715 msgid ""
12716 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12717 "the url."
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/live555.cpp:98
12721 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: modules/demux/live555.cpp:108
12725 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12730 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/live555.cpp:120
12734 msgid "Client port"
12735 msgstr "Port client"
12736
12737 #: modules/demux/live555.cpp:121
12738 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12742 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12743 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
12744
12745 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12746 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12747 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:131
12750 msgid "HTTP tunnel port"
12751 msgstr "Port tunel HTTP"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:132
12754 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:605
12758 msgid "RTSP authentication"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:606
12762 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12767 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12768 msgid "Frames per Second"
12769 msgstr "Cadre per secundă"
12770
12771 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12772 msgid ""
12773 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12774 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12775 msgstr ""
12776
12777 # hm ?
12778 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12779 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12780 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
12781
12782 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12783 msgid "---  DVD Menu"
12784 msgstr "---  Meniu DVD"
12785
12786 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12787 msgid "First Played"
12788 msgstr "Primul redat"
12789
12790 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12791 msgid "Video Manager"
12792 msgstr "Gestionar video"
12793
12794 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12795 msgid "----- Title"
12796 msgstr "----- Titlu"
12797
12798 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12799 msgid "Matroska stream demuxer"
12800 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12801
12802 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12803 msgid "Ordered chapters"
12804 msgstr "Capitole ordonate"
12805
12806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12807 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12808 msgstr "Redă capitolele ordonate așa cum este specificat în segment."
12809
12810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12811 msgid "Chapter codecs"
12812 msgstr "Codecuri de capitol"
12813
12814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12815 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12816 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
12817
12818 # hm ?
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12820 msgid "Preload Directory"
12821 msgstr "Director de preîncărcare"
12822
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12824 msgid ""
12825 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12826 "for broken files)."
12827 msgstr ""
12828 "Preîncarcă fișiere Matroska din aceeași familie în același director (nu este "
12829 "bine pentru fișiere deteriorate)."
12830
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12832 msgid "Seek based on percent not time"
12833 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
12834
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12836 msgid "Seek based on percent not time."
12837 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12840 msgid "Dummy Elements"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12844 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12845 msgstr ""
12846 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
12847 "corupte)."
12848
12849 #: modules/demux/mod.c:54
12850 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12851 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
12852
12853 #: modules/demux/mod.c:55
12854 msgid "Enable reverberation"
12855 msgstr "Activează reverberația"
12856
12857 #: modules/demux/mod.c:56
12858 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12859 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12860
12861 #: modules/demux/mod.c:58
12862 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12863 msgstr ""
12864 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
12865
12866 #: modules/demux/mod.c:60
12867 msgid "Enable megabass mode"
12868 msgstr "Activează modul Megabas"
12869
12870 #: modules/demux/mod.c:61
12871 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12872 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12873
12874 #: modules/demux/mod.c:63
12875 msgid ""
12876 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12877 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12878 msgstr ""
12879 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
12880 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
12881 "100Hz."
12882
12883 #: modules/demux/mod.c:66
12884 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12885 msgstr ""
12886 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
12887
12888 #: modules/demux/mod.c:68
12889 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12890 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
12891
12892 #: modules/demux/mod.c:73
12893 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/demux/mod.c:81
12897 msgid "Reverb"
12898 msgstr "Reverberație"
12899
12900 #: modules/demux/mod.c:84
12901 msgid "Reverberation level"
12902 msgstr "Nivel reverberație"
12903
12904 #: modules/demux/mod.c:86
12905 msgid "Reverberation delay"
12906 msgstr "Întârziere reverberație"
12907
12908 #: modules/demux/mod.c:88
12909 msgid "Mega bass"
12910 msgstr "Mega bass"
12911
12912 #: modules/demux/mod.c:91
12913 msgid "Mega bass level"
12914 msgstr "Nivel mega bas"
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:93
12917 msgid "Mega bass cutoff"
12918 msgstr "Tăiere mega bass"
12919
12920 #: modules/demux/mod.c:95
12921 msgid "Surround"
12922 msgstr "Surround"
12923
12924 #: modules/demux/mod.c:98
12925 msgid "Surround level"
12926 msgstr "Nivel surround"
12927
12928 #: modules/demux/mod.c:100
12929 msgid "Surround delay (ms)"
12930 msgstr "Întârziere surround (ms)"
12931
12932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12933 msgid "MP4 stream demuxer"
12934 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
12935
12936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12937 msgid "MP4"
12938 msgstr "MP4"
12939
12940 #: modules/demux/mpc.c:62
12941 msgid "MusePack demuxer"
12942 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12943
12944 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12945 msgid ""
12946 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12947 "streams."
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12951 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12955 #, fuzzy
12956 msgid "MPEG-4 video"
12957 msgstr "Video MPEG"
12958
12959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12960 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12961 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
12962
12963 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12964 msgid "H264 video demuxer"
12965 msgstr "Demultiplexor video H264"
12966
12967 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12968 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12969 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
12970
12971 #: modules/demux/nsc.c:46
12972 msgid "Windows Media NSC metademux"
12973 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
12974
12975 #: modules/demux/nsv.c:49
12976 msgid "NullSoft demuxer"
12977 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12978
12979 #: modules/demux/nuv.c:49
12980 msgid "Nuv demuxer"
12981 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12982
12983 #: modules/demux/ogg.c:54
12984 msgid "OGG demuxer"
12985 msgstr "Demultiplexor OGG"
12986
12987 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12988 msgid "Google Video"
12989 msgstr "Video Google"
12990
12991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12992 msgid "Auto start"
12993 msgstr "Start automat"
12994
12995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12996 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12997 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
12998
12999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13000 msgid "Show shoutcast adult content"
13001 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
13002
13003 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13004 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13005 msgstr ""
13006 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
13007 "shoutcast."
13008
13009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13010 msgid "Skip ads"
13011 msgstr "Omite publicitatea"
13012
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13014 msgid ""
13015 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13016 "prevent adding them to the playlist."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13020 msgid "M3U playlist import"
13021 msgstr "Import de listă de redare M3U"
13022
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13024 msgid "RAM playlist import"
13025 msgstr "Import de listă de redare RAM"
13026
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13028 msgid "PLS playlist import"
13029 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13030
13031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13032 msgid "B4S playlist import"
13033 msgstr "Import de listă de redare B4S"
13034
13035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13036 msgid "DVB playlist import"
13037 msgstr "Import de listă de redare DVB"
13038
13039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13040 msgid "Podcast parser"
13041 msgstr "Analizor de podcast"
13042
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13044 msgid "XSPF playlist import"
13045 msgstr "Import listă de redare XSPF"
13046
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13048 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13049 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
13050
13051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13052 msgid "ASX playlist import"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13056 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13060 msgid "QuickTime Media Link importer"
13061 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
13062
13063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13064 msgid "Google Video Playlist importer"
13065 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
13066
13067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13068 msgid "Dummy ifo demux"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13072 msgid "iTunes Music Library importer"
13073 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13076 #, fuzzy
13077 msgid "WPL playlist import"
13078 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13081 #, fuzzy
13082 msgid "ZPL playlist import"
13083 msgstr "Import de listă de redare PLS"
13084
13085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13087 msgid "Podcast Info"
13088 msgstr "Info podcast"
13089
13090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13091 msgid "Podcast Summary"
13092 msgstr "Sumar podcast"
13093
13094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13095 msgid "Podcast Size"
13096 msgstr "Dimensiune podcast"
13097
13098 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13099 msgid "Shoutcast"
13100 msgstr "Shoutcast"
13101
13102 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13103 msgid "Listeners"
13104 msgstr "Ascultători"
13105
13106 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13107 msgid "Load"
13108 msgstr "Încarcă"
13109
13110 #: modules/demux/ps.c:43
13111 msgid "Trust MPEG timestamps"
13112 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
13113
13114 #: modules/demux/ps.c:44
13115 msgid ""
13116 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13117 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13118 "calculate from the bitrate instead."
13119 msgstr ""
13120 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
13121 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
13122 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
13123
13124 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13125 msgid "MPEG-PS demuxer"
13126 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13127
13128 #: modules/demux/ps.c:57
13129 msgid "PS"
13130 msgstr "PS"
13131
13132 #: modules/demux/pva.c:43
13133 msgid "PVA demuxer"
13134 msgstr "Demultiplexor PVA"
13135
13136 #: modules/demux/rawaud.c:43
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13139 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
13140
13141 #: modules/demux/rawaud.c:44
13142 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13146 msgid "Audio channels"
13147 msgstr "Canale audio"
13148
13149 #: modules/demux/rawaud.c:47
13150 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/demux/rawaud.c:49
13154 msgid "FOURCC code of raw input format"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/demux/rawaud.c:51
13158 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/demux/rawaud.c:53
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Forces the audio language"
13164 msgstr "Limba preferată pe audio"
13165
13166 #: modules/demux/rawaud.c:54
13167 msgid ""
13168 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13169 "Default is 'eng'. "
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/demux/rawaud.c:64
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Raw audio demuxer"
13175 msgstr "Demultiplexor video brut"
13176
13177 #: modules/demux/rawdv.c:41
13178 msgid ""
13179 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13180 msgstr ""
13181 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
13182 "poate ține pasul cu rata de codare."
13183
13184 #: modules/demux/rawdv.c:49
13185 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13186 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
13187
13188 #: modules/demux/rawvid.c:45
13189 msgid ""
13190 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13191 "30000/1001 or 29.97"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/demux/rawvid.c:49
13195 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/demux/rawvid.c:53
13199 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/demux/rawvid.c:56
13203 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/demux/rawvid.c:57
13207 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13211 msgid "Aspect ratio"
13212 msgstr "Raport de aspect"
13213
13214 #: modules/demux/rawvid.c:61
13215 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13216 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
13217
13218 #: modules/demux/rawvid.c:65
13219 msgid "Raw video demuxer"
13220 msgstr "Demultiplexor video brut"
13221
13222 #: modules/demux/real.c:70
13223 msgid "Real demuxer"
13224 msgstr "Demultiplexor Real"
13225
13226 #: modules/demux/smf.c:43
13227 msgid "SMF demuxer"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13231 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13232 msgstr ""
13233 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
13234
13235 #: modules/demux/subtitle.c:53
13236 msgid ""
13237 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13238 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/demux/subtitle.c:56
13242 msgid ""
13243 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13244 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13245 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13246 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13247 "autodetection, this should always work)."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/demux/subtitle.c:62
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Override the default track description."
13253 msgstr "Descriere implicită pentru font"
13254
13255 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13256 msgid "Text subtitles parser"
13257 msgstr "Analizor de text de subtitluri"
13258
13259 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13260 msgid "Frames per second"
13261 msgstr "Cadre pe secundă"
13262
13263 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13264 msgid "Subtitles delay"
13265 msgstr "Întârziere subtitluri"
13266
13267 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13268 msgid "Subtitles format"
13269 msgstr "Format de subtitluri"
13270
13271 #: modules/demux/subtitle.c:87
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Subtitles description"
13274 msgstr "Descriere flux"
13275
13276 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13277 msgid ""
13278 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13279 "based subtitle formats without a fixed value."
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13283 msgid ""
13284 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13288 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/demux/ts.c:110
13292 msgid "Extra PMT"
13293 msgstr "PMT suplimentar"
13294
13295 #: modules/demux/ts.c:112
13296 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13297 msgstr ""
13298 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:tip_flux"
13299 "[,...])."
13300
13301 #: modules/demux/ts.c:114
13302 msgid "Set id of ES to PID"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/demux/ts.c:115
13306 msgid ""
13307 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13308 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13309 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/demux/ts.c:120
13313 msgid "Fast udp streaming"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/demux/ts.c:122
13317 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/demux/ts.c:124
13321 msgid "MTU for out mode"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/demux/ts.c:125
13325 msgid "MTU for out mode."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/demux/ts.c:127
13329 msgid "CSA ck"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/demux/ts.c:128
13333 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13337 msgid "Second CSA Key"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13341 msgid ""
13342 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13343 "bytes)."
13344 msgstr ""
13345 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
13346 "octeți hexazecimal)."
13347
13348 #: modules/demux/ts.c:134
13349 msgid "Silent mode"
13350 msgstr "Mod silențios"
13351
13352 #: modules/demux/ts.c:135
13353 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/demux/ts.c:137
13357 msgid "CAPMT System ID"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:138
13361 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:140
13365 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13366 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:141
13369 msgid ""
13370 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13371 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13372 msgstr ""
13373 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
13374 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
13375
13376 #: modules/demux/ts.c:145
13377 msgid "Filename of dump"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/demux/ts.c:146
13381 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/demux/ts.c:148
13385 msgid "Append"
13386 msgstr "Adaugă"
13387
13388 #: modules/demux/ts.c:150
13389 msgid ""
13390 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13391 "be overwritten."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/demux/ts.c:153
13395 msgid "Dump buffer size"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/demux/ts.c:155
13399 msgid ""
13400 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13401 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/demux/ts.c:158
13405 msgid "Separate sub-streams"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: modules/demux/ts.c:160
13409 msgid ""
13410 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13411 "off this option when using stream output."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/demux/ts.c:164
13415 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13416 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13420 msgid "Teletext"
13421 msgstr "Teletext"
13422
13423 #: modules/demux/ts.c:196
13424 msgid "Teletext subtitles"
13425 msgstr "Subtitluri teletext"
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:197
13428 msgid "Teletext: additional information"
13429 msgstr "Teletext: informații adiționale"
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:198
13432 msgid "Teletext: program schedule"
13433 msgstr "Teletext: planificare de program"
13434
13435 #: modules/demux/ts.c:199
13436 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13437 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
13438
13439 #: modules/demux/ts.c:3556
13440 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13441 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
13442
13443 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13444 msgid "clean effects"
13445 msgstr "efecte curate"
13446
13447 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13448 msgid "hearing impaired"
13449 msgstr "dizabilități de auz"
13450
13451 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13452 msgid "visual impaired commentary"
13453 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
13454
13455 #: modules/demux/tta.c:45
13456 msgid "TTA demuxer"
13457 msgstr "Demultiplexor TTA"
13458
13459 #: modules/demux/ty.c:59
13460 msgid "TY"
13461 msgstr "TY"
13462
13463 #: modules/demux/ty.c:60
13464 msgid "TY Stream audio/video demux"
13465 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
13466
13467 #: modules/demux/ty.c:773
13468 msgid "Closed captions 1"
13469 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
13470
13471 #: modules/demux/ty.c:774
13472 msgid "Closed captions 2"
13473 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
13474
13475 #: modules/demux/ty.c:775
13476 msgid "Closed captions 3"
13477 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
13478
13479 #: modules/demux/ty.c:776
13480 msgid "Closed captions 4"
13481 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
13482
13483 #: modules/demux/vc1.c:44
13484 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13485 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
13486
13487 #: modules/demux/vc1.c:50
13488 msgid "VC1 video demuxer"
13489 msgstr "Demultiplexor video VC1"
13490
13491 #: modules/demux/vobsub.c:52
13492 msgid "Vobsub subtitles parser"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/demux/voc.c:46
13496 msgid "VOC demuxer"
13497 msgstr "Demultiplexor VOC"
13498
13499 #: modules/demux/wav.c:45
13500 msgid "WAV demuxer"
13501 msgstr "Demultiplexor WAV"
13502
13503 #: modules/demux/xa.c:45
13504 msgid "XA demuxer"
13505 msgstr "Demultiplexor XA"
13506
13507 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13508 msgid "Framebuffer device"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13512 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/fbosd.c:105
13516 msgid "Video aspect ratio"
13517 msgstr "Raport de aspect video"
13518
13519 #: modules/gui/fbosd.c:107
13520 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/fbosd.c:111
13524 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/fbosd.c:113
13528 msgid "Transparency of the image"
13529 msgstr "Transparența imaginii"
13530
13531 #: modules/gui/fbosd.c:114
13532 msgid ""
13533 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13534 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13538 #: modules/video_filter/marq.c:87
13539 msgid "Text"
13540 msgstr "Text"
13541
13542 #: modules/gui/fbosd.c:119
13543 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13547 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13548 msgid "X coordinate"
13549 msgstr "Coordonata X"
13550
13551 #: modules/gui/fbosd.c:122
13552 msgid "X coordinate of the rendered image"
13553 msgstr "Coordonata X a imaginii randate"
13554
13555 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13556 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13557 msgid "Y coordinate"
13558 msgstr "Coordonata Y"
13559
13560 #: modules/gui/fbosd.c:125
13561 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13562 msgstr "Coordonata Y a imaginii randate"
13563
13564 #: modules/gui/fbosd.c:129
13565 #, fuzzy
13566 msgid ""
13567 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13569 "g. 6=top-right)."
13570 msgstr ""
13571 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13572 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13573 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13574
13575 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13576 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13577 #: modules/video_filter/rss.c:147
13578 msgid "Opacity"
13579 msgstr "Opacitate"
13580
13581 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13582 msgid ""
13583 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13584 "totally opaque. "
13585 msgstr ""
13586 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
13587 "255 = total opac."
13588
13589 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13590 #: modules/video_filter/rss.c:151
13591 msgid "Font size, pixels"
13592 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13595 #: modules/video_filter/rss.c:152
13596 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13597 msgstr ""
13598 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
13599 "implicită a fontului)."
13600
13601 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13602 #: modules/video_filter/rss.c:156
13603 msgid ""
13604 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13605 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13606 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13607 "(red + green), #FFFFFF = white"
13608 msgstr ""
13609 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
13610 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
13611 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
13612 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
13613
13614 #: modules/gui/fbosd.c:147
13615 msgid "Clear overlay framebuffer"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/fbosd.c:148
13619 msgid ""
13620 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13621 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13622 "the cache."
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/gui/fbosd.c:152
13626 msgid "Render text or image"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/fbosd.c:153
13630 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/fbosd.c:156
13634 msgid "Display on overlay framebuffer"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/gui/fbosd.c:157
13638 msgid ""
13639 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13643 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13644 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13645 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13646 msgid "Font"
13647 msgstr "Font"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:212
13650 msgid "Commands"
13651 msgstr "Comenzi"
13652
13653 #: modules/gui/fbosd.c:217
13654 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13658 msgid "About VLC media player"
13659 msgstr "Despre VLC media player"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13662 #, c-format
13663 msgid "Compiled by %s"
13664 msgstr "Compilat de %s"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13667 msgid "VLC was brought to you by:"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13671 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13672 msgid "License"
13673 msgstr "Licență"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13676 msgid "VLC media player Help"
13677 msgstr "Ajutor VLC media player"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13681 msgid "Index"
13682 msgstr "Index"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13685 msgid "Bookmarks"
13686 msgstr "Semne de carte"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13689 msgid "Add"
13690 msgstr "Adaugă"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13695 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13696 msgid "Clear"
13697 msgstr "Curăță"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13700 msgid "Edit"
13701 msgstr "Editează"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13704 #: modules/video_filter/extract.c:75
13705 msgid "Extract"
13706 msgstr "Extrage"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13709 msgid "Remove"
13710 msgstr "Elimină"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13715 msgid "Time"
13716 msgstr "Timp"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13721 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13731 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13732 msgid "OK"
13733 msgstr "OK"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13737 msgid "Name"
13738 msgstr "Nume"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13741 msgid "Untitled"
13742 msgstr "Neintitulat"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13745 msgid "No input"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13749 msgid ""
13750 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13754 msgid "Input has changed"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13758 msgid ""
13759 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13760 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13764 msgid "Invalid selection"
13765 msgstr "Selecția nu este validă"
13766
13767 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13768 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13769 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
13770
13771 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13772 msgid "No input found"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13776 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13780 msgid "Jump To Time"
13781 msgstr "Salt la timpul"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13784 msgid "sec."
13785 msgstr "sec."
13786
13787 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13788 msgid "Jump to time"
13789 msgstr "Salt la timpul"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13792 msgid "Random On"
13793 msgstr "Aleator pornit"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13796 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13797 msgid "Repeat Off"
13798 msgstr "Repetare oprită"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13802 msgid "Half Size"
13803 msgstr "Dimensiune la jumătate"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13806 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13807 msgid "Normal Size"
13808 msgstr "Dimensiune normală"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13812 msgid "Double Size"
13813 msgstr "Dimensiune dublă"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13816 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13817 msgid "Float on Top"
13818 msgstr "Flotant deasupra"
13819
13820 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13822 msgid "Fit to Screen"
13823 msgstr "Potrivește la ecran"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13826 msgid "Lock Aspect Ratio"
13827 msgstr "Blochează raportul de aspect"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13831 msgid "Open File..."
13832 msgstr "Deschide fișier(e)..."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13836 msgid "Quit after Playback"
13837 msgstr "Închide programul după redare"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13840 msgid "Step Forward"
13841 msgstr "Pas înainte"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13844 msgid "Step Backward"
13845 msgstr "Pas înapoi"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13849 msgid "User name"
13850 msgstr "Nume utilizator"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Errors and Warnings"
13855 msgstr "Erori și avertismente..."
13856
13857 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13858 msgid "Clean up"
13859 msgstr "Curăță"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13862 msgid "Show Details"
13863 msgstr "Arată detaliile"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13866 msgid "Rewind"
13867 msgstr "Derulare"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13870 msgid "Fast Forward"
13871 msgstr "Înaintare rapidă"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13874 msgid "2 Pass"
13875 msgstr "2 treceri"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13880 msgstr ""
13881 "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
13882
13883 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13884 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13885 msgstr ""
13886 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
13887 "preset."
13888
13889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13890 msgid "Preamp"
13891 msgstr "Preamplificator"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13894 msgid "Extended controls"
13895 msgstr "Controale extinse"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13898 msgid "Shows more information about the available video filters."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13902 msgid "Wave"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13906 msgid "Ripple"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13910 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13911 msgid "Psychedelic"
13912 msgstr "Psihedelic"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13915 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13916 msgid "Gradient"
13917 msgstr "Degrade"
13918
13919 # hm ? sau generală ?
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13921 msgid "General editing filters"
13922 msgstr "Filtre de editare generale"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13925 msgid "Distortion filters"
13926 msgstr "Filtre de distorsiune"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13929 msgid "Blur"
13930 msgstr "Estompează claritatea"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13933 msgid "Adds motion blurring to the image"
13934 msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13937 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13938 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13941 msgid "Image cropping"
13942 msgstr "Trunchiere imagine"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13945 msgid "Crops a defined part of the image"
13946 msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13949 msgid "Invert colors"
13950 msgstr "Inversează culorile"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13953 msgid "Inverts the colors of the image"
13954 msgstr "Inversează culorile imaginii"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13957 msgid "Transformation"
13958 msgstr "Transformare"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13961 msgid "Rotates or flips the image"
13962 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13965 msgid "Interactive Zoom"
13966 msgstr "Zoom interactiv"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13969 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13973 msgid "Volume normalization"
13974 msgstr "Normalizare volum"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13977 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13978 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
13979
13980 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13981 msgid "Headphone virtualization"
13982 msgstr "Virtualizare în căști"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13985 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13986 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13989 msgid "Maximum level"
13990 msgstr "Nivel maxim"
13991
13992 # hm ? sau restaurează ?
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13994 msgid "Restore Defaults"
13995 msgstr "Restaurează la implicit"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13998 msgid "Opaqueness"
13999 msgstr "Opacitate"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14002 msgid "Adjust Image"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14006 msgid "Video Filter"
14007 msgstr "Filtru video"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14010 msgid "Audio Filter"
14011 msgstr "Filtru audio"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14014 msgid "About the video filters"
14015 msgstr "Despre filtrele video"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14018 msgid ""
14019 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14020 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14021 "subsections of Video/Filters.\n"
14022 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14023 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14027 msgid "(no item is being played)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14032 msgid "Messages"
14033 msgstr "Mesaje"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14036 msgid "Open CrashLog..."
14037 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14040 msgid "Save this Log..."
14041 msgstr "Salvează acest jurnal..."
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14044 msgid "Check for Update..."
14045 msgstr "Caută actualizări..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14048 msgid "Preferences..."
14049 msgstr "Preferințe..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14052 msgid "Services"
14053 msgstr "Servicii"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14056 msgid "Hide VLC"
14057 msgstr "Ascunde VLC"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14060 msgid "Hide Others"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14064 msgid "Show All"
14065 msgstr "Arată tot"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14068 msgid "Quit VLC"
14069 msgstr "Părăsește VLC"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14072 msgid "1:File"
14073 msgstr "1:Fișier"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14076 msgid "Advanced Open File..."
14077 msgstr "Deschide fișier(e) avansat..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14080 msgid "Open Disc..."
14081 msgstr "Deschide un disc..."
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14084 msgid "Open Network..."
14085 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14088 msgid "Open Capture Device..."
14089 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
14090
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14092 msgid "Open Recent"
14093 msgstr "Deschide recente"
14094
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14096 msgid "Clear Menu"
14097 msgstr "Curăță meniul"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14100 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14101 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14104 msgid "Cut"
14105 msgstr "Taie"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14108 msgid "Copy"
14109 msgstr "Copiază"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14112 msgid "Paste"
14113 msgstr "Lipește"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14116 msgid "Select All"
14117 msgstr "Selectează tot"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14120 msgid "Playback"
14121 msgstr "Playback"
14122
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14124 msgid "Increase Volume"
14125 msgstr "Crește volumul"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14128 msgid "Decrease Volume"
14129 msgstr "Scade volumul"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14133 msgid "Fullscreen Video Device"
14134 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14137 msgid "Transparent"
14138 msgstr "Transparent"
14139
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14141 msgid "Window"
14142 msgstr "Fereastră"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14145 msgid "Minimize Window"
14146 msgstr "Minimizează fereastra"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14149 msgid "Close Window"
14150 msgstr "Închide fereastra"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Player..."
14155 msgstr "[Player]"
14156
14157 # hm ? sau controler ?
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14159 msgid "Controller..."
14160 msgstr "Panou de control..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14163 msgid "Equalizer..."
14164 msgstr "Egalizator..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14167 msgid "Extended Controls..."
14168 msgstr "Controale extinse..."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14171 msgid "Bookmarks..."
14172 msgstr "Semne de carte..."
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14175 msgid "Playlist..."
14176 msgstr "Listă de redare..."
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14179 msgid "Media Information..."
14180 msgstr "Informații despre media..."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14183 msgid "Messages..."
14184 msgstr "Mesaje..."
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14187 msgid "Errors and Warnings..."
14188 msgstr "Erori și avertismente..."
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14191 msgid "Bring All to Front"
14192 msgstr "Adu totul în față"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14196 msgid "Help"
14197 msgstr "Ajutor"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14200 msgid "VLC media player Help..."
14201 msgstr "Ajutor VLC media player..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14204 msgid "ReadMe / FAQ..."
14205 msgstr "ReadMe / FAQ..."
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14208 msgid "Online Documentation..."
14209 msgstr "Documentație online..."
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14212 msgid "VideoLAN Website..."
14213 msgstr "Sait web Video LAN..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14216 msgid "Make a donation..."
14217 msgstr "Faceți o donație..."
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14220 msgid "Online Forum..."
14221 msgstr "Forum online..."
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14224 msgid "Volume Up"
14225 msgstr "Crește volumul"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14228 msgid "Volume Down"
14229 msgstr "Scade volumul"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14232 msgid "Send"
14233 msgstr "Trimite"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14236 msgid "Don't Send"
14237 msgstr "Nu trimite"
14238
14239 # hm ?
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14241 msgid "VLC crashed previously"
14242 msgstr "VLC a crăpat înainte."
14243
14244 # hm ?
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14246 msgid ""
14247 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14248 "\n"
14249 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14250 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14251 "URL of a network stream, ..."
14252 msgstr ""
14253 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
14254 "\n"
14255 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
14256 "crape împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
14257 "un eșantion, un URL a unui flux de rețea, ..."
14258
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14260 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14264 msgid ""
14265 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14266 "information."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14270 #, c-format
14271 msgid "Volume: %d%%"
14272 msgstr "Volum: %d%%"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14275 msgid "Error when sending the Crash Report"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14279 msgid "No CrashLog found"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14284 msgid "Continue"
14285 msgstr "Continuă"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14288 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14292 msgid "Remove old preferences?"
14293 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14296 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14300 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14304 #, c-format
14305 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14309 msgid "Video device"
14310 msgstr "Dispozitiv video"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14313 msgid ""
14314 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14315 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14316 "menu."
14317 msgstr ""
14318 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
14319 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
14320 "selecție al dispozitivului video."
14321
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14323 msgid ""
14324 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14325 "is fully transparent."
14326 msgstr ""
14327 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
14328 "transparent."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14331 msgid "Stretch video to fill window"
14332 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14335 msgid ""
14336 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14337 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14338 msgstr ""
14339 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
14340 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
14341 "afișate margini negre."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14344 msgid "Black screens in fullscreen"
14345 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14348 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14349 msgstr ""
14350 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
14351 "video"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14354 msgid "Use as Desktop Background"
14355 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14358 msgid ""
14359 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14360 "with in this mode."
14361 msgstr ""
14362 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
14363 "pot fi accesate în acest mod."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14366 msgid "Show Fullscreen controller"
14367 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
14368
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14370 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14371 msgstr ""
14372 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
14373 "ecranul."
14374
14375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14376 msgid "Auto-playback of new items"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14380 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14384 msgid "Keep Recent Items"
14385 msgstr "Păstrează elementele recente"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14388 msgid ""
14389 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14390 "disabled here."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14394 msgid "Keep current Equalizer settings"
14395 msgstr "Păstrează configurările curente ale egalizatorului"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14398 msgid ""
14399 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14400 "feature can be disabled here."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14404 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14408 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14412 msgid "Control playback with media keys"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14416 msgid ""
14417 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14418 "keyboards."
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14422 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14426 msgid ""
14427 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14431 msgid "Mac OS X interface"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14435 msgid "No device connected"
14436 msgstr "Niciun dispozitiv conectat"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14439 msgid ""
14440 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14441 "\n"
14442 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14443 "installed and try again."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14447 msgid "Open Source"
14448 msgstr "Deschide sursă"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14451 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14452 msgstr ""
14453
14454 # titlu
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14459 msgid "Open"
14460 msgstr "Deschidere"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14464 msgid "Capture"
14465 msgstr "Capturează"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14469 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14474 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14476 msgid "Browse..."
14477 msgstr "Răsfoiește..."
14478
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14480 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14484 msgid "Play another media synchronously"
14485 msgstr "Redă sincron alt media"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14489 msgid "Choose..."
14490 msgstr "Alege..."
14491
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14494 msgid "Device name"
14495 msgstr "Nume dispozitiv"
14496
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14498 msgid "No DVD menus"
14499 msgstr "DVD fără meniuri"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14502 msgid "VIDEO_TS folder"
14503 msgstr "Dosar VIDEO_TS"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14506 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14507 msgid "DVD"
14508 msgstr "DVD"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14511 msgid "IP Address"
14512 msgstr "Adresă IP"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14515 msgid ""
14516 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14517 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14518 "press the button below."
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14522 msgid ""
14523 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14524 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14525 "IP automatically.\n"
14526 "\n"
14527 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14528 "sheet."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14532 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14536 msgid "Protocol"
14537 msgstr "Protocol"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14541 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14543 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14544 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14545 msgid "Address"
14546 msgstr "Adresă"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14550 msgid "Unicast"
14551 msgstr "Unicast"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14555 msgid "Multicast"
14556 msgstr "Multicast"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14559 msgid "Screen Capture Input"
14560 msgstr "Intrare de captură de ecran"
14561
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14563 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14567 msgid "Frames per Second:"
14568 msgstr "Cadre per secundă:"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14571 msgid "Subscreen left:"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14575 msgid "Subscreen top:"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14579 msgid "Subscreen width:"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14583 msgid "Subscreen height:"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14587 msgid "Current channel:"
14588 msgstr "Canal curent:"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14591 msgid "Previous Channel"
14592 msgstr "Canalul precedent"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14595 msgid "Next Channel"
14596 msgstr "Canalul următor"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14599 msgid "Retrieving Channel Info..."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14603 msgid "EyeTV is not launched"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14607 msgid ""
14608 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14609 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14613 msgid "Launch EyeTV now"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14617 msgid "Download Plugin"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14621 msgid "Load subtitles file:"
14622 msgstr "Încarcă fișier de subtitluri:"
14623
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14625 msgid "Settings..."
14626 msgstr "Configurări..."
14627
14628 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14629 msgid "Override parametters"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14633 msgid "FPS"
14634 msgstr "FPS"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14637 msgid "Subtitles encoding"
14638 msgstr "Codare subtitluri"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14641 msgid "Font size"
14642 msgstr "Dimensiune font"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14645 msgid "Subtitles alignment"
14646 msgstr "Aliniament subtitluri"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14649 msgid "Font Properties"
14650 msgstr "Proprietăți font"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14653 msgid "Subtitle File"
14654 msgstr "Fișier subtitlu"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14658 msgid "Open File"
14659 msgstr "Deschide fișier(e)"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14663 msgid "No %@s found"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14667 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14668 msgstr "Deschide un director VIDEO_TS"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14671 msgid "iSight Capture Input"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14675 msgid ""
14676 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14677 "\n"
14678 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14679 "640px*480px raw video stream.\n"
14680 "\n"
14681 "Live Audio input is not supported."
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14685 msgid "Composite input"
14686 msgstr "Intrare composite"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14689 msgid "S-Video input"
14690 msgstr "Intrare S-Video"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14693 msgid "Streaming/Saving:"
14694 msgstr "Difuzare/salvare:"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14697 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14698 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14701 msgid "Display the stream locally"
14702 msgstr "Afișează fluxul local"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14706 msgid "Stream"
14707 msgstr "Flux"
14708
14709 # adaptare sugerată de varianta es / fr
14710 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14711 msgid "Dump raw input"
14712 msgstr "Flux brut de intrare"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14715 msgid "Encapsulation Method"
14716 msgstr "Metodă de încapsulare"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14719 msgid "Transcoding options"
14720 msgstr "Opțiuni de transcodare"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14724 msgid "Bitrate (kb/s)"
14725 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14728 msgid "Scale"
14729 msgstr "Scală"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14732 msgid "Stream Announcing"
14733 msgstr "Anunțare flux"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14736 msgid "SAP announce"
14737 msgstr "Anunț SAP"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14740 msgid "RTSP announce"
14741 msgstr "Anunț RTSP"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14744 msgid "HTTP announce"
14745 msgstr "Anunț HTTP"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14748 msgid "Export SDP as file"
14749 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14752 msgid "Channel Name"
14753 msgstr "Nume canal"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14756 msgid "SDP URL"
14757 msgstr "URL SDP"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14760 msgid "Save File"
14761 msgstr "Salvează fișier"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14765 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14766 msgid "Save"
14767 msgstr "Salvează"
14768
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14771 #: modules/mux/asf.c:58
14772 msgid "Author"
14773 msgstr "Autor"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14778 msgid "Duration"
14779 msgstr "Durată"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14782 msgid "Save Playlist..."
14783 msgstr "Salvează lista de redare..."
14784
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14786 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14787 msgid "Delete"
14788 msgstr "Șterge"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14791 msgid "Expand Node"
14792 msgstr "Expandează nodul"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14795 msgid "Download Cover Art"
14796 msgstr "Descarcă grafica de album"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14799 msgid "Fetch Meta Data"
14800 msgstr "Obține meta data"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14803 msgid "Reveal in Finder"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14807 msgid "Sort Node by Name"
14808 msgstr "Sortează nodul după nume"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14811 msgid "Sort Node by Author"
14812 msgstr "Sortează nodul după autor"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14817 msgid "No items in the playlist"
14818 msgstr "Niciun element în lista de redare"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14821 msgid "Search in Playlist"
14822 msgstr "Caută în lista de redare"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14825 msgid "Add Folder to Playlist"
14826 msgstr "Adaugă un dosar în lista de redare"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14829 msgid "File Format:"
14830 msgstr "Format de fișier:"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14833 msgid "Extended M3U"
14834 msgstr "M3U extins"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14837 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14838 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14841 msgid "HTML Playlist"
14842 msgstr "Listă de redare HTML"
14843
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14847 #, c-format
14848 msgid "%i items"
14849 msgstr "%i elemente"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14853 msgid "1 item"
14854 msgstr "1 element"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14857 msgid "Save Playlist"
14858 msgstr "Salvează lista de redare"
14859
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14861 msgid "Meta-information"
14862 msgstr "Meta-informație"
14863
14864 # hm ? sau golește dosarul ?
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14866 msgid "Empty Folder"
14867 msgstr "Dosar gol"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14871 msgid "Media Information"
14872 msgstr "Informații despre media"
14873
14874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14875 msgid "Location"
14876 msgstr "Locație"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14879 msgid "Save Metadata"
14880 msgstr "Salvează metadata"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14883 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14884 msgid "General"
14885 msgstr "General"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14888 msgid "Codec Details"
14889 msgstr "Detalii codec"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14892 msgid "Read at media"
14893 msgstr "Citit din media"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14897 msgid "Input bitrate"
14898 msgstr "Rată de biți de intrare"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14901 msgid "Demuxed"
14902 msgstr "Demultiplexat"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14905 msgid "Stream bitrate"
14906 msgstr "Rată de biți de flux"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14909 msgid "Decoded blocks"
14910 msgstr "Blocuri decodate"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14913 msgid "Displayed frames"
14914 msgstr "Cadre afișate"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14917 msgid "Lost frames"
14918 msgstr "Cadre pierdute"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14922 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14923 msgid "Streaming"
14924 msgstr "Difuzare"
14925
14926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14927 msgid "Sent packets"
14928 msgstr "Pachete trimise"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14931 msgid "Sent bytes"
14932 msgstr "Baiți trimiși"
14933
14934 # hm ?
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14936 msgid "Send rate"
14937 msgstr "Viteză de trimitere"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14940 msgid "Played buffers"
14941 msgstr "Buffere redate"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14944 msgid "Lost buffers"
14945 msgstr "Buffere pierdute"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14948 msgid "Error while saving meta"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14952 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14958 msgid "Information"
14959 msgstr "Informație"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14963 msgid "Preferences"
14964 msgstr "Preferințe"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14967 msgid "Reset All"
14968 msgstr "Resetează tot"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14971 msgid "Basic"
14972 msgstr "De bază"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14976 msgid "Reset Preferences"
14977 msgstr "Resetează preferințele"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14980 msgid ""
14981 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14982 "Are you sure you want to continue?"
14983 msgstr ""
14984 "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
14985 "Sigur vreți să continuați ?"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14988 msgid "Select a directory"
14989 msgstr "Selectați un director"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14992 msgid "Select a file"
14993 msgstr "Selectați un fișier"
14994
14995 # hm ? sau selectează ?
14996 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14997 msgid "Select"
14998 msgstr "Selectați"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15001 msgid "Not Set"
15002 msgstr "Nestabilit"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15005 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15006 msgid "Interface Settings"
15007 msgstr "Configurare interfață"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15010 msgid "General Audio Settings"
15011 msgstr "Configurări audio generale"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15014 msgid "General Video Settings"
15015 msgstr "Configurări video generale"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15018 msgid "Subtitles & OSD"
15019 msgstr "Subtitluri și OSD"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15023 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15024 msgstr "Subtitluri și configurări pentru afișarea pe ecran (OSD)"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15027 msgid "Input & Codecs"
15028 msgstr "Intrare și codecuri"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15031 msgid "Input & Codec settings"
15032 msgstr "Configurare dispozitive de intrare și codecuri"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15035 msgid "Effects"
15036 msgstr "Efecte"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15039 msgid "Enable Audio"
15040 msgstr "Activează audio"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15043 msgid "General Audio"
15044 msgstr "Audio general"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15047 msgid "Headphone surround effect"
15048 msgstr "Efect surround în căști"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15051 msgid "Preferred Audio language"
15052 msgstr "Limbă audio preferată"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15055 msgid "Enable Last.fm submissions"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15059 msgid "Visualization"
15060 msgstr "Vizualizare"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15063 msgid "Default Volume"
15064 msgstr "Volum audio implicit"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15067 msgid "Change"
15068 msgstr "Schimbă"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15071 msgid "Change Hotkey"
15072 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15075 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15079 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15080 msgid "Action"
15081 msgstr "Acțiune"
15082
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15084 msgid "Shortcut"
15085 msgstr "Scurtătură"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15088 msgid "Repair AVI Files"
15089 msgstr "Repară fișierele AVI"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15092 msgid "Default Caching Level"
15093 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15096 msgid "Caching"
15097 msgstr "Stocare în cache"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15100 msgid ""
15101 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15102 "access module."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15106 msgid "HTTP Proxy"
15107 msgstr "Proxy HTTP"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15110 msgid "Password for HTTP Proxy"
15111 msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15114 msgid "Codecs / Muxers"
15115 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15118 msgid "Post-Processing Quality"
15119 msgstr "Calitate post procesare"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15122 msgid "Default Server Port"
15123 msgstr "Port server implicit"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15126 msgid "Album art download policy"
15127 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15130 msgid "Add controls to the video window"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15134 msgid "Show Fullscreen Controller"
15135 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15138 msgid "Privacy / Network Interaction"
15139 msgstr "Intimitate / Interacțiune rețea"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15142 msgid "...when VLC is in background"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15146 msgid "Automatically check for updates"
15147 msgstr "Caută actualizări automat"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15150 msgid "Default Encoding"
15151 msgstr "Codare implicită"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15154 msgid "Display Settings"
15155 msgstr "Configurări de afișare"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15158 msgid "Font Color"
15159 msgstr "Culoare font"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15162 msgid "Font Size"
15163 msgstr "Dimensiune font"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15166 msgid "Subtitle Languages"
15167 msgstr "Limbi pentru subtitluri"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15170 msgid "Preferred Subtitle Language"
15171 msgstr "Limbă preferată pentru subtitlu"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15174 msgid "Enable OSD"
15175 msgstr "Activează OSD"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15178 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15179 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15183 msgid "Display"
15184 msgstr "Afișare"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15187 msgid "Enable Video"
15188 msgstr "Activează video"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15191 msgid "Output module"
15192 msgstr "Module de ieșire"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15195 msgid "Video snapshots"
15196 msgstr "Capturi video instantanee"
15197
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15199 msgid "Folder"
15200 msgstr "Dosar"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15203 msgid "Format"
15204 msgstr "Format"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15207 msgid "Prefix"
15208 msgstr "Prefix"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15211 msgid "Sequential numbering"
15212 msgstr "Numerotare secvențială"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15215 msgid "Last check on: %@"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15219 msgid "No check was performed yet."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15225 msgid "Custom"
15226 msgstr "Personalizat"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15230 msgid "Lowest latency"
15231 msgstr "Latență foarte scăzută"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15235 msgid "Low latency"
15236 msgstr "Latență scăzută"
15237
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15240 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15241 #: modules/misc/win32text.c:81
15242 msgid "Normal"
15243 msgstr "Normal"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15247 msgid "High latency"
15248 msgstr "Latență înaltă"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15252 msgid "Higher latency"
15253 msgstr "Latență foarte înaltă"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15256 msgid "Interface Settings not saved"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15263 #, c-format
15264 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15265 msgstr ""
15266 "A apărut o eroare în timpul salvării configurărilor via SimplePrefs (%i)."
15267
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15269 msgid "Audio Settings not saved"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15273 msgid "Video Settings not saved"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15277 msgid "Input Settings not saved"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15281 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15285 msgid "Hotkeys not saved"
15286 msgstr "Tastele rapide nu au fost salvate"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15289 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15290 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate capturile."
15291
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15293 msgid "Choose"
15294 msgstr "Alege"
15295
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15297 msgid ""
15298 "Press new keys for\n"
15299 "\"%@\""
15300 msgstr ""
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15303 msgid "Invalid combination"
15304 msgstr "Combinație nevalidă"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15307 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15311 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15315 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15319 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15323 msgid ""
15324 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15325 "RAW)"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15329 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15333 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15337 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15341 msgid ""
15342 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15343 "MPEG TS)"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15351 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15355 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15359 msgid ""
15360 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15361 "ASF and OGG)"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15365 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15369 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15373 msgid ""
15374 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15375 "ASF, OGG and RAW)"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15379 msgid ""
15380 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15384 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15388 msgid ""
15389 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15393 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15394 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
15395
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15397 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15398 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15401 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15402 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15405 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15409 msgid "MPEG Program Stream"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15413 msgid "MPEG Transport Stream"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15417 msgid "MPEG 1 Format"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15421 msgid ""
15422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15425 "at http://yourip:8080 by default."
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15429 msgid ""
15430 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15431 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15432 "generally the most compatible"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15436 msgid ""
15437 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15438 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15439 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15440 "at mms://yourip:8080 by default."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15444 msgid ""
15445 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15446 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15447 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15448 "encapsulated in HTTP)."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15452 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15453 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15456 msgid "Use this to stream to a single computer."
15457 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15460 msgid ""
15461 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15462 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15463 "address beginning with 239.255."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15467 msgid ""
15468 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15469 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15470 "but it won't work over the Internet."
15471 msgstr ""
15472 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15473 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15474 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15475 "internet."
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15478 msgid ""
15479 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15480 "stream"
15481 msgstr ""
15482 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
15483 "adăugate anteturi RTP."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15486 msgid ""
15487 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15488 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15489 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15490 msgstr ""
15491 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
15492 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
15493 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
15494 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15497 msgid "Back"
15498 msgstr "Înapoi"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15502 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15503 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
15504
15505 # hm ? parcă lipsește ceva
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15507 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15508 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de difuzare și transcodare"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15513 msgid "More Info"
15514 msgstr "Mai multe informații"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15517 msgid ""
15518 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15519 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15520 "access to more features."
15521 msgstr ""
15522 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
15523 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
15524 "oferă acces la mai multe facilități."
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15528 msgid "Stream to network"
15529 msgstr "Difuzează în rețea"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15532 msgid "Transcode/Save to file"
15533 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15536 msgid "Choose input"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15540 msgid "Choose here your input stream."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15545 msgid "Select a stream"
15546 msgstr "Selectează un flux"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15549 msgid "Existing playlist item"
15550 msgstr "Element de listă de redare existent"
15551
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15553 msgid "Partial Extract"
15554 msgstr "Extragere parțială"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15557 msgid ""
15558 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15559 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15560 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15564 msgid "From"
15565 msgstr "De la"
15566
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15568 msgid "To"
15569 msgstr "Către"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15572 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15573 msgstr ""
15574 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis fluxul de "
15575 "intrare."
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15579 msgid "Destination"
15580 msgstr "Destinație"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15583 msgid "Streaming method"
15584 msgstr "Metodă de difuzare"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15587 msgid "Address of the computer to stream to."
15588 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15591 msgid "UDP Unicast"
15592 msgstr "Unicast UDP"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15595 msgid "UDP Multicast"
15596 msgstr "Multicast UDP"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15600 msgid "Transcode"
15601 msgstr "Transcodare"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15604 msgid ""
15605 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15606 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15610 msgid "Transcode audio"
15611 msgstr "Transcodează audio"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15614 msgid "Transcode video"
15615 msgstr "Transcodează video"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15618 msgid ""
15619 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15620 "stream."
15621 msgstr ""
15622
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15624 msgid ""
15625 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15626 "stream."
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15630 msgid "Encapsulation format"
15631 msgstr "Format de încapsulare"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15634 msgid ""
15635 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15636 "previously chosen settings all formats won't be available."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15640 msgid "Additional streaming options"
15641 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15644 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15648 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15649 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15650 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15654 msgid "SAP Announce"
15655 msgstr "Anunț SAP"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15659 msgid "Local playback"
15660 msgstr "Redare locală"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15664 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15667 msgid "Additional transcode options"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15672 msgstr ""
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15675 msgid "Select the file to save to"
15676 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15679 msgid ""
15680 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15681 "the receiving user as they become part of the image."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15685 msgid ""
15686 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15687 "transcoding."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15691 msgid "Summary"
15692 msgstr "Sumar"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15695 msgid "Encap. format"
15696 msgstr "Format de încapsulare"
15697
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15699 msgid "Input stream"
15700 msgstr "Flux de intrare"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15703 msgid "Save file to"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15707 msgid "Include subtitles"
15708 msgstr "Include subtitluri"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15711 msgid "No input selected"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15715 msgid ""
15716 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15717 "\n"
15718 "Choose one before going to the next page."
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15722 msgid "No valid destination"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15726 msgid ""
15727 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15728 "Multicast-IP.\n"
15729 "\n"
15730 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15731 "and the help texts in this window."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15735 msgid ""
15736 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15737 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15738 "\n"
15739 "Correct your selection and try again."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15743 msgid "Select the directory to save to"
15744 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15747 msgid "No folder selected"
15748 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15751 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15755 msgid ""
15756 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15757 "location."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15761 msgid "No file selected"
15762 msgstr "Niciun fișier selectat"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15765 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15769 msgid ""
15770 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15774 msgid "Finish"
15775 msgstr "Terminat"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15779 msgid "yes"
15780 msgstr "da"
15781
15782 # hm ? sau nicio ?
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15786 msgid "no"
15787 msgstr "niciun"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15790 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15791 msgstr "da: de la %@ la %@ secunde"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15794 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15795 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15798 msgid "This allows to stream on a network."
15799 msgstr "Aceasta permite difuzarea într-o rețea."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15802 msgid ""
15803 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15804 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15805 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15806 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15810 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15811 msgstr ""
15812 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
15813 "multe informații."
15814
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15816 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15820 msgid ""
15821 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15822 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15823 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15824 "leave this setting to 1."
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15828 msgid ""
15829 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15830 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15831 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15832 "extra interface.\n"
15833 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15834 "name will be used."
15835 msgstr ""
15836 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
15837 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
15838 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
15839 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
15840 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
15841 "altfel se va folosi un nume implicit."
15842
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15844 msgid ""
15845 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15846 "streamed.\n"
15847 "\n"
15848 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15849 "streaming."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15853 msgid "Hide no user action dialogs"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15857 msgid ""
15858 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15859 "panel)."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Maemo hildon interface"
15865 msgstr "Interfețe principale"
15866
15867 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15868 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15869 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
15870
15871 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15872 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:103
15876 msgid "Filebrowser starting point"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/ncurses.c:105
15880 msgid ""
15881 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15882 "show you initially."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:110
15886 msgid "Ncurses interface"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15890 msgid "[Repeat] "
15891 msgstr "[Repetă]"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15894 msgid "[Random] "
15895 msgstr "[Aleator]"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15898 msgid "[Loop]"
15899 msgstr "[Buclă]"
15900
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15902 #, c-format
15903 msgid " Source   : %s"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15907 #, c-format
15908 msgid " State    : Playing %s"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15912 #, c-format
15913 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15917 #, c-format
15918 msgid " State    : Paused %s"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15922 #, c-format
15923 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15927 #, c-format
15928 msgid " Volume   : %i%%"
15929 msgstr " Volum:   : %i%%"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15932 #, c-format
15933 msgid " Title    : %d/%d"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15937 #, c-format
15938 msgid " Chapter  : %d/%d"
15939 msgstr " Capitol  : %d/%d"
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15942 #, c-format
15943 msgid " Source: <no current item> %s"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15947 msgid " [ h for help ]"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15951 msgid " Help "
15952 msgstr " Ajutor "
15953
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15955 msgid "[Display]"
15956 msgstr "[Afișare]"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15959 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15963 msgid "     i           Show/Hide info box"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15967 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15971 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15975 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15979 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15983 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15987 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15991 msgid "     c           Switch color on/off"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15995 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15996 msgstr ""
15997
15998 # hm ? sau câștig global ?
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16000 msgid "[Global]"
16001 msgstr "[Global]"
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16004 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16008 msgid "     s           Stop"
16009 msgstr "     s           Stop"
16010
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16012 msgid "     <space>     Pause/Play"
16013 msgstr "     <spațiu>     Pauză/Redare"
16014
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16016 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16017 msgstr "     f           Comută pe tot ecranul"
16018
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16020 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16021 msgstr "     n, p        Elementul următor/precedent din lista de redare"
16022
16023 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16024 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16028 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16032 #, c-format
16033 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16037 #, c-format
16038 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16042 msgid "     a           Volume Up"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16046 msgid "     z           Volume Down"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16050 msgid "[Playlist]"
16051 msgstr "[Listă de redare]"
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16054 msgid "     r           Toggle Random playing"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16058 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16062 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16066 msgid "     o           Order Playlist by title"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16070 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16074 msgid "     g           Go to the current playing item"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16078 msgid "     /           Look for an item"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16082 msgid "     A           Add an entry"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16086 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16090 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16094 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16098 msgid "[Filebrowser]"
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16102 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16106 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16110 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16114 msgid "[Boxes]"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16118 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16122 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16126 msgid "[Player]"
16127 msgstr "[Player]"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16130 #, c-format
16131 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16135 msgid "[Miscellaneous]"
16136 msgstr "[Diverse]"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16139 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16143 msgid " Information "
16144 msgstr " Informații "
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16147 #, c-format
16148 msgid "  [%s]"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16152 #, c-format
16153 msgid "      %s: %s"
16154 msgstr "      %s: %s"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16157 msgid "No item currently playing"
16158 msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16161 msgid " Logs "
16162 msgstr " Jurnale "
16163
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16165 msgid " Browse "
16166 msgstr " Răsfoiește "
16167
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16169 msgid " Objects "
16170 msgstr " Obiecte "
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16173 msgid " Stats "
16174 msgstr " Statistici "
16175
16176 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16177 #, c-format
16178 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16182 msgid " Playlist (All, one level) "
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16186 msgid " Playlist (By category) "
16187 msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
16188
16189 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16190 msgid " Playlist (Manually added) "
16191 msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
16192
16193 # hm ? sau căutare ?
16194 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16195 #, c-format
16196 msgid "Find: %s"
16197 msgstr "Caută: %s"
16198
16199 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16200 #, c-format
16201 msgid "Open: %s"
16202 msgstr "Deschide: %s"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16205 msgid "Shift+L"
16206 msgstr "Shift+L"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16209 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16210 msgstr "Comută între buclă la o piesă, sau buclă la toate"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16213 msgid "Previous Chapter/Title"
16214 msgstr "Capitolul precedent/Titlu"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16217 msgid "Menu"
16218 msgstr "Meniu"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16221 msgid "Next Chapter/Title"
16222 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16225 msgid "Teletext Activation"
16226 msgstr "Activare teletext"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16229 msgid "Toggle Transparency "
16230 msgstr "Comută transparența"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16233 msgid ""
16234 "Play\n"
16235 "If the playlist is empty, open a medium"
16236 msgstr ""
16237 "Redare\n"
16238 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
16239
16240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16241 msgid "De-Fullscreen"
16242 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16245 msgid "Extended panel"
16246 msgstr "Panou extins"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16249 msgid "A->B Loop"
16250 msgstr "Buclă A->B"
16251
16252 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16253 msgid "Frame By Frame"
16254 msgstr "Cadru cu cadru"
16255
16256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16257 msgid "Trickplay Reverse"
16258 msgstr "Redare inversă"
16259
16260 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16262 msgid "Step backward"
16263 msgstr "Pas înapoi"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16267 msgid "Step forward"
16268 msgstr "Pas înainte"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Loop/Repeat mode"
16273 msgstr "Repetă odată"
16274
16275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16276 msgid "Stop playback"
16277 msgstr "Oprește redarea"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16280 msgid "Open a medium"
16281 msgstr "Deschide un mediu"
16282
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16284 msgid "Previous media in the playlist"
16285 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
16286
16287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16288 msgid "Next media in the playlist"
16289 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16292 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16293 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16296 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16297 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16300 msgid "Show extended settings"
16301 msgstr "Arată configurările extinse"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16304 msgid "Show playlist"
16305 msgstr "Arată lista de redare"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16308 msgid "Take a snapshot"
16309 msgstr "Obține un instantaneu video"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16312 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16313 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
16314
16315 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16316 msgid "Frame by frame"
16317 msgstr "Cadru cu cadru"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16320 msgid "Reverse"
16321 msgstr "Invers"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16324 msgid "Change the loop and repeat modes"
16325 msgstr ""
16326
16327 # hm ?
16328 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16329 #, fuzzy
16330 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16331 msgid "Unmute"
16332 msgstr "Cu sunet"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16335 #, fuzzy
16336 msgctxt "Tooltip|Mute"
16337 msgid "Mute"
16338 msgstr "Mut"
16339
16340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16341 msgid "Pause the playback"
16342 msgstr "Pune redarea în pauză"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16345 msgid ""
16346 "Loop from point A to point B continuously\n"
16347 "Click to set point A"
16348 msgstr ""
16349 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
16350 "Clic pentru a stabili punctul A"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16353 msgid "Click to set point B"
16354 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
16355
16356 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16357 msgid "Stop the A to B loop"
16358 msgstr "Oprește bucla A la B"
16359
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16362 msgid "Preamp\n"
16363 msgstr "Preamplificator\n"
16364
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16367 msgid "dB"
16368 msgstr "dB"
16369
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16371 msgid "Enable spatializer"
16372 msgstr "Activează spațializatorul"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16375 msgid "Audio/Video"
16376 msgstr "Audio/Video"
16377
16378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16379 msgid "Advance of audio over video:"
16380 msgstr "Avans audio față de video:"
16381
16382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16383 msgid ""
16384 "A positive value means that\n"
16385 "the audio is ahead of the video"
16386 msgstr ""
16387 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16388 "audio este înaintea videoului"
16389
16390 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16391 msgid "Subtitles/Video"
16392 msgstr "Subtitluri/Video"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16395 msgid "Advance of subtitles over video:"
16396 msgstr "Avans subtitluri față de video:"
16397
16398 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16399 msgid ""
16400 "A positive value means that\n"
16401 "the subtitles are ahead of the video"
16402 msgstr ""
16403 "O valoare pozitivă înseamnă că\n"
16404 "subtitlurile sunt înaintea videoului"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16407 msgid "Speed of the subtitles:"
16408 msgstr "Viteză subtitluri:"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16411 msgid "Force update of this dialog's values"
16412 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
16413
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16415 msgid "Comments"
16416 msgstr "Comentarii"
16417
16418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16419 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16420 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16423 msgid ""
16424 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16425 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16426 msgstr ""
16427 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
16428 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Current media / stream statistics"
16433 msgstr "Colectează diverse statistici."
16434
16435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Input/Read"
16438 msgstr "Intrare"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16441 msgid "Output/Written/Sent"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Media data size"
16447 msgstr "Meditativ"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16450 msgid "Demuxed data size"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Content bitrate"
16456 msgstr "Rată de biți la trimitere"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Discarded (corrupted)"
16461 msgstr "Fișierul a fost corupt"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16464 msgid "Dropped (discontinued)"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Decoded"
16471 msgstr "Decodoare"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16474 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16475 #, fuzzy
16476 msgid "blocks"
16477 msgstr "Rock"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Displayed"
16482 msgstr "Afișare"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16485 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16486 #, fuzzy
16487 msgid "frames"
16488 msgstr "Cadre B"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Lost"
16494 msgstr "Cel mai scăzut"
16495
16496 # hm ?
16497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Sent"
16501 msgstr "Selectează"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16504 #, fuzzy
16505 msgid "packets"
16506 msgstr "Pachete trimise"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Upstream rate"
16511 msgstr "Rată de biți de flux"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Played"
16516 msgstr "Redă"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16520 #, fuzzy
16521 msgid "buffers"
16522 msgstr "Buffere pierdute"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16525 msgid "Current visualization"
16526 msgstr "Vizualizare curentă"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16529 #, fuzzy
16530 msgid ""
16531 "Current playback speed: %1\n"
16532 "Click to adjust"
16533 msgstr ""
16534 "Viteza de redare curentă.\n"
16535 "Clic pentru a o ajusta."
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16538 msgid "Revert to normal play speed"
16539 msgstr "Revino la viteza normală"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16542 msgid "Download cover art"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16548 msgstr "Comută între timpul scurs și cel rămas"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16553 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16558 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16563 msgstr "Selectați un dispozitiv sau directorul VIDEO_TS"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16567 msgid "Select one or multiple files"
16568 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16571 msgid "File names:"
16572 msgstr "Nume fișier:"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16575 msgid "Filter:"
16576 msgstr "Filtru:"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16579 msgid "Open subtitles file"
16580 msgstr "Deschide un fișier de subtitluri"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16583 msgid "Eject the disc"
16584 msgstr "Scoate discul"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16588 msgid "DVB Type:"
16589 msgstr "Tip DVB:"
16590
16591 # hm ? sau rată de simbol ?
16592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16594 msgid "Transponder symbol rate"
16595 msgstr "Symbol rate transponder"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16599 msgid "Bandwidth"
16600 msgstr "Lățime bandă"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16603 msgid "Channels:"
16604 msgstr "Canale:"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16607 msgid "Selected ports:"
16608 msgstr "Porturi selectate:"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16611 msgid ".*"
16612 msgstr ".*"
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16615 msgid "Input caching:"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16619 msgid "Use VLC pace"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16623 msgid "Auto connnection"
16624 msgstr "Conectare automată"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16627 msgid "Radio device name"
16628 msgstr "Nume dispozitiv radio"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16631 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16632 msgstr ""
16633
16634 # hm ? sau cadre pe secundă ?
16635 #. xgettext: frames per second
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16637 #, fuzzy
16638 msgid " f/s"
16639 msgstr " fps"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16642 msgid "Advanced Options"
16643 msgstr "Opțiuni avansate"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16646 msgid "Double click to get media information"
16647 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
16648
16649 # hm ?
16650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Create Directory"
16653 msgstr "Director de preîncărcare"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Create Folder"
16658 msgstr "Mod rată de biți"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16661 msgid "Enter name for new directory:"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Enter name for new folder:"
16667 msgstr "Meniu de control pentru player"
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Sort by"
16672 msgstr "Sortează după nume"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Ascending"
16677 msgstr "Deschidere"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Descending"
16682 msgstr "Decodare"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16685 msgid "Remove this podcast subscription"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16689 msgid "My Computer"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Devices"
16695 msgstr "Dispozitiv"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Local Network"
16700 msgstr "Rețea"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Internet"
16705 msgstr "Interfață"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16708 msgid "Subscribe to a podcast"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Subscribe"
16714 msgstr "Subimagini"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16717 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16721 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16725 msgid "Unsubscribe"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16729 msgid "URI"
16730 msgstr "URI"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16733 msgid "Detailed View"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Icon View"
16739 msgstr "Vizualizare"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16742 #, fuzzy
16743 msgid "List View"
16744 msgstr "ID Listă"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16747 msgid "Select File"
16748 msgstr "Selectați un fișier"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16751 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16752 msgstr "Selectați o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16755 msgid "Hotkey"
16756 msgstr "Tastă rapidă"
16757
16758 # hm ? sau câștig global ?
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16761 msgid "Global"
16762 msgstr "Global"
16763
16764 # hm ?
16765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16766 msgid "Set"
16767 msgstr "Selectează"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16770 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16771 msgid "Unset"
16772 msgstr "Deselectează"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16775 msgid "Hotkey for "
16776 msgstr "Tastă rapidă pentru "
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16779 msgid "Press the new keys for "
16780 msgstr "Apăsați tasta nouă pentru "
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16783 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16784 msgstr "Avertisment: tasta este deja asociată la \""
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16788 msgid "Key: "
16789 msgstr "Tastă: "
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16792 msgid "Subtitles && OSD"
16793 msgstr "Subtitluri și OSD"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16796 msgid "Input && Codecs"
16797 msgstr "Intrare și codecuri"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16800 msgid "Video Settings"
16801 msgstr "Configurare video"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16804 msgid "Audio Settings"
16805 msgstr "Configurare audio"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16808 msgid "Device:"
16809 msgstr "Dispozitiv:"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16812 msgid "Input & Codecs Settings"
16813 msgstr "Configurare intrare și codecuri"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16816 msgid ""
16817 "If this property is blank, different values\n"
16818 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16819 "You can define a unique one or configure them \n"
16820 "individually in the advanced preferences."
16821 msgstr ""
16822 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
16823 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
16824 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
16825 "individual în preferințele avansate."
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16828 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16829 msgstr ""
16830 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte skinuri la"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16833 #, fuzzy
16834 msgid "System's default"
16835 msgstr "ID Sistem"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16838 msgid "Configure Hotkeys"
16839 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16843 msgid "Audio Files"
16844 msgstr "Fișiere audio"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16848 msgid "Video Files"
16849 msgstr "Fișiere video"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16853 msgid "Playlist Files"
16854 msgstr "Fișiere de listă de redare"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16857 msgid "&Apply"
16858 msgstr "&Aplică"
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16867 msgid "&Cancel"
16868 msgstr "&Renunță"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16872 msgid "Profile"
16873 msgstr "Profil"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16876 msgid "Edit selected profile"
16877 msgstr "Editează profilul selectat"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16880 msgid "Delete selected profile"
16881 msgstr "Șterge profilul selectat"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16884 msgid "Create a new profile"
16885 msgstr "Creează un profil nou"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16888 msgid " Profile Name Missing"
16889 msgstr " Lipsește numele profilului"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16892 msgid "You must set a name for the profile."
16893 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
16894
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16896 msgid "File/Directory"
16897 msgstr "Fișier/Director"
16898
16899 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16900 #, fuzzy
16901 msgid "File/Folder"
16902 msgstr "Dosar"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16906 msgid "Source"
16907 msgstr "Sursă"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16910 msgid "Source:"
16911 msgstr "Sursă:"
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16914 msgid "Type:"
16915 msgstr "Tip:"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16918 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16919 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16922 msgid "Filename"
16923 msgstr "Nume fișier"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16927 msgid "Save file..."
16928 msgstr "Salvează fișierul..."
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16932 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16933 msgstr "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16936 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16937 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16940 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16941 msgid "Path"
16942 msgstr "Cale"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16945 msgid ""
16946 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16950 #, fuzzy
16951 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16952 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16955 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16956 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16959 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16960 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Base port"
16965 msgstr "Port CDDB"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16968 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16972 msgid "Mount Point"
16973 msgstr "Punct de montare"
16974
16975 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16976 msgid "Login:pass"
16977 msgstr "Autentificare:parolă"
16978
16979 # titlu pe bară la editarea semnelor de carte
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16981 msgid "Edit Bookmarks"
16982 msgstr "Editare semne de carte"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16985 msgid "Create"
16986 msgstr "Creează"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16989 msgid "Create a new bookmark"
16990 msgstr "Creează un semn de carte nou"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16993 msgid "Delete the selected item"
16994 msgstr "Șterge elementele selectate"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16997 msgid "Delete all the bookmarks"
16998 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17009 msgid "&Close"
17010 msgstr "În&chide"
17011
17012 # hm ?
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17014 msgid "Bytes"
17015 msgstr "Baiți"
17016
17017 # în meniul desfășurabil (?)
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17019 msgid "Convert"
17020 msgstr "Conversie"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17023 msgid "Destination file:"
17024 msgstr "Fișier de destinație:"
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17027 msgid "Browse"
17028 msgstr "Răsfoiește"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17031 msgid "Display the output"
17032 msgstr "Afișează ieșirea"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17035 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17039 msgid "Settings"
17040 msgstr "Configurări"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17043 msgid "&Start"
17044 msgstr "&Pornește"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17047 msgid "Errors"
17048 msgstr "Erori"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17052 msgid "&Clear"
17053 msgstr "&Curăță"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17056 msgid "Hide future errors"
17057 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17060 msgid "Adjustments and Effects"
17061 msgstr "Ajustări și efecte"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17064 msgid "Graphic Equalizer"
17065 msgstr "Egalizator grafic"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17068 msgid "Audio Effects"
17069 msgstr "Efecte audio"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17072 msgid "Video Effects"
17073 msgstr "Efecte video"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17076 msgid "Synchronization"
17077 msgstr "Sincronizare"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17080 msgid "v4l2 controls"
17081 msgstr "Controale v4l2"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17084 msgid "Go to Time"
17085 msgstr "Du-te la timpul"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17088 msgid "&Go"
17089 msgstr "&Du-te"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17092 msgid "Go to time"
17093 msgstr "Du-te la timpul"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17097 msgid "About"
17098 msgstr "Despre"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17101 msgid ""
17102 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17103 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17104 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17105 "platform.\n"
17106 "\n"
17107 msgstr ""
17108 "VLC media player este un player de media liber, codor și difuzor ce poate "
17109 "citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și "
17110 "chiar mai multe !\n"
17111 "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
17112 "platformele populare.\n"
17113 "\n"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17116 msgid ""
17117 "This version of VLC was compiled by:\n"
17118 " "
17119 msgstr ""
17120 "Această versiune a fost compilată de:\n"
17121 " "
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17124 msgid "Compiler: "
17125 msgstr "Compilator: "
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17128 msgid ""
17129 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17130 "\n"
17131 msgstr ""
17132 "Folosiți interfața Qt4.\n"
17133 "\n"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17136 msgid "Copyright (C) "
17137 msgstr "Copyright (C) "
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17140 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17141 msgstr " de echipa VideoLAN.\n"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17144 msgid ""
17145 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17146 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17147 "create the best free software."
17148 msgstr ""
17149 "Am dori să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
17150 "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
17151 "colaborarea lor de a crea cel mai bun soft liber."
17152
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17154 msgid "Authors"
17155 msgstr "Autori"
17156
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17158 msgid "Thanks"
17159 msgstr "Mulțumiri"
17160
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17162 msgid "VLC media player updates"
17163 msgstr "Actualizări VLC media player"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17166 msgid "&Recheck version"
17167 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17170 msgid "Checking for an update..."
17171 msgstr "Se caută actualizări..."
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17174 msgid ""
17175 "\n"
17176 "Do you want to download it?\n"
17177 msgstr ""
17178 "\n"
17179 "Vreți să o descărcați ?\n"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17182 msgid "Launching an update request..."
17183 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17186 msgid "&Yes"
17187 msgstr "&Da"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17190 msgid "A new version of VLC("
17191 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC ("
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17194 msgid ") is available."
17195 msgstr ")."
17196
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17198 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17199 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17202 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17203 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17206 msgid "&General"
17207 msgstr "&General"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17210 msgid "&Extra Metadata"
17211 msgstr "M&etadate suplimentare"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17214 msgid "&Codec Details"
17215 msgstr "Detalii despre &codec"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17218 msgid "&Statistics"
17219 msgstr "&Statistici"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17222 msgid "&Save Metadata"
17223 msgstr "&Salvează metadatele"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17226 msgid "Location:"
17227 msgstr "Locație:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17230 msgid "Modules tree"
17231 msgstr "Arbore de module"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17234 msgid "C&lear"
17235 msgstr "&Curăță"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17238 msgid "&Save as..."
17239 msgstr "&Salvează ca..."
17240
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17242 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17243 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
17244
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17246 msgid "Verbosity Level"
17247 msgstr "Nivel de verbozitate"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Message filter"
17252 msgstr "Filtre de acces"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17255 msgid "&Update"
17256 msgstr "Act&ualizează"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17259 msgid "Save log file as..."
17260 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17263 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17264 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; All (*.*) "
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17267 msgid ""
17268 "Cannot write to file %1:\n"
17269 "%2."
17270 msgstr ""
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17273 msgid "Open Media"
17274 msgstr "Deschidere media"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17277 msgid "&File"
17278 msgstr "&Fișier"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17281 msgid "&Disc"
17282 msgstr "&Disc"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17285 msgid "&Network"
17286 msgstr "&Rețea"
17287
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17289 msgid "Capture &Device"
17290 msgstr "Dispozitiv de &captură"
17291
17292 # hm ? sau selectați ? sau selectare ?
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17294 msgid "&Select"
17295 msgstr "&Selectează"
17296
17297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17299 msgid "&Enqueue"
17300 msgstr "&Adaugă la coadă"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17303 msgid "&Play"
17304 msgstr "&Redă"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17308 msgid "&Stream"
17309 msgstr "&Flux"
17310
17311 # în meniul desfășurabil
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17313 msgid "&Convert"
17314 msgstr "&Conversie / Salvare"
17315
17316 # pe buton
17317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17318 msgid "&Convert / Save"
17319 msgstr "&Conversie / Salvare"
17320
17321 # titlu
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17323 msgid "Open URL"
17324 msgstr "Deschidere URL"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17327 msgid "Enter URL here..."
17328 msgstr "Introducețu URL-ul aici..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17331 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17332 msgstr "Introdiceți URL-ul sau calea către media de redat"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17335 msgid ""
17336 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17337 "or the path to a file on your computer,\n"
17338 "it will be automatically selected."
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17342 msgid "Plugins and extensions"
17343 msgstr "Plugin-uri și extensii"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Extensions"
17348 msgstr "Extensie AAC"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17351 msgid "Capability"
17352 msgstr "Capabilitate"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17355 msgid "Score"
17356 msgstr "Scor"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17359 msgid "&Search:"
17360 msgstr "&Caută:"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17363 #, fuzzy
17364 msgid "More information..."
17365 msgstr "Informații despre media..."
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Reload extensions"
17370 msgstr "Extensii ignorate"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Version"
17375 msgstr "Sesiune"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Website"
17380 msgstr "Alb"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17383 msgid "Deletes the selected item"
17384 msgstr "Șterge elementele selectate"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17387 msgid "Show settings"
17388 msgstr "Arată configurările"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17391 msgid "Simple"
17392 msgstr "Simplu"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17395 msgid "Switch to simple preferences view"
17396 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17399 msgid "Switch to full preferences view"
17400 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17403 msgid "&Save"
17404 msgstr "&Salvează"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17407 msgid "Save and close the dialog"
17408 msgstr "Salvează și închide dialogul"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17411 msgid "&Reset Preferences"
17412 msgstr "&Resetează preferințele"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17415 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17416 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17419 msgid "Stream Output"
17420 msgstr "Flux de ieșire"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17423 msgid ""
17424 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17425 "on your private network, or on the Internet.\n"
17426 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17427 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17428 msgstr ""
17429 "Acest dialog permite difuzarea prin flux sau conversia media pentru "
17430 "utilizare locală, în rețeaua locală privată, sau pe internet.\n"
17431 "Ar trebui să începeți prin a verifica dacă sursa se potrivește cu ce vreți "
17432 "să fie la intrare, după care să apăsați butonul „Următor” pentru a "
17433 "continua.\n"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17436 msgid ""
17437 "Stream output string.\n"
17438 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17439 "but you can change it manually."
17440 msgstr ""
17441 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
17442 "Acesta este generat automat la schimbarea configurărilor de mai sus,\n"
17443 "dar poate fi schimbat și manual."
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17446 msgid "Toolbars Editor"
17447 msgstr "Editor de bară de unelte"
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17450 msgid "Toolbar Elements"
17451 msgstr "Elementele barei de unelte"
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17454 msgid "Next widget style:"
17455 msgstr "Următorul stil de widget:"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17458 msgid "Flat Button"
17459 msgstr "Buton plat"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17462 msgid "Big Button"
17463 msgstr "Buton mare"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17466 msgid "Native Slider"
17467 msgstr "Glisor nativ"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17470 msgid "Main Toolbar"
17471 msgstr "Bara de unelte principală"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17474 msgid "Toolbar position:"
17475 msgstr "Poziția barei de unelte:"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17478 msgid "Under the Video"
17479 msgstr "Sub imaginea video"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17482 msgid "Above the Video"
17483 msgstr "Deasupra imaginii video"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Line 1:"
17488 msgstr "Liniar"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Line 2:"
17493 msgstr "Liniar"
17494
17495 # hm ?
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17497 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17498 msgstr "Bară de unelte pentru widget avansată:"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17501 msgid "Time Toolbar"
17502 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17505 msgid "Fullscreen Controller"
17506 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17509 msgid "Select profile:"
17510 msgstr "Selectați un profil:"
17511
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17513 msgid "Delete the current profile"
17514 msgstr "Ștergeți profilul curent"
17515
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17517 msgid "Cl&ose"
17518 msgstr "În&chide"
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17521 msgid "Profile Name"
17522 msgstr "Nume profil"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17525 msgid "Please enter the new profile name."
17526 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17529 msgid "Spacer"
17530 msgstr "Distanțier"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17533 msgid "Expanding Spacer"
17534 msgstr "Distanțier expandabil"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17537 msgid "Splitter"
17538 msgstr "Separator"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17541 msgid "Time Slider"
17542 msgstr "Glisor de timp"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17545 msgid "Small Volume"
17546 msgstr "Volum mic"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17549 msgid "DVD menus"
17550 msgstr "Meniuri DVD"
17551
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17553 msgid "Advanced Buttons"
17554 msgstr "Butoane avansate"
17555
17556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17557 msgid "Broadcast"
17558 msgstr "Difuzare"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17561 msgid "Schedule"
17562 msgstr "Planificare"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17565 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17566 msgstr "Video la cerere (VOD)"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17569 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17570 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17573 msgid "Day / Month / Year:"
17574 msgstr "Zi / Lună / An:"
17575
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17577 msgid "Repeat:"
17578 msgstr "Repetă:"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17581 msgid "Repeat delay:"
17582 msgstr "Întârziere de repetare:"
17583
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17585 msgid " days"
17586 msgstr " zile"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17589 msgid "I&mport"
17590 msgstr "I&mport"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17593 msgid "E&xport"
17594 msgstr "E&xport"
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17597 msgid "Save VLM configuration as..."
17598 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
17599
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17601 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17605 msgid "Open VLM configuration..."
17606 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
17607
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17609 msgid "Broadcast: "
17610 msgstr "Difuzare: "
17611
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17613 msgid "Schedule: "
17614 msgstr "Planificare: "
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17617 msgid "VOD: "
17618 msgstr "Video la cerere (VOD): "
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17621 msgid "Open Directory"
17622 msgstr "Deschide un director"
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Open Folder"
17627 msgstr "Deschide un dosar..."
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17630 msgid "Open playlist..."
17631 msgstr "Deschide o listă de redare..."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17634 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17635 msgstr "Listă de redare XSPF (*.xspf)"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17638 #, fuzzy
17639 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17640 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17643 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17644 msgstr "Listă de redare M3U (*.,3u)"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17647 msgid "HTML playlist (*.html)"
17648 msgstr "Listă de redare HTML (*.html)"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17651 msgid "Save playlist as..."
17652 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17655 msgid "Open subtitles..."
17656 msgstr "Deschide subtitluri..."
17657
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17659 msgid "Media Files"
17660 msgstr "Fișiere media"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17663 msgid "Subtitles Files"
17664 msgstr "Fișiere de subtitluri"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17667 msgid "All Files"
17668 msgstr "Toate fișierele"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17671 msgid "Control menu for the player"
17672 msgstr "Meniu de control pentru player"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17675 msgid "Paused"
17676 msgstr "Pauză"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17679 msgid "&Media"
17680 msgstr "&Media"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17683 msgid "P&layback"
17684 msgstr "&Redare"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17687 msgid "&Audio"
17688 msgstr "A&udio"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17691 msgid "&Video"
17692 msgstr "&Video"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17695 msgid "&Tools"
17696 msgstr "Unel&te"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17699 msgid "V&iew"
17700 msgstr "V&izualizare"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17703 msgid "&Help"
17704 msgstr "&Ajutor"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17707 msgid "&Open File..."
17708 msgstr "D&eschide fișier(e)..."
17709
17710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17711 msgid "Open &Disc..."
17712 msgstr "Deschide un &disc..."
17713
17714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17715 msgid "Open &Network Stream..."
17716 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17719 msgid "Open &Capture Device..."
17720 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
17721
17722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17723 msgid "Open &Location from clipboard"
17724 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17727 msgid "&Recent Media"
17728 msgstr "Media &recent"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17731 msgid "Conve&rt / Save..."
17732 msgstr "Con&versie / Salvare..."
17733
17734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17735 msgid "&Streaming..."
17736 msgstr "Difu&zare ca flux..."
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17739 msgid "&Quit"
17740 msgstr "&Ieșire"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17743 msgid "&Effects and Filters"
17744 msgstr "&Efecte și filtre"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17747 msgid "&Track Synchronization"
17748 msgstr "Urmăreș&te sincronizarea"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Program Guide"
17753 msgstr "Program"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17756 msgid "Plu&gins and extensions"
17757 msgstr "Plu&gin-uri și extensii"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17760 msgid "&Preferences"
17761 msgstr "&Preferințe"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17764 #, fuzzy
17765 msgid "&View"
17766 msgstr "Vizualizare"
17767
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17769 msgid "Play&list"
17770 msgstr "&Listă de redare"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17773 msgid "Ctrl+L"
17774 msgstr "Ctrl+L"
17775
17776 # hm ? sau interfață minimală ?
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17778 msgid "Mi&nimal View"
17779 msgstr "Vizualizare mi&nimală"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17782 msgid "Ctrl+H"
17783 msgstr "Ctrl+H"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17786 msgid "&Fullscreen Interface"
17787 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17790 msgid "&Advanced Controls"
17791 msgstr "Controale &avansate"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Docked Playlist"
17796 msgstr "Salvează lista de redare"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17799 msgid "Visualizations selector"
17800 msgstr "Selector de vizualizări"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17803 msgid "Customi&ze Interface..."
17804 msgstr "Personali&zează interfața..."
17805
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17807 msgid "Audio &Track"
17808 msgstr "&Pistă audio"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17811 msgid "Audio &Channels"
17812 msgstr "&Canale audio"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17815 msgid "Audio &Device"
17816 msgstr "&Dispozitiv audio"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17819 msgid "&Visualizations"
17820 msgstr "&Vizualizări"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17823 msgid "Video &Track"
17824 msgstr "Pistă &video"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17827 msgid "&Subtitles Track"
17828 msgstr "Pistă de &subtitluri"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17831 msgid "&Fullscreen"
17832 msgstr "&Pe tot ecranul"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17835 msgid "Always &On Top"
17836 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17839 msgid "DirectX Wallpaper"
17840 msgstr "Tapet DirectX"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Direct3D Desktop mode"
17845 msgstr "Mod de distorsionare"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17848 msgid "Sna&pshot"
17849 msgstr "&Instantaneu"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17852 msgid "&Zoom"
17853 msgstr "&Zoom"
17854
17855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17856 msgid "Sca&le"
17857 msgstr "Sca&lează"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17860 msgid "&Aspect Ratio"
17861 msgstr "&Raport de aspect"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17864 msgid "&Crop"
17865 msgstr "&Trunchiere"
17866
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17868 msgid "&Deinterlace"
17869 msgstr "&Deîntrețesere"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17872 #, fuzzy
17873 msgid "&Deinterlace mode"
17874 msgstr "Mod de deîntrețesere"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17877 msgid "&Post processing"
17878 msgstr "&Post procesare"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17881 msgid "Manage &bookmarks"
17882 msgstr "&Gestionare semne de carte"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17885 msgid "T&itle"
17886 msgstr "T&itlu"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17889 msgid "&Chapter"
17890 msgstr "&Capitol"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17893 msgid "&Navigation"
17894 msgstr "&Navigare"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17897 msgid "&Program"
17898 msgstr "&Program"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17901 msgid "Configure podcasts..."
17902 msgstr "Configurează podcasturile..."
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17905 msgid "&Help..."
17906 msgstr "&Ajutor..."
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17909 msgid "Check for &Updates..."
17910 msgstr "Ca&ută actualizări..."
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17913 msgid "&Faster"
17914 msgstr "Mai &rapid"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17917 msgid "N&ormal Speed"
17918 msgstr "Viteză n&ormală"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17921 msgid "Slo&wer"
17922 msgstr "Mai &lent"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17925 msgid "&Jump Forward"
17926 msgstr "Salt îna&inte"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17929 msgid "Jump Bac&kward"
17930 msgstr "Salt îna&poi"
17931
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17933 msgid "&Stop"
17934 msgstr "&Stop"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17937 msgid "Pre&vious"
17938 msgstr "Precede&nt"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17941 msgid "Ne&xt"
17942 msgstr "&Următor"
17943
17944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17945 msgid "Open &Network..."
17946 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
17947
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17949 msgid "Leave Fullscreen"
17950 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
17951
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17953 msgid "&Playback"
17954 msgstr "&Redare"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17957 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17958 msgstr "Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17961 msgid "Show VLC media player"
17962 msgstr "Arată VLC media player"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17965 msgid "&Open Media"
17966 msgstr "Deschide &media"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17969 msgid " - Empty - "
17970 msgstr " - Gol - "
17971
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17973 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17974 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17977 msgid ""
17978 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17979 "preferences dialog."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17983 msgid "Systray icon"
17984 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17987 msgid ""
17988 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17989 "basic actions."
17990 msgstr ""
17991 "Afișează o pictogramă în zona de notificare care vă permite controlul "
17992 "acțiunilor de bază în VLC media player."
17993
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17995 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17996 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
17997
17998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17999 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18000 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18003 msgid "Resize interface to the native video size"
18004 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
18005
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18007 msgid ""
18008 "You have two choices:\n"
18009 " - The interface will resize to the native video size\n"
18010 " - The video will fit to the interface size\n"
18011 " By default, interface resize to the native video size."
18012 msgstr ""
18013 "Aveți două opțiuni:\n"
18014 " - interfața se va redimensiona în conformitate cu imaginea video nativă\n"
18015 " - imaginea video se va potrivi la dimensiunea interfeței\n"
18016 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu imaginea "
18017 "video nativă."
18018
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18020 msgid "Show playing item name in window title"
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18024 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18028 msgid "Show notification popup on track change"
18029 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18032 msgid ""
18033 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18034 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18035 msgstr ""
18036 "Arată un pop-up de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
18037 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
18038 "ascuns."
18039
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18041 msgid "Advanced options"
18042 msgstr "Opțiuni avansate"
18043
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18045 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18046 msgstr "Arată toate opțiunile avansate în dialoguri."
18047
18048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18051 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1."
18052
18053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18054 msgid ""
18055 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18056 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18057 "extensions."
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18063 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1."
18064
18065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18066 msgid ""
18067 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18068 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18069 "with composite extensions."
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18073 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18077 msgid "Activate the updates availability notification"
18078 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18081 msgid ""
18082 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18083 "once every two weeks."
18084 msgstr ""
18085 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
18086 "Rulează odată la două săptămâni."
18087
18088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18089 msgid "Number of days between two update checks"
18090 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18093 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18094 msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18097 msgid ""
18098 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18099 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18103 msgid "Automatically save the volume on exit"
18104 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18105
18106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18107 msgid "Ask for network policy at start"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18111 msgid "Save the recently played items in the menu"
18112 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18115 msgid "List of words separated by | to filter"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18119 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18120 msgstr ""
18121 "Expresie regulară folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
18122 "player"
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18125 msgid "Define the colors of the volume slider "
18126 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18129 msgid ""
18130 "Define the colors of the volume slider\n"
18131 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18132 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18133 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18137 msgid "Selection of the starting mode and look "
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18141 msgid ""
18142 "Start VLC with:\n"
18143 " - normal mode\n"
18144 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18145 " - minimal mode with limited controls"
18146 msgstr ""
18147 "Pornește VLC cu:\n"
18148 " - modul normal\n"
18149 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
18150 "versuri, grafică de album, ...\n"
18151 " - modul minimal cu controale limitate"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18154 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18155 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18158 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18159 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18164 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18167 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18171 msgid "Load extensions on startup"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18177 msgstr "Salvează automat volumul la ieșire"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18182 msgstr "Aspect minimal fără meniuri"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18185 msgid "Qt interface"
18186 msgstr "Interfață QT"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18189 #, fuzzy
18190 msgctxt "Tooltip|Clear"
18191 msgid "Clear"
18192 msgstr "Curăță"
18193
18194 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18195 msgid "Open a skin file"
18196 msgstr "Deschide un fișier de skin"
18197
18198 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18199 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18200 msgstr "Fișiere skin|*.vlt;*.wsz;*.xml"
18201
18202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18203 msgid "Open playlist"
18204 msgstr "Deschide lista de redare"
18205
18206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18207 msgid "Playlist Files|"
18208 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
18209
18210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18211 msgid "Save playlist"
18212 msgstr "Salvează lista de redare"
18213
18214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18215 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18216 msgstr ""
18217 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
18218
18219 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18221 msgid "Skin to use"
18222 msgstr "Skin de folosit"
18223
18224 # hm ? sau pentru a fi folosit ?
18225 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18226 msgid "Path to the skin to use."
18227 msgstr "Cale către skinul de folosit."
18228
18229 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18230 msgid "Config of last used skin"
18231 msgstr "Configurația ultimului skin folosit"
18232
18233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18234 msgid ""
18235 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18236 "automatically, do not touch it."
18237 msgstr ""
18238 "Configurația ferestrelor ultimului skin folosit. Această opțiune este "
18239 "actualizată automat, nu o atingeți."
18240
18241 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18242 msgid "Show a systray icon for VLC"
18243 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
18244
18245 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18247 msgid "Show VLC on the taskbar"
18248 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini (taskbar)"
18249
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18251 msgid "Enable transparency effects"
18252 msgstr "Activează efecte de transparență"
18253
18254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18255 msgid ""
18256 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18257 "when moving windows does not behave correctly."
18258 msgstr "Puteți dezactiva "
18259
18260 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18262 msgid "Use a skinned playlist"
18263 msgstr "Folosește o listă de redare skinată"
18264
18265 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18266 msgid "Display video in a skinned window if any"
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18270 msgid ""
18271 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18272 "play back video even though no video tag is implemented"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18276 msgid "Skins"
18277 msgstr "Skinuri"
18278
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18280 msgid "Skinnable Interface"
18281 msgstr "Interfață personalizabilă prin skinuri"
18282
18283 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18284 msgid "Skins loader demux"
18285 msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
18286
18287 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18288 msgid "Select skin"
18289 msgstr "Selectați skinul"
18290
18291 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18292 msgid "Open skin ..."
18293 msgstr "Deschide un skin..."
18294
18295 # hm ? sau meta date ?
18296 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18297 msgid "Folder meta data"
18298 msgstr "Date meta dosar"
18299
18300 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Album art filename"
18303 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
18304
18305 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18306 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18310 msgid "Blues"
18311 msgstr "Blues"
18312
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18314 msgid "Classic rock"
18315 msgstr "Classic rock"
18316
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18318 msgid "Country"
18319 msgstr "Country"
18320
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18322 msgid "Disco"
18323 msgstr "Disco"
18324
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18326 msgid "Funk"
18327 msgstr "Funk"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18330 msgid "Grunge"
18331 msgstr "Grunge"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18334 msgid "Hip-Hop"
18335 msgstr "Hip-Hop"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18338 msgid "Jazz"
18339 msgstr "Jazz"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18342 msgid "Metal"
18343 msgstr "Metal"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18346 msgid "New Age"
18347 msgstr "New Age"
18348
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18350 msgid "Oldies"
18351 msgstr "Oldies"
18352
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18354 msgid "Other"
18355 msgstr "Alte"
18356
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18358 msgid "R&B"
18359 msgstr "R&B"
18360
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18362 msgid "Rap"
18363 msgstr "Rap"
18364
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18366 msgid "Industrial"
18367 msgstr "Industrial"
18368
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18370 msgid "Alternative"
18371 msgstr "Alternative"
18372
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18374 msgid "Death metal"
18375 msgstr "Death metal"
18376
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18378 msgid "Pranks"
18379 msgstr "Pranks"
18380
18381 # hm ? sau să fie tradus ?
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18383 msgid "Soundtrack"
18384 msgstr "Soundtrack"
18385
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18387 msgid "Euro-Techno"
18388 msgstr "Euro-Techno"
18389
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18391 msgid "Ambient"
18392 msgstr "Ambient"
18393
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18395 msgid "Trip-Hop"
18396 msgstr "Trip-Hop"
18397
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18399 msgid "Vocal"
18400 msgstr "Vocal"
18401
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18403 msgid "Jazz+Funk"
18404 msgstr "Jazz+Funk"
18405
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18407 msgid "Fusion"
18408 msgstr "Fusion"
18409
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18411 msgid "Trance"
18412 msgstr "Trance"
18413
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18415 msgid "Instrumental"
18416 msgstr "Instrumental"
18417
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18419 msgid "Acid"
18420 msgstr "Acid"
18421
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18423 msgid "House"
18424 msgstr "House"
18425
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18427 msgid "Game"
18428 msgstr "Game"
18429
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18431 msgid "Sound clip"
18432 msgstr "Sound clip"
18433
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18435 msgid "Gospel"
18436 msgstr "Gospel"
18437
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18439 msgid "Noise"
18440 msgstr "Zgomot"
18441
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18443 msgid "Alternative rock"
18444 msgstr "Rock alternativ"
18445
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18447 msgid "Soul"
18448 msgstr "Soul"
18449
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18451 msgid "Punk"
18452 msgstr "Punk"
18453
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18455 msgid "Space"
18456 msgstr "Spațiu"
18457
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18459 msgid "Meditative"
18460 msgstr "Meditativ"
18461
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18463 msgid "Instrumental pop"
18464 msgstr "Pop instrumental"
18465
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18467 msgid "Instrumental rock"
18468 msgstr "Rock instrumental"
18469
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18471 msgid "Ethnic"
18472 msgstr "Etnic"
18473
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18475 msgid "Gothic"
18476 msgstr "Gotic"
18477
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18479 msgid "Darkwave"
18480 msgstr "Darkwave"
18481
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18483 msgid "Techno-Industrial"
18484 msgstr "Industrial-tehno"
18485
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18487 msgid "Electronic"
18488 msgstr "Electronic"
18489
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18491 msgid "Pop-Folk"
18492 msgstr "Pop-Folk"
18493
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18495 msgid "Eurodance"
18496 msgstr "Eurodance"
18497
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18499 msgid "Dream"
18500 msgstr "Dream"
18501
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18503 msgid "Southern rock"
18504 msgstr "Rock sudist"
18505
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18507 msgid "Comedy"
18508 msgstr "Comedie"
18509
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18511 msgid "Cult"
18512 msgstr "Cult"
18513
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18515 msgid "Gangsta"
18516 msgstr "Gangsta"
18517
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18519 msgid "Top 40"
18520 msgstr "Top 40"
18521
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18523 msgid "Christian rap"
18524 msgstr "Christian rap"
18525
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18527 msgid "Pop/funk"
18528 msgstr "Pop/funk"
18529
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18531 msgid "Jungle"
18532 msgstr "Jungle"
18533
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18535 msgid "Native American"
18536 msgstr "Native American"
18537
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18539 msgid "Cabaret"
18540 msgstr "Cabaret"
18541
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18543 msgid "New wave"
18544 msgstr "New wave"
18545
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18547 msgid "Rave"
18548 msgstr "Rave"
18549
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18551 msgid "Showtunes"
18552 msgstr "Showtunes"
18553
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18555 msgid "Trailer"
18556 msgstr "Trailer"
18557
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18559 msgid "Lo-Fi"
18560 msgstr "Lo-Fi"
18561
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18563 msgid "Tribal"
18564 msgstr "Tribal"
18565
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18567 msgid "Acid punk"
18568 msgstr "Acid punk"
18569
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18571 msgid "Acid jazz"
18572 msgstr "Acid jazz"
18573
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18575 msgid "Polka"
18576 msgstr "Polka"
18577
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18579 msgid "Retro"
18580 msgstr "Retro"
18581
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18583 msgid "Musical"
18584 msgstr "Muzical"
18585
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18587 msgid "Rock & roll"
18588 msgstr "Rock & roll"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18591 msgid "Hard rock"
18592 msgstr "Hard rock"
18593
18594 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18595 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18599 msgid "The username of your last.fm account"
18600 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
18601
18602 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18603 msgid "The password of your last.fm account"
18604 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
18605
18606 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18607 msgid "Scrobbler URL"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18611 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18615 msgid "Audioscrobbler"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18619 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18623 msgid "Last.fm username not set"
18624 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
18625
18626 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18627 msgid ""
18628 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18629 "VLC.\n"
18630 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18634 msgid "last.fm: Authentication failed"
18635 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
18636
18637 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18638 msgid ""
18639 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18640 "relaunch VLC."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18644 msgid "Dummy image chroma format"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18648 msgid ""
18649 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18650 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18654 msgid "Save raw codec data"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18658 msgid ""
18659 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18660 "main options."
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18664 msgid ""
18665 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18666 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18667 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18671 msgid "Dummy interface function"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18675 msgid "Dummy Interface"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18679 msgid "Dummy demux function"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18683 msgid "Dummy decoder"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18687 msgid "Dummy decoder function"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18691 msgid "Dump decoder"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18695 msgid "Dump decoder function"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18699 msgid "Dummy encoder function"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18703 msgid "Dummy audio output function"
18704 msgstr "Funcție de ieșire audio falsă"
18705
18706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18707 msgid "Dummy video output function"
18708 msgstr "Funcție de ieșire video falsă"
18709
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18711 msgid "Dummy Video output"
18712 msgstr "Ieșire video falsă"
18713
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18715 msgid "Stats video output"
18716 msgstr "Statistici ieșire video"
18717
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18719 msgid "Stats video output function"
18720 msgstr "Statistici funcționare ieșire video"
18721
18722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18723 msgid "Dummy font renderer function"
18724 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
18725
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18727 msgid "libc memcpy"
18728 msgstr "libc memcpy"
18729
18730 #: modules/misc/freetype.c:95
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Font family for the font you want to use"
18733 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18734
18735 #: modules/misc/freetype.c:97
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18738 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
18739
18740 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18741 msgid "Font size in pixels"
18742 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
18743
18744 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18745 msgid ""
18746 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18747 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18748 "font size."
18749 msgstr ""
18750 "Aceasta este dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe "
18751 "video. Dacă valoarea specificată este diferită de 0, această opțiune va "
18752 "suprascrie dimensiunea relativă a fontului."
18753
18754 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18755 msgid ""
18756 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18757 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18758 msgstr ""
18759 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
18760 "transparent, 255 = total opac."
18761
18762 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18763 #: modules/misc/win32text.c:69
18764 msgid "Text default color"
18765 msgstr "Culoare implicită text"
18766
18767 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18768 #: modules/misc/win32text.c:70
18769 msgid ""
18770 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18771 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18772 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18773 "(red + green), #FFFFFF = white"
18774 msgstr ""
18775 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
18776 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
18777 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
18778 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
18779
18780 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18781 #: modules/misc/win32text.c:74
18782 msgid "Relative font size"
18783 msgstr "Dimensiune relativă de font"
18784
18785 #: modules/misc/freetype.c:115
18786 #, fuzzy
18787 msgid ""
18788 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18789 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18790 msgstr ""
18791 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
18792 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
18793 "fi suprascrsă."
18794
18795 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18796 #: modules/misc/win32text.c:81
18797 msgid "Smaller"
18798 msgstr "Mai mic"
18799
18800 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18801 #: modules/misc/win32text.c:81
18802 msgid "Small"
18803 msgstr "Mic"
18804
18805 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18806 #: modules/misc/win32text.c:81
18807 msgid "Large"
18808 msgstr "Mare"
18809
18810 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18811 #: modules/misc/win32text.c:81
18812 msgid "Larger"
18813 msgstr "Mai mare"
18814
18815 #: modules/misc/freetype.c:122
18816 msgid "Use YUVP renderer"
18817 msgstr "Folosește render YUVP"
18818
18819 # hm ? sau în subtitluri DVB ?
18820 #: modules/misc/freetype.c:123
18821 msgid ""
18822 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18823 "you want to encode into DVB subtitles"
18824 msgstr ""
18825 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
18826 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
18827
18828 # hm ? sau efect de font ?
18829 #: modules/misc/freetype.c:125
18830 msgid "Font Effect"
18831 msgstr "Efect asupra fontului"
18832
18833 #: modules/misc/freetype.c:126
18834 msgid ""
18835 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18836 "readability."
18837 msgstr ""
18838 "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
18839 "îmbunătăți calitatea acestuia."
18840
18841 #: modules/misc/freetype.c:135
18842 msgid "Background"
18843 msgstr "Fundal"
18844
18845 #: modules/misc/freetype.c:135
18846 msgid "Fat Outline"
18847 msgstr "Contur îngroșat"
18848
18849 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18850 msgid "Text renderer"
18851 msgstr "Randare de text"
18852
18853 #: modules/misc/freetype.c:148
18854 msgid "Freetype2 font renderer"
18855 msgstr "Randare de font Freetype2"
18856
18857 #: modules/misc/freetype.c:357
18858 msgid ""
18859 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18860 "This should take less than a few minutes."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/misc/gnutls.c:79
18864 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18865 msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
18866
18867 #: modules/misc/gnutls.c:81
18868 msgid ""
18869 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18870 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18871 msgstr ""
18872 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
18873 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
18874
18875 #: modules/misc/gnutls.c:84
18876 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18877 msgstr "Număr de sesiuni TLS reluate"
18878
18879 #: modules/misc/gnutls.c:86
18880 msgid ""
18881 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18882 msgstr ""
18883 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
18884
18885 #: modules/misc/gnutls.c:91
18886 msgid "GnuTLS transport layer security"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: modules/misc/gnutls.c:101
18890 msgid "GnuTLS server"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/misc/inhibit.c:75
18894 msgid "Power Management Inhibitor"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/misc/inhibit.c:168
18898 msgid "Playing some media."
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18902 #, fuzzy
18903 msgid "OSSO"
18904 msgstr "OSS"
18905
18906 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18907 msgid "OSSO screen unblanking"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18911 #, fuzzy
18912 msgid "XDG-screensaver"
18913 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
18914
18915 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18916 msgid "XDG screen saver inhibition"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18920 msgid "X Screensaver disabler"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/misc/logger.c:118
18924 msgid "Log format"
18925 msgstr "Format de log"
18926
18927 #: modules/misc/logger.c:120
18928 msgid ""
18929 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18930 "\"."
18931 msgstr ""
18932 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18933 "„html”."
18934
18935 #: modules/misc/logger.c:124
18936 msgid ""
18937 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18938 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18939 msgstr ""
18940 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
18941 "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
18942 "fișier)."
18943
18944 #: modules/misc/logger.c:128
18945 msgid "Syslog facility"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/logger.c:129
18949 #, fuzzy
18950 msgid ""
18951 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18952 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18953 msgstr ""
18954 "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
18955 "„html”."
18956
18957 #: modules/misc/logger.c:157
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Verbosity"
18960 msgstr "Nivel de verbozitate"
18961
18962 #: modules/misc/logger.c:158
18963 msgid ""
18964 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18965 "--verbose."
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/misc/logger.c:162
18969 msgid "Logging"
18970 msgstr "Logging"
18971
18972 #: modules/misc/logger.c:163
18973 msgid "File logging"
18974 msgstr "Logging în fișier"
18975
18976 #: modules/misc/logger.c:169
18977 msgid "Log filename"
18978 msgstr "Nume fișier log"
18979
18980 #: modules/misc/logger.c:169
18981 msgid "Specify the log filename."
18982 msgstr "Numele fișierului de log."
18983
18984 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18985 msgid "Lua interface"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18989 msgid "Lua interface module to load"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18993 msgid "Lua interface configuration"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18997 msgid ""
18998 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18999 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19003 msgid "Lua Art"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19007 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19011 msgid "Lua Meta Fetcher"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19015 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19019 msgid "Lua Meta Reader"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19023 msgid "Read meta data using lua scripts"
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19027 msgid "Lua Playlist"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19037 msgstr "Modúl de interfață"
19038
19039 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19040 msgid "Lua Interface Module"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19044 #, fuzzy
19045 msgid "Lua Extension"
19046 msgstr "Extensie AAC"
19047
19048 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Lua SD Module"
19051 msgstr "Modul multiplexare"
19052
19053 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19054 msgid "Freebox TV"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19058 msgid "French TV"
19059 msgstr "TV francez"
19060
19061 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19062 msgid "Growl Notification Plugin"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19066 msgid "Now playing"
19067 msgstr "În curs de redare"
19068
19069 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19070 msgid "Server"
19071 msgstr "Server"
19072
19073 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19074 msgid ""
19075 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19076 "notifications are sent locally."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19080 msgid "Growl password on the Growl server."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19084 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19088 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19092 msgid "Title format string"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19096 msgid ""
19097 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19098 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19099 msgstr ""
19100
19101 # hm ?
19102 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19103 msgid "MSN Now-Playing"
19104 msgstr "MSN în curs de redare"
19105
19106 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19107 msgid "Timeout (ms)"
19108 msgstr "Limită de timp (ms)"
19109
19110 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19111 msgid "How long the notification will be displayed "
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19115 msgid "Notify"
19116 msgstr "Notifică"
19117
19118 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19119 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19123 msgid ""
19124 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19125 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19126 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19127 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19128 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19129 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19130 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19134 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19138 msgid "Flip vertical position"
19139 msgstr "Inversează poziția pe verticală"
19140
19141 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19142 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19143 msgstr ""
19144 "Afișează ieșirea XOSD în partea de jos a ecranului în loc de în partea de "
19145 "sus."
19146
19147 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19148 msgid "Vertical offset"
19149 msgstr "Decalaj vertical"
19150
19151 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19152 msgid ""
19153 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19154 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19155 msgstr ""
19156 "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
19157 "implicit este 30 de pixeli)."
19158
19159 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19160 msgid "Shadow offset"
19161 msgstr "Decalaj de umbră"
19162
19163 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19164 msgid ""
19165 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19166 msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
19167
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19169 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19170 msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19171
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19173 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19174 msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
19175
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19177 msgid "XOSD interface"
19178 msgstr "Interfață XOSD"
19179
19180 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19181 msgid "OSD configuration importer"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19185 msgid "XML OSD configuration importer"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19189 msgid "M3U playlist export"
19190 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19191
19192 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19193 #, fuzzy
19194 msgid "M3U8 playlist export"
19195 msgstr "Export de listă de redare M3U"
19196
19197 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19198 msgid "XSPF playlist export"
19199 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
19200
19201 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19202 msgid "HTML playlist export"
19203 msgstr "Export de listă de redare HTML"
19204
19205 #: modules/misc/quartztext.c:81
19206 msgid "Name for the font you want to use"
19207 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
19208
19209 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19210 msgid ""
19211 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19212 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19213 msgstr ""
19214 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
19215 "Dacă este specificată valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va "
19216 "fi suprascrsă."
19217
19218 #: modules/misc/quartztext.c:107
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Text renderer for Mac"
19221 msgstr "Randare de text"
19222
19223 #: modules/misc/quartztext.c:108
19224 #, fuzzy
19225 msgid "CoreText font renderer"
19226 msgstr "Randare de font Freetype2"
19227
19228 #: modules/misc/rtsp.c:61
19229 msgid "RTSP host address"
19230 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
19231
19232 #: modules/misc/rtsp.c:63
19233 msgid ""
19234 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19235 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19236 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19237 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/misc/rtsp.c:68
19241 msgid "Maximum number of connections"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/misc/rtsp.c:69
19245 msgid ""
19246 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19247 "0 means no limit."
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/misc/rtsp.c:72
19251 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/misc/rtsp.c:74
19255 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/misc/rtsp.c:76
19259 msgid ""
19260 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19261 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19262 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19263 "The default is 5."
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/misc/rtsp.c:82
19267 msgid "RTSP VoD"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/misc/rtsp.c:83
19271 msgid "RTSP VoD server"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19275 msgid "Stats"
19276 msgstr "Statistici"
19277
19278 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19279 msgid "Stats encoder function"
19280 msgstr "Statistici funcționare codor"
19281
19282 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19283 msgid "Stats decoder"
19284 msgstr "Statistici decodor"
19285
19286 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19287 msgid "Stats decoder function"
19288 msgstr "Statistic funcționare decodor"
19289
19290 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19291 msgid "Stats demux"
19292 msgstr "Statistici demultiplexor"
19293
19294 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19295 msgid "Stats demux function"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/misc/svg.c:68
19299 msgid "SVG template file"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/misc/svg.c:69
19303 msgid ""
19304 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/misc/win32text.c:59
19308 msgid "Filename for the font you want to use"
19309 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
19310
19311 #: modules/misc/win32text.c:94
19312 msgid "Win32 font renderer"
19313 msgstr "Render de fonturi Win32"
19314
19315 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19316 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19320 msgid "Simple XML Parser"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19324 msgid "MMX memcpy"
19325 msgstr "MMX memcpy"
19326
19327 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19328 msgid "MMX EXT memcpy"
19329 msgstr "MMX EXT memcpy"
19330
19331 #: modules/mux/asf.c:57
19332 msgid "Title to put in ASF comments."
19333 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
19334
19335 #: modules/mux/asf.c:59
19336 msgid "Author to put in ASF comments."
19337 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
19338
19339 #: modules/mux/asf.c:61
19340 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19341 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
19342
19343 #: modules/mux/asf.c:62
19344 msgid "Comment"
19345 msgstr "Comentariu"
19346
19347 #: modules/mux/asf.c:63
19348 msgid "Comment to put in ASF comments."
19349 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
19350
19351 #: modules/mux/asf.c:65
19352 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19353 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
19354
19355 #: modules/mux/asf.c:66
19356 msgid "Packet Size"
19357 msgstr "Dimensiune pachet"
19358
19359 #: modules/mux/asf.c:67
19360 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19361 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
19362
19363 #: modules/mux/asf.c:68
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Bitrate override"
19366 msgstr "Mod rată de biți"
19367
19368 #: modules/mux/asf.c:69
19369 msgid ""
19370 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19371 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19372 "in bytes"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/mux/asf.c:73
19376 msgid "ASF muxer"
19377 msgstr "Multiplexor ASF"
19378
19379 #: modules/mux/asf.c:567
19380 msgid "Unknown Video"
19381 msgstr "Video necunoscut"
19382
19383 #: modules/mux/avi.c:47
19384 msgid "AVI muxer"
19385 msgstr "Multiplexor AVI"
19386
19387 #: modules/mux/dummy.c:45
19388 msgid "Dummy/Raw muxer"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/mux/mp4.c:46
19392 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/mux/mp4.c:48
19396 msgid ""
19397 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19398 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19399 "downloading."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/mux/mp4.c:58
19403 msgid "MP4/MOV muxer"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19407 msgid "DTS delay (ms)"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19411 msgid ""
19412 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19413 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19414 "inside the client decoder."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19418 msgid "PES maximum size"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19422 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19426 msgid "PS muxer"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19430 msgid "Video PID"
19431 msgstr "PID video"
19432
19433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19434 msgid ""
19435 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19436 "the video."
19437 msgstr ""
19438 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
19439
19440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19441 msgid "Audio PID"
19442 msgstr "PID audio"
19443
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19445 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19446 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
19447
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19449 msgid "SPU PID"
19450 msgstr "PID SPU"
19451
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19453 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19454 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
19455
19456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19457 msgid "PMT PID"
19458 msgstr "PID PMT"
19459
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19461 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19462 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
19463
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19465 msgid "TS ID"
19466 msgstr "ID TS"
19467
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19469 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19470 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
19471
19472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19473 msgid "NET ID"
19474 msgstr "ID NET"
19475
19476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19477 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19478 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
19479
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19481 msgid "PMT Program numbers"
19482 msgstr "Numere program PMT"
19483
19484 # !!! dependent de altă traducere !!!
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19486 msgid ""
19487 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19488 "to be enabled."
19489 msgstr ""
19490 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19491 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
19492
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19494 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19495 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19496
19497 # !!! dependent de altă traducere !!!
19498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19499 msgid ""
19500 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19501 "be enabled."
19502 msgstr ""
19503 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19504 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19505
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19507 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19508 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
19509
19510 # !!! dependent de altă traducere !!!
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19512 msgid ""
19513 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19514 "be enabled."
19515 msgstr ""
19516 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
19517 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
19518
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19520 msgid "Set PID to ID of ES"
19521 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
19522
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19524 msgid ""
19525 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19526 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19530 msgid "Data alignment"
19531 msgstr "Aliniament de date"
19532
19533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19534 msgid ""
19535 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19536 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19537 msgstr ""
19538
19539 # hm ?
19540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19541 msgid "Shaping delay (ms)"
19542 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
19543
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19545 msgid ""
19546 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19547 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19548 "especially for reference frames."
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19552 msgid "Use keyframes"
19553 msgstr "Folosește keyframe-uri"
19554
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19556 msgid ""
19557 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19558 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19559 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19560 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19561 "the biggest frames in the stream."
19562 msgstr ""
19563 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
19564 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
19565 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
19566 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
19567 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
19568 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
19569
19570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19571 #, fuzzy
19572 msgid "PCR interval (ms)"
19573 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
19574
19575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19576 msgid ""
19577 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19578 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19582 msgid "Minimum B (deprecated)"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19586 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19590 msgid "Maximum B (deprecated)"
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19594 msgid ""
19595 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19596 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19597 "inside the client decoder."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19601 msgid "Crypt audio"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19605 msgid "Crypt audio using CSA"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19609 msgid "Crypt video"
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19613 msgid "Crypt video using CSA"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19617 msgid "CSA Key"
19618 msgstr "Cheie CSA"
19619
19620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19621 msgid ""
19622 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19623 msgstr ""
19624 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
19625 "baiți hexazecimal)."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19628 msgid "CSA Key in use"
19629 msgstr "Cheia CSA este în uz"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19632 msgid ""
19633 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19634 "second/2 one."
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19638 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19639 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
19640
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19642 msgid ""
19643 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19644 "header from the value before encrypting."
19645 msgstr ""
19646 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
19647 "din valoare înainte de criptare."
19648
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19650 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19651 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19652
19653 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19654 msgid "Multipart JPEG muxer"
19655 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
19656
19657 #: modules/mux/ogg.c:51
19658 msgid "Ogg/OGM muxer"
19659 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
19660
19661 #: modules/mux/wav.c:46
19662 msgid "WAV muxer"
19663 msgstr "Multiplexor WAV"
19664
19665 #: modules/packetizer/copy.c:47
19666 msgid "Copy packetizer"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Dirac packetizer"
19672 msgstr "Pachetizor audio DTS"
19673
19674 #: modules/packetizer/h264.c:56
19675 msgid "H.264 video packetizer"
19676 msgstr "Pachetizor video H.264"
19677
19678 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19679 msgid "MLP/TrueHD parser"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19683 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19687 msgid "MPEG4 video packetizer"
19688 msgstr ""
19689
19690 # hm ?
19691 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19692 msgid "Sync on Intra Frame"
19693 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
19694
19695 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19696 msgid ""
19697 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19698 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19702 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19703 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
19704
19705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19706 msgid "MPEG Video"
19707 msgstr "Video MPEG"
19708
19709 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19710 msgid "VC-1 packetizer"
19711 msgstr "Pachetizor VC-1"
19712
19713 # hm ?
19714 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19715 msgid "Bonjour services"
19716 msgstr "Servicii bonjour"
19717
19718 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19719 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19720 #, fuzzy
19721 msgid "My Videos"
19722 msgstr "Video MPEG"
19723
19724 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19725 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19726 #, fuzzy
19727 msgid "My Music"
19728 msgstr "Muzical"
19729
19730 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Picture"
19733 msgstr "Subimagini"
19734
19735 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19736 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19737 #, fuzzy
19738 msgid "My Pictures"
19739 msgstr "Subimagini"
19740
19741 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19742 msgid "Podcast URLs list"
19743 msgstr "Listă URL-uri podcast"
19744
19745 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19746 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19747 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
19748
19749 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19750 msgid "Podcasts"
19751 msgstr "Podcasturi"
19752
19753 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19754 msgid "SAP multicast address"
19755 msgstr "Adresă multicast SAP"
19756
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19758 msgid ""
19759 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19760 "However, you can specify a specific address."
19761 msgstr ""
19762 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
19763 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
19764
19765 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19766 msgid "IPv4 SAP"
19767 msgstr "SAP IPv4"
19768
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19770 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19771 msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
19772
19773 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19774 msgid "IPv6 SAP"
19775 msgstr "SAP IPv6"
19776
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19778 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19779 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
19780
19781 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19782 msgid "IPv6 SAP scope"
19783 msgstr "Interval SAP IPv6"
19784
19785 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19786 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19787 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
19788
19789 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19790 msgid "SAP timeout (seconds)"
19791 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
19792
19793 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19794 msgid ""
19795 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19796 msgstr ""
19797 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
19798 "noi."
19799
19800 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19801 msgid "Try to parse the announce"
19802 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
19803
19804 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19805 msgid ""
19806 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19807 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19808 msgstr ""
19809 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
19810 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
19811
19812 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19813 msgid "SAP Strict mode"
19814 msgstr "SAP în mod strict"
19815
19816 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19817 msgid ""
19818 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19819 "announcements."
19820 msgstr ""
19821 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
19822 "anunțuri care nu sunt conforme."
19823
19824 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19825 msgid "Use SAP cache"
19826 msgstr "Folosește cache-ul SAP"
19827
19828 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19829 msgid ""
19830 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19831 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Network streams (SAP)"
19837 msgstr "Nume rețea"
19838
19839 # hm ?
19840 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19841 msgid "SDP Descriptions parser"
19842 msgstr "Analizor de descriere SDP"
19843
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19845 msgid "Session"
19846 msgstr "Sesiune"
19847
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19849 msgid "Tool"
19850 msgstr "Unealtă"
19851
19852 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19853 msgid "User"
19854 msgstr "Utilizator"
19855
19856 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Video capture"
19859 msgstr "Port video"
19860
19861 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19862 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Audio capture"
19868 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19869
19870 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Audio capture (ALSA)"
19873 msgstr "Intrare audio tip JACK"
19874
19875 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19876 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19877 #, fuzzy
19878 msgid "Discs"
19879 msgstr "Disc"
19880
19881 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19882 #, fuzzy
19883 msgid "CD"
19884 msgstr "VCD"
19885
19886 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19887 msgid "Blu-Ray"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19891 #, fuzzy
19892 msgid "HD DVD"
19893 msgstr "DVD"
19894
19895 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Unknown type"
19898 msgstr "tip necunoscut"
19899
19900 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19901 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19902 msgid "Universal Plug'n'Play"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19906 msgid "Decompression"
19907 msgstr "Decompresie"
19908
19909 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19910 msgid "Uncompressed RAR"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/stream_filter/record.c:49
19914 msgid "Internal stream record"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19918 msgid "Autodel"
19919 msgstr "Autodel"
19920
19921 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19922 msgid "Automatically add/delete input streams"
19923 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
19924
19925 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19926 msgid ""
19927 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19928 "this stream later."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Destination bridge-in name"
19934 msgstr "Codec video de destinație"
19935
19936 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19937 msgid ""
19938 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19939 "in at a time, you can discard this option."
19940 msgstr ""
19941
19942 # hm ?
19943 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19944 msgid ""
19945 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19946 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19947 "need to raise caching values."
19948 msgstr ""
19949
19950 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19951 msgid "ID Offset"
19952 msgstr "Decalaj ID"
19953
19954 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19955 msgid ""
19956 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19957 "IDs bridge_in will register."
19958 msgstr ""
19959 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
19960 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
19961
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19963 msgid "Name of current instance"
19964 msgstr "Numele instanței curente"
19965
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19967 msgid ""
19968 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19969 "at a time, you can discard this option."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19973 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19977 msgid ""
19978 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19979 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19980 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19981 "placeholder streams should have the same format. "
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19985 msgid "Placeholder delay"
19986 msgstr ""
19987
19988 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19989 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19990 msgstr ""
19991
19992 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19993 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19997 msgid ""
19998 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19999 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20000 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20001 "frames in the streams."
20002 msgstr ""
20003
20004 # hm ?
20005 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20006 msgid "Bridge"
20007 msgstr "Punte"
20008
20009 # hm ?
20010 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20011 msgid "Bridge stream output"
20012 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
20013
20014 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20015 msgid "Bridge out"
20016 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
20017
20018 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20019 msgid "Bridge in"
20020 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
20021
20022 # hm ?
20023 #: modules/stream_out/description.c:54
20024 msgid "Description stream output"
20025 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
20026
20027 #: modules/stream_out/display.c:42
20028 msgid "Enable/disable audio rendering."
20029 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
20030
20031 #: modules/stream_out/display.c:44
20032 msgid "Enable/disable video rendering."
20033 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
20034
20035 #: modules/stream_out/display.c:46
20036 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20037 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
20038
20039 #: modules/stream_out/display.c:55
20040 msgid "Display stream output"
20041 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
20042
20043 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20044 msgid "Duplicate stream output"
20045 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
20046
20047 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20048 msgid "Output access method"
20049 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
20050
20051 #: modules/stream_out/es.c:43
20052 msgid "This is the default output access method that will be used."
20053 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
20054
20055 #: modules/stream_out/es.c:45
20056 msgid "Audio output access method"
20057 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
20058
20059 #: modules/stream_out/es.c:47
20060 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20061 msgstr ""
20062 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20063
20064 #: modules/stream_out/es.c:48
20065 msgid "Video output access method"
20066 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
20067
20068 #: modules/stream_out/es.c:50
20069 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20070 msgstr ""
20071 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
20072
20073 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20074 msgid "Output muxer"
20075 msgstr "Multiplexor de ieșire"
20076
20077 #: modules/stream_out/es.c:54
20078 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20079 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
20080
20081 #: modules/stream_out/es.c:55
20082 msgid "Audio output muxer"
20083 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
20084
20085 #: modules/stream_out/es.c:57
20086 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20087 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
20088
20089 #: modules/stream_out/es.c:58
20090 msgid "Video output muxer"
20091 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
20092
20093 #: modules/stream_out/es.c:60
20094 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20095 msgstr "Acesta este multiplexorul care va fi folosit pentru video."
20096
20097 #: modules/stream_out/es.c:62
20098 msgid "Output URL"
20099 msgstr "URL ieșire"
20100
20101 #: modules/stream_out/es.c:64
20102 msgid "This is the default output URI."
20103 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
20104
20105 #: modules/stream_out/es.c:65
20106 msgid "Audio output URL"
20107 msgstr "URL ieșire audio"
20108
20109 #: modules/stream_out/es.c:67
20110 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20111 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
20112
20113 #: modules/stream_out/es.c:68
20114 msgid "Video output URL"
20115 msgstr "URL ieșire video"
20116
20117 #: modules/stream_out/es.c:70
20118 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20119 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
20120
20121 #: modules/stream_out/es.c:79
20122 msgid "Elementary stream output"
20123 msgstr "Flux de ieșire elementar"
20124
20125 #: modules/stream_out/es.c:85
20126 msgid "Generic"
20127 msgstr "Generic"
20128
20129 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20130 #, c-format
20131 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/stream_out/gather.c:44
20135 msgid "Gathering stream output"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20139 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20140 msgstr ""
20141
20142 # hm ?
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20144 msgid "Sample aspect ratio"
20145 msgstr "Raport de aspect eșantion"
20146
20147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20153 msgid "Video filter"
20154 msgstr "Filtru video"
20155
20156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20159 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
20160
20161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20162 msgid "Image chroma"
20163 msgstr "Crominanță imagine"
20164
20165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20166 msgid ""
20167 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20168 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20169 msgstr ""
20170
20171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20172 msgid "Transparency"
20173 msgstr "Transparență"
20174
20175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20176 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20180 #: modules/video_filter/rss.c:143
20181 msgid "X offset"
20182 msgstr "Decalaj X"
20183
20184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20185 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20189 #: modules/video_filter/rss.c:145
20190 msgid "Y offset"
20191 msgstr "Decalaj Y"
20192
20193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20194 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20198 msgid "Mosaic bridge"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20202 msgid "Mosaic bridge stream output"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/stream_out/raop.c:148
20206 msgid "Hostname or IP address of target device"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/stream_out/raop.c:151
20210 msgid ""
20211 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20212 "very loud."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/stream_out/raop.c:155
20216 msgid "Password for target device."
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/raop.c:157
20220 #, fuzzy
20221 msgid "Password file"
20222 msgstr "Parolă"
20223
20224 #: modules/stream_out/raop.c:158
20225 msgid "Read password for target device from file."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/stream_out/raop.c:161
20229 msgid "RAOP"
20230 msgstr "RAOP"
20231
20232 #: modules/stream_out/raop.c:162
20233 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/stream_out/record.c:50
20237 msgid "Destination prefix"
20238 msgstr "Prefix de destinație"
20239
20240 #: modules/stream_out/record.c:52
20241 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/stream_out/record.c:57
20245 msgid "Record stream output"
20246 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
20247
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20249 msgid "This is the output URL that will be used."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20253 msgid "SDP"
20254 msgstr "SDP"
20255
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20257 msgid ""
20258 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20259 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20260 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20261 "SDP to be announced via SAP."
20262 msgstr ""
20263 "Aceasta vă permite să specificați cum va deveni SDP (Session Descriptor) "
20264 "disponibil pentru sesiunea RTP. Trebuie să folosiți un url: http://locație "
20265 "pentru a accesa SDP-ul via HTTP, rstp://locație pentru acces RTSP și sap://"
20266 "pentru ca SDP-ul să fie anunțat via SAP."
20267
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20269 msgid "SAP announcing"
20270 msgstr "Anunțare SAP"
20271
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20273 msgid "Announce this session with SAP."
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20277 msgid "Muxer"
20278 msgstr "Multiplexor"
20279
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20281 msgid ""
20282 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20283 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20284 msgstr ""
20285 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
20286 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
20287
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20289 msgid "Session name"
20290 msgstr "Nume sesiune"
20291
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20293 msgid ""
20294 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20295 "Descriptor)."
20296 msgstr ""
20297 "Acesta este numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
20298
20299 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20300 msgid "Session description"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20304 msgid ""
20305 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20306 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20307 msgstr ""
20308
20309 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20310 msgid "Session URL"
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20314 msgid ""
20315 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20316 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20317 "(Session Descriptor)."
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20321 msgid "Session email"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20325 msgid ""
20326 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20327 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20331 msgid "Session phone number"
20332 msgstr ""
20333
20334 # hm ?
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20336 msgid ""
20337 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20338 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20339 msgstr ""
20340 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
20341 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
20342
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20344 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20345 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
20346
20347 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20348 msgid "Audio port"
20349 msgstr "Port audio"
20350
20351 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20352 msgid ""
20353 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20354 msgstr ""
20355 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20358 msgid "Video port"
20359 msgstr "Port video"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20362 msgid ""
20363 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20364 msgstr ""
20365 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20368 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20369 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20372 msgid ""
20373 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20374 "packets."
20375 msgstr ""
20376
20377 # hm ? outbound ?
20378 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20379 #, fuzzy
20380 msgid ""
20381 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20382 "milliseconds."
20383 msgstr ""
20384 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
20385 "trebui stabilită în milisecunde."
20386
20387 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20388 msgid "Transport protocol"
20389 msgstr "Protocol de transport"
20390
20391 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20392 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20396 msgid ""
20397 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20398 "master shared secret key."
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20402 msgid "MP4A LATM"
20403 msgstr "MP4A LATM"
20404
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20406 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20410 msgid "RTP stream output"
20411 msgstr "Flux de ieșire RTP"
20412
20413 #: modules/stream_out/smem.c:62
20414 msgid "Video prerender callback"
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/stream_out/smem.c:63
20418 msgid ""
20419 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20420 "buffer where render will be done"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/stream_out/smem.c:66
20424 msgid "Audio prerender callback"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_out/smem.c:67
20428 msgid ""
20429 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20430 "buffer where render will be done"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/stream_out/smem.c:70
20434 msgid "Video postrender callback"
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/stream_out/smem.c:71
20438 msgid ""
20439 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20440 "called when the render is into the buffer"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/stream_out/smem.c:74
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Audio postrender callback"
20446 msgstr "Pistă audio"
20447
20448 #: modules/stream_out/smem.c:75
20449 msgid ""
20450 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20451 "called when the render is into the buffer"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/stream_out/smem.c:78
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Video Callback data"
20457 msgstr "Pistă video"
20458
20459 #: modules/stream_out/smem.c:79
20460 msgid "Data for the video callback function."
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/stream_out/smem.c:81
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Audio callback data"
20466 msgstr "Frecvență de eșantionare audio"
20467
20468 #: modules/stream_out/smem.c:82
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Data for the audio callback function."
20471 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
20472
20473 #: modules/stream_out/smem.c:84
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Time Synchronized output"
20476 msgstr "Sincronizează sus și jos"
20477
20478 #: modules/stream_out/smem.c:85
20479 msgid ""
20480 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20481 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20482 msgstr ""
20483
20484 #: modules/stream_out/smem.c:97
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Smem"
20487 msgstr "Flux"
20488
20489 # hm ? sau ieșire de flux ?
20490 #: modules/stream_out/smem.c:98
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Stream output to memory buffer"
20493 msgstr "Flux de ieșire"
20494
20495 #: modules/stream_out/standard.c:47
20496 msgid "Output method to use for the stream."
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/stream_out/standard.c:50
20500 msgid "Muxer to use for the stream."
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/stream_out/standard.c:51
20504 msgid "Output destination"
20505 msgstr "Destinație de ieșire"
20506
20507 #: modules/stream_out/standard.c:53
20508 msgid ""
20509 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20510 msgstr ""
20511
20512 #: modules/stream_out/standard.c:54
20513 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/standard.c:56
20517 msgid ""
20518 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20519 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/stream_out/standard.c:58
20523 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/stream_out/standard.c:60
20527 msgid ""
20528 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20529 "overrides this"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/stream_out/standard.c:67
20533 msgid "Session groupname"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/stream_out/standard.c:69
20537 msgid ""
20538 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20539 "if you choose to use SAP."
20540 msgstr ""
20541 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
20542 "dacă alegeți să folosiți SAP."
20543
20544 #: modules/stream_out/standard.c:101
20545 msgid "Standard stream output"
20546 msgstr "Flux de ieșire standard"
20547
20548 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20549 msgid "Files"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20553 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20557 msgid "Sizes"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20561 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20565 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20569 msgid "Command UDP port"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20573 msgid "UDP port to listen to for commands."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20577 msgid "Command"
20578 msgstr "Comandă"
20579
20580 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20581 msgid "Initial command to execute."
20582 msgstr "Comanda inițială de executat."
20583
20584 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20585 msgid "GOP size"
20586 msgstr "Dimensiune GOP"
20587
20588 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20589 msgid "Number of P frames between two I frames."
20590 msgstr "Numărul de cadre P între două cadre I."
20591
20592 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20593 msgid "Quantizer scale"
20594 msgstr "Scală de cuantificare"
20595
20596 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20597 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20598 msgstr "Scală de cuantificare fixă de folosit."
20599
20600 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20601 msgid "Mute audio"
20602 msgstr "Pune audio pe mut"
20603
20604 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20605 msgid "Mute audio when command is not 0."
20606 msgstr ""
20607
20608 # hm ?
20609 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20610 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20611 msgstr "Comutator video MPEG2 al fluxului de ieșire"
20612
20613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20614 msgid "Video encoder"
20615 msgstr "Codor video"
20616
20617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20618 msgid ""
20619 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20620 "options)."
20621 msgstr ""
20622 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
20623 "asociate)."
20624
20625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20626 msgid "Destination video codec"
20627 msgstr "Codec video de destinație"
20628
20629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20630 msgid "This is the video codec that will be used."
20631 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
20632
20633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20634 msgid "Video bitrate"
20635 msgstr "Rată de biți video"
20636
20637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20638 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20639 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat"
20640
20641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20642 msgid "Video scaling"
20643 msgstr "Scalare video"
20644
20645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20646 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20647 msgstr ""
20648 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
20649 "0.25)"
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20652 msgid "Video frame-rate"
20653 msgstr "Frecvență cadre video"
20654
20655 # hm ? cu țintă sau fără țintă ?
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20657 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20658 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
20659
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20661 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20662 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
20663
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20665 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20666 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
20667
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20669 msgid "Maximum video width"
20670 msgstr "Lățime video maximă"
20671
20672 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20673 msgid "Maximum output video width."
20674 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
20675
20676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20677 msgid "Maximum video height"
20678 msgstr "Înălțime video maximă"
20679
20680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20681 msgid "Maximum output video height."
20682 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
20683
20684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20685 msgid ""
20686 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20687 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20688 msgstr ""
20689 "Filtrele video vor fi aplicate fluxului video (după ce sunt aplicate overlay-"
20690 "urile). Trebuie să introduceți o listă de filtre separate prin virgulă."
20691
20692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20693 msgid "Audio encoder"
20694 msgstr "Codor audio"
20695
20696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20697 msgid ""
20698 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20699 "options)."
20700 msgstr ""
20701 "Acesta este modulul codor de audio care va fi folosit (și opțiunile lui "
20702 "asociate)."
20703
20704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20705 msgid "Destination audio codec"
20706 msgstr "Codec audio de destinație"
20707
20708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20709 msgid "This is the audio codec that will be used."
20710 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
20711
20712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20713 msgid "Audio bitrate"
20714 msgstr "Rată de biți audio"
20715
20716 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20717 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20718 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
20719
20720 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20721 msgid ""
20722 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20723 msgstr ""
20724 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
20725 "sau 48000)."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Audio Language"
20730 msgstr "Limbă audio"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20733 #, fuzzy
20734 msgid "This is the language of the audio stream."
20735 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
20736
20737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20738 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20739 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20742 msgid "Audio filter"
20743 msgstr "Filtru audio"
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20746 msgid ""
20747 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20748 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20749 msgstr ""
20750 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
20751 "conversie). Trebuie să introduceți o listă de filtre separată prin virgulă."
20752
20753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20754 msgid "Subtitles encoder"
20755 msgstr "Codor de subtitluri"
20756
20757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20758 msgid ""
20759 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20760 "options)."
20761 msgstr ""
20762 "Acesta este modulul codor de subtitluri care va fi folosit (și opțiunile lui "
20763 "asociate)."
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20766 msgid "Destination subtitles codec"
20767 msgstr "Codec de subtitluri de destinație"
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20770 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20771 msgstr "Acesta este codecul de subtitluri care va fi folosit."
20772
20773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20774 msgid ""
20775 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20776 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20777 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20778 "of subpicture modules"
20779 msgstr ""
20780 "Aceasta vă permite să adăugați overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la "
20781 "fluxul video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate "
20782 "direct pe video. Trebuie să specificați o listă de module de subimagini "
20783 "separate prin virgulă."
20784
20785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20787 msgid "OSD menu"
20788 msgstr "Meniu ISD"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20791 msgid ""
20792 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20796 msgid "Number of threads"
20797 msgstr "Număr de thread-uri"
20798
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20800 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20801 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
20802
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20804 msgid "High priority"
20805 msgstr "Prioritate înaltă"
20806
20807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20808 msgid ""
20809 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20813 msgid "Synchronise on audio track"
20814 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
20815
20816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20817 msgid ""
20818 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20819 "on the audio track."
20820 msgstr ""
20821 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
20822 "pista video cu pista audio."
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20825 msgid ""
20826 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20827 "rate."
20828 msgstr ""
20829 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
20830 "pasul cu rata de codare."
20831
20832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20833 msgid "Transcode stream output"
20834 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
20835
20836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20837 msgid "Overlays/Subtitles"
20838 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
20839
20840 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20841 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20842 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20843 msgid "Conversions from "
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20847 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20851 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20855 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20859 msgid "MMX conversions from "
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20863 msgid "SSE2 conversions from "
20864 msgstr "Conversii SSE2 de la"
20865
20866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20867 msgid "AltiVec conversions from "
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20871 msgid "Brightness threshold"
20872 msgstr "Prag de luminozitate"
20873
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20875 msgid ""
20876 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20877 "threshold value will be the brighness defined below."
20878 msgstr ""
20879 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca alb sau negru. "
20880 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
20881
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20883 msgid "Image contrast (0-2)"
20884 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
20885
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20887 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20888 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20889
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20891 msgid "Image hue (0-360)"
20892 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
20893
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20895 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20896 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
20897
20898 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20899 msgid "Image saturation (0-3)"
20900 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
20901
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20903 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20904 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20907 msgid "Image brightness (0-2)"
20908 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20911 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20912 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20913
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20915 msgid "Image gamma (0-10)"
20916 msgstr "Gama imagine (0-10)"
20917
20918 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20919 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20920 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
20921
20922 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20923 msgid "Image properties filter"
20924 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
20925
20926 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20927 msgid "Image adjust"
20928 msgstr "Ajustare de imagine"
20929
20930 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20931 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20935 msgid "Transparency mask"
20936 msgstr "Mască de transparență"
20937
20938 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20939 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20943 msgid "Alpha mask video filter"
20944 msgstr "Filtru video de mască alfa"
20945
20946 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20947 msgid "Alpha mask"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20951 msgid ""
20952 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20953 "your computer.\n"
20954 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20955 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20956 "\n"
20957 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20958 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20959 "\n"
20960 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20961 "where to get the required parts.\n"
20962 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20963 "in live action."
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Devicetype"
20969 msgstr "Dispozitiv"
20970
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20972 msgid ""
20973 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20974 "delegate processing to the external process - with more options"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20978 msgid "AtmoWin Software"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Classic AtmoLight"
20984 msgstr "Aspect clasic"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20987 msgid "Quattro AtmoLight"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20991 msgid "DMX"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20995 msgid "MoMoLight"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Count of AtmoLight channels"
21001 msgstr "Număr de canale de ieșire"
21002
21003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21004 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21008 msgid "DMX address for each channel"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21012 msgid ""
21013 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21014 "values"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Count of channels"
21020 msgstr "Număr de canale"
21021
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21023 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21027 msgid "Save Debug Frames"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21031 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21032 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
21033
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21035 msgid "Debug Frame Folder"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21039 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21043 msgid "Extracted Image Width"
21044 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21047 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21051 msgid "Extracted Image Height"
21052 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
21053
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21055 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21059 msgid "Mark analyzed pixels"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21063 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21067 msgid "Color when paused"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21071 msgid ""
21072 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21073 "another beer?)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21077 msgid "Pause-Red"
21078 msgstr "Pauză-Roșu"
21079
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21081 msgid "Red component of the pause color"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21085 msgid "Pause-Green"
21086 msgstr "Pauză-Verde"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21089 msgid "Green component of the pause color"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21093 msgid "Pause-Blue"
21094 msgstr "Pauză-Albastru"
21095
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21097 msgid "Blue component of the pause color"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21101 msgid "Pause-Fadesteps"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21105 msgid ""
21106 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21110 msgid "End-Red"
21111 msgstr "Sfârșit-Roșu"
21112
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21114 msgid "Red component of the shutdown color"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21118 msgid "End-Green"
21119 msgstr "Sfârșit-Verde"
21120
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21122 msgid "Green component of the shutdown color"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21126 msgid "End-Blue"
21127 msgstr "Sfârșit-Albastru"
21128
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21130 msgid "Blue component of the shutdown color"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21134 msgid "End-Fadesteps"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21138 msgid ""
21139 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21140 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Number of zones on top"
21146 msgstr "Număr de clone"
21147
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21151 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21152
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Number of zones on bottom"
21156 msgstr "Număr de clone"
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21161 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21164 msgid "Zones on left / right side"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21168 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21172 msgid "Calculate a average zone"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21176 msgid ""
21177 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21178 "single channel AtmoLight)"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21182 msgid "Use Software White adjust"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21186 msgid ""
21187 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21191 msgid "White Red"
21192 msgstr "Alb roșu"
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21195 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21199 msgid "White Green"
21200 msgstr "Alb verde"
21201
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21203 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21207 msgid "White Blue"
21208 msgstr "Alb albastru"
21209
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21211 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21215 msgid "Serial Port/Device"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21219 msgid ""
21220 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21221 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21222 msgstr ""
21223 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
21224 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21227 msgid "Edge Weightning"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21231 msgid ""
21232 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21233 "the frame."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21237 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21241 msgid "Darkness Limit"
21242 msgstr "Limită de întuneric"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21245 msgid ""
21246 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21247 "than one for letterboxed videos."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21251 msgid "Hue windowing"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21256 msgid "Used for statistics."
21257 msgstr "Folosit pentru statistici."
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21260 msgid "Sat windowing"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21264 msgid "Filter length (ms)"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21268 msgid ""
21269 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21273 msgid "Filter threshold"
21274 msgstr "Prag de filtrare"
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21277 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21281 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21285 msgid "Filter Smoothness"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Output Color filter mode"
21291 msgstr "Modulul filtrului de ieșire video"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21294 msgid ""
21295 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21299 msgid "No Filtering"
21300 msgstr "Fără filtrare"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21303 msgid "Combined"
21304 msgstr "Combinat"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21307 msgid "Percent"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Frame delay (ms)"
21313 msgstr "Întârziere de cadre"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21316 msgid ""
21317 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21318 "20ms should do the trick."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Channel 0: summary"
21324 msgstr "Sumarul canalului"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Channel 1: left"
21329 msgstr "Canal stânga"
21330
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Channel 2: right"
21334 msgstr "Canal dreapta"
21335
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Channel 3: top"
21339 msgstr "Canal sus de tot"
21340
21341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Channel 4: bottom"
21344 msgstr "Canal jos de tot"
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21347 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21351 msgid "disabled"
21352 msgstr "dezactivat"
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Zone 4:summary"
21357 msgstr "Sumarul canalului"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Zone 3:left"
21362 msgstr "Canal stânga"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Zone 1:right"
21367 msgstr "Canal dreapta"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21370 msgid "Zone 0:top"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Zone 2:bottom"
21376 msgstr "Canal jos de tot"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21379 msgid "Channel / Zone Assignment"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21383 msgid ""
21384 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21385 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21386 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21387 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21388 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21389 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Zone 0: Top gradient"
21395 msgstr "Degrade sus de tot"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Zone 1: Right gradient"
21400 msgstr "Degrade dreapta"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21403 #, fuzzy
21404 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21405 msgstr "Degrade jos de tot"
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21408 #, fuzzy
21409 msgid "Zone 3: Left gradient"
21410 msgstr "Degrade stânga"
21411
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21415 msgstr "Sumarul degradeului"
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21418 msgid ""
21419 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21420 msgstr ""
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21425 msgstr "Tip de imagine în degrade"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21428 msgid ""
21429 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21430 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21436 msgstr "Numele de fișier al AtmoWinA.exe"
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21439 msgid ""
21440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21442 msgstr ""
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21445 msgid "AtmoLight Filter"
21446 msgstr ""
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21449 msgid "AtmoLight"
21450 msgstr ""
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21453 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21457 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21461 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21465 #, fuzzy
21466 msgid "DMX options"
21467 msgstr "Opțiuni"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21470 #, fuzzy
21471 msgid "MoMoLight options"
21472 msgstr "Opțiuni de configurare"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21475 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21476 msgstr ""
21477
21478 # hm ?
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21481 msgstr "Configurări numai pentru procesorul video live inclus"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21485 msgstr ""
21486
21487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21492 msgid "Change gradients"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/blend.c:44
21496 msgid "Video pictures blending"
21497 msgstr ""
21498
21499 # hm ?
21500 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21501 msgid "Number of time to blend"
21502 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
21503
21504 # hm ?
21505 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21506 msgid "The number of time the blend will be performed"
21507 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
21508
21509 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21510 msgid "Alpha of the blended image"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21514 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21518 msgid "Image to be blended onto"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21522 msgid "The image which will be used to blend onto"
21523 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21524
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21526 msgid "Chroma for the base image"
21527 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
21528
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21530 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Image which will be blended"
21536 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
21537
21538 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21539 msgid "The image blended onto the base image"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21543 msgid "Chroma for the blend image"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21547 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21551 msgid "Blending benchmark filter"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Blendbench"
21557 msgstr "Mixat"
21558
21559 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21560 msgid "Benchmarking"
21561 msgstr "Măsurătoare de performanță"
21562
21563 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21564 msgid "Base image"
21565 msgstr "Imagine de bază"
21566
21567 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21568 msgid "Blend image"
21569 msgstr "Imagine de amestec"
21570
21571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21572 #, fuzzy
21573 msgid ""
21574 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21575 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21576 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21577 "default)."
21578 msgstr ""
21579 "Acest efect, cunoscut și sub numele de „ecran verde” sau „chroma key”, "
21580 "decupează părțile albastre din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu "
21581 "un fundal (similar cu prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea "
21582 "de „key” pentru decupare (implicit este albastru)."
21583
21584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21585 msgid "Bluescreen U value"
21586 msgstr "Valoare U chroma key"
21587
21588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21589 msgid ""
21590 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21591 "Defaults to 120 for blue."
21592 msgstr ""
21593 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21594 "Implicit este 120 pentru albastru."
21595
21596 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21597 msgid "Bluescreen V value"
21598 msgstr "Valoare V chroma key"
21599
21600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21601 msgid ""
21602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21603 "Defaults to 90 for blue."
21604 msgstr ""
21605 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
21606 "Implicit este 90 pentru albastru."
21607
21608 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21609 msgid "Bluescreen U tolerance"
21610 msgstr "Toleranță U chroma key"
21611
21612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21613 msgid ""
21614 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21615 "value between 10 and 20 seems sensible."
21616 msgstr ""
21617 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
21618 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21619
21620 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21621 msgid "Bluescreen V tolerance"
21622 msgstr "Toleranță V chroma key"
21623
21624 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21625 msgid ""
21626 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21627 "value between 10 and 20 seems sensible."
21628 msgstr ""
21629 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
21630 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
21631
21632 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21633 msgid "Bluescreen video filter"
21634 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
21635
21636 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21637 msgid "Bluescreen"
21638 msgstr "Chroma key"
21639
21640 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Output width"
21643 msgstr "Lățime video de ieșire."
21644
21645 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Output (canvas) image width"
21648 msgstr "Lățime video de ieșire."
21649
21650 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Output height"
21653 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21654
21655 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Output (canvas) image height"
21658 msgstr "Inălțime video de ieșire."
21659
21660 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Output picture aspect ratio"
21663 msgstr "Raport de aspect al sursei"
21664
21665 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21666 msgid ""
21667 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21668 "have the same SAR as the input."
21669 msgstr ""
21670
21671 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Pad video"
21674 msgstr "Video înglobat"
21675
21676 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21677 msgid ""
21678 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21679 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21680 msgstr ""
21681
21682 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Automatically resize and pad a video"
21685 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
21686
21687 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21688 #, fuzzy
21689 msgid "Canvas"
21690 msgstr "Canal +"
21691
21692 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Canvas video filter"
21695 msgstr "Filtru de efect de zid video"
21696
21697 #: modules/video_filter/chain.c:43
21698 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/clone.c:39
21702 msgid "Number of clones"
21703 msgstr "Număr de clone"
21704
21705 #: modules/video_filter/clone.c:40
21706 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21707 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
21708
21709 #: modules/video_filter/clone.c:43
21710 msgid "Video output modules"
21711 msgstr "Module de ieșire video"
21712
21713 #: modules/video_filter/clone.c:44
21714 msgid ""
21715 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21716 "separated list of modules."
21717 msgstr ""
21718 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
21719 "listă de module separate prin virgulă."
21720
21721 #: modules/video_filter/clone.c:47
21722 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/clone.c:55
21726 msgid "Clone video filter"
21727 msgstr "Filtru de clonare video"
21728
21729 #: modules/video_filter/clone.c:57
21730 msgid "Clone"
21731 msgstr "Clonă"
21732
21733 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21734 #, fuzzy
21735 msgid ""
21736 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21737 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21738 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21739 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21740 msgstr ""
21741 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
21742 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
21743 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
21744 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
21745
21746 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Select one color in the video"
21749 msgstr "Selectați un fișier sau fișiere multiple"
21750
21751 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21752 msgid "Color threshold filter"
21753 msgstr "Filtru de prag de culoare"
21754
21755 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21756 msgid "Color threshold"
21757 msgstr "Prag de culoare"
21758
21759 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21760 msgid "Saturaton threshold"
21761 msgstr "Prag de saturație"
21762
21763 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21764 msgid "Similarity threshold"
21765 msgstr "Prag de asemănare"
21766
21767 #: modules/video_filter/crop.c:73
21768 msgid "Crop geometry (pixels)"
21769 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
21770
21771 #: modules/video_filter/crop.c:74
21772 msgid ""
21773 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21774 "<left offset> + <top offset>."
21775 msgstr ""
21776 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> x "
21777 "<înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
21778
21779 #: modules/video_filter/crop.c:76
21780 msgid "Automatic cropping"
21781 msgstr "Trunchiere automată"
21782
21783 #: modules/video_filter/crop.c:77
21784 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21785 msgstr "Detectează automat bordurile negre și le trunchiază."
21786
21787 #: modules/video_filter/crop.c:79
21788 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: modules/video_filter/crop.c:82
21792 msgid "Ratio max (x 1000)"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/video_filter/crop.c:83
21796 msgid ""
21797 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21798 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21799 "4/3."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/crop.c:85
21803 msgid "Manual ratio"
21804 msgstr "Raport manual"
21805
21806 #: modules/video_filter/crop.c:86
21807 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/crop.c:88
21811 msgid "Number of images for change"
21812 msgstr "Numărul de imagini de schimbat"
21813
21814 #: modules/video_filter/crop.c:89
21815 msgid ""
21816 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21817 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21818 "trigger recrop."
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/video_filter/crop.c:91
21822 msgid "Number of lines for change"
21823 msgstr "Numărul de linii de schimbat"
21824
21825 #: modules/video_filter/crop.c:92
21826 msgid ""
21827 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21828 "that ratio changed and trigger recrop."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/crop.c:94
21832 msgid "Number of non black pixels "
21833 msgstr "Numărul de pixeli care nu sunt negri"
21834
21835 #: modules/video_filter/crop.c:95
21836 msgid ""
21837 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/crop.c:98
21841 msgid "Skip percentage (%)"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/crop.c:99
21845 msgid ""
21846 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21847 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/video_filter/crop.c:101
21851 msgid "Luminance threshold "
21852 msgstr "Prag de luminozitate"
21853
21854 #: modules/video_filter/crop.c:102
21855 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21856 msgstr ""
21857
21858 #: modules/video_filter/crop.c:106
21859 msgid "Crop video filter"
21860 msgstr "Filtru de trunchiere video"
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21863 msgid "Cropping failed"
21864 msgstr "Decuparea a eșuat"
21865
21866 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21867 msgid "VLC could not open the video output module."
21868 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul de ieșire video."
21869
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21871 msgid "Pixels to crop from top"
21872 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
21873
21874 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21875 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21876 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
21877
21878 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21879 msgid "Pixels to crop from bottom"
21880 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
21881
21882 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21883 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21884 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
21885
21886 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21887 msgid "Pixels to crop from left"
21888 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
21889
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21891 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21892 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
21893
21894 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21895 msgid "Pixels to crop from right"
21896 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
21897
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21899 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21900 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
21901
21902 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21903 msgid "Pixels to padd to top"
21904 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
21905
21906 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21907 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21908 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
21909
21910 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21911 msgid "Pixels to padd to bottom"
21912 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
21913
21914 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21915 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21916 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
21917
21918 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21919 msgid "Pixels to padd to left"
21920 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
21921
21922 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21923 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21924 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
21925
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21927 msgid "Pixels to padd to right"
21928 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
21929
21930 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21931 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21932 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
21933
21934 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Cropadd"
21937 msgstr "Trunchiere"
21938
21939 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21940 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21941 msgid "Video scaling filter"
21942 msgstr "Filtru de scalare video"
21943
21944 # hm ?
21945 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21946 msgid "Padd"
21947 msgstr "Umplere"
21948
21949 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21950 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21951 msgstr "Metoda de deîntrețesere utilizată pentru redarea locală."
21952
21953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21954 msgid "Streaming deinterlace mode"
21955 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
21956
21957 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21958 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21959 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
21960
21961 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21962 msgid "Deinterlacing video filter"
21963 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
21964
21965 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21966 msgid "Input FIFO"
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21970 msgid "FIFO which will be read for commands"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21974 msgid "Output FIFO"
21975 msgstr "Ieșire FIFO"
21976
21977 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21978 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21982 msgid "Dynamic video overlay"
21983 msgstr ""
21984
21985 # hm ?
21986 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21987 msgid "Overlay"
21988 msgstr "Overlay"
21989
21990 #: modules/video_filter/erase.c:54
21991 msgid "Image mask"
21992 msgstr "Mască de imagine"
21993
21994 #: modules/video_filter/erase.c:55
21995 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/erase.c:58
21999 msgid "X coordinate of the mask."
22000 msgstr "Coordonata X a măștii."
22001
22002 #: modules/video_filter/erase.c:60
22003 msgid "Y coordinate of the mask."
22004 msgstr "Coordonata Y a măștii."
22005
22006 #: modules/video_filter/erase.c:62
22007 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/erase.c:67
22011 msgid "Erase video filter"
22012 msgstr "Filtru video de ștergere"
22013
22014 #: modules/video_filter/erase.c:68
22015 msgid "Erase"
22016 msgstr "Ștergere"
22017
22018 #: modules/video_filter/extract.c:62
22019 msgid "RGB component to extract"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: modules/video_filter/extract.c:63
22023 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/extract.c:74
22027 msgid "Extract RGB component video filter"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22031 msgid "Gaussian's std deviation"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22035 msgid ""
22036 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22037 "to 3*sigma away in any direction."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22041 msgid "Add a blurring effect"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22045 msgid "Gaussian blur video filter"
22046 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
22047
22048 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22049 msgid "Gaussian Blur"
22050 msgstr "Neclaritate gaussiană"
22051
22052 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22053 msgid "Distort mode"
22054 msgstr "Mod de distorsionare"
22055
22056 # !!! încă netraduse !!!
22057 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22058 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22059 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
22060
22061 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22062 msgid "Gradient image type"
22063 msgstr "Tip de imagine în degrade"
22064
22065 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22066 msgid ""
22067 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22068 "keep colors."
22069 msgstr ""
22070 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
22071 "va păstra culorile."
22072
22073 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22074 msgid "Apply cartoon effect"
22075 msgstr "Aplică efect de desen animat"
22076
22077 # !!! încă netraduse !!!
22078 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22079 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22080 msgstr ""
22081 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
22082
22083 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22084 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22088 msgid "Edge"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22092 msgid "Hough"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22096 msgid "Gradient video filter"
22097 msgstr "Filtru video de degrade"
22098
22099 #: modules/video_filter/grain.c:49
22100 msgid "add grain to image"
22101 msgstr ""
22102
22103 #: modules/video_filter/grain.c:54
22104 msgid "Grain video filter"
22105 msgstr "Filtru video de granulație"
22106
22107 #: modules/video_filter/grain.c:55
22108 msgid "Grain"
22109 msgstr "Granulație"
22110
22111 #: modules/video_filter/invert.c:50
22112 msgid "Invert video filter"
22113 msgstr "Filtru de inversare video"
22114
22115 #: modules/video_filter/invert.c:51
22116 msgid "Color inversion"
22117 msgstr "Inversare de culoare"
22118
22119 #: modules/video_filter/logo.c:48
22120 msgid "Logo filenames"
22121 msgstr "Nume de fișier logo"
22122
22123 #: modules/video_filter/logo.c:49
22124 msgid ""
22125 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22126 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22127 "simply enter its filename."
22128 msgstr ""
22129 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi <imagine>"
22130 "[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. Dacă "
22131 "aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
22132
22133 #: modules/video_filter/logo.c:52
22134 msgid "Logo animation # of loops"
22135 msgstr "Animație logo în buclă de # ori"
22136
22137 #: modules/video_filter/logo.c:53
22138 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22139 msgstr ""
22140 "Numărul de bucle pentru animația logoului. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
22141
22142 #: modules/video_filter/logo.c:55
22143 msgid "Logo individual image time in ms"
22144 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de logo în ms"
22145
22146 #: modules/video_filter/logo.c:56
22147 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22148 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
22149
22150 #: modules/video_filter/logo.c:59
22151 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22152 msgstr "Coordonata X a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22153
22154 #: modules/video_filter/logo.c:62
22155 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22156 msgstr "Coordonata Y a logoului. Puteți muta logoul prin clic stânga pe el."
22157
22158 #: modules/video_filter/logo.c:64
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Opacity of the logo"
22161 msgstr "Transparență logo"
22162
22163 #: modules/video_filter/logo.c:65
22164 #, fuzzy
22165 msgid ""
22166 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22167 msgstr ""
22168 "Valoarea de transparență a logoului (de la 0 pentru transparență totală la "
22169 "255 pentru opacitate totală)."
22170
22171 #: modules/video_filter/logo.c:67
22172 msgid "Logo position"
22173 msgstr "Poziție logo"
22174
22175 #: modules/video_filter/logo.c:69
22176 msgid ""
22177 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22178 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22179 msgstr ""
22180 "Forțează poziția logoului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, "
22181 "4=sus, 8=jos, de asemenea se pot folosi combinații ale acestori valori, de "
22182 "exemplu 6=dreapta-sus)."
22183
22184 # hm ?
22185 #: modules/video_filter/logo.c:73
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22188 msgstr "Suprapune subtitlurile peste materialul video"
22189
22190 #: modules/video_filter/logo.c:92
22191 msgid "Logo sub filter"
22192 msgstr "Subfiltu logo"
22193
22194 #: modules/video_filter/logo.c:93
22195 msgid "Logo overlay"
22196 msgstr "Overlay logo"
22197
22198 #: modules/video_filter/logo.c:111
22199 msgid "Logo video filter"
22200 msgstr "Filtru de logo video"
22201
22202 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22203 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22204 msgstr "Filtru video interactiv de lupă/zoom"
22205
22206 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22207 msgid "Magnify"
22208 msgstr "Lupă"
22209
22210 #: modules/video_filter/marq.c:89
22211 msgid ""
22212 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22213 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22214 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22215 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22216 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22217 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22218 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22219 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22220 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22221 msgstr ""
22222
22223 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22224 msgid "X offset, from the left screen edge."
22225 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
22226
22227 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22228 msgid "Y offset, down from the top."
22229 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
22230
22231 #: modules/video_filter/marq.c:108
22232 msgid "Timeout"
22233 msgstr "Limită de timp"
22234
22235 #: modules/video_filter/marq.c:109
22236 msgid ""
22237 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22238 "(remains forever)."
22239 msgstr ""
22240 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
22241 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
22242
22243 #: modules/video_filter/marq.c:112
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Refresh period in ms"
22246 msgstr "Reîmprospătează lista"
22247
22248 #: modules/video_filter/marq.c:113
22249 msgid ""
22250 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22251 "using meta data or time format string sequences."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/video_filter/marq.c:129
22255 msgid "Marquee position"
22256 msgstr "Poziție marcaj"
22257
22258 #: modules/video_filter/marq.c:131
22259 msgid ""
22260 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22261 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22262 "6 = top-right)."
22263 msgstr ""
22264 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22265 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22266 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22267
22268 #: modules/video_filter/marq.c:142
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Display text above the video"
22271 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22272
22273 #: modules/video_filter/marq.c:149
22274 msgid "Marquee"
22275 msgstr "Marcaj"
22276
22277 #: modules/video_filter/marq.c:150
22278 msgid "Marquee display"
22279 msgstr "Afișare marcaj"
22280
22281 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22282 msgid "Misc"
22283 msgstr "Diverse"
22284
22285 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22286 msgid "Mirror orientation"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22290 msgid ""
22291 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22292 "horizontal"
22293 msgstr ""
22294
22295 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Direction"
22298 msgstr "Director"
22299
22300 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22301 msgid "Direction of the mirroring"
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Left to right/Top to bottom"
22307 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
22308
22309 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22310 msgid "Right to left/Bottom to top"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Mirror video filter"
22316 msgstr "Filtru de trunchiere video"
22317
22318 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Mirror video"
22321 msgstr "Zoom video"
22322
22323 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22324 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22328 msgid ""
22329 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22330 "opaque (default)."
22331 msgstr ""
22332 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
22333 "(implicit)."
22334
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22336 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22337 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
22338
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22340 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22341 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
22342
22343 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22344 msgid "Top left corner X coordinate"
22345 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
22346
22347 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22348 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22349 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22350
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22352 msgid "Top left corner Y coordinate"
22353 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
22354
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22356 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22357 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
22358
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22360 msgid "Border width"
22361 msgstr "Lățime margine"
22362
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22364 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22365 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22366
22367 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22368 msgid "Border height"
22369 msgstr "Înălțime margine"
22370
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22372 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22373 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
22374
22375 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22376 msgid "Mosaic alignment"
22377 msgstr "Aranjament mozaic"
22378
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22380 msgid ""
22381 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22382 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22383 "6 = top-right)."
22384 msgstr ""
22385 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22386 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22387 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22388
22389 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22390 msgid "Positioning method"
22391 msgstr "Metodă de poziționare"
22392
22393 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22394 #, fuzzy
22395 msgid ""
22396 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22397 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22398 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22399 msgstr ""
22400 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
22401 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
22402 "utilizator."
22403
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22405 #: modules/video_filter/wall.c:47
22406 msgid "Number of rows"
22407 msgstr "Număr de rânduri"
22408
22409 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22410 #, fuzzy
22411 msgid ""
22412 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22413 "to \"fixed\")."
22414 msgstr ""
22415 "Numărul rândurilor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22416 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22417
22418 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22419 #: modules/video_filter/wall.c:43
22420 msgid "Number of columns"
22421 msgstr "Număr de coloane"
22422
22423 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22424 msgid ""
22425 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22426 "set to \"fixed\"."
22427 msgstr ""
22428 "Numărul coloanelor de imagini în mozaic (utilizat doar dacă metoda de "
22429 "poziționare este pusă pe „fix”)."
22430
22431 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22432 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22433 msgstr ""
22434 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
22435 "mozaic."
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22438 msgid "Keep original size"
22439 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22442 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22443 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22446 msgid "Elements order"
22447 msgstr "Ordine elemente"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22450 msgid ""
22451 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22452 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22453 "bridge\" module."
22454 msgstr ""
22455 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
22456 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
22457 "modulul „mozaic-bridge”."
22458
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22460 msgid "Offsets in order"
22461 msgstr "Decalaje în ordine"
22462
22463 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22464 msgid ""
22465 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22466 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22467 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22471 msgid ""
22472 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22473 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22474 "input."
22475 msgstr ""
22476 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
22477 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
22478 "la intrare."
22479
22480 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22481 msgid "fixed"
22482 msgstr "fix"
22483
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22485 msgid "offsets"
22486 msgstr "decalaje"
22487
22488 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22489 msgid "Mosaic video sub filter"
22490 msgstr "Subfiltru video mozaic"
22491
22492 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22493 msgid "Mosaic"
22494 msgstr "Mozaic"
22495
22496 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22497 msgid "Blur factor (1-127)"
22498 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22499
22500 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22501 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22502 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
22503
22504 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22505 msgid "Motion blur"
22506 msgstr "Neclaritate de mișcare"
22507
22508 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22509 msgid "Motion blur filter"
22510 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
22511
22512 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22513 msgid "Motion detect video filter"
22514 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
22515
22516 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22517 msgid "Motion Detect"
22518 msgstr "Detecție de mișcare"
22519
22520 #: modules/video_filter/noise.c:51
22521 msgid "Noise video filter"
22522 msgstr "Filtru video de zgomot"
22523
22524 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22525 msgid "OpenCV face detection example filter"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22529 msgid "OpenCV example"
22530 msgstr "Exemplu OpenCV"
22531
22532 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22533 msgid "Haar cascade filename"
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22537 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Use input chroma unaltered"
22543 msgstr "Format de crominanță pentru intrarea video"
22544
22545 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22546 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22550 msgid "RGB32"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22554 msgid "Don't display any video"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Display the input video"
22560 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
22561
22562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22563 msgid "Display the processed video"
22564 msgstr "Afișează materialul video procesat"
22565
22566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22567 msgid "Show only errors"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22571 msgid "Show errors and warnings"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22575 msgid "Show everything including debug messages"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22579 #, fuzzy
22580 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22581 msgstr "Filtru video FFmpeg"
22582
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22584 msgid "OpenCV"
22585 msgstr "OpenCV"
22586
22587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22590 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
22591
22592 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22593 msgid ""
22594 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22595 "OpenCV filter"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22599 #, fuzzy
22600 msgid "OpenCV filter chroma"
22601 msgstr "Deschide fișier"
22602
22603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22604 msgid ""
22605 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Wrapper filter output"
22611 msgstr "Folosește ieșire float32"
22612
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22614 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22618 msgid "Wrapper filter verbosity"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22622 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22623 msgstr ""
22624
22625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22626 msgid "OpenCV internal filter name"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22630 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22634 msgid "Configuration file"
22635 msgstr "Fișier de configurare"
22636
22637 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22640 msgstr "Fișier de configurare"
22641
22642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22643 msgid "Path to OSD menu images"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22647 msgid ""
22648 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22649 "configuration file."
22650 msgstr ""
22651
22652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22653 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22657 msgid "Menu position"
22658 msgstr "Poziție meniu"
22659
22660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22661 msgid ""
22662 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22663 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22664 "6 = top-right)."
22665 msgstr ""
22666 "Puteți forța poziția meniului OSD pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
22667 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
22668 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
22669
22670 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22671 msgid "Menu timeout"
22672 msgstr "Limită de timp meniu"
22673
22674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22675 msgid ""
22676 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22677 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22678 "visible."
22679 msgstr ""
22680 "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde adăugate "
22681 "la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile cel puțin pe "
22682 "timpul specificat."
22683
22684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22685 msgid "Menu update interval"
22686 msgstr "Interval de actualizare meniu"
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22689 msgid ""
22690 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22691 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22692 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22693 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22697 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22701 msgid ""
22702 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22703 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22704 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22705 "is fully transparent (value 0)."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22709 msgid "On Screen Display menu"
22710 msgstr "Meniu afișat pe ecran"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22713 #, fuzzy
22714 msgid ""
22715 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22716 msgstr ""
22717 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
22718
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22722 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22725 msgid "Active windows"
22726 msgstr "Ferestre active"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22729 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22730 msgstr "Listă de ferestre active separată prin virgulă. Implicit sunt toate."
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22733 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22737 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22741 msgid "Panoramix"
22742 msgstr "Panoramix"
22743
22744 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22745 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22749 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22753 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22757 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22761 msgid "Attenuation"
22762 msgstr "Atenuare"
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22765 msgid ""
22766 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22767 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22771 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22775 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22779 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22783 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22787 msgid "Attenuation, end (in %)"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22791 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22795 msgid "middle position (in %)"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22799 msgid ""
22800 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22801 "of blended zone"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22805 msgid "Gamma (Red) correction"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22809 msgid ""
22810 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22814 msgid "Gamma (Green) correction"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22818 msgid ""
22819 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22823 msgid "Gamma (Blue) correction"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22827 msgid ""
22828 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22832 msgid "Black Crush for Red"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22836 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22840 msgid "Black Crush for Green"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22844 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22848 msgid "Black Crush for Blue"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22852 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22856 msgid "White Crush for Red"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22860 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22864 msgid "White Crush for Green"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22868 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22872 msgid "White Crush for Blue"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22876 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22880 msgid "Black Level for Red"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22884 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22888 msgid "Black Level for Green"
22889 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
22890
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22892 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22896 msgid "Black Level for Blue"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22900 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22904 msgid "White Level for Red"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22908 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22912 msgid "White Level for Green"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22916 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22920 msgid "White Level for Blue"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22924 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22928 msgid "Post processing quality"
22929 msgstr "Calitate post procesare"
22930
22931 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22932 msgid ""
22933 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22934 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22935 "looking pictures."
22936 msgstr ""
22937 "Domeniul de valori valide se situează în intervalul de la 0 la 6.\n"
22938 "Valori mai ridicate necesită considerabil mai multă putere de CPU, dar "
22939 "produc imagini mai bune."
22940
22941 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22942 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22946 msgid "Video post processing filter"
22947 msgstr "Filtru de post procesare video"
22948
22949 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22950 msgid "Postproc"
22951 msgstr "Post procesare"
22952
22953 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22954 msgid "Lowest"
22955 msgstr "Cel mai scăzut"
22956
22957 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22958 msgid "Highest"
22959 msgstr "Cel mai crescut"
22960
22961 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22962 msgid "Psychedelic video filter"
22963 msgstr "Filtru video psihedelic"
22964
22965 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Number of puzzle rows"
22968 msgstr "Număr de rânduri"
22969
22970 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Number of puzzle columns"
22973 msgstr "Număr de coloane"
22974
22975 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22976 msgid "Make one tile a black slot"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22980 msgid ""
22981 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22982 msgstr ""
22983
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22987 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
22988
22989 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22990 msgid "Puzzle"
22991 msgstr "Puzzle"
22992
22993 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22994 msgid "VNC Host"
22995 msgstr "Gazdă VLC"
22996
22997 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22998 msgid "VNC hostname or IP address."
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23002 msgid "VNC Port"
23003 msgstr "Port VNC"
23004
23005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23006 msgid "VNC portnumber."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23010 msgid "VNC Password"
23011 msgstr "Parolă VNC"
23012
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23014 msgid "VNC password."
23015 msgstr "Parolă VNC."
23016
23017 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23018 #, fuzzy
23019 msgid "VNC poll interval"
23020 msgstr "Interval keyframe"
23021
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23023 msgid ""
23024 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23028 msgid "VNC polling"
23029 msgstr ""
23030
23031 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23032 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23033 msgstr ""
23034
23035 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23036 msgid ""
23037 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23041 msgid "Key events"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23045 msgid "Send key events to VNC host."
23046 msgstr ""
23047
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23049 msgid ""
23050 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23051 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23052 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23053 "is fully transparent (value 0)."
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23057 msgid "Remote-OSD over VNC"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Remote-OSD"
23063 msgstr "Elimină"
23064
23065 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Ripple video filter"
23068 msgstr "Filtru de clonare video"
23069
23070 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23071 msgid "Angle in degrees"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23075 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Rotate video filter"
23081 msgstr "Filtru de clonare video"
23082
23083 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23084 msgid "Rotate"
23085 msgstr "Rotire"
23086
23087 #: modules/video_filter/rss.c:130
23088 msgid "Feed URLs"
23089 msgstr "URL-uri de feed-uri"
23090
23091 #: modules/video_filter/rss.c:131
23092 #, fuzzy
23093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23094 msgstr "URL-uri de feed-uri RSS/Atom separate de '|' (pipe)."
23095
23096 #: modules/video_filter/rss.c:132
23097 msgid "Speed of feeds"
23098 msgstr "Viteză feed-uri"
23099
23100 #: modules/video_filter/rss.c:133
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23103 msgstr "Viteza feed-urilor RSS/Atom (mai mare înseamnă mai lent)."
23104
23105 #: modules/video_filter/rss.c:134
23106 msgid "Max length"
23107 msgstr "Lungime maximă"
23108
23109 #: modules/video_filter/rss.c:135
23110 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23111 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
23112
23113 #: modules/video_filter/rss.c:137
23114 msgid "Refresh time"
23115 msgstr "Timp de reîmprospătare"
23116
23117 #: modules/video_filter/rss.c:138
23118 msgid ""
23119 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23120 "feeds are never updated."
23121 msgstr ""
23122 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
23123 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
23124
23125 #: modules/video_filter/rss.c:140
23126 msgid "Feed images"
23127 msgstr "Imagini de feed"
23128
23129 #: modules/video_filter/rss.c:141
23130 msgid "Display feed images if available."
23131 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
23132
23133 #: modules/video_filter/rss.c:148
23134 msgid ""
23135 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23136 "totally opaque."
23137 msgstr ""
23138 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
23139 "255 = total opac."
23140
23141 #: modules/video_filter/rss.c:161
23142 msgid "Text position"
23143 msgstr "Poziție text"
23144
23145 #: modules/video_filter/rss.c:163
23146 msgid ""
23147 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23148 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23149 "right)."
23150 msgstr ""
23151 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
23152 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
23153 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
23154
23155 #: modules/video_filter/rss.c:167
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Title display mode"
23158 msgstr "Sub filtru de afișare de timp"
23159
23160 #: modules/video_filter/rss.c:168
23161 msgid ""
23162 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23163 "images are enabled, 1 otherwise."
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/video_filter/rss.c:170
23167 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/rss.c:185
23171 msgid "Don't show"
23172 msgstr "Nu arăta"
23173
23174 #: modules/video_filter/rss.c:185
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Always visible"
23177 msgstr "Repară întotdeauna"
23178
23179 #: modules/video_filter/rss.c:185
23180 msgid "Scroll with feed"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/rss.c:194
23184 msgid "RSS / Atom"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/rss.c:226
23188 msgid "RSS and Atom feed display"
23189 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
23190
23191 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23192 msgid "RV32 conversion filter"
23193 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23194
23195 #: modules/video_filter/scene.c:56
23196 msgid "Image format"
23197 msgstr "Format de imagine"
23198
23199 #: modules/video_filter/scene.c:57
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23202 msgstr "Formatul imaginii de ieșire (png sau jpg)."
23203
23204 #: modules/video_filter/scene.c:59
23205 msgid "Image width"
23206 msgstr "Lățime imagine"
23207
23208 #: modules/video_filter/scene.c:60
23209 msgid ""
23210 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23211 "characteristics."
23212 msgstr ""
23213 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23214 "caracteristicile imaginii video."
23215
23216 #: modules/video_filter/scene.c:64
23217 msgid "Image height"
23218 msgstr "Înălțime imagine"
23219
23220 #: modules/video_filter/scene.c:65
23221 msgid ""
23222 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23223 "video characteristics."
23224 msgstr ""
23225 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
23226 "caracteristicile imaginii video."
23227
23228 #: modules/video_filter/scene.c:69
23229 msgid "Recording ratio"
23230 msgstr "Raport de înregistrare"
23231
23232 #: modules/video_filter/scene.c:70
23233 msgid ""
23234 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23235 msgstr ""
23236 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
23237 "imagine din trei."
23238
23239 #: modules/video_filter/scene.c:73
23240 msgid "Filename prefix"
23241 msgstr "Prefix nume de fișier"
23242
23243 #: modules/video_filter/scene.c:74
23244 #, fuzzy
23245 msgid ""
23246 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23247 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23248 msgstr ""
23249 "Prefixul numelor de fișier ale imaginilor de ieșire. Numele de fișier vor fi "
23250 "de forma „prefixNUMĂR.format”."
23251
23252 #: modules/video_filter/scene.c:78
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Directory path prefix"
23255 msgstr "Director"
23256
23257 #: modules/video_filter/scene.c:79
23258 msgid ""
23259 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23260 "will be automatically saved in users homedir."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/scene.c:83
23264 msgid "Always write to the same file"
23265 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
23266
23267 #: modules/video_filter/scene.c:84
23268 msgid ""
23269 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23270 "this case, the number is not appended to the filename."
23271 msgstr ""
23272 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
23273 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
23274
23275 #: modules/video_filter/scene.c:88
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Send your video to picture files"
23278 msgstr "Filtre de subimagini"
23279
23280 #: modules/video_filter/scene.c:92
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Scene filter"
23283 msgstr "Filtre de acces"
23284
23285 #: modules/video_filter/scene.c:93
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Scene video filter"
23288 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23289
23290 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23291 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23295 #, fuzzy
23296 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23297 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23298
23299 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23300 msgid "Augment contrast between contours."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23304 #, fuzzy
23305 msgid "Sharpen video filter"
23306 msgstr "Filtru de trunchiere video"
23307
23308 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23309 msgid "Sharpen"
23310 msgstr "Accentuare de claritate"
23311
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23313 msgid "Scaling mode"
23314 msgstr "Mod de scalare"
23315
23316 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23317 msgid "Scaling mode to use."
23318 msgstr "Modul de scalare folosit."
23319
23320 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23321 msgid "Fast bilinear"
23322 msgstr "Biliniar rapid"
23323
23324 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23325 msgid "Bilinear"
23326 msgstr "Biliniar"
23327
23328 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23329 msgid "Bicubic (good quality)"
23330 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
23331
23332 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23333 msgid "Experimental"
23334 msgstr "Experimental"
23335
23336 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23337 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23338 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
23339
23340 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23341 msgid "Area"
23342 msgstr "Arie"
23343
23344 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23345 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23349 msgid "Gauss"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23353 msgid "SincR"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23357 msgid "Lanczos"
23358 msgstr "Lanczos"
23359
23360 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23361 msgid "Bicubic spline"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23365 #, fuzzy
23366 msgid "Swscale"
23367 msgstr "Scală"
23368
23369 #: modules/video_filter/transform.c:65
23370 msgid "Transform type"
23371 msgstr "Tip de transformare"
23372
23373 #: modules/video_filter/transform.c:66
23374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23375 msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
23376
23377 #: modules/video_filter/transform.c:69
23378 msgid "Rotate by 90 degrees"
23379 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
23380
23381 #: modules/video_filter/transform.c:70
23382 msgid "Rotate by 180 degrees"
23383 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
23384
23385 #: modules/video_filter/transform.c:70
23386 msgid "Rotate by 270 degrees"
23387 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
23388
23389 #: modules/video_filter/transform.c:71
23390 msgid "Flip horizontally"
23391 msgstr "Întoarce pe orizontală"
23392
23393 #: modules/video_filter/transform.c:71
23394 msgid "Flip vertically"
23395 msgstr "Întoarce pe verticală"
23396
23397 #: modules/video_filter/transform.c:73
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Rotate or flip the video"
23400 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
23401
23402 #: modules/video_filter/transform.c:77
23403 msgid "Video transformation filter"
23404 msgstr "Filtru de transformare video"
23405
23406 #: modules/video_filter/wall.c:44
23407 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23408 msgstr ""
23409 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
23410
23411 #: modules/video_filter/wall.c:48
23412 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23413 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
23414
23415 #: modules/video_filter/wall.c:52
23416 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23417 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
23418
23419 #: modules/video_filter/wall.c:55
23420 msgid "Element aspect ratio"
23421 msgstr "Raport de aspect al unui element"
23422
23423 #: modules/video_filter/wall.c:56
23424 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23425 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
23426
23427 #: modules/video_filter/wall.c:65
23428 msgid "Wall video filter"
23429 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23430
23431 #: modules/video_filter/wall.c:66
23432 msgid "Image wall"
23433 msgstr "Zid de imagine"
23434
23435 #: modules/video_filter/wave.c:53
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Wave video filter"
23438 msgstr "Filtru de efect de zid video"
23439
23440 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23441 #, fuzzy
23442 msgid "YUVP converter"
23443 msgstr "Folosește render YUVP"
23444
23445 #: modules/video_output/aa.c:49
23446 msgid "ASCII Art"
23447 msgstr "Artă ASCII"
23448
23449 #: modules/video_output/aa.c:52
23450 msgid "ASCII-art video output"
23451 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
23452
23453 #: modules/video_output/caca.c:50
23454 msgid "Color ASCII art video output"
23455 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
23456
23457 #: modules/video_output/directfb.c:49
23458 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23462 msgid "Drawable"
23463 msgstr "Desenabil"
23464
23465 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Embedded window video"
23468 msgstr "Video X window integrat"
23469
23470 #: modules/video_output/fb.c:60
23471 msgid "Run fb on current tty"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_output/fb.c:62
23475 msgid ""
23476 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23477 "handling with caution)"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_output/fb.c:65
23481 msgid "Framebuffer resolution to use"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_output/fb.c:67
23485 msgid ""
23486 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23487 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/video_output/fb.c:70
23491 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/fb.c:72
23495 msgid ""
23496 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23497 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23498 "in software."
23499 msgstr ""
23500
23501 #: modules/video_output/fb.c:76
23502 #, fuzzy
23503 msgid "Image format (default RGB)"
23504 msgstr "Format de imagine"
23505
23506 #: modules/video_output/fb.c:77
23507 msgid ""
23508 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23509 "has no way to report its chroma."
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_output/fb.c:95
23513 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_output/ggi.c:59
23517 msgid ""
23518 "X11 hardware display to use.\n"
23519 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23520 msgstr ""
23521 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23522 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23523
23524 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23525 msgid "HD1000 video output"
23526 msgstr "Ieșire video HD1000"
23527
23528 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Enable desktop mode "
23531 msgstr "Activează modul Megabas"
23532
23533 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23534 #, fuzzy
23535 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23536 msgstr ""
23537 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23538
23539 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23540 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Direct3D video output"
23546 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23547
23548 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Desktop"
23551 msgstr "sus de tot"
23552
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23554 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23555 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
23556
23557 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23558 msgid ""
23559 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23560 "doesn't have any effect when using overlays."
23561 msgstr ""
23562 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
23563 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
23564
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23566 msgid "Use video buffers in system memory"
23567 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
23568
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23570 msgid ""
23571 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23572 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23573 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23574 "doesn't have any effect when using overlays."
23575 msgstr ""
23576 "Creează buffer-e video în memoria de sistem în loc de memoria video. Aceasta "
23577 "nu este recomandat, deoarece în mod uzual memoria video permite să se "
23578 "beneficieze de mai multă accelerare hardware (cum ar fi conversii de "
23579 "rescalare sau YUV->RGB). Această opțiune nu are nicun efect când se "
23580 "utilizează overlay-uri."
23581
23582 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23583 msgid "Use triple buffering for overlays"
23584 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
23585
23586 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23587 msgid ""
23588 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23589 "better video quality (no flickering)."
23590 msgstr ""
23591 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
23592 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
23593 "(fără flicărire)."
23594
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23596 msgid "Name of desired display device"
23597 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
23598
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23600 msgid ""
23601 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23602 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23603 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23604 msgstr ""
23605 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
23606 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
23607 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
23608
23609 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23610 msgid ""
23611 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23612 "interface"
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23616 #, fuzzy
23617 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23618 msgstr "Ieșire video DirectX 3D"
23619
23620 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23621 msgid "Wallpaper"
23622 msgstr "Tapet"
23623
23624 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23625 msgid "OpenGL video output"
23626 msgstr "Ieșire video OpenGL"
23627
23628 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23629 msgid "Windows GAPI video output"
23630 msgstr "Ieșire video Windows GAPI"
23631
23632 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23633 msgid "Windows GDI video output"
23634 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
23635
23636 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23637 msgid "OMAP Framebuffer device"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23641 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23645 msgid ""
23646 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23647 "N8xx hardware)."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23651 msgid "Embed the overlay"
23652 msgstr "Integrează overlay-ul"
23653
23654 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23655 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23656 msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
23657
23658 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23659 #, fuzzy
23660 msgid "OMAP framebuffer"
23661 msgstr "Buffere redate"
23662
23663 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23664 msgid "OMAP framebuffer video output"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_output/opengl.c:57
23668 msgid "OpenGL Provider"
23669 msgstr "Furnizor OpenGL"
23670
23671 #: modules/video_output/opengl.c:58
23672 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_output/sdl.c:49
23676 msgid "SDL chroma format"
23677 msgstr "Format de crominanță SDL"
23678
23679 #: modules/video_output/sdl.c:51
23680 msgid ""
23681 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23682 "improve performances by using the most efficient one."
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_output/sdl.c:54
23686 #, fuzzy
23687 msgid "SDL video driver name"
23688 msgstr "Nume dispozitiv video"
23689
23690 #: modules/video_output/sdl.c:56
23691 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/video_output/sdl.c:62
23695 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23696 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
23697
23698 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23699 msgid "Snapshot width"
23700 msgstr "Lățime instantaneu"
23701
23702 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23703 msgid "Width of the snapshot image."
23704 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
23705
23706 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23707 msgid "Snapshot height"
23708 msgstr "Înălțime instantaneu"
23709
23710 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23711 msgid "Height of the snapshot image."
23712 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
23713
23714 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23715 msgid ""
23716 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23717 msgstr ""
23718 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
23719 "similar cu „RV32”)"
23720
23721 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23722 msgid "Cache size (number of images)"
23723 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
23724
23725 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23726 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23727 msgstr ""
23728 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
23729 "păstrate)."
23730
23731 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23732 msgid "Snapshot output"
23733 msgstr "Ieșire instantaneu"
23734
23735 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23736 msgid "SVGAlib video output"
23737 msgstr "Ieșire video SVGAlib"
23738
23739 #: modules/video_output/vmem.c:48
23740 msgid "Pitch"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_output/vmem.c:49
23744 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_output/vmem.c:56
23748 msgid ""
23749 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23750 "plane memory address information for use by the video renderer."
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_output/vmem.c:70
23754 msgid "Video memory output"
23755 msgstr "Ieșire memorie video"
23756
23757 #: modules/video_output/vmem.c:71
23758 msgid "Video memory"
23759 msgstr "Memorie video"
23760
23761 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23762 msgid "GLX"
23763 msgstr ""
23764
23765 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23766 #, fuzzy
23767 msgid "GLX video output (XCB)"
23768 msgstr "Ieșire video X11"
23769
23770 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23771 msgid "ID of the video output X window"
23772 msgstr ""
23773
23774 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
23775 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23776 msgid ""
23777 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23778 "identifier of that window (0 means none)."
23779 msgstr ""
23780 "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta este "
23781 "identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
23782
23783 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23784 #, fuzzy
23785 msgid "X window"
23786 msgstr "Fereastră XCB"
23787
23788 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23789 msgid "X11 video window (XCB)"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23793 msgctxt "ASCII"
23794 msgid "VLC media player"
23795 msgstr "VLC media player"
23796
23797 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23798 msgctxt "ASCII"
23799 msgid "VLC"
23800 msgstr "VLC"
23801
23802 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23803 msgid "VLC"
23804 msgstr "VLC"
23805
23806 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23807 msgid "Use shared memory"
23808 msgstr "Folosește memorie partajată"
23809
23810 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23811 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23812 msgstr "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
23813
23814 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23815 msgid "X11"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23819 #, fuzzy
23820 msgid "X11 video output (XCB)"
23821 msgstr "Ieșire video X11"
23822
23823 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23824 msgid "XVideo adaptor number"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23828 #, fuzzy
23829 msgid ""
23830 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23831 "functional adaptor."
23832 msgstr ""
23833 "Afișorul X11 de utilizat.\n"
23834 "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
23835
23836 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23837 #, fuzzy
23838 msgid "XVideo"
23839 msgstr "Video"
23840
23841 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23842 #, fuzzy
23843 msgid "XVideo output (XCB)"
23844 msgstr "Pin de ieșire video"
23845
23846 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23847 msgid "Video acceleration not available"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23854 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23855 "<PRIu32>.\n"
23856 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23857 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_output/yuv.c:41
23861 msgid "device, fifo or filename"
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_output/yuv.c:42
23865 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_output/yuv.c:48
23869 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23870 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
23871
23872 #: modules/video_output/yuv.c:49
23873 msgid ""
23874 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23875 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23876 "the output destination."
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_output/yuv.c:59
23880 msgid "YUV output"
23881 msgstr "Ieșire YUV"
23882
23883 #: modules/video_output/yuv.c:60
23884 msgid "YUV video output"
23885 msgstr "Ieșire video YUV"
23886
23887 #: modules/visualization/goom.c:61
23888 msgid "Goom display width"
23889 msgstr "Lățime afișare Goom"
23890
23891 #: modules/visualization/goom.c:62
23892 msgid "Goom display height"
23893 msgstr "Înălțime afișare Goom"
23894
23895 #: modules/visualization/goom.c:63
23896 msgid ""
23897 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23898 "will be prettier but more CPU intensive)."
23899 msgstr ""
23900 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
23901 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
23902
23903 #: modules/visualization/goom.c:66
23904 msgid "Goom animation speed"
23905 msgstr "Viteză animație Goom"
23906
23907 #: modules/visualization/goom.c:67
23908 msgid ""
23909 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23910 msgstr ""
23911 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
23912 "este 6)"
23913
23914 #: modules/visualization/goom.c:73
23915 msgid "Goom"
23916 msgstr "Goom"
23917
23918 #: modules/visualization/goom.c:74
23919 msgid "Goom effect"
23920 msgstr "Efect Goom"
23921
23922 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23923 #, fuzzy
23924 msgid "projectM configuration file"
23925 msgstr "Fișier de configurare VLM"
23926
23927 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23928 #, fuzzy
23929 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23930 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
23931
23932 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23933 msgid "projectM preset path"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23937 msgid "Path to the projectM preset directory"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23941 #, fuzzy
23942 msgid "Title font"
23943 msgstr "Titlu"
23944
23945 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Font used for the titles"
23948 msgstr "Viteză subtitluri:"
23949
23950 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23951 #, fuzzy
23952 msgid "Font menu"
23953 msgstr "Dimensiune font"
23954
23955 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Font used for the menus"
23958 msgstr "Meniu de control pentru player"
23959
23960 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23961 #, fuzzy
23962 msgid "The width of the video window, in pixels."
23963 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
23964
23965 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23966 #, fuzzy
23967 msgid "The height of the video window, in pixels."
23968 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
23969
23970 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23971 msgid "projectM"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23975 msgid "libprojectM effect"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23979 msgid "Effects list"
23980 msgstr "Listă de efecte"
23981
23982 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23983 #, fuzzy
23984 msgid ""
23985 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23986 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23987 msgstr ""
23988 "O listă de efecte vizuale, separate prin virgulă.\n"
23989 "Efectele curente includ: dummy, scope, spectrum."
23990
23991 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23992 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23996 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23997 msgstr ""
23998
23999 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24000 msgid "More bands : 80 / 20"
24001 msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
24002
24003 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24004 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24005 msgstr ""
24006 "Mai multe benzi pentru analizorul de spectru : 80 dacă este activat, 20 dacă "
24007 "nu."
24008
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24010 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24011 msgstr ""
24012 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
24013
24014 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24015 msgid "Band separator"
24016 msgstr "Separator de benzi"
24017
24018 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24019 msgid "Number of blank pixels between bands."
24020 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
24021
24022 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24023 msgid "Amplification"
24024 msgstr "Amplificare"
24025
24026 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24027 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24028 msgstr "Acesta este un coeficient care modifică înățimea benzilor."
24029
24030 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24031 msgid "Enable peaks"
24032 msgstr "Activează vârfurile"
24033
24034 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24035 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24036 msgstr "Desenează „vârfuri” în analizorul de spectru."
24037
24038 # hm ?
24039 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24040 msgid "Enable original graphic spectrum"
24041 msgstr "Activează spectrul grafic original"
24042
24043 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24044 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24045 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
24046
24047 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24048 msgid "Enable bands"
24049 msgstr "Activează benzile"
24050
24051 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24052 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24053 msgstr "Desenează benzi în spectrometru."
24054
24055 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24056 msgid "Enable base"
24057 msgstr "Activează baza"
24058
24059 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24060 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24061 msgstr "Definește dacă să fie desenată baza benzilor."
24062
24063 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24064 msgid "Base pixel radius"
24065 msgstr "Rază pixel de bază"
24066
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24068 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24069 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
24070
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24072 msgid "Spectral sections"
24073 msgstr "Secțiuni spectrale"
24074
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24076 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24077 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
24078
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24080 msgid "Peak height"
24081 msgstr "Înălțime vârf"
24082
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24084 msgid "Total pixel height of the peak items."
24085 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
24086
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24088 msgid "Peak extra width"
24089 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
24090
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24092 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24093 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
24094
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24096 msgid "V-plane color"
24097 msgstr "Culoare plan V"
24098
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24100 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24101 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
24102
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24104 msgid "Visualizer"
24105 msgstr "Vizualizator"
24106
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24108 msgid "Visualizer filter"
24109 msgstr "Filtru de vizualizare"
24110
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24112 msgid "Spectrum analyser"
24113 msgstr "Analizor de spectru"
24114
24115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24116 msgid "Choose one or more media file to open"
24117 msgstr "Alegeți unul sau mai multe fișiere media de deschis"
24118
24119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24120 msgid "File Selection"
24121 msgstr "Selecție fișier"
24122
24123 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24124 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24125 msgstr "Puteți selecta fișierele locale cu următoarea listă și butoane."
24126
24127 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24128 msgid "Add..."
24129 msgstr "Adaugă..."
24130
24131 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24132 msgid "Add a subtitles file"
24133 msgstr "Adaugă un fișier de subtitluri"
24134
24135 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24136 msgid "Use a sub&titles file"
24137 msgstr "Foloseș&te un fișier de subtitluri"
24138
24139 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24140 msgid "Select the subtitles file"
24141 msgstr "Selectați fișierul de subtitluri"
24142
24143 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Font size:"
24146 msgstr "Dimensiune font"
24147
24148 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24149 #, fuzzy
24150 msgid "Text alignment:"
24151 msgstr "Aliniament teletext"
24152
24153 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24154 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24155 msgid "Form"
24156 msgstr "Formular"
24157
24158 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24159 msgid "Network Protocol"
24160 msgstr "Protocol de rețea"
24161
24162 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24163 msgid "Select the protocol for the URL."
24164 msgstr "Selectați protocolul pentru URL."
24165
24166 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24167 msgid "Select the port used"
24168 msgstr "Selectați portul utilizat"
24169
24170 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24171 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24172 msgstr "Introduceți aici URL-ul fluxului de rețea, cu sau fără protocol."
24173
24174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24175 msgid "Destinations"
24176 msgstr "Destinații"
24177
24178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24179 msgid "New destination"
24180 msgstr "Destinație nouă"
24181
24182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24183 msgid ""
24184 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24185 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24186 msgstr ""
24187 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
24188 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
24189
24190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24191 msgid "Display locally"
24192 msgstr "Afișează local"
24193
24194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24195 msgid "Activate Transcoding"
24196 msgstr "Activează transcodarea"
24197
24198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24199 msgid "Miscellaneous Options"
24200 msgstr "Opțiuni diverse"
24201
24202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24203 msgid "Stream all elementary streams"
24204 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
24205
24206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24207 msgid "Group name"
24208 msgstr "Nume grup"
24209
24210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24211 msgid "Generated stream output string"
24212 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
24213
24214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24215 msgid "Options"
24216 msgstr "Opțiuni"
24217
24218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24219 msgid "Optical drive"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24223 #, fuzzy
24224 msgid "Default optical device"
24225 msgstr "Dispozitiv disc implicit"
24226
24227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24230 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
24231
24232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Default port (server mode)"
24235 msgstr "Port server implicit"
24236
24237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24238 #, fuzzy
24239 msgid "HTTP proxy URL"
24240 msgstr "Proxy HTTP"
24241
24242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24243 #, fuzzy
24244 msgid "Default caching policy"
24245 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
24246
24247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24248 #, fuzzy
24249 msgid "HTTP (default)"
24250 msgstr "implicit"
24251
24252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24253 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24257 #, fuzzy
24258 msgid "Live555 stream transport"
24259 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
24260
24261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24262 #, fuzzy
24263 msgid "Codecs"
24264 msgstr "Codec"
24265
24266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24267 #, fuzzy
24268 msgid "Video quality post-processing level"
24269 msgstr "Filtru de post procesare video"
24270
24271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24272 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24276 #, fuzzy
24277 msgid "System codecs (better quality)"
24278 msgstr ""
24279 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24280
24281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Use host codecs if available"
24284 msgstr ""
24285 "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună)"
24286
24287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24288 msgid "Stuff"
24289 msgstr ""
24290
24291 # hm ? sau configurări de editare ?
24292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24293 msgid "Edit settings"
24294 msgstr "Editează configurările"
24295
24296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24297 msgid "Control"
24298 msgstr "Control"
24299
24300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24301 msgid "Run manually"
24302 msgstr "Execută manual"
24303
24304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24305 msgid "Setup schedule"
24306 msgstr "Configurează planificarea"
24307
24308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24309 msgid "Run on schedule"
24310 msgstr "Execută conform planificării"
24311
24312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24313 msgid "Status"
24314 msgstr "Stare"
24315
24316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24317 msgid "P/P"
24318 msgstr "P/P"
24319
24320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24321 msgid "Prev"
24322 msgstr "Precedent"
24323
24324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24325 msgid "Add Input"
24326 msgstr "Adaugă o intrare"
24327
24328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24329 msgid "Edit Input"
24330 msgstr "Editează intrarea"
24331
24332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24333 msgid "Clear List"
24334 msgstr "Curăță lista"
24335
24336 #~ msgid "Other codecs"
24337 #~ msgstr "Alte codecuri"
24338
24339 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24340 #~ msgstr "Configurări pentru audio și video și diverse codoare și decodoare."
24341
24342 #~ msgid "Add Node"
24343 #~ msgstr "Adaugă nod"
24344
24345 #~ msgid "Random off"
24346 #~ msgstr "Aleator oprit"
24347
24348 #~ msgid "Add to playlist"
24349 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
24350
24351 #~ msgid "Advanced open..."
24352 #~ msgstr "Deschidere avansată..."
24353
24354 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24355 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
24356
24357 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24358 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
24359
24360 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24361 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
24362
24363 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24364 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
24365
24366 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24367 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
24368
24369 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24370 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
24371
24372 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24373 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
24374
24375 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24376 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
24377
24378 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24379 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
24380
24381 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24382 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
24383
24384 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24385 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul pachetizor."
24386
24387 #~ msgid "Show interface with mouse"
24388 #~ msgstr "Arată interfața cu mausul"
24389
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24392 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24393 #~ msgstr ""
24394 #~ "Când aceasta este activată, interfața devine vizibilă când mișcați mausul "
24395 #~ "spre marginea ecranului în modul pe tot ecranul."
24396
24397 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24398 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
24399
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24403 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24404 #~ "handling support is the default value."
24405 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
24406
24407 #~ msgid "Full support"
24408 #~ msgstr "Suport total"
24409
24410 #~ msgid "Fullscreen-only"
24411 #~ msgstr "Numai pe tot ecranul"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24415 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24418 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24419
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24422 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
24425 #~ "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
24426
24427 #~ msgid "Enable FPU support"
24428 #~ msgstr "Activează suportul pentru FPU"
24429
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24432 #~ "advantage of it."
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
24435 #~ "profite de ea."
24436
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24439 #~ "output for the time being."
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
24442 #~ "video directx."
24443
24444 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24445 #~ msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
24446
24447 #~ msgid "%.1f kB"
24448 #~ msgstr "%.1f KOcteți"
24449
24450 #~ msgid "CD reading failed"
24451 #~ msgstr "Citirea CD-ului a eșuat"
24452
24453 # hm ? sau dimensiunea ?
24454 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24455 #~ msgstr "VLC nu a putut obține un bloc nou de dimensiune %i."
24456
24457 #~ msgid "overlap"
24458 #~ msgstr "suprapus"
24459
24460 #~ msgid "full"
24461 #~ msgstr "complet"
24462
24463 #~ msgid ""
24464 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24465 #~ "meta info          1\n"
24466 #~ "events             2\n"
24467 #~ "MRL                4\n"
24468 #~ "external call      8\n"
24469 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24470 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24471 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24472 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24473 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
24476 #~ "info meta                1\n"
24477 #~ "evenimente               2\n"
24478 #~ "MRL                      4\n"
24479 #~ "apel extern              8\n"
24480 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
24481 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
24482 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
24483 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
24484 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
24485
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24488 #~ "units."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxurile CDDA. Această valoare ar "
24491 #~ "trebui stabilită în milisecunde."
24492
24493 # hm ? ceva sau puțin ?
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24496 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24497 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24498 #~ "more than 25 blocks per access."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
24501 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
24502 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
24503 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
24504 #~ "25 de blocuri per acces."
24505
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24508 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24509 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24510 #~ "   %A : The album information\n"
24511 #~ "   %C : Category\n"
24512 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24513 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24514 #~ "   %G : Genre\n"
24515 #~ "   %M : The current MRL\n"
24516 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24517 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24518 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24519 #~ "   %T : The track number\n"
24520 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24521 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24522 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24523 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24524 #~ "   %% : a % \n"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24527 #~ "Unix\n"
24528 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24529 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
24530 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
24531 #~ "   %C : Categorie\n"
24532 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
24533 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
24534 #~ "   %G : Gen\n"
24535 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
24536 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24537 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24538 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
24539 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
24540 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24541 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24542 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24543 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
24544 #~ "   %% : un % \n"
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24548 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24549 #~ "   %M : The current MRL\n"
24550 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24551 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24552 #~ "   %T : The track number\n"
24553 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24554 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24555 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24556 #~ "   %% : a % \n"
24557 #~ msgstr ""
24558 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
24559 #~ "Unix\n"
24560 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
24561 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
24562 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
24563 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
24564 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
24565 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
24566 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
24567 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
24568 #~ "   %% : un % \n"
24569
24570 # unde o fi folosit ?
24571 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24572 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
24573
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24576 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24577 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24578 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
24581 #~ "a erorilor.\n"
24582 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
24583 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
24584 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
24585 #~ "mai încet.\n"
24586
24587 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24588 #~ msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
24589
24590 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24591 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
24592
24593 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24594 #~ msgstr "Compact disc audio"
24595
24596 #~ msgid "Additional debug"
24597 #~ msgstr "Depanare adițională"
24598
24599 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24600 #~ msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
24601
24602 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24603 #~ msgstr ""
24604 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
24605
24606 # unde o fi asta ?
24607 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24608 #~ msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
24609
24610 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
24613
24614 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24615 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
24616
24617 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24618 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
24619
24620 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24621 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
24622
24623 # hm ?
24624 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
24627 #~ "listei de redare"
24628
24629 #~ msgid "CDDB"
24630 #~ msgstr "CDDB"
24631
24632 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
24635 #~ "CDDB"
24636
24637 #~ msgid "CDDB lookups"
24638 #~ msgstr "Căutări CDDB"
24639
24640 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24641 #~ msgstr ""
24642 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
24643 #~ "protocolul CDDB"
24644
24645 #~ msgid "CDDB server"
24646 #~ msgstr "Server CDDB"
24647
24648 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24649 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
24650
24651 #~ msgid "CDDB server port"
24652 #~ msgstr "Port server CDDB"
24653
24654 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24655 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
24656
24657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24658 #~ msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
24659
24660 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24661 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
24662
24663 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
24666 #~ "CD"
24667
24668 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24669 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
24670
24671 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24672 #~ msgstr ""
24673 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
24674 #~ "CDDB HTTP"
24675
24676 #~ msgid "CDDB server timeout"
24677 #~ msgstr "Limită de timp server CDDB"
24678
24679 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
24682
24683 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24684 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
24685
24686 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24687 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
24688
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24691 #~ "both are available"
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
24694 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
24695
24696 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24697 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
24698
24699 #~ msgid "MRL"
24700 #~ msgstr "MRL"
24701
24702 #~ msgid "Track %i"
24703 #~ msgstr "Pista %i"
24704
24705 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24706 #~ msgstr "Comportament subdirector"
24707
24708 #~ msgid ""
24709 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24710 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24711 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24712 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24713 #~ msgstr ""
24714 #~ "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
24715 #~ "nimic: subdirectoarele nu apar în lista de redare.\n"
24716 #~ "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
24717 #~ "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
24718
24719 #~ msgid "collapse"
24720 #~ msgstr "pliază"
24721
24722 #~ msgid "expand"
24723 #~ msgstr "expandează"
24724
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24727 #~ "directory.\n"
24728 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24729 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24730 #~ msgstr ""
24731 #~ "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate listei de redare la "
24732 #~ "deschiderea unui director.\n"
24733 #~ "De exemplu aceasta este util dacă adăugați directoare care conțin fișiere "
24734 #~ "de listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
24735
24736 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24737 #~ msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
24738
24739 #~ msgid "File input"
24740 #~ msgstr "Intrare fișier"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24744 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24748 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
24749
24750 #~ msgid "Max level"
24751 #~ msgstr "Nivel maxim"
24752
24753 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24754 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată liniară"
24755
24756 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24757 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare trivială"
24758
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24761 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24762 #~ msgstr ""
24763 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
24764 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
24765
24766 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24767 #~ msgstr "Decodor de adnotare CMML"
24768
24769 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24770 #~ msgstr "Decodor de bibliotecă RealAudio"
24771
24772 #~ msgid "Tarkin decoder"
24773 #~ msgstr "Decodor Tarkin"
24774
24775 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24776 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
24777
24778 #~ msgid "Act as master"
24779 #~ msgstr "Acționează ca master"
24780
24781 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
24782 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24783 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
24784
24785 # adaptare sugerată de varianta fr
24786 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24787 #~ msgstr "Înălțimea zonei care declanșează apariția interfeței."
24788
24789 #~ msgid "Ask"
24790 #~ msgstr "Întreabă"
24791
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24794 #~ "the connection."
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Vă permite să modificați numele utilizator care va fi folosit pentru "
24797 #~ "autentificarea conexiunii."
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
24803
24804 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24805 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-4"
24806
24807 #~ msgid "MPEG-4 V"
24808 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24809
24810 #~ msgid "Use DVD Menus"
24811 #~ msgstr "Folosește meniuri DVD"
24812
24813 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24814 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
24815
24816 #~ msgid "Open Disc"
24817 #~ msgstr "Deschide un disc"
24818
24819 #~ msgid "Open Subtitles"
24820 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
24821
24822 #~ msgid "Prev Title"
24823 #~ msgstr "Titlul anterior"
24824
24825 #~ msgid "Next Title"
24826 #~ msgstr "Titlul următor"
24827
24828 #~ msgid "Go to Title"
24829 #~ msgstr "Du-te la titlul"
24830
24831 #~ msgid "Go to Chapter"
24832 #~ msgstr "Du-te la capitolul"
24833
24834 #~ msgid "Speed"
24835 #~ msgstr "Viteză"
24836
24837 # hm ?
24838 #~ msgid "Drop files to play"
24839 #~ msgstr "Aruncă cadre pentru a reda"
24840
24841 #~ msgid "playlist"
24842 #~ msgstr "listă de redare"
24843
24844 #~ msgid "Close"
24845 #~ msgstr "Închide"
24846
24847 #~ msgid "Sort by Path"
24848 #~ msgstr "Sortează după cale"
24849
24850 #~ msgid "Remove All"
24851 #~ msgstr "Elimină tot"
24852
24853 #~ msgid "Apply"
24854 #~ msgstr "Aplică"
24855
24856 #~ msgid "Defaults"
24857 #~ msgstr "Implicit"
24858
24859 #~ msgid "Show Interface"
24860 #~ msgstr "Arată interfața"
24861
24862 #~ msgid "50%"
24863 #~ msgstr "50%"
24864
24865 #~ msgid "100%"
24866 #~ msgstr "100%"
24867
24868 #~ msgid "200%"
24869 #~ msgstr "200%"
24870
24871 #~ msgid "Vertical Sync"
24872 #~ msgstr "Vertical Sync"
24873
24874 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24875 #~ msgstr "Raport de aspect corect"
24876
24877 #~ msgid "Stay On Top"
24878 #~ msgstr "Rămâi deasupra"
24879
24880 #~ msgid "Take Screen Shot"
24881 #~ msgstr "Ia o captură de ecran"
24882
24883 #~ msgid "Check for Updates"
24884 #~ msgstr "Caută actualizări"
24885
24886 # hm ? sau nimic ?
24887 #~ msgid "No"
24888 #~ msgstr "Nu"
24889
24890 #~ msgid "Autoplay selected file"
24891 #~ msgstr "Redă automat fișierele selectate"
24892
24893 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24894 #~ msgstr ""
24895 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
24896 #~ "fișiere"
24897
24898 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24899 #~ msgstr "Interfață PDA Linux GTK2+"
24900
24901 #~ msgid "Permissions"
24902 #~ msgstr "Permisiuni"
24903
24904 #~ msgid "Size"
24905 #~ msgstr "Dimensiune"
24906
24907 #~ msgid "Owner"
24908 #~ msgstr "Proprietar"
24909
24910 #~ msgid "Group"
24911 #~ msgstr "Grup"
24912
24913 #~ msgid "Forward"
24914 #~ msgstr "Înaintează"
24915
24916 #~ msgid "00:00:00"
24917 #~ msgstr "00:00:00"
24918
24919 #~ msgid "MRL:"
24920 #~ msgstr "MRL:"
24921
24922 #~ msgid "Port:"
24923 #~ msgstr "Port:"
24924
24925 #~ msgid "Address:"
24926 #~ msgstr "Adresă:"
24927
24928 #~ msgid "unicast"
24929 #~ msgstr "unicast"
24930
24931 #~ msgid "multicast"
24932 #~ msgstr "multicast"
24933
24934 #~ msgid "Network: "
24935 #~ msgstr "Rețea: "
24936
24937 #~ msgid "udp"
24938 #~ msgstr "udp"
24939
24940 #~ msgid "udp6"
24941 #~ msgstr "udp6"
24942
24943 #~ msgid "rtp"
24944 #~ msgstr "rtp"
24945
24946 #~ msgid "rtp4"
24947 #~ msgstr "rtp4"
24948
24949 #~ msgid "ftp"
24950 #~ msgstr "ftp"
24951
24952 #~ msgid "http"
24953 #~ msgstr "http"
24954
24955 #~ msgid "sout"
24956 #~ msgstr "sout"
24957
24958 #~ msgid "mms"
24959 #~ msgstr "mms"
24960
24961 #~ msgid "Protocol:"
24962 #~ msgstr "Protocol:"
24963
24964 #~ msgid "Transcode:"
24965 #~ msgstr "Transcodează:"
24966
24967 #~ msgid "enable"
24968 #~ msgstr "activează"
24969
24970 #~ msgid "Video:"
24971 #~ msgstr "Video:"
24972
24973 #~ msgid "Audio:"
24974 #~ msgstr "Audio:"
24975
24976 #~ msgid "Channel:"
24977 #~ msgstr "Canal:"
24978
24979 #~ msgid "Norm:"
24980 #~ msgstr "Normă:"
24981
24982 #~ msgid "Size:"
24983 #~ msgstr "Dimensiune:"
24984
24985 #~ msgid "Frequency:"
24986 #~ msgstr "Frecvență:"
24987
24988 #~ msgid "Samplerate:"
24989 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare:"
24990
24991 #~ msgid "Quality:"
24992 #~ msgstr "Calitate:"
24993
24994 #~ msgid "Tuner:"
24995 #~ msgstr "Tuner:"
24996
24997 #~ msgid "Sound:"
24998 #~ msgstr "Audio:"
24999
25000 #~ msgid "MJPEG:"
25001 #~ msgstr "MJPEG:"
25002
25003 #~ msgid "Decimation:"
25004 #~ msgstr "Decimare:"
25005
25006 #~ msgid "pal"
25007 #~ msgstr "pal"
25008
25009 #~ msgid "ntsc"
25010 #~ msgstr "ntsc"
25011
25012 #~ msgid "secam"
25013 #~ msgstr "secam"
25014
25015 #~ msgid "240x192"
25016 #~ msgstr "240x192"
25017
25018 #~ msgid "320x240"
25019 #~ msgstr "320x240"
25020
25021 #~ msgid "qsif"
25022 #~ msgstr "qsif"
25023
25024 #~ msgid "qcif"
25025 #~ msgstr "qcif"
25026
25027 #~ msgid "sif"
25028 #~ msgstr "sif"
25029
25030 #~ msgid "cif"
25031 #~ msgstr "cif"
25032
25033 #~ msgid "vga"
25034 #~ msgstr "vga"
25035
25036 #~ msgid "kHz"
25037 #~ msgstr "kHz"
25038
25039 #~ msgid "Hz/s"
25040 #~ msgstr "Hz/s"
25041
25042 #~ msgid "mono"
25043 #~ msgstr "mono"
25044
25045 #~ msgid "stereo"
25046 #~ msgstr "stereo"
25047
25048 #~ msgid "Camera"
25049 #~ msgstr "Cameră"
25050
25051 #~ msgid "Video Codec:"
25052 #~ msgstr "Codec video"
25053
25054 #~ msgid "huffyuv"
25055 #~ msgstr "huffyuv"
25056
25057 #~ msgid "mp1v"
25058 #~ msgstr "mp1v"
25059
25060 #~ msgid "mp2v"
25061 #~ msgstr "mp2v"
25062
25063 #~ msgid "mp4v"
25064 #~ msgstr "mp4v"
25065
25066 #~ msgid "H263"
25067 #~ msgstr "H263"
25068
25069 #~ msgid "WMV1"
25070 #~ msgstr "WMV1"
25071
25072 #~ msgid "WMV2"
25073 #~ msgstr "WMV2"
25074
25075 #~ msgid "Video Bitrate:"
25076 #~ msgstr "Rată de biți video:"
25077
25078 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25079 #~ msgstr "Toleranța ratei de biți:"
25080
25081 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25082 #~ msgstr "Interval keyframe:"
25083
25084 #~ msgid "Audio Codec:"
25085 #~ msgstr "Codec audio"
25086
25087 #~ msgid "Deinterlace:"
25088 #~ msgstr "Deîntrețesere:"
25089
25090 #~ msgid "Access:"
25091 #~ msgstr "Acces:"
25092
25093 #~ msgid "Muxer:"
25094 #~ msgstr "Multiplexor:"
25095
25096 #~ msgid "URL:"
25097 #~ msgstr "URL:"
25098
25099 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25100 #~ msgstr "Timp până la Live (TTL):"
25101
25102 #~ msgid "127.0.0.1"
25103 #~ msgstr "127.0.0.1"
25104
25105 #~ msgid "localhost"
25106 #~ msgstr "localhost"
25107
25108 #~ msgid "localhost.localdomain"
25109 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25110
25111 #~ msgid "239.0.0.42"
25112 #~ msgstr "239.0.0.42"
25113
25114 #~ msgid "TS"
25115 #~ msgstr "TS"
25116
25117 #~ msgid "MPEG1"
25118 #~ msgstr "MPEG1"
25119
25120 #~ msgid "AVI"
25121 #~ msgstr "AVI"
25122
25123 #~ msgid "OGG"
25124 #~ msgstr "OGG"
25125
25126 #~ msgid "MOV"
25127 #~ msgstr "MOV"
25128
25129 #~ msgid "ASF"
25130 #~ msgstr "ASF"
25131
25132 #~ msgid "kbits/s"
25133 #~ msgstr "kbiți/s"
25134
25135 #~ msgid "alaw"
25136 #~ msgstr "alaw"
25137
25138 #~ msgid "ulaw"
25139 #~ msgstr "ulaw"
25140
25141 #~ msgid "mpga"
25142 #~ msgstr "mpga"
25143
25144 #~ msgid "mp3"
25145 #~ msgstr "mp3"
25146
25147 #~ msgid "a52"
25148 #~ msgstr "a52"
25149
25150 #~ msgid "vorb"
25151 #~ msgstr "vorb"
25152
25153 #~ msgid "bits/s"
25154 #~ msgstr "biți/s"
25155
25156 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25157 #~ msgstr "Rată de biți audio:"
25158
25159 #~ msgid "SAP Announce:"
25160 #~ msgstr "Anunț SAP:"
25161
25162 #~ msgid "SLP Announce:"
25163 #~ msgstr "Anunț SLP:"
25164
25165 #~ msgid "Announce Channel:"
25166 #~ msgstr "Canal de anunț:"
25167
25168 # hm ? comandă sau titlu ?
25169 #~ msgid "Update"
25170 #~ msgstr "Actualizează"
25171
25172 #~ msgid " Clear "
25173 #~ msgstr " Curăță "
25174
25175 #~ msgid " Save "
25176 #~ msgstr " Salvează "
25177
25178 #~ msgid " Apply "
25179 #~ msgstr " Aplică "
25180
25181 #~ msgid " Cancel "
25182 #~ msgstr " Renunță "
25183
25184 #~ msgid "Preference"
25185 #~ msgstr "Preferințe"
25186
25187 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25188 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25189
25190 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25191 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
25192
25193 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25194 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
25195
25196 #~ msgid "Corrupted"
25197 #~ msgstr "Corupt"
25198
25199 #~ msgid "Show the current item"
25200 #~ msgstr "Arată elementul curent"
25201
25202 #~ msgid "Audio Port"
25203 #~ msgstr "Port audio"
25204
25205 #~ msgid "Video Port"
25206 #~ msgstr "Port video:"
25207
25208 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25209 #~ msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
25210
25211 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25212 #~ msgstr "Avertisment referitor la intimitate și rețea"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25216 #~ "without authorization.</p>\n"
25217 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25218 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25219 #~ "p>\n"
25220 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25221 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25222 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25223 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25224 #~ msgstr ""
25225 #~ "<p><i>Echipa VideoLAN</i> nu agreează când o aplicație iese online fără "
25226 #~ "autorizare.</p>\n"
25227 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate cere informații limitate din internet, "
25228 #~ "cu scopul de a obține coperți de CD, sau pentru a verifica dacă sunt "
25229 #~ "disponibile actualizări ale programuluii.</p>\n"
25230 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>NU</b> trimite sau colectează <b>NICIO</b> "
25231 #~ "informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al programului."
25232 #~ "</p>\n"
25233 #~ "<p>Verificați deci opțiunile următoare, modul implicit fiind aproape fără "
25234 #~ "acces la internet.</p>\n"
25235
25236 #~ msgid "Complete look with information area"
25237 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
25238
25239 #~ msgid "Preset"
25240 #~ msgstr "Presetat"
25241
25242 #~ msgid "Dialog"
25243 #~ msgstr "Dialog"
25244
25245 #~ msgid "Show extended options"
25246 #~ msgstr "Arată opțiuni extinse"
25247
25248 #~ msgid "Show &more options"
25249 #~ msgstr "Arată &mai multe opțiuni"
25250
25251 # hm ?
25252 #~ msgid "Change the caching for the media"
25253 #~ msgstr "Schimbă parametrii de cache pentru media"
25254
25255 #~ msgid " ms"
25256 #~ msgstr " ms"
25257
25258 #~ msgid "Start Time"
25259 #~ msgstr "Timp de start"
25260
25261 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25262 #~ msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
25263
25264 #~ msgid "Extra media"
25265 #~ msgstr "Media suplimentară"
25266
25267 #~ msgid "Select the file"
25268 #~ msgstr "Selectați fișierul"
25269
25270 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25271 #~ msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
25272
25273 #~ msgid "Edit Options"
25274 #~ msgstr "Editare opțiuni"
25275
25276 #~ msgid "Change the start time for the media"
25277 #~ msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
25278
25279 #~ msgid "s"
25280 #~ msgstr "s"
25281
25282 # !!! adaptare la realitate !!!
25283 #~ msgid "Select play mode"
25284 #~ msgstr "Selectați tipul acțiunii"
25285
25286 #~ msgid "Capture mode"
25287 #~ msgstr "Mod de captură"
25288
25289 #~ msgid "Select the capture device type"
25290 #~ msgstr "Selectați tipul dispozitivului de captură"
25291
25292 #~ msgid "Device Selection"
25293 #~ msgstr "Selecție dispozitiv"
25294
25295 #~ msgid "Advanced options..."
25296 #~ msgstr "Opțiuni avansate..."
25297
25298 #~ msgid "Disc Selection"
25299 #~ msgstr "Selecție disc"
25300
25301 #~ msgid "SVCD/VCD"
25302 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25303
25304 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25305 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
25306
25307 #~ msgid "Disc device"
25308 #~ msgstr "Dispozitiv disc"
25309
25310 #~ msgid "Starting Position"
25311 #~ msgstr "Poziție de pornire"
25312
25313 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25314 #~ msgstr "Audio și subtitluri"
25315
25316 #~ msgid "Alignment:"
25317 #~ msgstr "Aliniament:"
25318
25319 #~ msgid "MPEG-TS"
25320 #~ msgstr "MPEG-TS"
25321
25322 #~ msgid "MPEG-PS"
25323 #~ msgstr "MPEG-PS"
25324
25325 #~ msgid "WAV"
25326 #~ msgstr "WAV"
25327
25328 #~ msgid "ASF/WMV"
25329 #~ msgstr "ASF/WMV"
25330
25331 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25332 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25333
25334 #~ msgid "RAW"
25335 #~ msgstr "Brut"
25336
25337 #~ msgid "MPEG 1"
25338 #~ msgstr "MPEG 1"
25339
25340 #~ msgid "FLV"
25341 #~ msgstr "FLV"
25342
25343 #~ msgid "MP4/MOV"
25344 #~ msgstr "MP4/MOV"
25345
25346 #~ msgid "MKV"
25347 #~ msgstr "MKV"
25348
25349 #~ msgid "Encapsulation"
25350 #~ msgstr "Încapsulare"
25351
25352 #~ msgid " kb/s"
25353 #~ msgstr " kbiți/s"
25354
25355 #~ msgid "Frame Rate"
25356 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
25357
25358 #~ msgid "00000; "
25359 #~ msgstr "00000; "
25360
25361 #~ msgid "Keep original video track"
25362 #~ msgstr "Păstrează pista video originală"
25363
25364 #~ msgid "Video codec"
25365 #~ msgstr "Codec video"
25366
25367 #~ msgid "Keep original audio track"
25368 #~ msgstr "Păstrează pista audio originală"
25369
25370 #~ msgid "Audio codec"
25371 #~ msgstr "Codec audio"
25372
25373 #~ msgid "Default volume"
25374 #~ msgstr "Volum audio implicit"
25375
25376 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25377 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
25378
25379 #~ msgid " %"
25380 #~ msgstr " %"
25381
25382 #~ msgid "Save volume on exit"
25383 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
25384
25385 #~ msgid "Output"
25386 #~ msgstr "Ieșire"
25387
25388 #~ msgid "last.fm"
25389 #~ msgstr "last.fm"
25390
25391 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
25392 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25393 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
25394
25395 #~ msgid "Disc Devices"
25396 #~ msgstr "Dispozitive disc"
25397
25398 #~ msgid "Server default port"
25399 #~ msgstr "Port implicit server"
25400
25401 #~ msgid "Post-Processing quality"
25402 #~ msgstr "Calitate post procesare"
25403
25404 #~ msgid "Repair AVI files"
25405 #~ msgstr "Reparare fișiere AVI"
25406
25407 #~ msgid "Instances"
25408 #~ msgstr "Instanțe de execuție"
25409
25410 #~ msgid "Allow only one instance"
25411 #~ msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
25412
25413 #~ msgid "File associations:"
25414 #~ msgstr "Asocieri de fișier:"
25415
25416 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25417 #~ msgstr "În módul instanță unică, adaugă fișierele la coadă"
25418
25419 #~ msgid "Association Setup"
25420 #~ msgstr "Configurează asocierile"
25421
25422 #~ msgid "Activate update notifier"
25423 #~ msgstr "Activează notificatorul de actualizări"
25424
25425 #~ msgid "Save recently played items"
25426 #~ msgstr "Salvează elementele redate recent"
25427
25428 #~ msgid "Filter"
25429 #~ msgstr "Filtru"
25430
25431 #~ msgid "Interface Type"
25432 #~ msgstr "Tip de interfață"
25433
25434 #~ msgid "Native"
25435 #~ msgstr "Nativ"
25436
25437 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție "
25440 #~ "nativă."
25441
25442 #~ msgid "Display mode"
25443 #~ msgstr "Mod de afișare"
25444
25445 #~ msgid "Embed video in interface"
25446 #~ msgstr "Integrează video în interfață"
25447
25448 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25449 #~ msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
25450
25451 #~ msgid "Skin file"
25452 #~ msgstr "Fișier skin"
25453
25454 #~ msgid "Resize interface to video size"
25455 #~ msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
25456
25457 #~ msgid "Subtitles Language"
25458 #~ msgstr "Limbă pentru subtitluri"
25459
25460 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25461 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitluri"
25462
25463 #~ msgid "Default encoding"
25464 #~ msgstr "Codare implicită"
25465
25466 #~ msgid "Effect"
25467 #~ msgstr "Efect"
25468
25469 #~ msgid "Font color"
25470 #~ msgstr "Culoare font"
25471
25472 #~ msgid " px"
25473 #~ msgstr " px"
25474
25475 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25476 #~ msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
25477
25478 #~ msgid "DirectX"
25479 #~ msgstr "DirectX"
25480
25481 #~ msgid "Display device"
25482 #~ msgstr "Dispozitiv de afișare"
25483
25484 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25485 #~ msgstr "Activează modul tapet"
25486
25487 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25488 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
25489
25490 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25491 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
25492
25493 #~ msgid "Refresh"
25494 #~ msgstr "Reîmprospătează"
25495
25496 #~ msgid "Transform"
25497 #~ msgstr "Transformare"
25498
25499 #~ msgid "Sigma"
25500 #~ msgstr "Sigma"
25501
25502 #~ msgid "Synchronize left and right"
25503 #~ msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
25504
25505 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25506 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
25507
25508 #~ msgid "Puzzle game"
25509 #~ msgstr "Joc de puzzle"
25510
25511 #~ msgid "Black slot"
25512 #~ msgstr "Slot negru"
25513
25514 #~ msgid "Columns"
25515 #~ msgstr "Coloane"
25516
25517 #~ msgid "Rows"
25518 #~ msgstr "Rânduri"
25519
25520 #~ msgid "Angle"
25521 #~ msgstr "Unghi"
25522
25523 #~ msgid "Geometry"
25524 #~ msgstr "Geometrie"
25525
25526 #~ msgid "Color extraction"
25527 #~ msgstr "Extragere de culoare"
25528
25529 #~ msgid "Similarity"
25530 #~ msgstr "Similaritate"
25531
25532 #~ msgid "Color fun"
25533 #~ msgstr "Amuzament de culoare"
25534
25535 #~ msgid "Water effect"
25536 #~ msgstr "Efect de apă"
25537
25538 #~ msgid "Motion detect"
25539 #~ msgstr "Detecție de mișcare"
25540
25541 #~ msgid "Factor"
25542 #~ msgstr "Factor"
25543
25544 #~ msgid "Cartoon"
25545 #~ msgstr "Desene animate"
25546
25547 #~ msgid "Image modification"
25548 #~ msgstr "Modificare de imagine"
25549
25550 #~ msgid "Wall"
25551 #~ msgstr "Zid"
25552
25553 #~ msgid "Add text"
25554 #~ msgstr "Adăugare text"
25555
25556 # hm ?
25557 #~ msgid "Vout/Overlay"
25558 #~ msgstr "Vout/Overlay"
25559
25560 #~ msgid "Add logo"
25561 #~ msgstr "Adăugare logo"
25562
25563 #~ msgid "Logo"
25564 #~ msgstr "Logo"
25565
25566 #~ msgid "Logo erase"
25567 #~ msgstr "Ștergere logo"
25568
25569 #~ msgid "Mask"
25570 #~ msgstr "Mască"
25571
25572 #~ msgid "Video filters"
25573 #~ msgstr "Filtre video"
25574
25575 #~ msgid "Vout filters"
25576 #~ msgstr "Filtre Vout"
25577
25578 #~ msgid "Reset"
25579 #~ msgstr "Resetează"
25580
25581 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25582 #~ msgstr "Controale avansate de filtru video"
25583
25584 #~ msgid "VLM configurator"
25585 #~ msgstr "Configurator VLM"
25586
25587 #~ msgid "Media Manager Edition"
25588 #~ msgstr "Ediție de gestionare media"
25589
25590 #~ msgid "Name:"
25591 #~ msgstr "Nume:"
25592
25593 #~ msgid "Input:"
25594 #~ msgstr "Intrare:"
25595
25596 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25597 #~ msgid "Select Input"
25598 #~ msgstr "Selectează intrarea"
25599
25600 #~ msgid "Output:"
25601 #~ msgstr "Ieșire:"
25602
25603 # hm ? (buton în Ctrl+W)
25604 #~ msgid "Select Output"
25605 #~ msgstr "Selectează ieșirea"
25606
25607 #~ msgid "Time Control"
25608 #~ msgstr "Control de timp"
25609
25610 #~ msgid "Mux Control"
25611 #~ msgstr "Control multiplexor"
25612
25613 #~ msgid "Loop"
25614 #~ msgstr "Buclă"
25615
25616 #~ msgid "Media Manager List"
25617 #~ msgstr "Lista gestionarului media"
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "\n"
25621 #~ "(WinCE interface)\n"
25622 #~ "\n"
25623 #~ msgstr ""
25624 #~ "\n"
25625 #~ "(Interfață WinCE)\n"
25626 #~ "\n"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25630 #~ "\n"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
25633 #~ "\n"
25634
25635 #~ msgid "Compiled by "
25636 #~ msgstr "Compilat de "
25637
25638 #~ msgid ""
25639 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25640 #~ "http://www.videolan.org/"
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25643 #~ "http://www.videolan.org/"
25644
25645 #~ msgid "Open:"
25646 #~ msgstr "Deschide:"
25647
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25650 #~ "targets:"
25651 #~ msgstr ""
25652 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
25653 #~ "predefinite următoare:"
25654
25655 #~ msgid "Unknown"
25656 #~ msgstr "Necunoscut"
25657
25658 #~ msgid "Choose directory"
25659 #~ msgstr "Alege un director"
25660
25661 #~ msgid "Choose file"
25662 #~ msgstr "Alege un fișier"
25663
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25666 #~ "window."
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
25669 #~ "separată."
25670
25671 #~ msgid "WinCE interface"
25672 #~ msgstr "Interfață WinCE"
25673
25674 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25675 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
25676
25677 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
25678 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25679 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
25680
25681 #~ msgid "Old playlist export"
25682 #~ msgstr "Export de listă de redare veche"
25683
25684 #~ msgid "HAL devices detection"
25685 #~ msgstr "Detecție dispozitive HAL"
25686
25687 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25688 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
25689
25690 #~ msgid ""
25691 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25692 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
25695 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
25696 #~ "normal."
25697
25698 #~ msgid "video"
25699 #~ msgstr "video"
25700
25701 #~ msgid "Mac Text renderer"
25702 #~ msgstr "Render de text pe Mac"
25703
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Quartz font renderer"
25706 #~ msgstr "Randare de font Freetype2"
25707
25708 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25709 #~ msgstr "Diverse teste de stres"
25710
25711 #~ msgid "SAP Announcements"
25712 #~ msgstr "Anunțuri SAP"
25713
25714 #~ msgid "Les Guignols"
25715 #~ msgstr "Les Guignols"
25716
25717 #~ msgid "Canal +"
25718 #~ msgstr "Canal +"
25719
25720 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25721 #~ msgstr "Radio shoutcast"
25722
25723 # hm ?
25724 #~ msgid "Shoutcast TV"
25725 #~ msgstr "TV shoutcast"
25726
25727 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25728 #~ msgstr "Listări de radio shoutcast"
25729
25730 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25731 #~ msgstr "Listări de TV shoutcast"
25732
25733 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25734 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
25735
25736 #~ msgid "Filter mode"
25737 #~ msgstr "Mod cu filtrare"
25738
25739 #~ msgid "summary"
25740 #~ msgstr "sumar"
25741
25742 #~ msgid "left"
25743 #~ msgstr "stânga"
25744
25745 #~ msgid "right"
25746 #~ msgstr "dreapta"
25747
25748 #~ msgid "bottom"
25749 #~ msgstr "jos de tot"
25750
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Xinerama option"
25753 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
25754
25755 #~ msgid "Embedded Windows video"
25756 #~ msgstr "Video Windows integrat"
25757
25758 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25759 #~ msgstr "Ieșire video Matrox Graphic Array"
25760
25761 #~ msgid "DirectX video output"
25762 #~ msgstr "Ieșire video DirectX"
25763
25764 #~ msgid "QT Embedded display"
25765 #~ msgstr "Afișaj QT integrat"
25766
25767 #~ msgid "QT Embedded video output"
25768 #~ msgstr "Ieșire video QT integrată"
25769
25770 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25771 #~ msgstr "Metodă alternativă de mod pe tot ecranul"
25772
25773 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25774 #~ msgstr "Ecran pentru modul pe tot ecranul."
25775
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25778 #~ "screen, 1 for the second."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
25781 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25782
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25785 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25788 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25789 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25790
25791 #~ msgid ""
25792 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25793 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
25796 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
25797 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
25798
25799 #~ msgid "X11 display name"
25800 #~ msgstr "Nume afișor X11"
25801
25802 #~ msgid ""
25803 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25804 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25805 #~ msgstr ""
25806 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
25807 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
25808
25809 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25810 #~ msgstr "Ecran de folosit în modul pe tot ecranul."
25811
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25814 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
25817 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
25818
25819 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25820 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
25821
25822 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25823 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
25824
25825 #~ msgid "XCB"
25826 #~ msgstr "XCB"
25827
25828 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25829 #~ msgstr "Ieșire video XCB (experimental)"
25830
25831 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25832 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25836 #~ msgstr "Plugin de vizualizare GaLaktos"
25837
25838 #~ msgid "Number of stars"
25839 #~ msgstr "Număr de stele"
25840
25841 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25842 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25846 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
25849 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
25850 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
25851
25852 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25853 #~ msgstr "Director VIDEO_TS"
25854
25855 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25856 #~ msgstr "Calea de folosit în dialogul de deschidere de fișier"
25857
25858 # hm ?
25859 #~ msgid "Shaping delay"
25860 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping)"
25861
25862 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25863 #~ msgstr "Cantitatea de dete folosită pentru transcodare, în ms."
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Transrate"
25867 #~ msgstr "Transparent"
25868
25869 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25870 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"