]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Revert "make update-po"
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ArianServ <arianserv@gmail.com>, 2014
7 # roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
8 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
9 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
10 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013-2014
11 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
12 # ed62 <eduard.pintilie@gmail.com>, 2014
13 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
14 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 # lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>, 2014
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2014-05-09 20:07+0000\n"
22 "Last-Translator: lauraberindei <lauraagavriloae@yahoo.com>\n"
23 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/ro/)\n"
25 "Language: ro\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
30 "2:1));\n"
31
32 #: include/vlc_common.h:922
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
40 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
41 "GNU;\n"
42 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
43 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:33
46 msgid "VLC preferences"
47 msgstr "Preferințe VLC"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:35
50 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
51 msgstr "Selectați „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interfață"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Interfețe principale"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Setări pentru interfața principală"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Interfețe pentru control"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Setări de taste rapide"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Setări audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Setări audio generale"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filtre"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Vizualizări"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Vizualizări audio"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Module de ieșire"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Diverse"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Diverse setări audio și module."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Setări video"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Setări video generale"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:82
176 msgid "Video filters are used to process the video stream."
177 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:84
180 msgid "Subtitles / OSD"
181 msgstr "Subtitluri / OSD"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:85
184 msgid ""
185 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
186 msgstr ""
187 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
188 "overlay”."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:93
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr "Intrare / Codecuri"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:94
195 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
196 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Module de acces"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:99
203 msgid ""
204 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
205 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
206 msgstr ""
207 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
208 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid "Stream filters"
212 msgstr "Filtre de flux"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid ""
216 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. Use with care..."
218 msgstr ""
219 "Filtrele de flux sunt module speciale ce permit operaţii avansate în partea "
220 "de intrare a VLC. Utilizaţi-le cu atenţie..."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:108
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demultiplexoare"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr ""
229 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Codori video"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:114
240 msgid "Audio codecs"
241 msgstr "Codori audio"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:117
248 msgid "Subtitle codecs"
249 msgstr "Codori pentru subtitluri"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Flux de ieșire"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:125
264 msgid ""
265 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
266 "saving incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "RTSP).\n"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "duplicating...)."
272 msgstr ""
273 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
274 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
275 "primite.\n"
276 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
277 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
278 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
280 "(transcodare, duplicare, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Multiplexoare"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
298 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
299 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
300 "trebui să faci acest lucru.\n"
301 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
302 "multiplexor."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Ieșire de acces"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
316 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
317 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
318 "acest lucru.\n"
319 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
320 "acces."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:150
323 msgid "Packetizers"
324 msgstr "Pachetizoare"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:152
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
334 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
335 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
336 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
337 "pachetizor."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:158
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:159
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
350 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
351 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
352 "de flux de ieșire (sout)."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:164
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:165
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
363 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Listă de redare"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:170
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
378 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
379 "(module de „descoperire de servicii”)."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:174
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:175
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoperire de servicii"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:176
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
395 "elemente la lista de redare."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avansat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Setări avansate"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
411 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
413 msgid "Network"
414 msgstr "Rețea"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr ""
419 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
420 "VLC."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:196
423 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
424 msgstr ""
425 "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/subtitlu."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid ""
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitle type or file name."
435 msgstr ""
436 "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de subtitlu, "
437 "de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
438
439 #: include/vlc_interface.h:134
440 msgid ""
441 "\n"
442 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
443 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
444 msgstr ""
445 "\n"
446 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
447 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
448 "execută \"vlc -I qt\"\n"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:46
451 msgid "&Open File..."
452 msgstr "D&eschide un fișier..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:47
455 msgid "&Advanced Open..."
456 msgstr "Deschidere &avansată..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:48
459 msgid "Open D&irectory..."
460 msgstr "Desch&ide un dosar..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:49
463 msgid "Open &Folder..."
464 msgstr "Deschide un d&osar..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:50
467 msgid "Select one or more files to open"
468 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Directory"
472 msgstr "Selectează dosar"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Folder"
476 msgstr "Selectează dosar"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:55
479 msgid "Media &Information"
480 msgstr "&Informații despre media"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:56
483 msgid "&Codec Information"
484 msgstr "Informații despre &codor"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:57
487 msgid "&Messages"
488 msgstr "&Mesaje"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:58
491 msgid "Jump to Specific &Time"
492 msgstr "Salt la un &timp specific"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:59
495 msgid "Custom &Bookmarks"
496 msgstr "Semne de carte personali&zate"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:60
499 msgid "&VLM Configuration"
500 msgstr "Configurație &VLM"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:62
503 msgid "&About"
504 msgstr "&Despre"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
507 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
509 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
512 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
513 msgid "Play"
514 msgstr "Redă"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:66
517 msgid "Remove Selected"
518 msgstr "Elimină elementele selectate"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:67
521 msgid "Information..."
522 msgstr "Informații..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:68
525 msgid "Create Directory..."
526 msgstr "Creează dosar..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:69
529 msgid "Create Folder..."
530 msgstr "Creează un dosar..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:70
533 msgid "Show Containing Directory..."
534 msgstr "Arată dosarul conținător..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:71
537 msgid "Show Containing Folder..."
538 msgstr "Arată dosarul conținător..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:72
541 msgid "Stream..."
542 msgstr "Flux..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:73
545 msgid "Save..."
546 msgstr "Salvează..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
550 msgid "Repeat All"
551 msgstr "Repetă tot"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
555 msgid "Repeat One"
556 msgstr "Repetă o dată"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
562 msgid "Random"
563 msgstr "Aleator"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
566 msgid "Random Off"
567 msgstr "Aleator oprit"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:81
570 msgid "Add to Playlist"
571 msgstr "Adaugă la lista de redare"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:83
574 msgid "Add File..."
575 msgstr "Adaugă un fișier..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:84
578 msgid "Add Directory..."
579 msgstr "Adaugă dosar..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:85
582 msgid "Add Folder..."
583 msgstr "Adaugă un dosar..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:87
586 msgid "Save Playlist to &File..."
587 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
590 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
591 msgid "Search"
592 msgstr "Caută"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
596 msgid "Waves"
597 msgstr "Unde"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:98
600 msgid ""
601 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
602 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
603 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
604 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
605 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
607 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
608 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
609 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
610 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
611 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
612 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
613 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
614 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
615 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
616 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
617 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
618 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
619 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
620 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
621 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
622 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
623 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
624 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
625 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
626 msgstr ""
627 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
628 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
629 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
630 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
631 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
632 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
633 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
634 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
635 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
636 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
637 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
638 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
639 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
640 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
641 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
642 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
643 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
644 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
645 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
646 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
647 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
648 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
649 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
650 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
651 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
652 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
653
654 #: src/audio_output/filters.c:247
655 msgid "Audio filtering failed"
656 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:248
659 #, c-format
660 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
661 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
662
663 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
664 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Dezactivat"
668
669 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
670 msgid "Spectrometer"
671 msgstr "Spectrometru"
672
673 #: src/audio_output/output.c:226
674 msgid "Scope"
675 msgstr "Osciloscop"
676
677 #: src/audio_output/output.c:229
678 msgid "Spectrum"
679 msgstr "Spectru"
680
681 #: src/audio_output/output.c:232
682 msgid "Vu meter"
683 msgstr "VU metru"
684
685 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
686 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
687 msgid "Equalizer"
688 msgstr "Egalizator"
689
690 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtre audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:290
695 msgid "Replay gain"
696 msgstr "Câștig de redare"
697
698 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
700 msgid "Stereo audio mode"
701 msgstr "Tipul stereo audio "
702
703 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
704 msgid "Dolby Surround"
705 msgstr "Dolby Surround"
706
707 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
708 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
710 #: modules/codec/twolame.c:70
711 msgid "Stereo"
712 msgstr "Stereo"
713
714 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
715 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
718 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
719 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
720 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
722 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
723 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
726 msgid "Left"
727 msgstr "Stânga"
728
729 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
730 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
733 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
734 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
735 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
737 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
738 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
739 msgid "Right"
740 msgstr "Dreapta"
741
742 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Stereo inversat"
745
746 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
747 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
748 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
749 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
752 msgid "Automatic"
753 msgstr "Automat"
754
755 #: src/config/file.c:458
756 msgid "boolean"
757 msgstr "boolean"
758
759 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
760 msgid "integer"
761 msgstr "întreg"
762
763 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
764 msgid "float"
765 msgstr "flotant"
766
767 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
768 msgid "string"
769 msgstr "șir"
770
771 #: src/config/help.c:127
772 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
773 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
774
775 #: src/config/help.c:131
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
779 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
780 "They will be enqueued in the playlist.\n"
781 "The first item specified will be played first.\n"
782 "\n"
783 "Options-styles:\n"
784 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
785 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
786 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
787 "            and that overrides previous settings.\n"
788 "\n"
789 "Stream MRL syntax:\n"
790 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
791 "  [:option=value ...]\n"
792 "\n"
793 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
794 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
795 "\n"
796 "URL syntax:\n"
797 "  file:///path/file              Plain media file\n"
798 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
799 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
800 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
801 "  screen://                      Screen capture\n"
802 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
803 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
804 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
805 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
806 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
807 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
808 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
809 "\n"
810 msgstr ""
811 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
812 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
813 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
814 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
815 "\n"
816 "Stiluri de opțiuni:\n"
817 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
818 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
819 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
820 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
821 "\n"
822 "Sintaxă flux MRL:\n"
823 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
824 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
825 "\n"
826 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
827 "specifice MRL.\n"
828 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
829 "\n"
830 "Sintaxă URL:\n"
831 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
832 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
833 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
834 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
835 "  screen://                      Captură de ecran\n"
836 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
837 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
838 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
839 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
840 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
841 "flux\n"
842 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
843 "anumit timp\n"
844 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
845 "\n"
846
847 #: src/config/help.c:514
848 msgid " (default enabled)"
849 msgstr " (activat implicit)"
850
851 #: src/config/help.c:515
852 msgid " (default disabled)"
853 msgstr " (dezactivat implicit)"
854
855 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
856 #: src/config/help.c:692
857 msgid "Note:"
858 msgstr "Notă:"
859
860 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
861 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
862 msgstr ""
863 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
864
865 #: src/config/help.c:694
866 #, c-format
867 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
868 msgid_plural ""
869 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
870 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
871 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
872 msgstr[2] ""
873 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
874
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 msgid ""
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Nici-o potrivire de modul nu a fost găsită. Folosiţi --lista sau lista-"
881 "detaliată pentru listarea modulelor disponibile."
882
883 #: src/config/help.c:790
884 #, c-format
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
887
888 #: src/config/help.c:792
889 #, c-format
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
892
893 #: src/config/help.c:794
894 #, c-format
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Compilator: %s\n"
897
898 #: src/config/help.c:827
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
905
906 #: src/config/help.c:841
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
913
914 #: src/config/keys.c:56
915 msgid "Backspace"
916 msgstr "Backspace"
917
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Scade luminozitatea"
921
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Creste luminozitatea"
925
926 #: src/config/keys.c:59
927 msgid "Browser Back"
928 msgstr "Browser Înapoi"
929
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browser Favorite"
933
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Browser Înainte"
937
938 #: src/config/keys.c:62
939 msgid "Browser Home"
940 msgstr "Browser Acasă"
941
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr "Browser Reîmprospătare"
945
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Browser Căutare"
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 msgid "Browser Stop"
952 msgstr "Browser Stop"
953
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 msgid "Delete"
959 msgstr "Șterge"
960
961 #: src/config/keys.c:67
962 msgid "Down"
963 msgstr "Jos"
964
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 msgid "End"
967 msgstr "Sfârșit"
968
969 #: src/config/keys.c:69
970 msgid "Enter"
971 msgstr "Enter"
972
973 #: src/config/keys.c:70
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
976
977 #: src/config/keys.c:71
978 msgid "F1"
979 msgstr "F1"
980
981 #: src/config/keys.c:72
982 msgid "F10"
983 msgstr "F10"
984
985 #: src/config/keys.c:73
986 msgid "F11"
987 msgstr "F11"
988
989 #: src/config/keys.c:74
990 msgid "F12"
991 msgstr "F12"
992
993 #: src/config/keys.c:75
994 msgid "F2"
995 msgstr "F2"
996
997 #: src/config/keys.c:76
998 msgid "F3"
999 msgstr "F3"
1000
1001 #: src/config/keys.c:77
1002 msgid "F4"
1003 msgstr "F4"
1004
1005 #: src/config/keys.c:78
1006 msgid "F5"
1007 msgstr "F5"
1008
1009 #: src/config/keys.c:79
1010 msgid "F6"
1011 msgstr "F6"
1012
1013 #: src/config/keys.c:80
1014 msgid "F7"
1015 msgstr "F7"
1016
1017 #: src/config/keys.c:81
1018 msgid "F8"
1019 msgstr "F8"
1020
1021 #: src/config/keys.c:82
1022 msgid "F9"
1023 msgstr "F9"
1024
1025 #: src/config/keys.c:83
1026 msgid "Home"
1027 msgstr "Acasa"
1028
1029 #: src/config/keys.c:84
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Insert"
1032
1033 #: src/config/keys.c:86
1034 msgid "Media Angle"
1035 msgstr "Unghi media"
1036
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Pista audio pentru media"
1040
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "Media Înainte"
1044
1045 #: src/config/keys.c:89
1046 msgid "Media Menu"
1047 msgstr "Media Meniu"
1048
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr "Media Cadrul Următor"
1052
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr "Media Piesa Următoare"
1056
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr "Media Redare Pauză"
1060
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr "Media Cadru Preced"
1064
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr "Media Piesa Preced"
1068
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Media Înregistrare"
1072
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr "Media Repetare"
1076
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr "Media Derulare"
1080
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr "Media Selectare"
1084
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr "Media Aleator"
1088
1089 #: src/config/keys.c:100
1090 msgid "Media Stop"
1091 msgstr "Media Stop"
1092
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr "Media Subtitlu"
1096
1097 #: src/config/keys.c:102
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr "Media Timp"
1100
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 msgid "Media View"
1103 msgstr "Media Vizualizare"
1104
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 msgid "Menu"
1107 msgstr "Meniu"
1108
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr "Mouse Rotiţă în Jos"
1112
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr "Mouse Rotiţă Stânga"
1116
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr "Mouse Rotiţă Dreapta"
1120
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr "Mouse Rotiţă în Sus"
1124
1125 #: src/config/keys.c:109
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Pagină în Jos"
1128
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 msgid "Page Up"
1131 msgstr "Pagină în Sus"
1132
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 msgid "Space"
1135 msgstr "Spațiu"
1136
1137 #: src/config/keys.c:113
1138 msgid "Tab"
1139 msgstr "Tab"
1140
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 msgid "Unset"
1145 msgstr "Deselectează"
1146
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Up"
1149 msgstr "Sus"
1150
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1152 msgid "Volume Down"
1153 msgstr "Scade volumul"
1154
1155 #: src/config/keys.c:117
1156 msgid "Volume Mute"
1157 msgstr "Volum mut"
1158
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1160 msgid "Volume Up"
1161 msgstr "Crește volumul"
1162
1163 #: src/config/keys.c:119
1164 msgid "Zoom In"
1165 msgstr "Magnificare"
1166
1167 #: src/config/keys.c:120
1168 msgid "Zoom Out"
1169 msgstr "Micşorare"
1170
1171 #: src/config/keys.c:248
1172 msgid "Ctrl+"
1173 msgstr "Ctrl+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:249
1176 msgid "Alt+"
1177 msgstr "Alt+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:250
1180 msgid "Shift+"
1181 msgstr "Shift+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:251
1184 msgid "Meta+"
1185 msgstr "Meta+"
1186
1187 #: src/config/keys.c:252
1188 msgid "Command+"
1189 msgstr "Command+"
1190
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Semn de carte %i"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:267
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pachetizator"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "decodor"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:277
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1216
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:724
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1230 msgstr ""
1231 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1232 "cale de rezolvare a problemei."
1233
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 msgid "Track"
1238 msgstr "Pistă"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1241 #, c-format
1242 msgid "%s [%s %d]"
1243 msgstr "%s [%s %d]"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 msgid "Program"
1249 msgstr "Program"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1252 msgid "Scrambled"
1253 msgstr "Scramblat"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Da"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1260 #, c-format
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream %d"
1267 msgstr "Flux %d"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1270 msgid "Subtitle"
1271 msgstr "Subtitlu"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Tip"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "ID original"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Limbă"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1299 msgid "Description"
1300 msgstr "Descriere"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 msgid "Channels"
1305 msgstr "Canale"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1309 msgid "Sample rate"
1310 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1313 #, c-format
1314 msgid "%u Hz"
1315 msgstr "%u Hz"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Biți per eșantion"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Bitrate"
1327 msgstr "Rată de biți"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1330 #, c-format
1331 msgid "%u kb/s"
1332 msgstr "%u kbiți/s"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Piesă ReplayGain"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Album ReplayGain"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2f dB"
1345 msgstr "%.2f dB"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 msgid "Resolution"
1350 msgstr "Rezoluție"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Rezoluție afișare"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1361 msgid "Frame rate"
1362 msgstr "Frecvență de cadre"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Format decodat"
1367
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1371
1372 #: src/input/input.c:2427
1373 #, c-format
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1375 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1376
1377 #: src/input/input.c:2548
1378 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1379 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1380
1381 #: src/input/input.c:2549
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1385 msgstr ""
1386 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1387 "pentru detalii."
1388
1389 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1391 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1393 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1394 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1396 msgid "Title"
1397 msgstr "Titlu"
1398
1399 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1401 msgid "Artist"
1402 msgstr "Artist"
1403
1404 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 msgid "Genre"
1407 msgstr "Gen"
1408
1409 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1410 msgid "Copyright"
1411 msgstr "Drepturi de autor"
1412
1413 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1415 msgid "Album"
1416 msgstr "Album"
1417
1418 #: src/input/meta.c:60
1419 msgid "Track number"
1420 msgstr "Număr pistă"
1421
1422 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1423 msgid "Rating"
1424 msgstr "Rating"
1425
1426 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Dată"
1429
1430 #: src/input/meta.c:64
1431 msgid "Setting"
1432 msgstr "Setare"
1433
1434 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1435 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1436 msgid "URL"
1437 msgstr "URL"
1438
1439 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1440 msgid "Now Playing"
1441 msgstr "În curs de redare"
1442
1443 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1444 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1445 msgid "Publisher"
1446 msgstr "Publicist"
1447
1448 #: src/input/meta.c:69
1449 msgid "Encoded by"
1450 msgstr "Codat de"
1451
1452 #: src/input/meta.c:70
1453 msgid "Artwork URL"
1454 msgstr "URL grafică de album"
1455
1456 #: src/input/meta.c:71
1457 msgid "Track ID"
1458 msgstr "ID pistă"
1459
1460 #: src/input/var.c:158
1461 msgid "Bookmark"
1462 msgstr "Semn de carte"
1463
1464 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1465 msgid "Programs"
1466 msgstr "Programe"
1467
1468 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1470 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1471 msgid "Chapter"
1472 msgstr "Capitol"
1473
1474 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1475 msgid "Navigation"
1476 msgstr "Navigare"
1477
1478 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1480 msgid "Video Track"
1481 msgstr "Pistă video"
1482
1483 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1485 msgid "Audio Track"
1486 msgstr "Pistă audio"
1487
1488 #: src/input/var.c:210
1489 msgid "Subtitle Track"
1490 msgstr "Pistă subtitlu"
1491
1492 #: src/input/var.c:273
1493 msgid "Next title"
1494 msgstr "Titlul următor"
1495
1496 #: src/input/var.c:278
1497 msgid "Previous title"
1498 msgstr "Titlul precedent"
1499
1500 #: src/input/var.c:312
1501 #, c-format
1502 msgid "Title %i%s"
1503 msgstr "Titlu %i%s"
1504
1505 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1506 #, c-format
1507 msgid "Chapter %i"
1508 msgstr "Capitolul %i"
1509
1510 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1511 msgid "Next chapter"
1512 msgstr "Capitolul următor"
1513
1514 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1515 msgid "Previous chapter"
1516 msgstr "Capitolul precedent"
1517
1518 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1519 #, c-format
1520 msgid "Media: %s"
1521 msgstr "Media: %s"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1525 msgid "Add Interface"
1526 msgstr "Adaugă o interfață"
1527
1528 #: src/interface/interface.c:88
1529 msgid "Console"
1530 msgstr "Consolă"
1531
1532 #: src/interface/interface.c:92
1533 msgid "Telnet"
1534 msgstr "Telnet"
1535
1536 #: src/interface/interface.c:95
1537 msgid "Web"
1538 msgstr "Web"
1539
1540 #: src/interface/interface.c:98
1541 msgid "Debug logging"
1542 msgstr "Jurnal de depanare"
1543
1544 #: src/interface/interface.c:101
1545 msgid "Mouse Gestures"
1546 msgstr "Gesturi de maus"
1547
1548 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1549 #: src/libvlc.c:191
1550 msgid "C"
1551 msgstr "ro"
1552
1553 #: src/libvlc.c:611
1554 msgid ""
1555 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1556 "interface."
1557 msgstr ""
1558 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1559 "fără interfață."
1560
1561 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1562 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1563 msgid "Zoom"
1564 msgstr "Zoom"
1565
1566 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1567 msgid "1:4 Quarter"
1568 msgstr "1:4 (sfert)"
1569
1570 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1571 msgid "1:2 Half"
1572 msgstr "1:2 (jumătate)"
1573
1574 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1575 msgid "1:1 Original"
1576 msgstr "1:1 (original)"
1577
1578 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1579 msgid "2:1 Double"
1580 msgstr "2:1 (dublu)"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:64
1583 msgid ""
1584 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1585 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1586 "related options."
1587 msgstr ""
1588 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1589 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1590 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:68
1593 msgid "Interface module"
1594 msgstr "Modul de interfață"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:70
1597 msgid ""
1598 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1599 "automatically select the best module available."
1600 msgstr ""
1601 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1602 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1605 msgid "Extra interface modules"
1606 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:76
1609 msgid ""
1610 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1611 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1612 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1613 "\", \"gestures\" ...)"
1614 msgstr ""
1615 "Puteţi selecta \"interfeţe suplimentare\" pentru VLC. Acestea vor fi lansate "
1616 "în fundal, în plus față de interfața implicită. Utilizați o listă separată "
1617 "de module pentru interfață. (valorile comune sunt \"rc\" (control de la "
1618 "distanță), \"http\", \"gesturi\" ...)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:83
1621 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1622 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:85
1625 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1626 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:87
1629 msgid ""
1630 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1631 "1=warnings, 2=debug)."
1632 msgstr ""
1633 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1634 "1=avertismente, 2=depanare)."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:90
1637 msgid "Be quiet"
1638 msgstr "Fii tăcut"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:92
1641 msgid "Turn off all warning and information messages."
1642 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:94
1645 msgid "Default stream"
1646 msgstr "Flux implicit"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:96
1649 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1650 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:98
1653 msgid "Color messages"
1654 msgstr "Colorează mesajele"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:100
1657 msgid ""
1658 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1659 "needs Linux color support for this to work."
1660 msgstr ""
1661 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1662 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1663 "de culori din partea Linux-ului."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:103
1666 msgid "Show advanced options"
1667 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:105
1670 msgid ""
1671 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1672 "available options, including those that most users should never touch."
1673 msgstr ""
1674 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1675 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1676 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:109
1679 msgid "Interface interaction"
1680 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:111
1683 msgid ""
1684 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1685 "user input is required."
1686 msgstr ""
1687 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1688 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:121
1691 msgid ""
1692 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1693 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1694 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1695 "the \"audio filters\" modules section."
1696 msgstr ""
1697 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1698 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1699 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1700 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1701 "audio”."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:127
1704 msgid "Audio output module"
1705 msgstr "Modul de ieșire audio"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:129
1708 msgid ""
1709 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1710 "automatically select the best method available."
1711 msgstr ""
1712 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1713 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1716 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1717 msgid "Enable audio"
1718 msgstr "Activează audio"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:135
1721 msgid ""
1722 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1723 "not take place, thus saving some processing power."
1724 msgstr ""
1725 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1726 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:138
1729 msgid "Audio gain"
1730 msgstr "Castig audio"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:140
1733 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1734 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:142
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:144
1741 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1742 msgstr "Folosind această opțiune puteţi regla mărimea pasului pentru volum."
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:147
1745 msgid "Remember the audio volume"
1746 msgstr "Ţine minte valoarea volumului audio"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:149
1749 msgid ""
1750 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1751 msgstr ""
1752 "Volumul poate fi înregistrat şi restabilit automat la folosirea ulterioară a "
1753 "aplicaţiei VLC."
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:152
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:154
1760 msgid ""
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 msgstr ""
1764 "Întârzie ieșirea audio. Întârzierea trebuie să fie dat în milisecunde. Acest "
1765 "lucru poate fi util dacă observați un decalaj între video și audio."
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:157
1768 msgid "Audio resampler"
1769 msgstr "Reeșantionare audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:159
1772 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1773 msgstr "Selectați plugin-ul folosit pentru re-eșantionarea audio."
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:162
1776 msgid ""
1777 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1778 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1779 "played)."
1780 msgstr ""
1781 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1782 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1783 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1787 msgid "Use S/PDIF when available"
1788 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:168
1791 msgid ""
1792 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1793 "audio stream being played."
1794 msgstr ""
1795 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1796 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1799 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1800 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:173
1803 msgid ""
1804 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1805 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1806 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1807 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1808 msgstr ""
1809 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1810 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1811 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1812 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1813 "mixerul canalului de căști."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1816 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1817 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1818 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1819 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1820 msgid "Auto"
1821 msgstr "Automat"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1825 msgid "On"
1826 msgstr "Pornit"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1830 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1831 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1832 msgid "Off"
1833 msgstr "Oprit"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:182
1836 msgid "Stereo audio output mode"
1837 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:194
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 msgstr ""
1842 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:199
1845 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1846 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:203
1849 msgid "Replay gain mode"
1850 msgstr "Modul câștigului de redare"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:205
1853 msgid "Select the replay gain mode"
1854 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:207
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Preamplificator de redare"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:209
1861 msgid ""
1862 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1863 "replay gain information"
1864 msgstr ""
1865 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1866 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:212
1869 msgid "Default replay gain"
1870 msgstr "Câștig de redare implicit"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:214
1873 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1874 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:216
1877 msgid "Peak protection"
1878 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:218
1881 msgid "Protect against sound clipping"
1882 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:221
1885 msgid "Enable time stretching audio"
1886 msgstr "Permite întinderea audio în timp"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:223
1889 msgid ""
1890 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1891 "audio pitch"
1892 msgstr ""
1893 "Permite redarea audio cu viteză mai mică sau mai mare, fără a afecta "
1894 "tonalitatea sunetului"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1897 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1898 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1900 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1902 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1903 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1904 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1905 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Fără"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:238
1910 msgid ""
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1915 "options."
1916 msgstr ""
1917 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1918 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1919 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1920 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1921 "alte opțiuni video."
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:244
1924 msgid "Video output module"
1925 msgstr "Modul de ieșire video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:246
1928 msgid ""
1929 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1930 "automatically select the best method available."
1931 msgstr ""
1932 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1933 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1936 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1937 msgid "Enable video"
1938 msgstr "Activează video"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:251
1941 msgid ""
1942 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1943 "not take place, thus saving some processing power."
1944 msgstr ""
1945 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1946 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1950 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1951 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1952 msgid "Video width"
1953 msgstr "Lățime video"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:256
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "characteristics."
1959 msgstr ""
1960 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1961 "la caracteristicile imaginii video."
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1965 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1966 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1967 msgid "Video height"
1968 msgstr "Înălțime video"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:261
1971 msgid ""
1972 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1973 "video characteristics."
1974 msgstr ""
1975 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1976 "la caracteristicile imaginii video."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:264
1979 msgid "Video X coordinate"
1980 msgstr "Coordonată X video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:266
1983 msgid ""
1984 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1985 "coordinate)."
1986 msgstr ""
1987 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1988 "X)."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:269
1991 msgid "Video Y coordinate"
1992 msgstr "Coordonată Y video"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:271
1995 msgid ""
1996 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1997 "coordinate)."
1998 msgstr ""
1999 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
2000 "Y)."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:274
2003 msgid "Video title"
2004 msgstr "Titlu video"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:276
2007 msgid ""
2008 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2009 "interface)."
2010 msgstr ""
2011 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
2012 "integrat în interfață)."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:279
2015 msgid "Video alignment"
2016 msgstr "Aliniament video"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:281
2019 msgid ""
2020 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2021 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2022 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2023 msgstr ""
2024 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2025 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2026 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2029 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2031 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2034 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2035 #: modules/video_filter/rss.c:173
2036 msgid "Center"
2037 msgstr "Centru"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2040 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2043 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2044 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2047 msgid "Top"
2048 msgstr "Sus"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2051 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2052 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2054 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2055 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2056 msgid "Bottom"
2057 msgstr "Jos"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2061 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2063 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2064 #: modules/video_filter/rss.c:174
2065 msgid "Top-Left"
2066 msgstr "Stânga-Sus"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2069 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2070 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2072 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2073 #: modules/video_filter/rss.c:174
2074 msgid "Top-Right"
2075 msgstr "Dreapta-Sus"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2079 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2080 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2081 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2082 #: modules/video_filter/rss.c:174
2083 msgid "Bottom-Left"
2084 msgstr "Stânga-Jos"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2089 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2090 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2091 #: modules/video_filter/rss.c:174
2092 msgid "Bottom-Right"
2093 msgstr "Dreapta-Jos"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:289
2096 msgid "Zoom video"
2097 msgstr "Zoom video"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:291
2100 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2101 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:293
2104 msgid "Grayscale video output"
2105 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:295
2108 msgid ""
2109 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2110 "save some processing power."
2111 msgstr ""
2112 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2113 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:298
2116 msgid "Embedded video"
2117 msgstr "Video integrat"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:300
2120 msgid "Embed the video output in the main interface."
2121 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:302
2124 msgid "Fullscreen video output"
2125 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:304
2128 msgid "Start video in fullscreen mode"
2129 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:306
2132 msgid "Overlay video output"
2133 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:308
2136 msgid ""
2137 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2138 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2139 msgstr ""
2140 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2141 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2145 msgid "Always on top"
2146 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:313
2149 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2150 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:315
2153 msgid "Enable wallpaper mode "
2154 msgstr "Activează modul tapet"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:317
2157 msgid ""
2158 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2159 msgstr ""
2160 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Luați "
2161 "notă că această proprietate funcționează doar în modul overlay, iar "
2162 "desktopul trebuie să nu aibă deja un fundal."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:320
2165 msgid "Show media title on video"
2166 msgstr "Arată titlul media pe video"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:322
2169 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2170 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:324
2173 msgid "Show video title for x milliseconds"
2174 msgstr "Afişare titlu video pentru x milisecunde"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:326
2177 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2178 msgstr ""
2179 "Afişare titlu video pentru n milisecunde, implicit  este de 5000 ms (5 sec.)"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:328
2182 msgid "Position of video title"
2183 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:330
2186 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2187 msgstr ""
2188 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2189 "centru)."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:332
2192 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2193 msgstr ""
2194 "Ascunde cursorul și panoul de control de mod pe tot ecranul după x "
2195 "milisecunde"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:335
2198 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 msgstr "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2202 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2204 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2205 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2206 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2207 msgid "Deinterlace"
2208 msgstr "Deîntrețesere"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2213 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2214 msgid "Deinterlace mode"
2215 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:350
2218 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2219 msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Discard"
2223 msgstr "Semicadru înlăturat"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2226 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 msgid "Blend"
2228 msgstr "Mixat"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 msgid "Mean"
2232 msgstr "Mediu"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2235 msgid "Bob"
2236 msgstr "Bob"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2239 msgid "Linear"
2240 msgstr "Liniar"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgid "Phosphor"
2244 msgstr "Fosfor"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2247 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2248 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:367
2251 msgid "Disable screensaver"
2252 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:368
2255 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2256 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:370
2259 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2260 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:371
2263 msgid ""
2264 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2265 "computer being suspended because of inactivity."
2266 msgstr ""
2267 "Interzice daemon-ul de gestionare energie, în timpul oricărei redări, pentru "
2268 "a evita suspendarea computerului datorită inactivităţii."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2272 msgid "Window decorations"
2273 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:376
2276 msgid ""
2277 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2278 "giving a \"minimal\" window."
2279 msgstr ""
2280 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2281 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:379
2284 msgid "Video splitter module"
2285 msgstr "Modul separator video"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:381
2288 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2289 msgstr "Acesta adaugă separatoare video, precum clonarea sau peretele"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:383
2292 msgid "Video filter module"
2293 msgstr "Modul filtru video"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:385
2296 msgid ""
2297 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2298 "instance deinterlacing, or distort the video."
2299 msgstr ""
2300 "Aceasta adaugă filtre post-procesare pentru îmbunătăţirea calităţii "
2301 "imaginii, de exemplu deinterlacing sau pentru distorsiunea video."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:389
2304 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2305 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:391
2308 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2309 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2312 msgid "Video snapshot file prefix"
2313 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:397
2316 msgid "Video snapshot format"
2317 msgstr "Format pentru instantanee video"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:399
2320 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2321 msgstr ""
2322 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:401
2325 msgid "Display video snapshot preview"
2326 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:403
2329 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2330 msgstr ""
2331 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2332 "ecranului."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:405
2335 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2336 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:407
2339 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2340 msgstr ""
2341 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2342 "instantaneelor"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:409
2345 msgid "Video snapshot width"
2346 msgstr "Lățime instantaneu video"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:411
2349 msgid ""
2350 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2351 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2352 msgstr ""
2353 "Puteţi impune lăţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra lăţimea "
2354 "originală (-1). Folosind 0, va scala lăţimea pentru păstrarea raportului de "
2355 "aspect."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:415
2358 msgid "Video snapshot height"
2359 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:417
2362 msgid ""
2363 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2364 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2365 "ratio."
2366 msgstr ""
2367 "Puteţi impune înălţimea pentru instantaneul video. Implicit, va păstra "
2368 "înălţimea originală (-1). Folosind 0, va scala înălţimea pentru păstrarea "
2369 "raportului de aspect."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:421
2372 msgid "Video cropping"
2373 msgstr "Trunchiere video"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:423
2376 msgid ""
2377 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2378 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2379 msgstr ""
2380 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2381 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:427
2384 msgid "Source aspect ratio"
2385 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:429
2388 msgid ""
2389 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2394 msgstr ""
2395 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2396 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2397 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2398 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2399 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2400 "acelui raport."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:436
2403 msgid "Video Auto Scaling"
2404 msgstr "Scalare video automată"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:438
2407 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2408 msgstr ""
2409 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2410 "întreg."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:440
2413 msgid "Video scaling factor"
2414 msgstr "Factor de scalare video"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:442
2417 msgid ""
2418 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2419 "Default value is 1.0 (original video size)."
2420 msgstr ""
2421 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2422 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:445
2425 msgid "Custom crop ratios list"
2426 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:447
2429 msgid ""
2430 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2431 "crop ratios list."
2432 msgstr ""
2433 "Lista cu separare prin virgulă, a raporturilor de decupare ce va fi adăugată "
2434 "în lista raporturilor de decupare, din interfaţă."
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:450
2437 msgid "Custom aspect ratios list"
2438 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:452
2441 msgid ""
2442 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2443 "aspect ratio list."
2444 msgstr ""
2445 "Listă de rapoarte de aspect, separate prin virgulă care vor fi adăugate în "
2446 "lista de rapoarte de aspect a interfaței."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:455
2449 msgid "Fix HDTV height"
2450 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:457
2453 msgid ""
2454 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2455 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2456 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2457 msgstr ""
2458 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2459 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2460 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2461 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:462
2464 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2465 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:464
2468 msgid ""
2469 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2470 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2471 "order to keep proportions."
2472 msgstr ""
2473 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2474 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2475 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2478 msgid "Skip frames"
2479 msgstr "Omite cadre"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:470
2482 msgid ""
2483 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2484 "computer is not powerful enough"
2485 msgstr ""
2486 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2487 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:473
2490 msgid "Drop late frames"
2491 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:475
2494 msgid ""
2495 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2496 "intended display date)."
2497 msgstr ""
2498 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2499 "momentul intenționat de afișare)."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:478
2502 msgid "Quiet synchro"
2503 msgstr "Sincronizare tăcută"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:480
2506 msgid ""
2507 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2508 "synchronization mechanism."
2509 msgstr ""
2510 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2511 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:483
2514 msgid "Key press events"
2515 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:485
2518 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2519 msgstr ""
2520 "Aceasta activează, în VLC, tastele rapide hotkey din fereastra video "
2521 "(neîncastrată)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2524 msgid "Mouse events"
2525 msgstr "Evenimente de maus"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:489
2528 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2529 msgstr "Aceasta activează gestionarea clicurilor de mouse pentru video."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:497
2532 msgid ""
2533 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2534 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2535 "channel."
2536 msgstr ""
2537 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2538 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2539 "sau ale canalului de subtitlu."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:501
2542 msgid "File caching (ms)"
2543 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:503
2546 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2547 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:505
2550 msgid "Live capture caching (ms)"
2551 msgstr "Captură directă în caching (ms)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:507
2554 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2555 msgstr ""
2556 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:509
2559 msgid "Disc caching (ms)"
2560 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:511
2563 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2564 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:513
2567 msgid "Network caching (ms)"
2568 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:515
2571 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2572 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:517
2575 msgid "Clock reference average counter"
2576 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:519
2579 msgid ""
2580 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2581 "to 10000."
2582 msgstr ""
2583 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2584 "stabiliți aceasta la 10000."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:522
2587 msgid "Clock synchronisation"
2588 msgstr "Sincronizare ceas"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:524
2591 msgid ""
2592 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2593 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2594 msgstr ""
2595 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2596 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2597 "fluxurilor de rețea."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:528
2600 msgid "Clock jitter"
2601 msgstr "Frecvenţă deviaţii"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:530
2604 msgid ""
2605 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2606 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2607 msgstr ""
2608 "Aceasta defineşte valoarea de întârzierea maximă, a variaţiei de temporizare "
2609 "jitter, pe care algoritmii de sincronizare ar trebui s-o compenseze (în "
2610 "milisecunde)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:533
2613 msgid "Network synchronisation"
2614 msgstr "Sincronizare rețea"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:534
2617 msgid ""
2618 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2619 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2620 msgstr ""
2621 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2622 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2625 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2633 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2634 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2635 msgid "Default"
2636 msgstr "Implicit"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2639 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2641 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2642 msgid "Enable"
2643 msgstr "Activează"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:542
2646 msgid "MTU of the network interface"
2647 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:544
2650 msgid ""
2651 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2652 "over the network (in bytes)."
2653 msgstr ""
2654 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2655 "prin rețea (în baiți)."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2658 msgid "Hop limit (TTL)"
2659 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2662 msgid ""
2663 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2664 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2665 "in default)."
2666 msgstr ""
2667 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2668 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2669 "sistemului de operare)."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:555
2672 msgid "Multicast output interface"
2673 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:557
2676 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2677 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:559
2680 msgid "DiffServ Code Point"
2681 msgstr "DiffServ Code Point"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:560
2684 msgid ""
2685 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2686 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2687 msgstr ""
2688 "Differentiated Services Code Point pentru fluxuri de ieșire UDP (sau Tipul "
2689 "de Serviciu IPv4, sau Clasa de Trafic IPv6). Acest standard este utilizat, "
2690 "în reţele, pentru Calitatea Serviciului."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:566
2693 msgid ""
2694 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2695 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2696 msgstr ""
2697 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2698 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2699 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:572
2702 msgid ""
2703 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2704 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2705 "(like DVB streams for example)."
2706 msgstr ""
2707 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2708 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2709 "virgulă.\n"
2710 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2711 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2714 msgid "Audio track"
2715 msgstr "Pistă audio"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:580
2718 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2719 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2722 msgid "Subtitle track"
2723 msgstr "Pistă subtitlu"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:585
2726 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2727 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2730 msgid "Audio language"
2731 msgstr "Limbă audio"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:590
2734 msgid ""
2735 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2736 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2737 "language)."
2738 msgstr ""
2739 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2740 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2741 "evita revenirea la altă limbă)."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:593
2744 msgid "Subtitle language"
2745 msgstr "Limbă subtitlu"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:595
2748 msgid ""
2749 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2750 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2751 msgstr ""
2752 "Limba, pentru subtitrarea piesei, pe care doriţi s-o utilizaţi (separator "
2753 "prin virgulă, codul ţării prin două sau trei litere, puteţi folosi 'any', ca "
2754 "şi rezervă)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:599
2757 msgid "Audio track ID"
2758 msgstr "ID pistă audio"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:601
2761 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2762 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:603
2765 msgid "Subtitle track ID"
2766 msgstr "ID pistă subtitlu"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:605
2769 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2770 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:607
2773 msgid "Preferred video resolution"
2774 msgstr "Rezoluţie video preferată"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:609
2777 msgid ""
2778 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2779 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2780 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2781 "higher resolutions."
2782 msgstr ""
2783 "Când există disponibile mai multe formate video, selectaţi unul a cărui "
2784 "rezoluţie este apropiată de (dar nu mai mare de) această configurare, "
2785 "măsurată în număr de linii. Utilizaţi această opţiune pentru a reda "
2786 "rezoluţii înalte dar nu dispuneţi de o reţea bună sau de un CPU puternic."
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:615
2789 msgid "Best available"
2790 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:615
2793 msgid "Full HD (1080p)"
2794 msgstr "Full HD (1080p)"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:615
2797 msgid "HD (720p)"
2798 msgstr "HD (720p)"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:616
2801 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2802 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:617
2805 msgid "Low Definition (360 lines)"
2806 msgstr "Rezoluţie Redusă (360 de linii)"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:618
2809 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2810 msgstr "Rezoluţie Foarte Scăzută (240 de linii) "
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:621
2813 msgid "Input repetitions"
2814 msgstr "Repetări ale intrării"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:623
2817 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2818 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2821 msgid "Start time"
2822 msgstr "Timp de start"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:627
2825 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2826 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2829 msgid "Stop time"
2830 msgstr "Timp de stop"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:631
2833 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2834 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:633
2837 msgid "Run time"
2838 msgstr "Timp de rulare"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:635
2841 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2842 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:637
2845 msgid "Fast seek"
2846 msgstr "Căutare rapidă"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:639
2849 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2850 msgstr "Favorizarea vitezei în detrimentul preciziei, la căutare"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:641
2853 msgid "Playback speed"
2854 msgstr "Viteză de redare"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:643
2857 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2858 msgstr "Aceasta defineşte viteza de redare (viteza nominală este 1.0)."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:645
2861 msgid "Input list"
2862 msgstr "Listă de intrări"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:647
2865 msgid ""
2866 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2867 "together after the normal one."
2868 msgstr ""
2869 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2870 "împreună după cele normale."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:650
2873 msgid "Input slave (experimental)"
2874 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:652
2877 msgid ""
2878 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2879 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2880 "inputs."
2881 msgstr ""
2882 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2883 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2884 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:656
2887 msgid "Bookmarks list for a stream"
2888 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:658
2891 msgid ""
2892 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2893 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2894 "{...}\""
2895 msgstr ""
2896 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2897 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2898 "baiți-opțional},{...}”"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2902 msgid "Record directory or filename"
2903 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2906 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2907 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:666
2910 msgid "Prefer native stream recording"
2911 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:668
2914 msgid ""
2915 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2916 "output module"
2917 msgstr ""
2918 "Când este posibil, în locul folosirii modulului de ieşire flux, va fi "
2919 "înregistrat fluxul de intrare"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:671
2922 msgid "Timeshift directory"
2923 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:673
2926 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2927 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:675
2930 msgid "Timeshift granularity"
2931 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:677
2934 msgid ""
2935 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2936 "to store the timeshifted streams."
2937 msgstr ""
2938 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2939 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:680
2942 msgid "Change title according to current media"
2943 msgstr "Schimbare titlul conform fişer media actual"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:681
2946 msgid ""
2947 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2948 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2949 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2950 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2951 msgstr ""
2952 "Această opţiune vă permite stabilirea titlului, în funcţie de redarea în "
2953 "curs<br>$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titlu<br>$g: Gen<br>"
2954 "$n: Nr. Piesă<br>$p: În redare<br>$A: Data<br>$D: Durata<br>$Z: \"În redare"
2955 "\" (Revenire la Titlu - Artist)"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:688
2958 msgid ""
2959 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2960 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2961 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2962 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2963 msgstr ""
2964 "Aceste opţiuni vă permit să modificaţi comportamentul subsitemului de sub-"
2965 "cadre. Puteţi, de exemplu, să activaţi sursele de sub-cadre (logo, etc.). "
2966 "Activaţi aceste filtre aici şi configuraţi-le din secţiunea de module "
2967 "\"filtre de sub-surse\". Puteţi de asemenea, stabili mai multe opţiuni "
2968 "diverse pentru sub-cadre."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2971 msgid "Force subtitle position"
2972 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:696
2975 msgid ""
2976 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2977 "over the movie. Try several positions."
2978 msgstr ""
2979 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2980 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:699
2983 msgid "Enable sub-pictures"
2984 msgstr "Activează subimaginile"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:701
2987 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2988 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2994 msgid "On Screen Display"
2995 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:705
2998 msgid ""
2999 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3000 "Display)."
3001 msgstr ""
3002 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
3003 "Display)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:708
3006 msgid "Text rendering module"
3007 msgstr "Modul de randare de text"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:710
3010 msgid ""
3011 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3012 "instance."
3013 msgstr ""
3014 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
3015 "să folosiți svg, de exemplu."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:712
3018 msgid "Subpictures source module"
3019 msgstr "Modul sursă sub-cadre"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:714
3022 msgid ""
3023 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3024 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3025 msgstr ""
3026 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Aceste filtre suprapun "
3027 "nişte imagini sau text, peste imaginea video (precum un logo, un text "
3028 "arbitral, ...)."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:717
3031 msgid "Subpictures filter module"
3032 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:719
3035 msgid ""
3036 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3037 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3038 msgstr ""
3039 "Aceasta adaugă aşa-numitele \"surse de sub-cadre\". Acest filtru de sub-"
3040 "cadre, este creat prin decodoarele de subtitrare sau prin alte surse de sub-"
3041 "cadre."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:722
3044 msgid "Autodetect subtitle files"
3045 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:724
3048 msgid ""
3049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3050 "(based on the filename of the movie)."
3051 msgstr ""
3052 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
3053 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:727
3056 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3057 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:729
3060 msgid ""
3061 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3062 "Options are:\n"
3063 "0 = no subtitles autodetected\n"
3064 "1 = any subtitle file\n"
3065 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3066 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3067 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3068 msgstr ""
3069 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3070 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3071 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3072 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3073 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3074 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3075 "filmului plus caractere adiționale\n"
3076 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3077 "fișier al filmului"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:737
3080 msgid "Subtitle autodetection paths"
3081 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:739
3084 msgid ""
3085 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3086 "found in the current directory."
3087 msgstr ""
3088 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3089 "fost găsit în dosarul curent."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:742
3092 msgid "Use subtitle file"
3093 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:744
3096 msgid ""
3097 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3098 "subtitle file."
3099 msgstr ""
3100 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3101 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:748
3104 msgid "DVD device"
3105 msgstr "Dispozitiv DVD"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:749
3108 msgid "VCD device"
3109 msgstr "Dispozitiv VCD"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:750
3112 msgid "Audio CD device"
3113 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:754
3116 msgid ""
3117 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3118 "the drive letter (e.g. D:)"
3119 msgstr ""
3120 "Aceasta este unitatea DVD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3121 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:757
3124 msgid ""
3125 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3126 "the drive letter (e.g. D:)"
3127 msgstr ""
3128 "Aceasta este unitatea VCD implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu uitaţi de "
3129 "cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:760
3132 msgid ""
3133 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3134 "after the drive letter (e.g. D:)"
3135 msgstr ""
3136 "Aceasta este unitatea CD Audio, implicită (sau fişierul) de utilizat. Nu "
3137 "uitaţi de cele două puncte de după litera unităţii (ex. D:)"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:767
3140 msgid "This is the default DVD device to use."
3141 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:769
3144 msgid "This is the default VCD device to use."
3145 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:771
3148 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3149 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:788
3152 msgid "TCP connection timeout"
3153 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:790
3156 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3157 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:792
3160 msgid "HTTP server address"
3161 msgstr "Adresa HTTP server"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:794
3164 msgid ""
3165 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3166 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3167 "them to a specific network interface."
3168 msgstr ""
3169 "Implicit, serverul va asculta pe orice adresă IP locală. Specificaţi o "
3170 "adresă IP (ex. ::1 or 127.0.0.1) sau nume gazdă/host (ex. localhost) pentru "
3171 "a le restricţiona pe o interfaţă specifică de reţea."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:798
3174 msgid "RTSP server address"
3175 msgstr "Adresă server RTSP"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:800
3178 msgid ""
3179 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3180 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3181 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3182 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3183 "network interface."
3184 msgstr ""
3185 "Aceasta defineşte adresa RTSP pe care o va asculta serverul, de-a lungul "
3186 "căii de bază a RTSP VOD media. Sintaxa este adresă/cale. Implicit, serverul "
3187 "va asculta orice adresă IP locală. Specificaţi o adresă IP (ex. ::1 or "
3188 "127.0.0.1) sau un nume gazdă/host (ex. localhost) pentru limitarea la o "
3189 "interfață de rețea specifică.  "
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:806
3192 msgid "HTTP server port"
3193 msgstr "Port server HTTP"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:808
3196 msgid ""
3197 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3198 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3199 "by the operating system."
3200 msgstr ""
3201 "Serverul HTTP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTP "
3202 "este 80. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3203 "limitată de către sistemul de operare."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:813
3206 msgid "HTTPS server port"
3207 msgstr "Port server HTTPS"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:815
3210 msgid ""
3211 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3212 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3213 "restricted by the operating system."
3214 msgstr ""
3215 "Serverul HTTPS va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port HTTPS "
3216 "este 443. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3217 "limitată de către sistemul de operare."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:820
3220 msgid "RTSP server port"
3221 msgstr "Port server RTSP"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:822
3224 msgid ""
3225 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3226 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3227 "by the operating system."
3228 msgstr ""
3229 "Serverul RTSP va asculta pe acest port TCP. Nmărul standard de port RTSP "
3230 "este 554. Totuşi alocarea numerelor de port, sub 1025, este de obicei "
3231 "limitată de către sistemul de operare."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:827
3234 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3235 msgstr "Certificat server HTTP/TLS"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:829
3238 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3239 msgstr ""
3240 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM), este utilizat de partea "
3241 "TLS a serverului."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:831
3244 msgid "HTTP/TLS server private key"
3245 msgstr "Cheie privată server HTTP/TLS"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:833
3248 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3249 msgstr ""
3250 "Această cheie privată (în format PEM) este utilizată pentru partea TLS a "
3251 "serverului."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:835
3254 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3255 msgstr "Autoritate Certificare HTTP/TLS"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:837
3258 msgid ""
3259 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3260 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3261 msgstr ""
3262 "Acest fişier de certificat X.509 (în format PEM) poate fi utilizat opţional "
3263 "pentru autentificarea clienţilor la distanţă, în sesiunile TLS."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:840
3266 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3267 msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:842
3270 msgid ""
3271 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3272 "revoked certificates in TLS sessions."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:845
3276 msgid "SOCKS server"
3277 msgstr "Server SOCKS"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:847
3280 msgid ""
3281 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3282 "used for all TCP connections"
3283 msgstr ""
3284 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3285 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:850
3288 msgid "SOCKS user name"
3289 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:852
3292 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3293 msgstr ""
3294 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:854
3297 msgid "SOCKS password"
3298 msgstr "Parolă SOCKS"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:856
3301 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3302 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:858
3305 msgid "Title metadata"
3306 msgstr "Metadată titlu"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:860
3309 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3310 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:862
3313 msgid "Author metadata"
3314 msgstr "Metadată autor"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:864
3317 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3318 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:866
3321 msgid "Artist metadata"
3322 msgstr "Metadată artist"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:868
3325 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3326 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:870
3329 msgid "Genre metadata"
3330 msgstr "Metadată gen"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:872
3333 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3334 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:874
3337 msgid "Copyright metadata"
3338 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:876
3341 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3342 msgstr ""
3343 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:878
3346 msgid "Description metadata"
3347 msgstr "Metadată descriere"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:880
3350 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3351 msgstr ""
3352 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:882
3355 msgid "Date metadata"
3356 msgstr "Metadată dată"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:884
3359 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3360 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:886
3363 msgid "URL metadata"
3364 msgstr "Metadată URL"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:888
3367 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3368 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:892
3371 msgid ""
3372 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3373 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3374 "can break playback of all your streams."
3375 msgstr ""
3376 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3377 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3378 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3379 "redarea tuturor fluxurilor."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:896
3382 msgid "Preferred decoders list"
3383 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:898
3386 msgid ""
3387 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3388 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3389 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3390 msgstr ""
3391 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3392 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3393 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3394 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:903
3397 msgid "Preferred encoders list"
3398 msgstr "Listă de codoare preferate"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:905
3401 msgid ""
3402 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3403 msgstr ""
3404 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3405 "cu prioritate."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:914
3408 msgid ""
3409 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3410 "subsystem."
3411 msgstr ""
3412 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3413 "subsistemul de flux de ieșire."
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:917
3416 msgid "Default stream output chain"
3417 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:919
3420 msgid ""
3421 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3422 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3423 "all streams."
3424 msgstr ""
3425 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3426 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3427 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:923
3430 msgid "Enable streaming of all ES"
3431 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:925
3434 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3435 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:927
3438 msgid "Display while streaming"
3439 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:929
3442 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3443 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:931
3446 msgid "Enable video stream output"
3447 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:933
3450 msgid ""
3451 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3452 "facility when this last one is enabled."
3453 msgstr ""
3454 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3455 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:936
3458 msgid "Enable audio stream output"
3459 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:938
3462 msgid ""
3463 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3464 "facility when this last one is enabled."
3465 msgstr ""
3466 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3467 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:941
3470 msgid "Enable SPU stream output"
3471 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:943
3474 msgid ""
3475 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3476 "facility when this last one is enabled."
3477 msgstr ""
3478 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3479 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:946
3482 msgid "Keep stream output open"
3483 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:948
3486 msgid ""
3487 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3488 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3489 "specified)"
3490 msgstr ""
3491 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3492 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3493 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:952
3496 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3497 msgstr "Caching flux ieşire multiplexor (ms)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:954
3500 msgid ""
3501 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3502 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3503 msgstr ""
3504 "Aceasta vă permite să configuraţi cantitatea iniţială de stocare cache, a "
3505 "fluxurilor de ieşire multiplexor. Această valoare ar trebui stabilită în "
3506 "milisecunde."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:957
3509 msgid "Preferred packetizer list"
3510 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:959
3513 msgid ""
3514 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3515 msgstr ""
3516 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3517 "pachetizoarele."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:962
3520 msgid "Mux module"
3521 msgstr "Modul multiplexare"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:964
3524 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3525 msgstr ""
3526 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3527 "multiplexare."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:966
3530 msgid "Access output module"
3531 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:968
3534 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3535 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:971
3538 msgid ""
3539 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3540 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3541 msgstr ""
3542 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3543 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:975
3546 msgid "SAP announcement interval"
3547 msgstr "Interval de anunț SAP"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:977
3550 msgid ""
3551 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3552 "between SAP announcements."
3553 msgstr ""
3554 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3555 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:986
3558 msgid ""
3559 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3560 "you really know what you are doing."
3561 msgstr ""
3562 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3563 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:989
3566 msgid "Access module"
3567 msgstr "Modul de acces"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:991
3570 msgid ""
3571 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3572 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3573 "option unless you really know what you are doing."
3574 msgstr ""
3575 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3576 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3577 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:995
3580 msgid "Stream filter module"
3581 msgstr "Modul de filtre de flux"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:997
3584 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3585 msgstr ""
3586 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:999
3589 msgid "Demux module"
3590 msgstr "Modul de demultiplexare"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1001
3593 msgid ""
3594 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3595 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3596 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3597 "you really know what you are doing."
3598 msgstr ""
3599 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3600 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3601 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3602 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1006
3605 msgid "VoD server module"
3606 msgstr "Modul server VoD"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1008
3609 msgid ""
3610 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3611 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3612 msgstr ""
3613 "Puteţi selecta ce modul de server VoD doriţi să utilizaţi. Pentru revenirea "
3614 "la modulul clasic vechi, stabiliţi configurarea ca `vod_rtsp'."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1011
3617 msgid "Allow real-time priority"
3618 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1013
3621 msgid ""
3622 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3623 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3624 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3625 "only activate this if you know what you're doing."
3626 msgstr ""
3627 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3628 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3629 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3630 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1019
3633 msgid "Adjust VLC priority"
3634 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1021
3637 msgid ""
3638 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3639 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3640 "VLC instances."
3641 msgstr ""
3642 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3643 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3644 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1026
3647 msgid ""
3648 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3649 msgstr ""
3650 "Această opţiune este utilă dacă se doreşte micşorarea latenţei la citirea "
3651 "fluxului"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1030
3654 msgid ""
3655 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3656 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3657 msgstr ""
3658 "Calea adiţională folosită de VLC pentru a-şi căuta modulele. Puteţi adăuga "
3659 "mai multe căi, înlănţuindu-le prin folosirea \" PATH_SEP \" ca şi separator"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1033
3662 msgid "VLM configuration file"
3663 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1035
3666 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3667 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1037
3670 msgid "Use a plugins cache"
3671 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1039
3674 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3675 msgstr ""
3676 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1041
3679 msgid "Locally collect statistics"
3680 msgstr "Colectează statisticile local"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1043
3683 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3684 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1045
3687 msgid "Run as daemon process"
3688 msgstr "Execută ca proces demon"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1047
3691 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3692 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1049
3695 msgid "Write process id to file"
3696 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1051
3699 msgid "Writes process id into specified file."
3700 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1053
3703 msgid "Log to file"
3704 msgstr "Jurnal în fișier"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1055
3707 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3708 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1057
3711 msgid "Log to syslog"
3712 msgstr "Jurnal în syslog"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1059
3715 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3716 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1061
3719 msgid "Allow only one running instance"
3720 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1064
3723 msgid ""
3724 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3725 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3726 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3727 "This option will allow you to play the file with the already running "
3728 "instance or enqueue it."
3729 msgstr ""
3730 "Permiţând numai o singură sesiune VLC de rulare, poate fi util uneori, de "
3731 "exemplu dacă aţi asociat VLC cu anumite tipuri media, şi nu doriţi să se "
3732 "deschidă o nouă sesiune VLC de fiecare dată când deschideţi un fişier în "
3733 "managerul dvs. de fişiere. Această opţiune vă va permite să redaţi fişierul "
3734 "prin sesiunea VLC, deja deschisă, ori să-l puneți la coada listei de redare."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1071
3737 msgid ""
3738 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3739 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3740 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3741 "This option will allow you to play the file with the already running "
3742 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3743 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3744 msgstr ""
3745 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3746 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3747 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3748 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3749 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3750 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3751 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1080
3754 msgid "VLC is started from file association"
3755 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1082
3758 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3759 msgstr ""
3760 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3761 "de operare"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3764 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3765 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1087
3768 msgid "Increase the priority of the process"
3769 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1089
3772 msgid ""
3773 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3774 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3775 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3776 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3777 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3778 "machine."
3779 msgstr ""
3780 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3781 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3782 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3783 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3784 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3785 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3788 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3789 msgstr ""
3790 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1099
3793 msgid ""
3794 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3795 "playing current item."
3796 msgstr ""
3797 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3798 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1108
3801 msgid ""
3802 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3803 "overridden in the playlist dialog box."
3804 msgstr ""
3805 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3806 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1111
3809 msgid "Automatically preparse files"
3810 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1113
3813 msgid ""
3814 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3815 "metadata)."
3816 msgstr ""
3817 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3818 "ceva metadate)."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1116
3821 msgid "Album art policy"
3822 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1118
3825 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3826 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1124
3829 msgid "Manual download only"
3830 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1125
3833 msgid "When track starts playing"
3834 msgstr "Când începe redarea piesei"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1126
3837 msgid "As soon as track is added"
3838 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1128
3841 msgid "Services discovery modules"
3842 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1130
3845 msgid ""
3846 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3847 "Typical value is \"sap\"."
3848 msgstr ""
3849 "Specificaţi, pentru pre-încărcare, modulele de servicii de căutare, separate "
3850 "prin două puncte. Valoarea tipică este \"sap\"."
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1133
3853 msgid "Play files randomly forever"
3854 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1135
3857 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3858 msgstr ""
3859 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1137
3862 msgid "Repeat all"
3863 msgstr "Repetă toate"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1139
3866 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3867 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1141
3870 msgid "Repeat current item"
3871 msgstr "Repetă elementul curent"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1143
3874 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3875 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1145
3878 msgid "Play and stop"
3879 msgstr "Redă și stop"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1147
3882 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3883 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1149
3886 msgid "Play and exit"
3887 msgstr "Redă și ieși"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1151
3890 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3891 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1153
3894 msgid "Play and pause"
3895 msgstr "Redă și pauză"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1155
3898 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3899 msgstr "Pauză pe ultimul cadru al fiecărui element din lista de redare."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1157
3902 msgid "Auto start"
3903 msgstr "Start automat"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1158
3906 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3907 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1161
3910 msgid "Pause on audio communication"
3911 msgstr "Pauză la comunicaţia audio"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1163
3914 msgid ""
3915 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3916 "automatically."
3917 msgstr ""
3918 "Dacă se detectează o comunicaţie audio în aşteptare, redarea va intra "
3919 "automat în pauză."
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1166
3922 msgid "Use media library"
3923 msgstr "Folosește biblioteca media"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1168
3926 msgid ""
3927 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3928 "VLC."
3929 msgstr ""
3930 "Mediateca este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la pornirea "
3931 "VLC."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1171
3934 msgid "Load Media Library"
3935 msgstr "Încarcă mediateca"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1173
3938 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3939 msgstr ""
3940 "Activaţi această opţiune pentru a încărca, la pornirea VLC, a Bibliotecii "
3941 "Media de tip SQL"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3944 msgid "Display playlist tree"
3945 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1177
3948 msgid ""
3949 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3950 "directory."
3951 msgstr ""
3952 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3953 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1186
3956 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3957 msgstr ""
3958 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3959 "rapide” (hotkeys)."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3962 msgid "Ignore"
3963 msgstr "Ignoră"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1197
3966 msgid "Volume Control"
3967 msgstr "Control de volum"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1197
3970 msgid "Position Control"
3971 msgstr "Control de poziție"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1199
3974 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3975 msgstr "Control axa sus-jos RotiţăMouse"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1201
3978 msgid ""
3979 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3980 "mousewheel event can be ignored"
3981 msgstr ""
3982 "Axa sus-jos (verticală) din RotiţăMouse, poate controla volumul, poziţia sau "
3983 "poate ignora acţiunea rotiţei."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3991 msgid "Fullscreen"
3992 msgstr "Pe tot ecranul"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1204
3995 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3996 msgstr ""
3997 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3998 "ecranul."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1205
4001 msgid "Exit fullscreen"
4002 msgstr "Ieşire ecran complet"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1206
4005 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4006 msgstr ""
4007 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru a ieşi din modul ecran "
4008 "complet."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4011 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4012 msgid "Play/Pause"
4013 msgstr "Redare/pauză"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1208
4016 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4017 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1209
4020 msgid "Pause only"
4021 msgstr "Doar pauză"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1210
4024 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4025 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1211
4028 msgid "Play only"
4029 msgstr "Doar redare"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1212
4032 msgid "Select the hotkey to use to play."
4033 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 msgid "Faster"
4039 msgstr "Mai rapid"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4042 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4043 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4048 msgid "Slower"
4049 msgstr "Mai lent"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4052 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4053 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1217
4056 msgid "Normal rate"
4057 msgstr "Frecvență normală"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1218
4060 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4061 msgstr ""
4062 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru restabilirea la normal a "
4063 "ratei de redare."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4066 msgid "Faster (fine)"
4067 msgstr "Mai rapid (fin)"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4070 msgid "Slower (fine)"
4071 msgstr "Mai lent (fin)"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4074 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4075 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4076 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4082 msgid "Next"
4083 msgstr "Următor"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1224
4086 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4087 msgstr ""
4088 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
4089 "de redare."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4092 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4096 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4097 msgid "Previous"
4098 msgstr "Precedent"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1226
4101 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4102 msgstr ""
4103 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
4104 "lista de redare."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4111 msgid "Stop"
4112 msgstr "Stop"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1228
4115 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4116 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4119 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4120 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4122 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4124 msgid "Position"
4125 msgstr "Poziție"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1230
4128 msgid "Select the hotkey to display the position."
4129 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1232
4132 msgid "Very short backwards jump"
4133 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1234
4136 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4137 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1235
4140 msgid "Short backwards jump"
4141 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1237
4144 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4145 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1238
4148 msgid "Medium backwards jump"
4149 msgstr "Săritură medie înapoi"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1240
4152 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4153 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1241
4156 msgid "Long backwards jump"
4157 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1243
4160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4161 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1245
4164 msgid "Very short forward jump"
4165 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1247
4168 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4169 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1248
4172 msgid "Short forward jump"
4173 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1250
4176 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4177 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1251
4180 msgid "Medium forward jump"
4181 msgstr "Săritură medie înainte"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1253
4184 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4185 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1254
4188 msgid "Long forward jump"
4189 msgstr "Săritură lungă înainte"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1256
4192 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4193 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4196 msgid "Next frame"
4197 msgstr "Cadrul următor"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1259
4200 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4201 msgstr ""
4202 "Selectaţi tasta rapidă hotkey, folosită pentru saltul la următorul cadru "
4203 "video."
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1261
4206 msgid "Very short jump length"
4207 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1262
4210 msgid "Very short jump length, in seconds."
4211 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1263
4214 msgid "Short jump length"
4215 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1264
4218 msgid "Short jump length, in seconds."
4219 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1265
4222 msgid "Medium jump length"
4223 msgstr "Lungime medie de săritură"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1266
4226 msgid "Medium jump length, in seconds."
4227 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1267
4230 msgid "Long jump length"
4231 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1268
4234 msgid "Long jump length, in seconds."
4235 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4238 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4240 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4241 msgid "Quit"
4242 msgstr "Ieșire"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1271
4245 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4246 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1272
4249 msgid "Navigate up"
4250 msgstr "Navigare în sus"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1273
4253 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4254 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1274
4257 msgid "Navigate down"
4258 msgstr "Navigare în jos"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1275
4261 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4262 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1276
4265 msgid "Navigate left"
4266 msgstr "Navigare spre stânga"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1277
4269 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4270 msgstr ""
4271 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1278
4274 msgid "Navigate right"
4275 msgstr "Navigare spre dreapta"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1279
4278 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4279 msgstr ""
4280 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1280
4283 msgid "Activate"
4284 msgstr "Activare"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1281
4287 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4288 msgstr ""
4289 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4292 msgid "Go to the DVD menu"
4293 msgstr "Mers la meniul DVD"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1283
4296 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4297 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1284
4300 msgid "Select previous DVD title"
4301 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1285
4304 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4305 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1286
4308 msgid "Select next DVD title"
4309 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1287
4312 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4313 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1288
4316 msgid "Select prev DVD chapter"
4317 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1289
4320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4321 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1290
4324 msgid "Select next DVD chapter"
4325 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1291
4328 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4329 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1292
4332 msgid "Volume up"
4333 msgstr "Volum mai tare"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1293
4336 msgid "Select the key to increase audio volume."
4337 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1294
4340 msgid "Volume down"
4341 msgstr "Volum mai încet"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1295
4344 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4345 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4348 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4351 msgid "Mute"
4352 msgstr "Mut"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1297
4355 msgid "Select the key to mute audio."
4356 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1298
4359 msgid "Subtitle delay up"
4360 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1299
4363 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4364 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1300
4367 msgid "Subtitle delay down"
4368 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1301
4371 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4372 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1302
4375 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4376 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcarea momentului audio"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1303
4379 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4380 msgstr ""
4381 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului audio, la sincronizarea "
4382 "subtitrării."
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1304
4385 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4386 msgstr "Sincronizare subtitrare / marcaj timp subtitrare"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1305
4389 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4390 msgstr ""
4391 "Selectaţi tasta pentru marcarea momentului subtitrarii, la sincronizarea "
4392 "subtitrărilor."
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1306
4395 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4396 msgstr "Sincronizare subtitrare / sincronizare audio & marcaj subtitrare"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1307
4399 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4400 msgstr ""
4401 "Selectaţi tasta pentru a sincroniza marcajul audio & momentul subtitrării."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1308
4404 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4405 msgstr "Sincronizare subtitrare / restabilire sincronizare audio & subtitrare"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1309
4408 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4409 msgstr ""
4410 "Selectaţi tasta pentru restabilirea sincronizării dintre marcajele audio & "
4411 "subtitrare."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1310
4414 msgid "Subtitle position up"
4415 msgstr "Poziţionare subtitrare sus"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1311
4418 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4419 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai sus subtitrarea."
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1312
4422 msgid "Subtitle position down"
4423 msgstr "Poziţionare subtitrare jos"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1313
4426 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4427 msgstr "Selectaţi tasta pentru a muta mai jos subtitrarea."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1314
4430 msgid "Audio delay up"
4431 msgstr "Mărire întârziere audio"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1315
4434 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4435 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1316
4438 msgid "Audio delay down"
4439 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1317
4442 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4443 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1324
4446 msgid "Play playlist bookmark 1"
4447 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1325
4450 msgid "Play playlist bookmark 2"
4451 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1326
4454 msgid "Play playlist bookmark 3"
4455 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1327
4458 msgid "Play playlist bookmark 4"
4459 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1328
4462 msgid "Play playlist bookmark 5"
4463 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1329
4466 msgid "Play playlist bookmark 6"
4467 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1330
4470 msgid "Play playlist bookmark 7"
4471 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1331
4474 msgid "Play playlist bookmark 8"
4475 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1332
4478 msgid "Play playlist bookmark 9"
4479 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1333
4482 msgid "Play playlist bookmark 10"
4483 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1334
4486 msgid "Select the key to play this bookmark."
4487 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1335
4490 msgid "Set playlist bookmark 1"
4491 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1336
4494 msgid "Set playlist bookmark 2"
4495 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1337
4498 msgid "Set playlist bookmark 3"
4499 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1338
4502 msgid "Set playlist bookmark 4"
4503 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1339
4506 msgid "Set playlist bookmark 5"
4507 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1340
4510 msgid "Set playlist bookmark 6"
4511 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1341
4514 msgid "Set playlist bookmark 7"
4515 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1342
4518 msgid "Set playlist bookmark 8"
4519 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1343
4522 msgid "Set playlist bookmark 9"
4523 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1344
4526 msgid "Set playlist bookmark 10"
4527 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1345
4530 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4531 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1346
4534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4535 msgid "Clear the playlist"
4536 msgstr "Golește lista de redare"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1347
4539 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4540 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1349
4543 msgid "Playlist bookmark 1"
4544 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1350
4547 msgid "Playlist bookmark 2"
4548 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1351
4551 msgid "Playlist bookmark 3"
4552 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1352
4555 msgid "Playlist bookmark 4"
4556 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1353
4559 msgid "Playlist bookmark 5"
4560 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1354
4563 msgid "Playlist bookmark 6"
4564 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1355
4567 msgid "Playlist bookmark 7"
4568 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1356
4571 msgid "Playlist bookmark 8"
4572 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1357
4575 msgid "Playlist bookmark 9"
4576 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1358
4579 msgid "Playlist bookmark 10"
4580 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1360
4583 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4584 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1362
4587 msgid "Cycle audio track"
4588 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:1363
4591 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4592 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1364
4595 msgid "Cycle subtitle track"
4596 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1365
4599 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4600 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:1366
4603 msgid "Cycle next program Service ID"
4604 msgstr "Deplasare la următorul ID Serviciu programe"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1367
4607 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4608 msgstr ""
4609 "Deplasare către următoarele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1368
4612 msgid "Cycle previous program Service ID"
4613 msgstr "Deplasare la ID Serviciu program, anterior"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1369
4616 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4617 msgstr ""
4618 "Deplasare către precedentele ID-uri de Servicii programe (SIDs) disponibile."
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1370
4621 msgid "Cycle source aspect ratio"
4622 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1371
4625 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4626 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1372
4629 msgid "Cycle video crop"
4630 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1373
4633 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4634 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1374
4637 msgid "Toggle autoscaling"
4638 msgstr "Comută scalarea automată"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1375
4641 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4642 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1376
4645 msgid "Increase scale factor"
4646 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1378
4649 msgid "Decrease scale factor"
4650 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1380
4653 msgid "Toggle deinterlacing"
4654 msgstr "Comutare deinterlacing"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1381
4657 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4658 msgstr "Activare sau dezactivare deinterlacing."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1382
4661 msgid "Cycle deinterlace modes"
4662 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1383
4665 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4666 msgstr "Deplasare printre modulele disponibile de deinterlacing."
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1384
4669 msgid "Show controller in fullscreen"
4670 msgstr "Afişare controler pe ecran complet"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1385
4673 msgid "Boss key"
4674 msgstr "Tasta Şefu´"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1386
4677 msgid "Hide the interface and pause playback."
4678 msgstr "Ascude interfaţa şi pune redarea în pauză."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1387
4681 msgid "Context menu"
4682 msgstr "Meniu Context"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1388
4685 msgid "Show the contextual popup menu."
4686 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1389
4689 msgid "Take video snapshot"
4690 msgstr "Obținere instantaneu video"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1390
4693 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4694 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4698 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4699 #: modules/stream_out/record.c:60
4700 msgid "Record"
4701 msgstr "Înregistrare"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:1393
4704 msgid "Record access filter start/stop."
4705 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4706
4707 #: src/libvlc-module.c:1395
4708 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: src/libvlc-module.c:1396
4712 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:1399
4716 msgid "Toggle random playlist playback"
4717 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4718
4719 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4720 msgid "Un-Zoom"
4721 msgstr "De-zoom-are"
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4724 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4725 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4728 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4729 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4732 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4733 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4736 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4737 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4740 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4741 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4744 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4745 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4748 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4749 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4752 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4753 msgstr ""
4754 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1427
4757 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4758 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1429
4761 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4762 msgstr "Comutare mod tapet pentru redarea video."
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1431
4765 msgid "Cycle through audio devices"
4766 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1432
4769 msgid "Cycle through available audio devices"
4770 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4776 msgid "Snapshot"
4777 msgstr "Instantaneu"
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1577
4780 msgid "Window properties"
4781 msgstr "Proprietăți fereastră"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1635
4784 msgid "Subpictures"
4785 msgstr "Subimagini"
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4788 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4789 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4790 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4791 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4793 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4794 msgid "Subtitles"
4795 msgstr "Subtitluri"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4798 msgid "Overlays"
4799 msgstr "Overlay-uri"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1670
4802 msgid "Track settings"
4803 msgstr "Setări de pistă"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:1702
4806 msgid "Playback control"
4807 msgstr "Control de redare"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:1730
4810 msgid "Default devices"
4811 msgstr "Dispozitive implicite"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:1739
4814 msgid "Network settings"
4815 msgstr "Setări de rețea"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1764
4818 msgid "Socks proxy"
4819 msgstr "Proxy SOCKS"
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4822 msgid "Metadata"
4823 msgstr "Metadata"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1872
4826 msgid "Decoders"
4827 msgstr "Decodoare"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4831 msgid "Input"
4832 msgstr "Intrare"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1915
4835 msgid "VLM"
4836 msgstr "VLM"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1961
4839 msgid "Special modules"
4840 msgstr "Module speciale"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4843 msgid "Plugins"
4844 msgstr "Module"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1972
4847 msgid "Performance options"
4848 msgstr "Opțiuni de performanță"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1993
4851 msgid "Clock source"
4852 msgstr "Sursă Frecvenţă"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:2103
4855 msgid "Hot keys"
4856 msgstr "Combinații de taste"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:2542
4859 msgid "Jump sizes"
4860 msgstr "Lungimi de săritură"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:2621
4863 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4864 msgstr ""
4865 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4866 "verbose)"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2624
4869 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4870 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2626
4873 msgid ""
4874 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4875 "--help-verbose)"
4876 msgstr ""
4877 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4878 "advanced și --help-verbose)"
4879
4880 #: src/libvlc-module.c:2629
4881 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4882 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2631
4885 msgid "print a list of available modules"
4886 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4887
4888 #: src/libvlc-module.c:2633
4889 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4890 msgstr ""
4891 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2635
4894 msgid ""
4895 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4896 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4897 msgstr ""
4898 "listează ajutor pentru un modul specific (poate fi combinat cu --avansat şi "
4899 "--ajutor-detaliat). Pentru potriviri stricte, la numele modulului, se "
4900 "foloseşte prefixul \"=\"."
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:2639
4903 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4904 msgstr ""
4905 "nici-o opţiune de configurare nu va fi încărcată sau salvată în fişierul "
4906 "config."
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:2641
4909 msgid "reset the current config to the default values"
4910 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4911
4912 #: src/libvlc-module.c:2643
4913 msgid "use alternate config file"
4914 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:2645
4917 msgid "resets the current plugins cache"
4918 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:2647
4921 msgid "print version information"
4922 msgstr "afișează informații despre versiune"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:2685
4925 msgid "main program"
4926 msgstr "program principal"
4927
4928 #: src/misc/update.c:468
4929 #, c-format
4930 msgid "%.1f GiB"
4931 msgstr "%.1f GiB"
4932
4933 #: src/misc/update.c:470
4934 #, c-format
4935 msgid "%.1f MiB"
4936 msgstr "%.1f MiB"
4937
4938 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4940 #, c-format
4941 msgid "%.1f KiB"
4942 msgstr "%.1f KiB"
4943
4944 #: src/misc/update.c:474
4945 #, c-format
4946 msgid "%ld B"
4947 msgstr "%ld Octeți"
4948
4949 #: src/misc/update.c:566
4950 msgid "Saving file failed"
4951 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4952
4953 #: src/misc/update.c:567
4954 #, c-format
4955 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4956 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4957
4958 #: src/misc/update.c:580
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "%s\n"
4962 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4963 msgstr ""
4964 "%s\n"
4965 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4966
4967 #: src/misc/update.c:584
4968 msgid "Downloading ..."
4969 msgstr "Se descarcă ..."
4970
4971 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4972 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4973 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4977 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4978 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4979 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4980 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4981 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4987 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4988 msgid "Cancel"
4989 msgstr "Renunță"
4990
4991 #: src/misc/update.c:605
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "%s\n"
4995 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4996 msgstr ""
4997 "%s\n"
4998 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4999
5000 #: src/misc/update.c:637
5001 msgid "File could not be verified"
5002 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
5003
5004 #: src/misc/update.c:638
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5008 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5009 msgstr ""
5010 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
5011 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
5012
5013 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5014 msgid "Invalid signature"
5015 msgstr "Semnătură nevalidă"
5016
5017 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5021 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5022 msgstr ""
5023 "Semnătura criptografică pentru fişierul descărcat \"%s\", este invalidă şi "
5024 "nu poate fi utilizată pentru verificarea sa securizată. Astfel, fișierul a "
5025 "fost șters."
5026
5027 #: src/misc/update.c:674
5028 msgid "File not verifiable"
5029 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
5030
5031 #: src/misc/update.c:675
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5035 "was deleted."
5036 msgstr ""
5037 "Nu se poate verifica în siguranţă fişierul \"%s\", descărcat. Astfel, acesta "
5038 "a fost şters."
5039
5040 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5041 msgid "File corrupted"
5042 msgstr "Fișierul a fost corupt"
5043
5044 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5045 #, c-format
5046 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5047 msgstr "Fişierul descărcat \"%s\", este corupt. Astfel, a fost şters. "
5048
5049 #: src/misc/update.c:710
5050 msgid "Update VLC media player"
5051 msgstr "Actualizare VLC media player"
5052
5053 #: src/misc/update.c:711
5054 msgid ""
5055 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5056 "install it now?"
5057 msgstr ""
5058 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
5059 "instalezi acum?"
5060
5061 #: src/misc/update.c:712
5062 msgid "Install"
5063 msgstr "Instalează"
5064
5065 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5068 msgid "Media Library"
5069 msgstr "Bibliotecă media"
5070
5071 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5073 msgid "Undefined"
5074 msgstr "Nedefinit"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:40
5077 msgid "Afar"
5078 msgstr "Afar"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:41
5081 msgid "Abkhazian"
5082 msgstr "Abkhazian"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:42
5085 msgid "Afrikaans"
5086 msgstr "Africană"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:43
5089 msgid "Albanian"
5090 msgstr "Albaneză"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:44
5093 msgid "Amharic"
5094 msgstr "Amharic"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:45
5097 msgid "Arabic"
5098 msgstr "Arabă"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:46
5101 msgid "Armenian"
5102 msgstr "Armenă"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:47
5105 msgid "Assamese"
5106 msgstr "Assamese"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:48
5109 msgid "Avestan"
5110 msgstr "Avestan"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:49
5113 msgid "Aymara"
5114 msgstr "Aymara"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:50
5117 msgid "Azerbaijani"
5118 msgstr "Azeră"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:51
5121 msgid "Bashkir"
5122 msgstr "Bashkir"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:52
5125 msgid "Basque"
5126 msgstr "Bască"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:53
5129 msgid "Belarusian"
5130 msgstr "Belarusă"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:54
5133 msgid "Bengali"
5134 msgstr "Bengaleză"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:55
5137 msgid "Bihari"
5138 msgstr "Bihari"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:56
5141 msgid "Bislama"
5142 msgstr "Bislama"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:57
5145 msgid "Bosnian"
5146 msgstr "Bosniacă"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:58
5149 msgid "Breton"
5150 msgstr "Bretonă"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:59
5153 msgid "Bulgarian"
5154 msgstr "Bulgară"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:60
5157 msgid "Burmese"
5158 msgstr "Burmese"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:61
5161 msgid "Catalan"
5162 msgstr "Catalană"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:62
5165 msgid "Chamorro"
5166 msgstr "Chamorro"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:63
5169 msgid "Chechen"
5170 msgstr "Cecenă"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:64
5173 msgid "Chinese"
5174 msgstr "Chineză"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:65
5177 msgid "Church Slavic"
5178 msgstr "Slavă bisericească"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:66
5181 msgid "Chuvash"
5182 msgstr "Chuvash"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:67
5185 msgid "Cornish"
5186 msgstr "Cornish"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:68
5189 msgid "Corsican"
5190 msgstr "Corsicană"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:69
5193 msgid "Czech"
5194 msgstr "Cehă"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:70
5197 msgid "Danish"
5198 msgstr "Daneză"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:71
5201 msgid "Dutch"
5202 msgstr "Olandeză"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:72
5205 msgid "Dzongkha"
5206 msgstr "Dzongkha"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:73
5209 msgid "English"
5210 msgstr "Engleză"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:74
5213 msgid "Esperanto"
5214 msgstr "Esperanto"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:75
5217 msgid "Estonian"
5218 msgstr "Estoniană"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:76
5221 msgid "Faroese"
5222 msgstr "Faroese"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:77
5225 msgid "Fijian"
5226 msgstr "Fijian"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:78
5229 msgid "Finnish"
5230 msgstr "Finlandeză"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:79
5233 msgid "French"
5234 msgstr "Franceză"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:80
5237 msgid "Frisian"
5238 msgstr "Frisian"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:81
5241 msgid "Georgian"
5242 msgstr "Georgiană"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:82
5245 msgid "German"
5246 msgstr "Germană"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:83
5249 msgid "Gaelic (Scots)"
5250 msgstr "Galeză (Scoţia)"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:84
5253 msgid "Irish"
5254 msgstr "Irlandeză"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:85
5257 msgid "Gallegan"
5258 msgstr "Gallegan"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:86
5261 msgid "Manx"
5262 msgstr "Manx"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:87
5265 msgid "Greek, Modern"
5266 msgstr "Greacă, Modernă"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:88
5269 msgid "Guarani"
5270 msgstr "Guarani"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:89
5273 msgid "Gujarati"
5274 msgstr "Gujarati"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:90
5277 msgid "Hebrew"
5278 msgstr "Ebraică"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:91
5281 msgid "Herero"
5282 msgstr "Herero"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:92
5285 msgid "Hindi"
5286 msgstr "Hindusă"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:93
5289 msgid "Hiri Motu"
5290 msgstr "Hiri Motu"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:94
5293 msgid "Hungarian"
5294 msgstr "Maghiară"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:95
5297 msgid "Icelandic"
5298 msgstr "Islandeză"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:96
5301 msgid "Inuktitut"
5302 msgstr "Inuktitut"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:97
5305 msgid "Interlingue"
5306 msgstr "Interlingue"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:98
5309 msgid "Interlingua"
5310 msgstr "Interlingua"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:99
5313 msgid "Indonesian"
5314 msgstr "Indoneziană"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:100
5317 msgid "Inupiaq"
5318 msgstr "Inupiaq"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:101
5321 msgid "Italian"
5322 msgstr "Italiană"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:102
5325 msgid "Javanese"
5326 msgstr "Javaneză"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:103
5329 msgid "Japanese"
5330 msgstr "Japoneză"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:104
5333 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5334 msgstr "Groelandeză, Kalaallisut"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:105
5337 msgid "Kannada"
5338 msgstr "Kannada"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:106
5341 msgid "Kashmiri"
5342 msgstr "Kashmiri"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:107
5345 msgid "Kazakh"
5346 msgstr "Kazacă"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:108
5349 msgid "Khmer"
5350 msgstr "Khmer"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:109
5353 msgid "Kikuyu"
5354 msgstr "Kikuyu"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:110
5357 msgid "Kinyarwanda"
5358 msgstr "Kinyarwanda"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:111
5361 msgid "Kirghiz"
5362 msgstr "Kirgâstană"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:112
5365 msgid "Komi"
5366 msgstr "Komi"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:113
5369 msgid "Korean"
5370 msgstr "Koreană"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:114
5373 msgid "Kuanyama"
5374 msgstr "Kuanyama"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:115
5377 msgid "Kurdish"
5378 msgstr "Kurdă"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:116
5381 msgid "Lao"
5382 msgstr "Lao"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5385 msgid "Latin"
5386 msgstr "Latină"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:118
5389 msgid "Latvian"
5390 msgstr "Lituaniană"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:119
5393 msgid "Lingala"
5394 msgstr "Lingala"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:120
5397 msgid "Lithuanian"
5398 msgstr "Lituaniană"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:121
5401 msgid "Letzeburgesch"
5402 msgstr "Letzeburgesch"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:122
5405 msgid "Macedonian"
5406 msgstr "Macedoniană"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:123
5409 msgid "Marshall"
5410 msgstr "Marshall"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:124
5413 msgid "Malayalam"
5414 msgstr "Malayalam"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:125
5417 msgid "Maori"
5418 msgstr "Maori"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:126
5421 msgid "Marathi"
5422 msgstr "Marathi"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:127
5425 msgid "Malay"
5426 msgstr "Malaeză"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:128
5429 msgid "Malagasy"
5430 msgstr "Malagasy"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:129
5433 msgid "Maltese"
5434 msgstr "Malteză"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:130
5437 msgid "Moldavian"
5438 msgstr "Moldovenească"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:131
5441 msgid "Mongolian"
5442 msgstr "Mongolă"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:132
5445 msgid "Nauru"
5446 msgstr "Nauru"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:133
5449 msgid "Navajo"
5450 msgstr "Navajo"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:134
5453 msgid "Ndebele, South"
5454 msgstr "Ndebele, Sud"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:135
5457 msgid "Ndebele, North"
5458 msgstr "Ndebele, Nord"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:136
5461 msgid "Ndonga"
5462 msgstr "Ndonga"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:137
5465 msgid "Nepali"
5466 msgstr "Nepaleză"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:138
5469 msgid "Norwegian"
5470 msgstr "Norvegiană"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:139
5473 msgid "Norwegian Nynorsk"
5474 msgstr "Norvegiană Nynorsk"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:140
5477 msgid "Norwegian Bokmaal"
5478 msgstr "Norvegiană Bokmaal"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:141
5481 msgid "Chichewa; Nyanja"
5482 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:142
5485 msgid "Occitan; Provençal"
5486 msgstr "Occitan; Provençal"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:143
5489 msgid "Oriya"
5490 msgstr "Oriya"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:144
5493 msgid "Oromo"
5494 msgstr "Oromo"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:146
5497 msgid "Ossetian; Ossetic"
5498 msgstr "Osetiană; Osetică"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:147
5501 msgid "Panjabi"
5502 msgstr "Panjabi"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:148
5505 msgid "Persian"
5506 msgstr "Persană"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:149
5509 msgid "Pali"
5510 msgstr "Pali"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:150
5513 msgid "Polish"
5514 msgstr "Poloneză"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:151
5517 msgid "Portuguese"
5518 msgstr "Portugheză"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:152
5521 msgid "Pushto"
5522 msgstr "Pushto"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:153
5525 msgid "Quechua"
5526 msgstr "Quechua"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:154
5529 msgid "Original audio"
5530 msgstr "Audio original"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:155
5533 msgid "Raeto-Romance"
5534 msgstr "Raeto-Romance"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:156
5537 msgid "Romanian"
5538 msgstr "Română"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:157
5541 msgid "Rundi"
5542 msgstr "Rundi"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:158
5545 msgid "Russian"
5546 msgstr "Rusă"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:159
5549 msgid "Sango"
5550 msgstr "Sango"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:160
5553 msgid "Sanskrit"
5554 msgstr "Sanskrită"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:161
5557 msgid "Serbian"
5558 msgstr "Sârbă"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:162
5561 msgid "Croatian"
5562 msgstr "Croată"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:163
5565 msgid "Sinhalese"
5566 msgstr "Sinhaleză"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:164
5569 msgid "Slovak"
5570 msgstr "Slovacă"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:165
5573 msgid "Slovenian"
5574 msgstr "Slovenă"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:166
5577 msgid "Northern Sami"
5578 msgstr "Nordică Sami"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:167
5581 msgid "Samoan"
5582 msgstr "Samoan"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:168
5585 msgid "Shona"
5586 msgstr "Shona"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:169
5589 msgid "Sindhi"
5590 msgstr "Sindhi"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:170
5593 msgid "Somali"
5594 msgstr "Somaleză"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:171
5597 msgid "Sotho, Southern"
5598 msgstr "Sotho, Sudică"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:172
5601 msgid "Spanish"
5602 msgstr "Spaniolă"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:173
5605 msgid "Sardinian"
5606 msgstr "Sardină"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:174
5609 msgid "Swati"
5610 msgstr "Swati"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:175
5613 msgid "Sundanese"
5614 msgstr "Sundaneză"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:176
5617 msgid "Swahili"
5618 msgstr "Swahili"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:177
5621 msgid "Swedish"
5622 msgstr "Suedeză"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:178
5625 msgid "Tahitian"
5626 msgstr "Tahitiană"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:179
5629 msgid "Tamil"
5630 msgstr "Tamil"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:180
5633 msgid "Tatar"
5634 msgstr "Tătară"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:181
5637 msgid "Telugu"
5638 msgstr "Telugu"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:182
5641 msgid "Tajik"
5642 msgstr "Tajik"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:183
5645 msgid "Tagalog"
5646 msgstr "Tagalog"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:184
5649 msgid "Thai"
5650 msgstr "Tailandeză"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:185
5653 msgid "Tibetan"
5654 msgstr "Tibetană"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:186
5657 msgid "Tigrinya"
5658 msgstr "Tigrinya"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:187
5661 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5662 msgstr "Tonga (Insulele Tonga)"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:188
5665 msgid "Tswana"
5666 msgstr "Tswana"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:189
5669 msgid "Tsonga"
5670 msgstr "Tsonga"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:190
5673 msgid "Turkish"
5674 msgstr "Turcă"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:191
5677 msgid "Turkmen"
5678 msgstr "Turkmenă"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:192
5681 msgid "Twi"
5682 msgstr "Twi"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:193
5685 msgid "Uighur"
5686 msgstr "Uighur"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:194
5689 msgid "Ukrainian"
5690 msgstr "Ucraineană"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:195
5693 msgid "Urdu"
5694 msgstr "Urdu"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:196
5697 msgid "Uzbek"
5698 msgstr "Uzbecă"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:197
5701 msgid "Vietnamese"
5702 msgstr "Vietnameză"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:198
5705 msgid "Volapuk"
5706 msgstr "Volapuk"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:199
5709 msgid "Welsh"
5710 msgstr "Welsh"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:200
5713 msgid "Wolof"
5714 msgstr "Wolof"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:201
5717 msgid "Xhosa"
5718 msgstr "Xhosa"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:202
5721 msgid "Yiddish"
5722 msgstr "Yiddish"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:203
5725 msgid "Yoruba"
5726 msgstr "Yoruba"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:204
5729 msgid "Zhuang"
5730 msgstr "Zhuang"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:205
5733 msgid "Zulu"
5734 msgstr "Zulu"
5735
5736 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5737 msgid "Autoscale video"
5738 msgstr "Scalează video automat"
5739
5740 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5741 msgid "Scale factor"
5742 msgstr "Factor de scalare"
5743
5744 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5746 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5747 msgid "Crop"
5748 msgstr "Trunchiere"
5749
5750 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5751 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5752 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5755 msgid "Aspect ratio"
5756 msgstr "Raport de aspect"
5757
5758 #: modules/access/alsa.c:36
5759 msgid ""
5760 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5761 "open a specific device named SOURCE."
5762 msgstr ""
5763 "Treceţi alsa:// pentru a deschide dispozitivul implicit de captură ALSA, sau "
5764 "alsa://SOURCE pentru a deschide un dispozitiv specific, numit SURSĂ."
5765
5766 #: modules/access/alsa.c:49
5767 msgid "192000 Hz"
5768 msgstr "192000 Hz"
5769
5770 #: modules/access/alsa.c:49
5771 msgid "176400 Hz"
5772 msgstr "176400 Hz"
5773
5774 #: modules/access/alsa.c:50
5775 msgid "96000 Hz"
5776 msgstr "96000 Hz"
5777
5778 #: modules/access/alsa.c:50
5779 msgid "88200 Hz"
5780 msgstr "88200 Hz"
5781
5782 #: modules/access/alsa.c:50
5783 msgid "48000 Hz"
5784 msgstr "48000 Hz"
5785
5786 #: modules/access/alsa.c:50
5787 msgid "44100 Hz"
5788 msgstr "44100 Hz"
5789
5790 #: modules/access/alsa.c:51
5791 msgid "32000 Hz"
5792 msgstr "32000 Hz"
5793
5794 #: modules/access/alsa.c:51
5795 msgid "22050 Hz"
5796 msgstr "22050 Hz"
5797
5798 #: modules/access/alsa.c:51
5799 msgid "24000 Hz"
5800 msgstr "24000 Hz"
5801
5802 #: modules/access/alsa.c:51
5803 msgid "16000 Hz"
5804 msgstr "16000 Hz"
5805
5806 #: modules/access/alsa.c:52
5807 msgid "11025 Hz"
5808 msgstr "11025 Hz"
5809
5810 #: modules/access/alsa.c:52
5811 msgid "8000 Hz"
5812 msgstr "8000 Hz"
5813
5814 #: modules/access/alsa.c:52
5815 msgid "4000 Hz"
5816 msgstr "4000 Hz"
5817
5818 #: modules/access/alsa.c:56
5819 msgid "ALSA"
5820 msgstr "ALSA"
5821
5822 #: modules/access/alsa.c:57
5823 msgid "ALSA audio capture"
5824 msgstr "Captură audio ALSA"
5825
5826 #: modules/access/attachment.c:44
5827 msgid "Attachment"
5828 msgstr "Atașament"
5829
5830 #: modules/access/attachment.c:45
5831 msgid "Attachment input"
5832 msgstr "Intrare atașament"
5833
5834 #: modules/access/avio.h:39
5835 msgid "FFmpeg"
5836 msgstr "FFmpeg"
5837
5838 #: modules/access/avio.h:40
5839 msgid "FFmpeg access"
5840 msgstr "Acces FFmpeg"
5841
5842 #: modules/access/avio.h:49
5843 msgid "libavformat access output"
5844 msgstr "Ieşire acces libavformat"
5845
5846 #: modules/access/bd/bd.c:54
5847 msgid "BD"
5848 msgstr "BD"
5849
5850 #: modules/access/bd/bd.c:55
5851 msgid "Blu-ray Disc Input"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:60
5855 msgid "Blu-ray menus"
5856 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5857
5858 #: modules/access/bluray.c:61
5859 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5860 msgstr ""
5861 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5862
5863 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5864 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5865 msgid "Blu-ray"
5866 msgstr "Blu-ray"
5867
5868 #: modules/access/bluray.c:70
5869 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5870 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5871
5872 #: modules/access/bluray.c:263
5873 msgid ""
5874 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5875 "not have it."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/bluray.c:272
5879 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5880 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5881
5882 #: modules/access/bluray.c:275
5883 msgid "Missing AACS configuration file!"
5884 msgstr "Lipseşte fişierul de configurare AACS"
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:278
5887 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5888 msgstr ""
5889 "Nu a fost găsită nici-o cheie, validă de procesare, în fişierul config a "
5890 "AACS. "
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:281
5893 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5894 msgstr ""
5895 "Nu a fost găsit nici-un certificat, validă de host, în fişierul config a "
5896 "AACS. "
5897
5898 #: modules/access/bluray.c:284
5899 msgid "AACS Host certificate revoked."
5900 msgstr "Certificat Host AACS, revocat."
5901
5902 #: modules/access/bluray.c:287
5903 msgid "AACS MMC failed."
5904 msgstr "AACS MMC a eşuat."
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:293
5907 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5908 msgstr ""
5909 "Biblioteca de decodare AACS de sistem nu funcţionează. Lipsesc elemente?"
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:303
5912 msgid ""
5913 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5914 "have it."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/bluray.c:308
5918 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5919 msgstr ""
5920 "Biblioteca de decodare BD+, de sistem nu funcţionează. Lipseşte configurarea?"
5921
5922 #: modules/access/bluray.c:370
5923 msgid "Blu-ray error"
5924 msgstr "Eroare Blu-ray"
5925
5926 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5928 msgid "Audio CD"
5929 msgstr "CD Audio"
5930
5931 #: modules/access/cdda.c:63
5932 msgid "Audio CD input"
5933 msgstr "Intrare CD Audio"
5934
5935 #: modules/access/cdda.c:69
5936 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5937 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5938
5939 #: modules/access/cdda.c:78
5940 msgid "CDDB Server"
5941 msgstr "Server CDDB"
5942
5943 #: modules/access/cdda.c:79
5944 msgid "Address of the CDDB server to use."
5945 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5946
5947 #: modules/access/cdda.c:80
5948 msgid "CDDB port"
5949 msgstr "Port CDDB"
5950
5951 #: modules/access/cdda.c:81
5952 msgid "CDDB Server port to use."
5953 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5954
5955 #: modules/access/cdda.c:491
5956 #, c-format
5957 msgid "Audio CD - Track %02i"
5958 msgstr "CD audio - pista %02i"
5959
5960 #: modules/access/dc1394.c:51
5961 msgid "DC1394"
5962 msgstr "DC1394"
5963
5964 #: modules/access/dc1394.c:52
5965 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5966 msgstr "Intrare Cameră Digitală IIDC (FireWire)"
5967
5968 #: modules/access/decklink.cpp:44
5969 msgid "Input card to use"
5970 msgstr "Placa de intrare, pentru utilizare"
5971
5972 #: modules/access/decklink.cpp:46
5973 msgid ""
5974 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5975 "0."
5976 msgstr ""
5977 "Placa de captură DeckLink pentru utilizare, dacă există mai  multe. Plăcile "
5978 "se numerptează de la 0."
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:49
5981 msgid "Desired input video mode"
5982 msgstr "Mod preferat de intrare video"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:51
5985 msgid ""
5986 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5987 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5988 msgstr ""
5989 "Mod preferat de intrare video pentru capturile Decklink. Această valoare ar "
5990 "trebui să fie un cod FOURCC, în formă textuală, ex. \"ntsc\"."
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5993 msgid "Audio connection"
5994 msgstr "Conexiune audio"
5995
5996 #: modules/access/decklink.cpp:57
5997 msgid ""
5998 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5999 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6000 msgstr ""
6001 "Conexiune audio pentru capturile DeckLink, Alegeri valide: încastrare, "
6002 "aesebu, analog. Lăsaţi necompletat pentru a folosi valorile implicite."
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6005 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6006 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6007 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:63
6010 msgid ""
6011 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6012 msgstr ""
6013 "Frecvență de eșantionare audio (în herţi) pentru capturile DeckLink. 0 "
6014 "dezactivează intrarea audio."
6015
6016 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6017 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6018 msgid "Number of audio channels"
6019 msgstr "Numărul de canale audio"
6020
6021 #: modules/access/decklink.cpp:68
6022 msgid ""
6023 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6024 "disables audio input."
6025 msgstr ""
6026 "Numărul de canale audio, de intrare, pentru capturile DeckLink. Trebuie să "
6027 "fie 2, 8 sau 16. 0 dezactivează intrarea audio."
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6030 msgid "Video connection"
6031 msgstr "Conexiune video"
6032
6033 #: modules/access/decklink.cpp:73
6034 msgid ""
6035 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6036 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6037 msgstr ""
6038 "Conexiune video pentru utilizarea la capturile DeckLink. Opţiuni valide: "
6039 "sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lăsaţi necompletat "
6040 "pentru modul implict al plăcii."
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6043 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6044 msgid "SDI"
6045 msgstr "SDI"
6046
6047 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6048 msgid "HDMI"
6049 msgstr "HDMI"
6050
6051 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6052 msgid "Optical SDI"
6053 msgstr "SDI optic"
6054
6055 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6056 msgid "Component"
6057 msgstr "Component"
6058
6059 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6060 msgid "Composite"
6061 msgstr "Compozit"
6062
6063 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6064 msgid "S-video"
6065 msgstr "S-video"
6066
6067 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6068 msgid "Embedded"
6069 msgstr "Înglobat"
6070
6071 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6072 msgid "AES/EBU"
6073 msgstr "AES/EBU"
6074
6075 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6076 msgid "Analog"
6077 msgstr "Analog"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6080 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6081 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:97
6084 msgid "DeckLink"
6085 msgstr "DeckLink"
6086
6087 #: modules/access/decklink.cpp:98
6088 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6089 msgstr "Intrare SDI Blackmagic DeckLink"
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6092 msgid "10 bits"
6093 msgstr "10 biți"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6096 msgid "Cable"
6097 msgstr "Cablu"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6100 msgid "Antenna"
6101 msgstr "Antenă"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6104 msgid "TV"
6105 msgstr "TV"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6108 msgid "FM radio"
6109 msgstr "Radio FM"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6112 msgid "AM radio"
6113 msgstr "Radio AM"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6116 msgid "DSS"
6117 msgstr "DSS"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6121 msgid "Video device name"
6122 msgstr "Nume dispozitiv video"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6125 msgid ""
6126 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6127 "don't specify anything, the default device will be used."
6128 msgstr ""
6129 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6130 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6134 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6135 msgid "Audio device name"
6136 msgstr "Nume dispozitiv audio"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6139 msgid ""
6140 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6141 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 msgstr ""
6143 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
6144 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
6145
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6148 msgid "Video size"
6149 msgstr "Dimensiune video"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6152 msgid ""
6153 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6154 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6155 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6156 msgstr ""
6157 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
6158 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
6159 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6160 "<lățime>x<înălțime>."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6163 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6164 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6167 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6168 msgstr ""
6169 "Definiţi raportul de aspect, de utilizat pentru imaginile de intrare. "
6170 "Implict este 4:3"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6173 msgid "Video input chroma format"
6174 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6177 msgid ""
6178 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6179 "(default), RV24, etc.)"
6180 msgstr ""
6181 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6182 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6185 msgid "Video input frame rate"
6186 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6189 msgid ""
6190 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6191 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6192 msgstr ""
6193 "Forţare intrare video DirectShow, pentru a folosi o frecvență de cadre "
6194 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6197 msgid "Device properties"
6198 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6201 msgid ""
6202 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6203 msgstr ""
6204 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6205 "fluxul."
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6208 msgid "Tuner properties"
6209 msgstr "Proprietăți tuner"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6212 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6213 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6216 msgid "Tuner TV Channel"
6217 msgstr "Canalul tunerului TV"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6220 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6221 msgstr ""
6222 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6225 msgid "Tuner Frequency"
6226 msgstr "Frecvența tunerului"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6229 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6230 msgstr "Aceasta suprascrie canalul. Măsurat în Hz."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6235 msgid "Video standard"
6236 msgstr "Standardul video"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6239 msgid "Tuner country code"
6240 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6241
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6243 msgid ""
6244 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6245 "mapping (0 means default)."
6246 msgstr ""
6247 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6248 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6251 msgid "Tuner input type"
6252 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6255 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6256 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6259 msgid "Video input pin"
6260 msgstr "Pin de intrare video"
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6263 msgid ""
6264 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6265 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6266 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6267 "will not be changed."
6268 msgstr ""
6269 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6270 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6271 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6272 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6273 "modificate."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6276 msgid "Audio input pin"
6277 msgstr "Pin de intrare audio"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6280 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6281 msgstr ""
6282 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6283
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6285 msgid "Video output pin"
6286 msgstr "Pin de ieșire video"
6287
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6289 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6290 msgstr ""
6291 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6294 msgid "Audio output pin"
6295 msgstr "Pin de ieșire audio"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6298 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr ""
6300 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6301
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6303 msgid "AM Tuner mode"
6304 msgstr "Modul tunerului AM"
6305
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6307 msgid ""
6308 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6309 "or DSS (4)."
6310 msgstr ""
6311 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6312 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6313
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6315 msgid ""
6316 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6317 msgstr ""
6318 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6319 "este 0)"
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6323 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6324 msgid "Audio sample rate"
6325 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6326
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6328 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6329 msgstr ""
6330 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6331 "este 0)"
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6334 msgid "Audio bits per sample"
6335 msgstr "Biți audio per eșantion"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6338 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6339 msgstr ""
6340 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6341 "nu este 0)"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6344 msgid "DirectShow"
6345 msgstr "DirectShow"
6346
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Intrare DirectShow"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6352 msgid "Configure"
6353 msgstr "Configurează"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6357 msgid "Capture failed"
6358 msgstr "Capturarea a eșuat"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6361 msgid "No video or audio device selected."
6362 msgstr "Nici-un dispozitiv, video sau audio, selectat."
6363
6364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6365 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6366 msgstr ""
6367 "VLC nu poate deschide ORICE dispozitiv de captură. Pentru detalii, "
6368 "verificaţi jurnalul de erori."
6369
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6371 msgid ""
6372 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6373 msgstr ""
6374 "Dispozitivul selectat, nu poate fi utilizat, deoarece modelul său nu este "
6375 "suportat."
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6378 #, c-format
6379 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6380 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:36
6383 msgid "DVB adapter"
6384 msgstr "Adaptor DVB"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:38
6387 msgid ""
6388 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6389 "must be selected. Numbering starts from zero."
6390 msgstr ""
6391 "Dacă există mai mult decât un singur adaptor de transmisii digitale, trebuie "
6392 "selectat numărul adaptorului. Numerotarea lor începe de la zero."
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:41
6395 msgid "DVB device"
6396 msgstr "Dispozitiv DVB"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:43
6399 msgid ""
6400 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6401 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6402 msgstr ""
6403 "Dacă adaptorul oferă multiple dispozitive, cu acordare independentă, trebuie "
6404 "selectat numărul dispozitivului. Numerotarea lor începe de la zero."
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:45
6407 msgid "Do not demultiplex"
6408 msgstr "A nu se demultiplexa"
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:47
6411 msgid ""
6412 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6413 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6414 msgstr ""
6415 "Numai programele utile sunt demultiplexate, în mod normal, din transponder, "
6416 "Această opţiune va dezactiva demultiplexarea şi va recepţiona toate "
6417 "programele."
6418
6419 #: modules/access/dtv/access.c:50
6420 msgid "Network name"
6421 msgstr "Nume de rețea"
6422
6423 #: modules/access/dtv/access.c:51
6424 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6425 msgstr "Numele unic de reţea din System Tuning Spaces"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:53
6428 msgid "Network name to create"
6429 msgstr "Numele rețelei de creat"
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:54
6432 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6433 msgstr "Creaţi un nume unic în System Tuning Spaces"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:56
6436 msgid "Frequency (Hz)"
6437 msgstr "Frecvență (Hz)"
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:58
6440 msgid ""
6441 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6442 "frequency. This is required to tune the receiver."
6443 msgstr ""
6444 "Canalele TV sunt grupate de transponder (adică multiplexate), pe o frecveţă "
6445 "dată. Aceasta este necesară pentru acordarea receptorului."
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:61
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6449 msgid "Modulation / Constellation"
6450 msgstr "Modulație / Constelație"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:62
6453 msgid "Layer A modulation"
6454 msgstr "Modulare Strat A"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:63
6457 msgid "Layer B modulation"
6458 msgstr "Modulare Strat B"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:64
6461 msgid "Layer C modulation"
6462 msgstr "Modulare Strat C"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:66
6465 msgid ""
6466 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6467 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6468 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6469 msgstr ""
6470 "Semnalul digital poate fi modulat prin diferite configuraţii (în funcţie de "
6471 "sistemul de transmisiune). Dacă demodulatorul nu poate detecta automat "
6472 "configuraţia, va trebui configurat manual."
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:81
6475 msgid "Symbol rate (bauds)"
6476 msgstr "Frecvenţă simbol (transferuri/bauds)"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:83
6479 msgid ""
6480 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6481 "DVB-S and DVB-S2."
6482 msgstr ""
6483 "Frecvenţa de simbol trebuie specificată manual, pentru anumite sisteme, în "
6484 "special pentru DVB-C, DVB-S şi DVB-S2."
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:86
6487 msgid "Spectrum inversion"
6488 msgstr "Inversiune Spectrală"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:88
6491 msgid ""
6492 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6493 "be configured manually."
6494 msgstr ""
6495 "Dacă demodulatorul nu poate detecta corect inversiunea spectrală, trebuie "
6496 "configurat automat."
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:94
6499 msgid "FEC code rate"
6500 msgstr "Frecvenţă cod FEC"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:95
6503 msgid "High-priority code rate"
6504 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-înatltă "
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:96
6507 msgid "Low-priority code rate"
6508 msgstr "Frecvenţă cod Prioritate-scăzută"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:97
6511 msgid "Layer A code rate"
6512 msgstr "Frecvenţă cod Strat A"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:98
6515 msgid "Layer B code rate"
6516 msgstr "Frecvenţă cod Strat B"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:99
6519 msgid "Layer C code rate"
6520 msgstr "Frecvenţă cod Strat C"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:101
6523 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6524 msgstr "Poate fi specificată frecvenţa de cod pentru Forward Error Correction."
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:111
6527 msgid "Transmission mode"
6528 msgstr "Modalitate transmisie"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:119
6531 msgid "Bandwidth (MHz)"
6532 msgstr "Lățimea de bandă (MHz)"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:124
6535 msgid "10 MHz"
6536 msgstr "10 MHz"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:124
6539 msgid "8 MHz"
6540 msgstr "8 MHz"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:124
6543 msgid "7 MHz"
6544 msgstr "7 MHz"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:124
6547 msgid "6 MHz"
6548 msgstr "6 MHz"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:125
6551 msgid "5 MHz"
6552 msgstr "5 MHz"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:125
6555 msgid "1.712 MHz"
6556 msgstr "1.712 MHz"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:128
6559 msgid "Guard interval"
6560 msgstr "Interval Gardă"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:136
6563 msgid "Hierarchy mode"
6564 msgstr "Mod Ierarhic"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:144
6567 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6568 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:146
6571 msgid "Layer A segments count"
6572 msgstr "Număr segmente Strat A"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:147
6575 msgid "Layer B segments count"
6576 msgstr "Număr segmente Strat B"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:148
6579 msgid "Layer C segments count"
6580 msgstr "Număr segmente Strat C"
6581
6582 #: modules/access/dtv/access.c:150
6583 msgid "Layer A time interleaving"
6584 msgstr "Durată întrețesere Strat A"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:151
6587 msgid "Layer B time interleaving"
6588 msgstr "Durată întrețesere Strat B"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:152
6591 msgid "Layer C time interleaving"
6592 msgstr "Durată întrețesere Strat C"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:154
6595 msgid "Pilot"
6596 msgstr "Pilot"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:156
6599 msgid "Roll-off factor"
6600 msgstr "Factor Roll-off"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:161
6603 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6604 msgstr "0.35 (la fel ca la DVB-S)"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:161
6607 msgid "0.20"
6608 msgstr "0.20"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:161
6611 msgid "0.25"
6612 msgstr "0.25"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:164
6615 msgid "Transport stream ID"
6616 msgstr "ID flux transport"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:166
6619 msgid "Polarization (Voltage)"
6620 msgstr "Polarizare (Voltaj)"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:168
6623 msgid ""
6624 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6625 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6626 msgstr ""
6627 "Pentru selectarea polarizării unui transponder, în mod normal se aplică un "
6628 "voltaj diferit LNB-ului (low noise block-downconverter)"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:171
6631 msgid "Unspecified (0V)"
6632 msgstr "Nespecificat (0V)"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:172
6635 msgid "Vertical (13V)"
6636 msgstr "Verticală (13V)"
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:172
6639 msgid "Horizontal (18V)"
6640 msgstr "Orizontală (18V)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:173
6643 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6644 msgstr "Circulară pe Dreapta (13V)"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:173
6647 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6648 msgstr "Circulară pe Stânga (18V)"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:175
6651 msgid "High LNB voltage"
6652 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:177
6655 msgid ""
6656 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6657 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6658 "Not all receivers support this."
6659 msgstr ""
6660 "Dacă, cablurile dintre LNB şi receiver sunt lungi, poate fi necesar "
6661 "aplicarea unui voltaj mai înalt.\n"
6662 "Nu toate receiverele oferă această opţiune."
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:181
6665 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6666 msgstr "Oscilator local de frecvenţe joase (kHz)"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:182
6669 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6670 msgstr "Oscilator local de frecvenţe înalte (kHz)"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:184
6673 msgid ""
6674 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6675 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6676 "RF cable is the result."
6677 msgstr ""
6678 "Amplificatorul-convertor cu zgomot redus (LNB) va reduce frecvenţa "
6679 "oscilatorului local din frecvenţa de transmisie satelit. Rezultatul este "
6680 "frecvenţa intermediară (IF) din cablul RF."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:187
6683 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6684 msgstr "Frecvenţă comutare LNB universală (kHz)"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:189
6687 msgid ""
6688 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6689 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6690 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6691 msgstr ""
6692 "Dacă frecvenţa de transmisie a satelitului depăşeşte frecvenţa de comutare, "
6693 "va fi folosit ca referinţă oscilatorul de frecvenţe înalte. Mai mult, se va "
6694 "trimite ton automat continuu de 22kHz."
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:192
6697 msgid "Continuous 22kHz tone"
6698 msgstr "Ton continuu de 22kHz"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:194
6701 msgid ""
6702 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6703 "the higher frequency band from a universal LNB."
6704 msgstr ""
6705 "Poate fi trimis prin cablu, un ton automat continuu de 22kHz. În mod normal, "
6706 "acest lucru selectează banda de frecvenţă înaltă a unui LNB universal."
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:197
6709 msgid "DiSEqC LNB number"
6710 msgstr "Număr LNB DiSEqc"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:199
6713 msgid ""
6714 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6715 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6717 msgstr ""
6718 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6719 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-un comutator DiSEqC 1.0, Se poate "
6720 "selecta valoare corectă LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6721 "comutator, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6725 msgid "Unspecified"
6726 msgstr "Nespecificat"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:209
6729 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6730 msgstr "Număr LNB DiSEqC neangajat"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:211
6733 msgid ""
6734 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6735 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6736 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6737 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6738 "be 0."
6739 msgstr ""
6740 "Dacă receiver-ul de satelit este conectat, la multimple amplificatoare-"
6741 "convertoare cu zgomot redus (LNB), printr-o serie formată dintr-un comutator "
6742 "DiSEqC 1.1 neaangajat şi un comutator DiSEqC 1.0 angajat, Se poate selecta "
6743 "parametrul corect de neangajare LNB (de la 1 la 4). Dacă nu există nici-un "
6744 "comutator neangajat, acest parametru trebuie să rămână la 0. "
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:218
6747 msgid "Network identifier"
6748 msgstr "Identificator reţea"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:219
6751 msgid "Satellite azimuth"
6752 msgstr "Azimut satelit"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:220
6755 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6756 msgstr "Azimutul satelitului, măsurat în zecimi de grad"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:221
6759 msgid "Satellite elevation"
6760 msgstr "Elevație satelit"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:222
6763 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6764 msgstr "Elevația satelitului, măsurată în zecimi de grad"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:223
6767 msgid "Satellite longitude"
6768 msgstr "Longitudine satelit"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:225
6771 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6772 msgstr ""
6773 "Longitudinea satelitului, măsurată în zecimi de grad, Vest-ul ia valori "
6774 "negative."
6775
6776 #: modules/access/dtv/access.c:227
6777 msgid "Satellite range code"
6778 msgstr "Cod interval satelit"
6779
6780 #: modules/access/dtv/access.c:228
6781 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6782 msgstr ""
6783 "Codul de interval al satelitului este definit de fabricant ex. cod comutator "
6784 "DISEqC"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:232
6787 msgid "Major channel"
6788 msgstr "Canal major"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:233
6791 msgid "ATSC minor channel"
6792 msgstr "Canal ATSC minor"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:234
6795 msgid "Physical channel"
6796 msgstr "Canal fizic"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:240
6799 msgid "DTV"
6800 msgstr "DTV"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:241
6803 msgid "Digital Television and Radio"
6804 msgstr "Televiziune Digitală şi Radio"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:279
6807 msgid "Terrestrial reception parameters"
6808 msgstr "Parametrii recepţie terestră"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:291
6811 msgid "DVB-T reception parameters"
6812 msgstr "Parametrii recepţie DVB-T"
6813
6814 #: modules/access/dtv/access.c:307
6815 msgid "ISDB-T reception parameters"
6816 msgstr "Parametrii recepţie ISDB-T"
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:348
6819 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6820 msgstr "Parametrii recepţie prin cablu şi satelit"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:360
6823 msgid "DVB-S2 parameters"
6824 msgstr "Parametrii DVB-S2"
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:368
6827 msgid "ISDB-S parameters"
6828 msgstr "Parametrii ISDB-S"
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:373
6831 msgid "Satellite equipment control"
6832 msgstr "Control echipament satelit"
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:415
6835 msgid "ATSC reception parameters"
6836 msgstr "Parametrii recepţie ATSC"
6837
6838 #: modules/access/dtv/access.c:471
6839 msgid "Digital broadcasting"
6840 msgstr "Transmisie Digitală"
6841
6842 #: modules/access/dtv/access.c:472
6843 msgid ""
6844 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6845 "Please check the preferences."
6846 msgstr ""
6847 "Tunerul digital selectat nu suportă parametrii specificaţi.\n"
6848 "Vă rugăm să verificaţi preferinţele."
6849
6850 #: modules/access/dv.c:60
6851 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6852 msgstr "Intrare Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6853
6854 #: modules/access/dv.c:61
6855 msgid "DV"
6856 msgstr "DV"
6857
6858 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6859 msgid "DVD angle"
6860 msgstr "Unghi DVD"
6861
6862 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6863 msgid "Default DVD angle."
6864 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6865
6866 #: modules/access/dvdnav.c:76
6867 msgid "Start directly in menu"
6868 msgstr "Pornește direct în meniu"
6869
6870 #: modules/access/dvdnav.c:78
6871 msgid ""
6872 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6873 "useless warning introductions."
6874 msgstr ""
6875 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6876 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6877
6878 #: modules/access/dvdnav.c:87
6879 msgid "DVD with menus"
6880 msgstr "DVD cu meniuri"
6881
6882 #: modules/access/dvdnav.c:88
6883 msgid "DVDnav Input"
6884 msgstr "Intrare DVDnav"
6885
6886 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6887 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6888 msgid "Playback failure"
6889 msgstr "Eșec de redare"
6890
6891 #: modules/access/dvdnav.c:335
6892 msgid ""
6893 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6894 msgstr ""
6895 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6896 "întregul disc."
6897
6898 #: modules/access/dvdread.c:78
6899 msgid "DVD without menus"
6900 msgstr "DVD fără meniu"
6901
6902 #: modules/access/dvdread.c:79
6903 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6904 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6905
6906 #: modules/access/dvdread.c:204
6907 #, c-format
6908 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6909 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6910
6911 #: modules/access/dvdread.c:466
6912 #, c-format
6913 msgid "DVDRead could not read block %d."
6914 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6915
6916 #: modules/access/dvdread.c:528
6917 #, c-format
6918 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6919 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6920
6921 #: modules/access/eyetv.m:56
6922 msgid "Channel number"
6923 msgstr "Număr canal"
6924
6925 #: modules/access/eyetv.m:58
6926 msgid ""
6927 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6928 "for Composite input"
6929 msgstr ""
6930 "Număr program EyeTV, sau folosiţi 0 pentru ultimul canal, -1 pentru intrarea "
6931 "S-Video, -2 pentru intrarea Compozit"
6932
6933 #: modules/access/eyetv.m:63
6934 msgid "EyeTV input"
6935 msgstr "Intrare EyeTV"
6936
6937 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6938 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6939 #: modules/access/vdr.c:538
6940 msgid "File reading failed"
6941 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6942
6943 #: modules/access/file.c:177
6944 #, c-format
6945 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6946 msgstr "VLC nu a putut deschide fișierul \"%s\" (%m)."
6947
6948 #: modules/access/file.c:299
6949 #, c-format
6950 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6951 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
6952
6953 #: modules/access/fs.c:33
6954 msgid "Subdirectory behavior"
6955 msgstr "Comportament subdosar"
6956
6957 #: modules/access/fs.c:35
6958 msgid ""
6959 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6960 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6961 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6962 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6963 msgstr ""
6964 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
6965 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
6966 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6967 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
6968
6969 #: modules/access/fs.c:42
6970 msgid "Collapse"
6971 msgstr "Pliază"
6972
6973 #: modules/access/fs.c:42
6974 msgid "Expand"
6975 msgstr "Expandează"
6976
6977 #: modules/access/fs.c:44
6978 msgid "Ignored extensions"
6979 msgstr "Extensii ignorate"
6980
6981 #: modules/access/fs.c:46
6982 msgid ""
6983 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6984 "directory.\n"
6985 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6986 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6987 msgstr ""
6988 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
6989 "deschiderea unui dosar.\n"
6990 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
6991 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6992
6993 #: modules/access/fs.c:53
6994 msgid ""
6995 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6996 msgstr ""
6997 "Sortare alfabetică conform regulilor de colaţionare/comparare ale limbii "
6998 "curente."
6999
7000 #: modules/access/fs.c:54
7001 msgid ""
7002 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7003 "does not take the current language's collation rules into account."
7004 msgstr ""
7005 "Sortare elemente în ordinea naturală (ex. 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Această "
7006 "metodă nu foloseşte regulile de colaţionare ale limbii curente."
7007
7008 #: modules/access/fs.c:55
7009 msgid "Do not sort the items."
7010 msgstr "Nu se sortează elementele."
7011
7012 #: modules/access/fs.c:57
7013 msgid "Directory sort order"
7014 msgstr "Ordine sortare dosare"
7015
7016 #: modules/access/fs.c:59
7017 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7018 msgstr ""
7019 "Defineşte algoritmul de sortare folosit la adăugarea elementelor dintr-un "
7020 "dosar. "
7021
7022 #: modules/access/fs.c:62
7023 msgid "File input"
7024 msgstr "Intrare fișier"
7025
7026 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7027 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7028 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7029 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7031 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7032 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7033 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7034 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7035 msgid "File"
7036 msgstr "Fișier"
7037
7038 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7039 msgid "Directory"
7040 msgstr "Dosar"
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:58
7043 msgid "FTP user name"
7044 msgstr "Nume utilizator FTP"
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7047 msgid "User name that will be used for the connection."
7048 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:61
7051 msgid "FTP password"
7052 msgstr "Parolă FTP"
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7055 msgid "Password that will be used for the connection."
7056 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
7057
7058 #: modules/access/ftp.c:64
7059 msgid "FTP account"
7060 msgstr "Cont FTP"
7061
7062 #: modules/access/ftp.c:65
7063 msgid "Account that will be used for the connection."
7064 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
7065
7066 #: modules/access/ftp.c:70
7067 msgid "FTP input"
7068 msgstr "Intrare FTP"
7069
7070 #: modules/access/ftp.c:85
7071 msgid "FTP upload output"
7072 msgstr "Generare şi încărcare FTP"
7073
7074 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7075 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7076 msgid "Network interaction failed"
7077 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
7078
7079 #: modules/access/ftp.c:247
7080 msgid "VLC could not connect with the given server."
7081 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
7082
7083 #: modules/access/ftp.c:257
7084 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7085 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
7086
7087 #: modules/access/ftp.c:322
7088 msgid "Your account was rejected."
7089 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
7090
7091 #: modules/access/ftp.c:331
7092 msgid "Your password was rejected."
7093 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
7094
7095 #: modules/access/ftp.c:338
7096 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7097 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
7098
7099 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7100 msgid "GnomeVFS input"
7101 msgstr "Intrare GnomeVFS"
7102
7103 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7104 msgid "HTTP proxy"
7105 msgstr "Proxy HTTP"
7106
7107 #: modules/access/http.c:66
7108 msgid ""
7109 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7110 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7111 msgstr ""
7112 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
7113 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
7114 "încercată variabila de mediu http_proxy."
7115
7116 #: modules/access/http.c:70
7117 msgid "HTTP proxy password"
7118 msgstr "Parolă proxy HTTP"
7119
7120 #: modules/access/http.c:72
7121 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7122 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
7123
7124 #: modules/access/http.c:74
7125 msgid "Auto re-connect"
7126 msgstr "Reconectează automat"
7127
7128 #: modules/access/http.c:76
7129 msgid ""
7130 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7131 msgstr ""
7132 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
7133
7134 #: modules/access/http.c:79
7135 msgid "Continuous stream"
7136 msgstr "Flux continuu"
7137
7138 #: modules/access/http.c:80
7139 msgid ""
7140 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7141 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7142 "other types of HTTP streams."
7143 msgstr ""
7144 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
7145 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
7146 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
7147
7148 #: modules/access/http.c:85
7149 msgid "Forward Cookies"
7150 msgstr "Înaintează cookie-urile"
7151
7152 #: modules/access/http.c:86
7153 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7154 msgstr "Înaintare Cookies peste redirecţionările http"
7155
7156 #: modules/access/http.c:88
7157 msgid "HTTP referer value"
7158 msgstr "Valoare referinţă HTTP"
7159
7160 #: modules/access/http.c:89
7161 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7162 msgstr "Personalizarea referinţei HTTP, simulând un document anterior"
7163
7164 #: modules/access/http.c:91
7165 msgid "User Agent"
7166 msgstr "Agent utilizator"
7167
7168 #: modules/access/http.c:92
7169 msgid ""
7170 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7171 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7172 "can only be specified per input item, not globally."
7173 msgstr ""
7174 "Numele şi versiunea programului vor fi furnizate serverului HTTP. Acestea "
7175 "trebuie separate printr-o bară oblică ex. FooBar/1.2.3. Această opţiune "
7176 "poate fi specificată numai pentru elementele de intrare. şi nu global."
7177
7178 #: modules/access/http.c:98
7179 msgid "HTTP input"
7180 msgstr "Intrare HTTP"
7181
7182 #: modules/access/http.c:100
7183 msgid "HTTP(S)"
7184 msgstr "HTTP(S)"
7185
7186 #: modules/access/http.c:457
7187 msgid "HTTP authentication"
7188 msgstr "Autentificare HTTP"
7189
7190 #: modules/access/http.c:458
7191 #, c-format
7192 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7193 msgstr ""
7194 "Vă rugăm să introduceţi date de autentificare valide, pentru domeniul %s."
7195
7196 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7197 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7198 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7199 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7200 msgid "Dummy"
7201 msgstr "Fals"
7202
7203 #: modules/access/idummy.c:43
7204 msgid "Dummy input"
7205 msgstr "Intrare de formă"
7206
7207 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7208 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7209 msgid "ID"
7210 msgstr "ID"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7213 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7214 msgstr "Stabilire ID pentru fluxul elementar"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7217 msgid "Group"
7218 msgstr "Grup"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7221 msgid "Set the group of the elementary stream"
7222 msgstr "Stabilire grup pentru fluxul elementar"
7223
7224 #: modules/access/imem.c:57
7225 msgid "Category"
7226 msgstr "Categorie"
7227
7228 #: modules/access/imem.c:59
7229 msgid "Set the category of the elementary stream"
7230 msgstr "Stabilire categorie pentru fluxul elementar"
7231
7232 #: modules/access/imem.c:64
7233 msgid "Unknown"
7234 msgstr "Necunoscut"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:64
7237 msgid "Data"
7238 msgstr "Date"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:69
7241 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7242 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7243
7244 #: modules/access/imem.c:73
7245 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7246 msgstr "Limba fluxului elementar, conform descrierii ISO639"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:77
7249 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7250 msgstr "Rata de eșantionare a unui flux audio elementar"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7253 msgid "Channels count"
7254 msgstr "Numărul de canale"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:81
7257 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7258 msgstr "Numărul de canale a unui flux audio elementar"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7261 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7264 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7265 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7267 msgid "Width"
7268 msgstr "Lățime"
7269
7270 #: modules/access/imem.c:84
7271 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7272 msgstr "Lăţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7273
7274 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7275 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7276 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7277 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7279 msgid "Height"
7280 msgstr "Înalțime"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:87
7283 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7284 msgstr "Înălţimea fluxurilor, video sau de subtitrare, elementare"
7285
7286 #: modules/access/imem.c:89
7287 msgid "Display aspect ratio"
7288 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7289
7290 #: modules/access/imem.c:91
7291 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7292 msgstr "Afişează raportul de aspect a unui flux video elementar"
7293
7294 #: modules/access/imem.c:95
7295 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7296 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7297
7298 #: modules/access/imem.c:97
7299 msgid "Callback cookie string"
7300 msgstr "Şir de apelare inversă cookie"
7301
7302 #: modules/access/imem.c:99
7303 msgid "Text identifier for the callback functions"
7304 msgstr "Identificator text pentru funcţiile callback/de apelare inversă"
7305
7306 #: modules/access/imem.c:101
7307 msgid "Callback data"
7308 msgstr "Date de apelare inversă"
7309
7310 #: modules/access/imem.c:103
7311 msgid "Data for the get and release functions"
7312 msgstr "Date pentru funcţiile Get şi Release"
7313
7314 #: modules/access/imem.c:105
7315 msgid "Get function"
7316 msgstr "Funcție de obținere"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:107
7319 msgid "Address of the get callback function"
7320 msgstr "Adresa funcţiei  get callback"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:109
7323 msgid "Release function"
7324 msgstr "Funcţia Release"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:111
7327 msgid "Address of the release callback function"
7328 msgstr "Adresa funcţiei Release callback"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7331 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7332 msgid "Size"
7333 msgstr "Dimensiune"
7334
7335 #: modules/access/imem.c:115
7336 msgid "Size of stream in bytes"
7337 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7338
7339 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7340 msgid "Memory input"
7341 msgstr "Intrare de memorie"
7342
7343 #: modules/access/jack.c:59
7344 msgid "Pace"
7345 msgstr "Ritm"
7346
7347 #: modules/access/jack.c:61
7348 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7349 msgstr "Citeşte fluxul audio în ritmul VLC, mai degrabă decât ritmul Jack."
7350
7351 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7352 msgid "Auto connection"
7353 msgstr "Conectare automată"
7354
7355 #: modules/access/jack.c:64
7356 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7357 msgstr ""
7358 "Conectează automat porturile de intrare VLC, la porturile de ieşire "
7359 "disponibile."
7360
7361 #: modules/access/jack.c:67
7362 msgid "JACK audio input"
7363 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7364
7365 #: modules/access/jack.c:69
7366 msgid "JACK Input"
7367 msgstr "Intrare tip JACK"
7368
7369 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7370 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7371 msgid "Link #"
7372 msgstr "Legătură #"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7375 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7376 msgid ""
7377 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7378 "0)."
7379 msgstr ""
7380 "Vă permite să stabiliţi tipul legătură dorită, cu placa de captură (începe "
7381 "cu 0). "
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7384 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7385 msgid "Video ID"
7386 msgstr "ID video"
7387
7388 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7390 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7391 msgstr "Vă permite să stabiliţi ID-ul ES video."
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7394 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7395 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7396 msgstr "Vă permite să forţaţi raportul de aspect a formatului video."
7397
7398 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7399 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7400 msgid "Audio configuration"
7401 msgstr "Configurări audio"
7402
7403 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7404 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7405 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7406 msgstr ""
7407 "Vă permite să stabiliţi configurările audio (id=group,pair:id=group,pair...)."
7408
7409 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7410 msgid "HD-SDI Input"
7411 msgstr "Intrare HD-SDI"
7412
7413 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7414 msgid "HD-SDI"
7415 msgstr "HD-SDI"
7416
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7418 msgid "Teletext configuration"
7419 msgstr "Configurație teletext"
7420
7421 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7422 msgid ""
7423 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7424 msgstr ""
7425 "Vă permite stabilirea configurării Teletext (id=line1-lineN cu ambele "
7426 "câmpuri)."
7427
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7429 msgid "Teletext language"
7430 msgstr "Limba pentru teletext"
7431
7432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7433 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7434 msgstr "Vă permite stabilirea limbii Teletext (page=lang/type,...)."
7435
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7437 msgid "SDI Input"
7438 msgstr "Intrare SDI"
7439
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7441 msgid "SDI Demux"
7442 msgstr "Demultiplexare SDI"
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:78
7445 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7446 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7447
7448 #: modules/access/live555.cpp:79
7449 msgid ""
7450 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7451 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7452 "RTSP servers."
7453 msgstr ""
7454 "Serverele Kasenna folosesc un dialect vechi şi nonstandard pentru RTSP. Cu "
7455 "acest parametru, VLC va încerca să-l folosească, dar nu se va putea conecta "
7456 "la serverele normale RTSP."
7457
7458 #: modules/access/live555.cpp:83
7459 msgid "WMServer RTSP dialect"
7460 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7461
7462 #: modules/access/live555.cpp:84
7463 msgid ""
7464 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7465 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7466 msgstr ""
7467 "Serverele WMServer folosesc un dialect nonstandard pentru RTSP. Prin acest "
7468 "parametru, VLC va încerca să-şi asume anumite opţiuni, contrar ghidului RFC "
7469 "2326."
7470
7471 #: modules/access/live555.cpp:88
7472 msgid "RTSP user name"
7473 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7474
7475 #: modules/access/live555.cpp:89
7476 msgid ""
7477 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7478 "the url."
7479 msgstr ""
7480 "Stabileşte numele de utilizator pentru conexiune, dacă nu este stabilit în "
7481 "adresă nici-un nume sau parolă."
7482
7483 #: modules/access/live555.cpp:91
7484 msgid "RTSP password"
7485 msgstr "Parolă RTSP"
7486
7487 #: modules/access/live555.cpp:92
7488 msgid ""
7489 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7490 "the url."
7491 msgstr ""
7492 "Stabileşte parola pentru conexiune, dacă nu este stabilit în adresă nici-un "
7493 "nume sau parolă."
7494
7495 #: modules/access/live555.cpp:94
7496 msgid "RTSP frame buffer size"
7497 msgstr "Dimensiune tampon cadru RTSP"
7498
7499 #: modules/access/live555.cpp:95
7500 msgid ""
7501 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7502 "broken pictures due to too small buffer."
7503 msgstr ""
7504 "Dimensiunea de plecare a tamponului de cadre RTSP, a unei piese video, poate "
7505 "fi mărită în cazul denaturării imaginilor, ca efect al unui tampon prea mic."
7506
7507 #: modules/access/live555.cpp:101
7508 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7509 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7510
7511 #: modules/access/live555.cpp:110
7512 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7513 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7514
7515 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7517 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7518 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7519
7520 #: modules/access/live555.cpp:119
7521 msgid "Client port"
7522 msgstr "Port client"
7523
7524 #: modules/access/live555.cpp:120
7525 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7526 msgstr "Portul de utilizat pentru sursa RTP a sesiunii"
7527
7528 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7529 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7530 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7531
7532 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7533 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7534 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7535
7536 #: modules/access/live555.cpp:130
7537 msgid "HTTP tunnel port"
7538 msgstr "Port tunel HTTP"
7539
7540 #: modules/access/live555.cpp:131
7541 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7542 msgstr "Portul de utilizat pentru tunelarea RTSP/RTP peste HTTP."
7543
7544 #: modules/access/live555.cpp:626
7545 msgid "RTSP authentication"
7546 msgstr "Autentificare RTSP"
7547
7548 #: modules/access/live555.cpp:627
7549 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7550 msgstr "Vă rugăm să introduceţi un nume de autentificare şi o parolă validă."
7551
7552 #: modules/access/live555.cpp:651
7553 msgid "RTSP connection failed"
7554 msgstr "Conexiunea RTSP a eşuat"
7555
7556 #: modules/access/live555.cpp:652
7557 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7558 msgstr "Accesul la flux este refuzat de configurarea serverului."
7559
7560 #: modules/access/mms/mms.c:49
7561 msgid "Force selection of all streams"
7562 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7563
7564 #: modules/access/mms/mms.c:51
7565 msgid ""
7566 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7567 "You can choose to select all of them."
7568 msgstr ""
7569 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7570 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7571
7572 #: modules/access/mms/mms.c:54
7573 msgid "Maximum bitrate"
7574 msgstr "Rată de biți maximă"
7575
7576 #: modules/access/mms/mms.c:56
7577 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7578 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7579
7580 #: modules/access/mms/mms.c:60
7581 msgid ""
7582 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7583 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7584 "tried."
7585 msgstr ""
7586 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7587 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7588 "variabila de mediu http_proxy."
7589
7590 #: modules/access/mms/mms.c:64
7591 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7592 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7593
7594 #: modules/access/mms/mms.c:65
7595 msgid ""
7596 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7597 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7598 msgstr ""
7599 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7600 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7601 "renunța definitiv."
7602
7603 #: modules/access/mms/mms.c:69
7604 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7605 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7606
7607 #: modules/access/mtp.c:57
7608 msgid "MTP input"
7609 msgstr "Intrare MTP"
7610
7611 #: modules/access/mtp.c:58
7612 msgid "MTP"
7613 msgstr "MTP"
7614
7615 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7616 msgid "VLC could not read the file."
7617 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7618
7619 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7620 #, c-format
7621 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7622 msgstr "VLC nu a putut deschide fişierul \"%s\". (%m)"
7623
7624 #: modules/access/oss.c:66
7625 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7626 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7627
7628 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7630 msgid "Samplerate"
7631 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7632
7633 #: modules/access/oss.c:69
7634 msgid ""
7635 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7636 "48000)"
7637 msgstr ""
7638 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7639 "22050, 44100, 48000)"
7640
7641 #: modules/access/oss.c:76
7642 msgid "OSS"
7643 msgstr "OSS"
7644
7645 #: modules/access/oss.c:77
7646 msgid "OSS input"
7647 msgstr "Intrare OSS"
7648
7649 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7650 msgid "Dummy stream output"
7651 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7652
7653 #: modules/access_output/file.c:65
7654 msgid "Overwrite existing file"
7655 msgstr "Suprascriere fişier existent"
7656
7657 #: modules/access_output/file.c:67
7658 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7659 msgstr "Dacă fişierul există deja, va fi suprascris."
7660
7661 #: modules/access_output/file.c:68
7662 msgid "Append to file"
7663 msgstr "Adaugă la fișier"
7664
7665 #: modules/access_output/file.c:69
7666 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7667 msgstr ""
7668 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7669
7670 #: modules/access_output/file.c:71
7671 msgid "Format time and date"
7672 msgstr "Format dată şi oră"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:72
7675 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7676 msgstr "Execută formatarea ISO C, a datei şi orei pe calea fișierului "
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:74
7679 msgid "Synchronous writing"
7680 msgstr "Scriere sincronă"
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:75
7683 msgid "Open the file with synchronous writing."
7684 msgstr "Deschidere fişier cu scriere sincronă."
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:78
7687 msgid "File stream output"
7688 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7689
7690 #: modules/access_output/file.c:200
7691 msgid ""
7692 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7693 "overridden and its content will be lost."
7694 msgstr ""
7695 "Fișierul de ieșire, există deja. Dacă înregistrare va continua, fişierul va "
7696 "fi suprascris, iar conţinutul său se va pierde. "
7697
7698 #: modules/access_output/file.c:203
7699 msgid "Keep existing file"
7700 msgstr "Păstrare fişier existent"
7701
7702 #: modules/access_output/file.c:204
7703 msgid "Overwrite"
7704 msgstr "Suprascrie"
7705
7706 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7707 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7708 msgid "Username"
7709 msgstr "Nume utilizator"
7710
7711 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7712 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7714
7715 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7716 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7717 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7718 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7719 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7720 msgid "Password"
7721 msgstr "Parolă"
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7724 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7725 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7728 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7729 msgid "Mime"
7730 msgstr "MIME"
7731
7732 #: modules/access_output/http.c:58
7733 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7734 msgstr ""
7735 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7736
7737 #: modules/access_output/http.c:63
7738 msgid "HTTP stream output"
7739 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7742 msgid "Segment length"
7743 msgstr "Lungime de segment"
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7746 msgid "Length of TS stream segments"
7747 msgstr "Lungimea segmentelor TS de flux"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7750 msgid "Split segments anywhere"
7751 msgstr "Divizează segmentele oriunde"
7752
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7754 msgid ""
7755 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7756 msgstr ""
7757 "Nu necesită un cadru-cheie înaintea divizării unui segment. Necesar numai "
7758 "pentru audio."
7759
7760 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7761 msgid "Number of segments"
7762 msgstr "Numărul de segmente"
7763
7764 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7765 msgid "Number of segments to include in index"
7766 msgstr "Numărul de segmente, de inclus în index"
7767
7768 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7769 msgid "Allow cache"
7770 msgstr "Permitere cache"
7771
7772 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7773 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7774 msgstr ""
7775 "Adăugare de directivă EXT-X-ALLOW-CACHE:NO în fişierul-listei-de-redare, "
7776 "dacă este dezactivat"
7777
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7779 msgid "Index file"
7780 msgstr "Fișier index"
7781
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7783 msgid "Path to the index file to create"
7784 msgstr "Calea către care se va crea fișierul index"
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7787 msgid "Full URL to put in index file"
7788 msgstr "URL-ul complet de pus în fişierul index"
7789
7790 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7791 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7792 msgstr ""
7793 "URL-ul complet de pus în fişierul index. Folosiţi # pentru reprezentarea "
7794 "numărului de segment"
7795
7796 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7797 msgid "Delete segments"
7798 msgstr "Ştergere segmente"
7799
7800 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7801 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7802 msgstr "Ştergerea segmentelor când nu mai sunt necesare"
7803
7804 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7805 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7806 msgstr "Folosirea mecanismului de control ritm al multiplexoarelor"
7807
7808 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7809 msgid "AES key URI to place in playlist"
7810 msgstr "Cheia URI AES, de plasat în lista de redare "
7811
7812 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7813 msgid "AES key file"
7814 msgstr "Fișier cheie AES"
7815
7816 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7817 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7818 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7819
7820 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7821 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7822 msgstr "Fişierul din care citeşte VLC  chei-URI şi locaţia-fiţierului-cheie"
7823
7824 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7825 msgid ""
7826 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7827 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7828 "segment."
7829 msgstr ""
7830 "Fişierul este citit când segmentul este iniţiat, se presupune a fi în "
7831 "formatul: key-uri\\nkey-file. Fişierul este citit în deschiderea "
7832 "segmentului, iar valorile sunt folosite pentru acel segment."
7833
7834 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7835 msgid "Use randomized IV for encryption"
7836 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7837
7838 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7839 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7840 msgstr "Generare IV în locul folosirii numărului-de-segment ca şi IV"
7841
7842 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7843 msgid "HTTP Live streaming output"
7844 msgstr "Flux de ieșire live HTTP"
7845
7846 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7847 msgid "LiveHTTP"
7848 msgstr "LiveHTTP"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:64
7851 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7852 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7853 msgid "Stream name"
7854 msgstr "Nume flux"
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:65
7857 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7858 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:68
7861 msgid "Stream description"
7862 msgstr "Descriere flux"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:69
7865 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7866 msgstr ""
7867 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7868 "dumneavoastră."
7869
7870 #: modules/access_output/shout.c:72
7871 msgid "Stream MP3"
7872 msgstr "Flux MP3"
7873
7874 #: modules/access_output/shout.c:73
7875 msgid ""
7876 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7877 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7878 "shoutcast/icecast server."
7879 msgstr ""
7880 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7881 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7882 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:82
7885 msgid "Genre description"
7886 msgstr "Descrierea genului"
7887
7888 #: modules/access_output/shout.c:83
7889 msgid "Genre of the content. "
7890 msgstr "Genul conținutului."
7891
7892 #: modules/access_output/shout.c:85
7893 msgid "URL description"
7894 msgstr "Descriere URL"
7895
7896 #: modules/access_output/shout.c:86
7897 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7898 msgstr "URL cu informaţii despre fluxul canalului dvs."
7899
7900 #: modules/access_output/shout.c:93
7901 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7902 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7903
7904 #: modules/access_output/shout.c:96
7905 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7906 msgstr "Informaţie de eşantionare a fluxului transcodat."
7907
7908 #: modules/access_output/shout.c:98
7909 msgid "Number of channels"
7910 msgstr "Numărul de canale"
7911
7912 #: modules/access_output/shout.c:99
7913 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7914 msgstr "Numărul de informaţii canale a fluxului transcodat."
7915
7916 #: modules/access_output/shout.c:101
7917 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7918 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7919
7920 #: modules/access_output/shout.c:102
7921 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7922 msgstr "Informaţii despre Calitatea Ogg Vorbis a fluxului transcodat."
7923
7924 #: modules/access_output/shout.c:104
7925 msgid "Stream public"
7926 msgstr "Difuzare publică"
7927
7928 #: modules/access_output/shout.c:105
7929 msgid ""
7930 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7931 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7932 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7933 msgstr ""
7934 "Puneţi serverul la dispoziţia publicului pe 'Yellow Pages' /Pagini Galbene "
7935 "(director de transmisii directe) prin situl web icecast/shoutcast. Necesită "
7936 "specificarea vitezei de transfer bitrate pentru SHOUTcast. Necesită fluxare "
7937 "Ogg pentru ICEcast."
7938
7939 #: modules/access_output/shout.c:111
7940 msgid "IceCAST output"
7941 msgstr "Ieșire IceCAST"
7942
7943 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7944 msgid "Caching value (ms)"
7945 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7946
7947 #: modules/access_output/udp.c:66
7948 msgid ""
7949 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7950 "milliseconds."
7951 msgstr ""
7952 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7953 "trebui stabilită în milisecunde."
7954
7955 #: modules/access_output/udp.c:69
7956 msgid "Group packets"
7957 msgstr "Pachete de grup"
7958
7959 #: modules/access_output/udp.c:70
7960 msgid ""
7961 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7962 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7963 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7964 msgstr ""
7965 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7966 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7967 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7968
7969 #: modules/access_output/udp.c:77
7970 msgid "UDP stream output"
7971 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7972
7973 #: modules/access/pulse.c:35
7974 msgid ""
7975 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7976 "open a specific source named SOURCE."
7977 msgstr ""
7978 "Tastaţi pulse:// pentru a deschide sursa implicită PulseAudio, sau tastaţi "
7979 "pulse://SOURCE pentru a deschide o sursă specifică denumită SURSĂ."
7980
7981 #: modules/access/pulse.c:42
7982 msgid "PulseAudio"
7983 msgstr "PulseAudio"
7984
7985 #: modules/access/pulse.c:43
7986 msgid "PulseAudio input"
7987 msgstr "Intrare PulseAudio"
7988
7989 #: modules/access/qtcapture.m:43
7990 msgid "Video Capture width"
7991 msgstr "Lăţime Captură Video"
7992
7993 #: modules/access/qtcapture.m:44
7994 msgid "Video Capture width in pixel"
7995 msgstr "Lăţimea Capturii Video, în pixeli"
7996
7997 #: modules/access/qtcapture.m:45
7998 msgid "Video Capture height"
7999 msgstr "Înălţime Captură Video"
8000
8001 #: modules/access/qtcapture.m:46
8002 msgid "Video Capture height in pixel"
8003 msgstr "Înălţimea Capturii Video, în pixeli"
8004
8005 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8006 msgid "Quicktime Capture"
8007 msgstr "Captură Quicktime"
8008
8009 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8010 msgid "No Input device found"
8011 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
8012
8013 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8014 msgid ""
8015 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8016 "check your connectors and drivers."
8017 msgstr ""
8018 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
8019 "conectorii și driverele."
8020
8021 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8022 msgid "Uncompressed RAR"
8023 msgstr "RAR necomprimat"
8024
8025 #: modules/access/rdp.c:49
8026 msgid "RDP auth username"
8027 msgstr "Nume pentru autorizare RDP"
8028
8029 #: modules/access/rdp.c:50
8030 msgid "RDP auth password"
8031 msgstr "Parola pentru autorizare RDP"
8032
8033 #: modules/access/rdp.c:51
8034 msgid "RDP Password"
8035 msgstr "Parola RDP"
8036
8037 #: modules/access/rdp.c:52
8038 msgid "Encrypted connexion"
8039 msgstr "Conexiune criptată"
8040
8041 #: modules/access/rdp.c:54
8042 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8043 msgstr "Frecvenţa de achiziţie (în fps)"
8044
8045 #: modules/access/rdp.c:65
8046 msgid "RDP"
8047 msgstr "RDP"
8048
8049 #: modules/access/rdp.c:69
8050 msgid "RDP Remote Desktop"
8051 msgstr "Desktop la distanță RDP"
8052
8053 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8054 msgid "RTCP (local) port"
8055 msgstr "Port (local) RTCP"
8056
8057 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8058 msgid ""
8059 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8060 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8061 msgstr ""
8062 "Pachetele RTCP vor fi primite pe acest port de protocol transport. Dacă este "
8063 "zero, se va folosi RTP/RTCP multiplexat."
8064
8065 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8066 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8067 msgstr "Cheia SRTP (hexazecimal)"
8068
8069 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8070 msgid ""
8071 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8072 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8073 msgstr ""
8074 "Pachetele RTP vor fi automat autentificate şi descifrate cu această cheie, "
8075 "secretă publică principală, sigură RTP. Aceasta sa fie sub forma unui şir de "
8076 "32-caractere-hexazecimale. "
8077
8078 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8079 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8080 msgstr "SRTP salt (hexazecimal)"
8081
8082 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8083 msgid ""
8084 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8085 "character-long hexadecimal string."
8086 msgstr ""
8087 "Protocolul securizat RTP necesită o valoare master salt (non-secretă). "
8088 "Aceasta constă într-un şir de 28-caractere-hexazecimale."
8089
8090 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8091 msgid "Maximum RTP sources"
8092 msgstr "Resurse RTP maxime"
8093
8094 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8095 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8096 msgstr "Câte surse RTP distincte şi active, sunt permise în acelaşi timp. "
8097
8098 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8099 msgid "RTP source timeout (sec)"
8100 msgstr "Limită de timp sursă RTP (sec)"
8101
8102 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8103 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8104 msgstr "Cât timp se aşteaptă un pachet, înainte ca sursa să expire."
8105
8106 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8107 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8108 msgstr "Numărul secveţei maxime de abandon RTP"
8109
8110 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8111 msgid ""
8112 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8113 "future) by this many packets from the last received packet."
8114 msgstr ""
8115 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află prea mult în față (adică in "
8116 "viitor), începând de la ultimul pachet primit."
8117
8118 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8119 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8120 msgstr "Numărul de secveţă, maxim, eronat RTP"
8121
8122 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8123 msgid ""
8124 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8125 "by this many packets from the last received packet."
8126 msgstr ""
8127 "Pachetele RTP vor fi abandonate dacă se află pe mult în spate (adică în "
8128 "trecut) începând de la ultimul pachet primit."
8129
8130 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8131 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8132 msgstr "Formatul cantităţii de date RTP atribuit cantităţiilor dinamice"
8133
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8135 msgid ""
8136 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8137 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8138 msgstr ""
8139 "Acest format de date transferate, va fi atribuit tipurilor de încărcături "
8140 "dinamice (între 96 şi 127) dacă nu se poate determina altfel prin maparea în-"
8141 "afara-benzii (SDP)"
8142
8143 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8144 msgid "RTP"
8145 msgstr "RTP"
8146
8147 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8148 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8149 msgstr "Intrare Protocol Timp-Real (RTP)"
8150
8151 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8152 msgid "SDP required"
8153 msgstr "Necesită SDP"
8154
8155 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8159 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8160 msgstr ""
8161 "O descriere în formatul SDP este necesară pentru a recepţiona fluxuri RTP. "
8162 "Reţineţi că adresele URL rtp:// nu pot conlucra cu formatul de încărc are "
8163 "dinamică (%<PRIu8>)."
8164
8165 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8166 msgid "Real RTSP"
8167 msgstr "RTSP real"
8168
8169 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8170 msgid "Connection failed"
8171 msgstr "Conexiunea a eșuat"
8172
8173 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8174 #, c-format
8175 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8176 msgstr "VLC nu se poate conecta la  \"%s:%d\"."
8177
8178 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8179 msgid "Session failed"
8180 msgstr "Sesiunea a eșuat"
8181
8182 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8183 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8184 msgstr "Sesiunea RTSP solicitată, nu poate fi stabilită. "
8185
8186 #: modules/access/screen/screen.c:43
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8188 msgid "Desired frame rate for the capture."
8189 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:46
8192 msgid "Capture fragment size"
8193 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:48
8196 msgid ""
8197 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8198 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8199 msgstr ""
8200 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
8201 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
8202
8203 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8204 msgid "Subscreen top left corner"
8205 msgstr "Ecran-secundar, colţ stânga sus"
8206
8207 #: modules/access/screen/screen.c:55
8208 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8209 msgstr "Coordonatele colţului stânga-sus, a ecranului secundar."
8210
8211 #: modules/access/screen/screen.c:59
8212 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8213 msgstr "Coordonata stângă a colţului, din stânga-sus, ecranului secundar. "
8214
8215 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8216 msgid "Subscreen width"
8217 msgstr "Lățime subecran"
8218
8219 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8220 msgid "Subscreen height"
8221 msgstr "Înălţime ecran secundar"
8222
8223 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8225 msgid "Follow the mouse"
8226 msgstr "Urmărește mausul"
8227
8228 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8229 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8230 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
8231
8232 #: modules/access/screen/screen.c:71
8233 msgid "Mouse pointer image"
8234 msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
8235
8236 #: modules/access/screen/screen.c:73
8237 msgid ""
8238 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8239 msgstr ""
8240 "Dacă este specificat, se va folosi imaginea pentru afişarea cursorului pe "
8241 "captura imaginii."
8242
8243 #: modules/access/screen/screen.c:78
8244 msgid "Display ID"
8245 msgstr "ID Ecran"
8246
8247 #: modules/access/screen/screen.c:80
8248 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8249 msgstr "ID Ecran, Dacă nu se specifică, va fi folosit ecranul principal."
8250
8251 #: modules/access/screen/screen.c:81
8252 msgid "Screen index"
8253 msgstr "Index Ecran"
8254
8255 #: modules/access/screen/screen.c:83
8256 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8257 msgstr "Indexul ecranului (1, 2, 3, ...). Alternativă la Afișarea ID."
8258
8259 #: modules/access/screen/screen.c:96
8260 msgid "Screen Input"
8261 msgstr "Intrare ecran"
8262
8263 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8265 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8267 msgid "Screen"
8268 msgstr "Ecran"
8269
8270 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8271 #: modules/access/vnc.c:60
8272 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8273 msgstr ""
8274 "De câte ori, conţinutul ecranului, ar trebui să fie reîmprospătat per "
8275 "secundă. "
8276
8277 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8278 msgid "Region left column"
8279 msgstr "Regiunea coloanei din stânga"
8280
8281 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8282 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8283 msgstr "Abscisa regiunii de captură, în pixeli."
8284
8285 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8286 msgid "Region top row"
8287 msgstr "Regiunea rândului de sus"
8288
8289 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8290 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8291 msgstr "Ordonata regiunii de captură, în pixeli."
8292
8293 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8294 msgid "Capture region width"
8295 msgstr "Lătimea regiunii de captură"
8296
8297 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8298 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8299 msgstr "Lăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru lăţime completă"
8300
8301 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8302 msgid "Capture region height"
8303 msgstr "Înălţimea regiunii de captură"
8304
8305 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8306 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8307 msgstr ""
8308 "Înăţimea în pixeli a regiunii de captură, sau 0 pentru înălţime completă"
8309
8310 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8311 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8312 msgstr "Captură ecran (cu X11/XCB)"
8313
8314 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8315 msgid "SDP"
8316 msgstr "SDP"
8317
8318 #: modules/access/sdp.c:34
8319 msgid "Session Description Protocol"
8320 msgstr "Protocol Descriere Sesiune "
8321
8322 #: modules/access/sftp.c:51
8323 msgid "SFTP port"
8324 msgstr "Port SFTP"
8325
8326 #: modules/access/sftp.c:52
8327 msgid "SFTP port number to use on the server"
8328 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8329
8330 #: modules/access/sftp.c:53
8331 msgid "Read size"
8332 msgstr "Dimensiune de citire"
8333
8334 #: modules/access/sftp.c:54
8335 msgid "Size of the request for reading access"
8336 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8337
8338 #: modules/access/sftp.c:58
8339 msgid "SFTP input"
8340 msgstr "Intrare SFTP"
8341
8342 #: modules/access/sftp.c:130
8343 msgid "SFTP authentication"
8344 msgstr "Autentificare SFTP"
8345
8346 #: modules/access/sftp.c:131
8347 #, c-format
8348 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8349 msgstr ""
8350 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8351 "la %s"
8352
8353 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8354 msgid "Frame buffer depth"
8355 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8356
8357 #: modules/access/shm.c:47
8358 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8359 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8360
8361 #: modules/access/shm.c:49
8362 msgid "Frame buffer width"
8363 msgstr "Lăţime tampon cadru"
8364
8365 #: modules/access/shm.c:51
8366 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8367 msgstr "Lăţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8368
8369 #: modules/access/shm.c:53
8370 msgid "Frame buffer height"
8371 msgstr "Înălţime tampon cadru"
8372
8373 #: modules/access/shm.c:55
8374 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8375 msgstr "Înălţimea în pixeli a tamponului de cadru (ignorat pentru fişier XWD)"
8376
8377 #: modules/access/shm.c:57
8378 msgid "Frame buffer segment ID"
8379 msgstr "ID segment tampon cadru"
8380
8381 #: modules/access/shm.c:59
8382 msgid ""
8383 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8384 "shm-file is specified)."
8385 msgstr ""
8386 "ID segment memorie partajată a Sistemului V, al tamponului de cadru (este "
8387 "ignorat dacă se specifică -shm-file)."
8388
8389 #: modules/access/shm.c:62
8390 msgid "Frame buffer file"
8391 msgstr "Fişier tampon cadru"
8392
8393 #: modules/access/shm.c:64
8394 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8395 msgstr "Calea către fişierul asociat memoriei sau a tamponului de cadru"
8396
8397 #: modules/access/shm.c:74
8398 msgid "XWD file (autodetect)"
8399 msgstr "Fişier XWD (autodetecţie)"
8400
8401 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8402 msgid "8 bits"
8403 msgstr "8 biți"
8404
8405 #: modules/access/shm.c:75
8406 msgid "15 bits"
8407 msgstr "15 biți"
8408
8409 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8410 msgid "16 bits"
8411 msgstr "16 biți"
8412
8413 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8414 msgid "24 bits"
8415 msgstr "24 de biți"
8416
8417 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8418 msgid "32 bits"
8419 msgstr "32 de biți"
8420
8421 #: modules/access/shm.c:82
8422 msgid "Framebuffer input"
8423 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8424
8425 #: modules/access/shm.c:83
8426 msgid "Shared memory framebuffer"
8427 msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
8428
8429 #: modules/access/smb.c:56
8430 msgid "SMB user name"
8431 msgstr "Nume utilizator SMB"
8432
8433 #: modules/access/smb.c:59
8434 msgid "SMB password"
8435 msgstr "Parolă SMB"
8436
8437 #: modules/access/smb.c:62
8438 msgid "SMB domain"
8439 msgstr "Domeniu SMB"
8440
8441 #: modules/access/smb.c:63
8442 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8443 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8444
8445 #: modules/access/smb.c:66
8446 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8447 msgstr "Intrare Samba (distribuire pe reţeaua Windows)"
8448
8449 #: modules/access/smb.c:69
8450 msgid "SMB input"
8451 msgstr "Intrare SMB"
8452
8453 #: modules/access/tcp.c:45
8454 msgid "TCP"
8455 msgstr "TCP"
8456
8457 #: modules/access/tcp.c:46
8458 msgid "TCP input"
8459 msgstr "Intrare TCP"
8460
8461 #: modules/access/timecode.c:43
8462 msgid "Time code"
8463 msgstr "Cod timp"
8464
8465 #: modules/access/timecode.c:44
8466 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/udp.c:53
8470 msgid "UDP"
8471 msgstr "UDP"
8472
8473 #: modules/access/udp.c:54
8474 msgid "UDP input"
8475 msgstr "Intrare UDP"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8478 msgid "Reset defaults"
8479 msgstr "Restaurează la implicit"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8482 msgid "Video capture device"
8483 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8486 msgid "Video capture device node."
8487 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8490 msgid "VBI capture device"
8491 msgstr "Dispozitiv de captură VBI"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8494 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8495 msgstr ""
8496 "Nodul dispozitivului la nivelul căruia poat fi citite datele (pentru "
8497 "subtitrări complexe)"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8500 msgid "Standard"
8501 msgstr "Standard"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8504 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8505 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8508 msgid ""
8509 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8510 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8511 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8512 "I420, I411, I410, MJPG)"
8513 msgstr ""
8514 "Forţează dispozitivul video Video4Linux2, să folosească un format specific "
8515 "de saturație cromatică (ex.  I420 or I422 pentru imagini brute-raw,  MJPG "
8516 "pentru intrările comprimate M-JPEG) (Lista completă: GREY, I240, RV16, RV15, "
8517 "RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8520 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8521 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8524 msgid "Audio input"
8525 msgstr "Intrare audio"
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8528 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8529 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8532 msgid ""
8533 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8534 "strictly positive)."
8535 msgstr ""
8536 "Rezoluţia specifică a pixelilor este forţată (dacă atât lăţimea cât şi "
8537 "înălţimea sunt strict pozitive)."
8538
8539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8540 msgid "Radio device"
8541 msgstr "Dispozitiv radio"
8542
8543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8544 msgid "Radio tuner device node."
8545 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8546
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8549 msgid "Frequency"
8550 msgstr "Frecvență"
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8553 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8554 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8557 msgid "Audio mode"
8558 msgstr "Mod audio"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8561 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8562 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8565 msgid "Reset controls"
8566 msgstr "Resetează controalele"
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8569 msgid "Reset controls to defaults."
8570 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8575 msgid "Brightness"
8576 msgstr "Luminozitate"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8579 msgid "Picture brightness or black level."
8580 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8583 msgid "Automatic brightness"
8584 msgstr "Luminozitate automată"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8587 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8588 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8592 msgid "Contrast"
8593 msgstr "Contrast"
8594
8595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8596 msgid "Picture contrast or luma gain."
8597 msgstr "Contrast imagine sau compensare luminantă-luma."
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8600 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8603 msgid "Saturation"
8604 msgstr "Saturație"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8607 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8608 msgstr "Saturaţie imagine sau compensare de saturaţie cromatică."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8612 msgid "Hue"
8613 msgstr "Nuanță"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8616 msgid "Hue or color balance."
8617 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8620 msgid "Automatic hue"
8621 msgstr "Nuanță automată"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8624 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8625 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8628 msgid "White balance temperature (K)"
8629 msgstr "Temperatura balansului de alb (K)"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8632 msgid ""
8633 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8634 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8635 msgstr ""
8636 "Temperatura balansului de alb, ca şi temperare a culorii, în grade Kelvin "
8637 "(28000 este incandescenţa minimă, 6500 este maximul luminii zilei)."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8640 msgid "Automatic white balance"
8641 msgstr "Balans automat de alb"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8644 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8645 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8648 msgid "Red balance"
8649 msgstr "Balans la roșu"
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8652 msgid "Red chroma balance."
8653 msgstr "Saturaţia cromatică de Roşu."
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8656 msgid "Blue balance"
8657 msgstr "Balans la albastru"
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8660 msgid "Blue chroma balance."
8661 msgstr "Saturaţia cromatică de Albastru."
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8665 msgid "Gamma"
8666 msgstr "Gama"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8669 msgid "Gamma adjust."
8670 msgstr "Ajustare de gama."
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8673 msgid "Automatic gain"
8674 msgstr "Nivel automat"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8677 msgid "Automatically set the video gain."
8678 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8679
8680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8681 msgid "Gain"
8682 msgstr "Câștig"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8685 msgid "Picture gain."
8686 msgstr "Compensare imagine."
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8689 msgid "Sharpness"
8690 msgstr "Claritate"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8693 msgid "Sharpness filter adjust."
8694 msgstr "Ajustare filtru Claritate."
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8697 msgid "Chroma gain"
8698 msgstr "Compensare saturaţie cromatică"
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8701 msgid "Chroma gain control."
8702 msgstr "Control saturaţie cromatică."
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8705 msgid "Automatic chroma gain"
8706 msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8709 msgid "Automatically control the chroma gain."
8710 msgstr "Controlul automat al saturaţiei cromatice."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8713 msgid "Power line frequency"
8714 msgstr "Frecvenţa alimentării"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8717 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8718 msgstr "Filtrul de stabilizare al frecvenţei de alimentare."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8721 msgid "50 Hz"
8722 msgstr "50 Hz"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8726 msgid "60 Hz"
8727 msgstr "60 Hz"
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8730 msgid "Backlight compensation"
8731 msgstr "Compensare Iluminare fundal"
8732
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8734 msgid "Band-stop filter"
8735 msgstr "Filtru Stop-Bandă"
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8738 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8739 msgstr ""
8740 "Întrerupe o bandă de lumină, prin iluminare fluorescentă (unitate "
8741 "nedocumentată)."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8744 msgid "Horizontal flip"
8745 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8748 msgid "Flip the picture horizontally."
8749 msgstr "Întoarcere imagine pe orizontală."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8752 msgid "Vertical flip"
8753 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8756 msgid "Flip the picture vertically."
8757 msgstr "Întoarcere imagine pe verticală."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8760 msgid "Rotate (degrees)"
8761 msgstr "Rotire (în grade)"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8764 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8765 msgstr "Unghiul de rotire al imaginii (ăn grade)."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8768 msgid "Color killer"
8769 msgstr "Eliminator culore"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8772 msgid ""
8773 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8774 "signal is weak."
8775 msgstr ""
8776 "Activează eliminarea culorii, adică comutarea la imaginea alb & negru, dacă "
8777 "semnalul este slab."
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8780 msgid "Color effect"
8781 msgstr "Efect culoare"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8784 msgid "Select a color effect."
8785 msgstr "Selectaţi efectul de culoare."
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8788 msgid "Black & white"
8789 msgstr "Negru & alb"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8792 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8793 msgid "Sepia"
8794 msgstr "Sepia"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8797 msgid "Negative"
8798 msgstr "Negativul"
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8801 msgid "Emboss"
8802 msgstr "În relief"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8805 msgid "Sketch"
8806 msgstr "Schiţă"
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8809 msgid "Sky blue"
8810 msgstr "Albastru deschis"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8813 msgid "Grass green"
8814 msgstr "Verde-gazon"
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8817 msgid "Skin whiten"
8818 msgstr "Culoarea pielii deschise"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8821 msgid "Vivid"
8822 msgstr "Vivid"
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8825 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8826 msgid "Audio volume"
8827 msgstr "Volum audio"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8830 msgid "Volume of the audio input."
8831 msgstr "Volumul de intrare audio."
8832
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8834 msgid "Audio balance"
8835 msgstr "Balans Audio"
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8838 msgid "Balance of the audio input."
8839 msgstr "Balansul Audio de intrare"
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8842 msgid "Bass level"
8843 msgstr "Nivel bas"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8846 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8847 msgstr "Ajustarea balansului Audio de intrare."
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8850 msgid "Treble level"
8851 msgstr "Nivel tonuri înalte"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8854 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8855 msgstr "Ajustarea tonurilor înalte din intrarea audio."
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8858 msgid "Mute the audio."
8859 msgstr "Dezactivare audio."
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8862 msgid "Loudness mode"
8863 msgstr "Mod de intensitate"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8866 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8867 msgstr "Modul de intensitate ex. amplificarea de bas."
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8870 msgid "v4l2 driver controls"
8871 msgstr "Controale driver v4l2"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8874 msgid ""
8875 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8876 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8877 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8878 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8879 msgstr ""
8880 "Stabiliţi controalele driver-ului v4l2, la valorile specificate, folosind o "
8881 "listă cu separatoare prin virgulă, şi opţional închise prin acolade (ex.: "
8882 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Pentru listarea "
8883 "controalelor disponibile, adăugaţi parametrii (-vvv) sau utilizaţi aplicaţia "
8884 "v4l2-ctl."
8885
8886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8887 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8888 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8889 msgid "All"
8890 msgstr "Tot"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8893 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8894 msgstr "Sunet Televiziune Multicanal (MTS)"
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8897 msgid "525 lines / 60 Hz"
8898 msgstr "525 linii / 60 Hz"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8901 msgid "625 lines / 50 Hz"
8902 msgstr "625 linii / 50 Hz"
8903
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8905 msgid "PAL N Argentina"
8906 msgstr "PAL N Argentina"
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8909 msgid "NTSC M Japan"
8910 msgstr "NTSC M Japonia"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8913 msgid "NTSC M South Korea"
8914 msgstr "NTSC M Coreea de Sud"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8917 msgid "Mono"
8918 msgstr "Mono"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8921 msgid "Primary language"
8922 msgstr "Limba principală"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8925 msgid "Secondary language or program"
8926 msgstr "Limba secundară sau programul"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8929 msgid "Dual mono"
8930 msgstr "Mono dual"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8933 msgid "V4L"
8934 msgstr "V4L"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8937 msgid "Video4Linux input"
8938 msgstr "Intrare Video4Linux"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8941 msgid "Video input"
8942 msgstr "Intrare video"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8945 msgid "Tuner"
8946 msgstr "Tuner"
8947
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8949 msgid "Controls"
8950 msgstr "Controale"
8951
8952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8953 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8954 msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
8955
8956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8957 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8958 msgstr "Intrare A/V comprimare Video4Linux"
8959
8960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8961 msgid "Video4Linux radio tuner"
8962 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
8963
8964 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8965 msgid "VCD"
8966 msgstr "VCD"
8967
8968 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8969 msgid "VCD input"
8970 msgstr "Intrare VCD"
8971
8972 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8973 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8974 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
8975
8976 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8977 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8979 msgid "Entry"
8980 msgstr "Intrare"
8981
8982 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8983 msgid "Segments"
8984 msgstr "Segmente"
8985
8986 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8987 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8988 msgid "Segment"
8989 msgstr "Segment"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8992 msgid "LID"
8993 msgstr "LID"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8996 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8997 msgid "Disc"
8998 msgstr "Disc"
8999
9000 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9001 msgid "VCD Format"
9002 msgstr "Format VCD"
9003
9004 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9005 msgid "Application"
9006 msgstr "Aplicație"
9007
9008 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9009 msgid "Preparer"
9010 msgstr "Preparator"
9011
9012 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9013 msgid "Vol #"
9014 msgstr "Vol #"
9015
9016 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9017 msgid "Vol max #"
9018 msgstr "Vol max #"
9019
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9021 msgid "Volume Set"
9022 msgstr "Stabilire volum audio"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9025 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9026 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9027 msgid "Volume"
9028 msgstr "Volum"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9031 msgid "System Id"
9032 msgstr "ID Sistem"
9033
9034 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9035 msgid "Entries"
9036 msgstr "Intrări"
9037
9038 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9039 msgid "Tracks"
9040 msgstr "Piste"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9043 msgid "Audio Channels"
9044 msgstr "Canale audio"
9045
9046 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9047 msgid "First Entry Point"
9048 msgstr "Primul punct de intrare"
9049
9050 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9051 msgid "Last Entry Point"
9052 msgstr "Ultimul punct de intrare"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9055 msgid "Track size (in sectors)"
9056 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
9057
9058 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9059 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9060 msgid "type"
9061 msgstr "tip"
9062
9063 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9064 msgid "end"
9065 msgstr "sfârșit"
9066
9067 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9068 msgid "play list"
9069 msgstr "listă de redare"
9070
9071 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9072 msgid "extended selection list"
9073 msgstr "listă de selecție extinsă"
9074
9075 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9076 msgid "selection list"
9077 msgstr "listă de selecție"
9078
9079 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9080 msgid "unknown type"
9081 msgstr "tip necunoscut"
9082
9083 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9084 msgid "List ID"
9085 msgstr "ID Listă"
9086
9087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9088 msgid "(Super) Video CD"
9089 msgstr "(Super) Video CD"
9090
9091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9092 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9093 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9096 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9097 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
9098
9099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9100 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9101 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
9102
9103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9104 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9105 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
9106
9107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9108 msgid "Use playback control?"
9109 msgstr "Folosește control de redare"
9110
9111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9112 msgid ""
9113 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9114 "tracks."
9115 msgstr ""
9116 "Dacă VCD-ul este scris cu controlul redării, folosiţi-l. Altfel se va reda "
9117 "per piste."
9118
9119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9120 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9121 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9124 msgid ""
9125 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9126 "entry."
9127 msgstr ""
9128 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
9129 "a pistei decât lungimea unei intrări."
9130
9131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9132 msgid "Show extended VCD info?"
9133 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
9134
9135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9136 msgid ""
9137 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9138 "for example playback control navigation."
9139 msgstr ""
9140 "Afişează cantitatea maximă de informaţii din Informaţii Media şi de Flux. "
9141 "Afişează, de exemplu, controlul navigaţiei de redare."
9142
9143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9144 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9145 msgstr "Format de folosit în câmpul \"autor\", din lista de redare."
9146
9147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9149 msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
9150
9151 #: modules/access/vdr.c:76
9152 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9153 msgstr "Asistenţă pentru înregistrările VDR (http://www.tvdr.de/)."
9154
9155 #: modules/access/vdr.c:78
9156 msgid "Chapter offset in ms"
9157 msgstr "Deplasare capitol în ms"
9158
9159 #: modules/access/vdr.c:80
9160 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9161 msgstr ""
9162 "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
9163
9164 #: modules/access/vdr.c:84
9165 msgid "Default frame rate for chapter import."
9166 msgstr "Frecvenţa implicită a cadrelor, pentru importarea capitolelor."
9167
9168 #: modules/access/vdr.c:88
9169 msgid "VDR"
9170 msgstr "VDR"
9171
9172 #: modules/access/vdr.c:91
9173 msgid "VDR recordings"
9174 msgstr "Înregistrări VDR"
9175
9176 #: modules/access/vdr.c:811
9177 msgid "VDR Cut Marks"
9178 msgstr "Semne tăiere VDR"
9179
9180 #: modules/access/vdr.c:874
9181 msgid "Start"
9182 msgstr "Pornire"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:48
9185 msgid "X.509 Certificate Authority"
9186 msgstr "Autoritate Certificare X.509"
9187
9188 #: modules/access/vnc.c:49
9189 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9190 msgstr "Certificatul Autorității ce verifică conformitatea server-ului"
9191
9192 #: modules/access/vnc.c:50
9193 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9194 msgstr "Lista Certificatelor de Revocare X.509"
9195
9196 #: modules/access/vnc.c:51
9197 msgid "List of revoked servers certificates"
9198 msgstr "Lista certificatelor de server, revocate"
9199
9200 #: modules/access/vnc.c:52
9201 msgid "X.509 Client certificate"
9202 msgstr "Certificat Client X.509"
9203
9204 #: modules/access/vnc.c:53
9205 msgid "Certificate for client authentification"
9206 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
9207
9208 #: modules/access/vnc.c:54
9209 msgid "X.509 Client private key"
9210 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
9211
9212 #: modules/access/vnc.c:55
9213 msgid "Private key for authentification by certificate"
9214 msgstr "Cheia privată pentru autentificarea prin certificat"
9215
9216 #: modules/access/vnc.c:58
9217 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9218 msgstr "Saturaţie cromatică RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9219
9220 #: modules/access/vnc.c:61
9221 msgid "Compression level"
9222 msgstr "Nivel de compresie"
9223
9224 #: modules/access/vnc.c:62
9225 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/access/vnc.c:63
9229 msgid "Image quality"
9230 msgstr "Calitate imagine"
9231
9232 #: modules/access/vnc.c:64
9233 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9234 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
9235
9236 #: modules/access/vnc.c:78
9237 msgid "VNC"
9238 msgstr "VNC"
9239
9240 #: modules/access/vnc.c:82
9241 msgid "VNC client access"
9242 msgstr "Accesul VNC a clientului"
9243
9244 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9245 msgid "Media in Zip"
9246 msgstr "Media în Zip"
9247
9248 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9249 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9250 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
9251
9252 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9253 msgid "Zip files filter"
9254 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
9255
9256 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9257 msgid "Zip access"
9258 msgstr "Acces zip"
9259
9260 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9261 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9262 msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
9263
9264 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9265 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9266 msgstr ""
9267 "Filtru audio pentru mixarea simplă a canalului, folosind asamblarea NEON"
9268
9269 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9270 msgid "ARM NEON audio volume"
9271 msgstr "Volum audio ARM NEON"
9272
9273 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9274 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9275 msgstr "Saturaţie cromatică ARM NEON, YUV->RGBA"
9276
9277 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9278 msgid "TCP address to use"
9279 msgstr "Adresa TCP de folosit"
9280
9281 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9282 msgid ""
9283 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9284 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9285 msgstr ""
9286 "Adresa TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
9287 "(implicit localhost). În cazul încrustării barei grafice, folosiţi localhost."
9288
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9290 msgid "TCP port to use"
9291 msgstr "Portul TCP de folosit"
9292
9293 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9294 msgid ""
9295 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9296 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9297 msgstr ""
9298 "Portul TCP pentru utilizarea la comunicarea cu partea video a Bar Graph "
9299 "(implicit 12345). Folosiţi acelaşi port ca şi cel folosit în interfaţa rc."
9300
9301 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9302 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9306 msgid ""
9307 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9308 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9309 msgstr ""
9310 "Defineşte dacă informaţia BarGraph ar trebui trimisă. 1 dacă informaţia ar "
9311 "trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9312
9313 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9314 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9318 msgid ""
9319 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9320 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9321 msgstr ""
9322 "Defineşte, căt de des ar trebui trimisă informaţia barGraph. Trimite "
9323 "informaţia barGraph la fiecare n pachete audio (implicit 4)."
9324
9325 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9326 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9330 msgid ""
9331 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9332 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9333 msgstr ""
9334 "Defineşte dacă informaţia de alarmă silenţioasă, ar trebui trimisă. 1 decă "
9335 "informaţia ar trebui trimisă, altfel 0 (implicit 1)."
9336
9337 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9338 msgid "Time window to use in ms"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9342 msgid ""
9343 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9344 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9345 "alarm is sent (default 5000)."
9346 msgstr ""
9347 "Ora Ferestrei din timpul în care nivelul audio este măsurat în ms, pentru "
9348 "detecţia silenţioasă. Dacă nivelul audio este sub prag în acest timp, va fi "
9349 "trimisă o alarmă (implicit 5000)."
9350
9351 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9352 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9353 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9354
9355 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9356 msgid ""
9357 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9358 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9359 msgstr ""
9360 "Pragul ce trebuie atins pentru a declanşa o alarmă. Dacă nivelul audio este "
9361 "sub prag în acest timp, va fi trimisă o alarmă (implicit 0.1)."
9362
9363 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9364 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9365 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9366
9367 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9368 msgid ""
9369 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9370 "saturation (default 2000)."
9371 msgstr ""
9372 "Timpul dintre două mesaje de alarmă, în ms. Această valoare este folosită "
9373 "pentru a evita saturaţia de alarmare (implicit 2000)."
9374
9375 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9376 msgid "Force connection reset regularly"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9380 msgid ""
9381 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9382 "with audiobargraph_v (default 1)."
9383 msgstr ""
9384 "Defineşte dacă conexiunea TCP ar trebui resetată. Aceasta se va folosi în "
9385 "momentul utilizării cu audiobargraph_v (implicit 1)."
9386
9387 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9388 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9389 msgstr "Partea audio a funcţiei BarGraph"
9390
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9392 msgid "Audiobar Graph"
9393 msgstr "BarăAudio Graph"
9394
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9396 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9397 msgstr "Decodor simplu pentru fluxuri codificate Dolby Surround"
9398
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9400 msgid "Dolby Surround decoder"
9401 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9402
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9404 msgid ""
9405 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9406 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9407 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9408 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9409 "It works with any source format from mono to 7.1."
9410 msgstr ""
9411 "Acest efect vă oferă senşaţia că staţi într-o cameră cu un set complet 7.1, "
9412 "de difuzoare, când de fapt folosiţi doar căştile; oferindu-vă astfel o "
9413 "experienţă sonoră mult mai realistică. Ar trebui, de asemenea să fie mult "
9414 "mai confortabilă şi mai puţin obositoare, cînd ascultaţi muzică pentru "
9415 "perioade lungi de timp.\n"
9416 "Funcţionează cu orice format de sursă, de la mono, la 7.1."
9417
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9419 msgid "Characteristic dimension"
9420 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9421
9422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9423 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9424 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9425
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9427 msgid "Compensate delay"
9428 msgstr "Compensează întârzierea"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9431 msgid ""
9432 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9433 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9434 "case, turn this on to compensate."
9435 msgstr ""
9436 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9437 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9438 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9439
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9441 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9442 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9445 msgid ""
9446 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9447 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9448 msgstr ""
9449 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9450 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9453 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9454 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9455
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9457 msgid "Headphone effect"
9458 msgstr "Efect în căști"
9459
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9461 msgid "Use downmix algorithm"
9462 msgstr "Folosire algoritm downmix"
9463
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9465 msgid ""
9466 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9467 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9468 "speakers."
9469 msgstr ""
9470 "Această opţiune selectează un algoritm downmix, din stereo în mono, ce este "
9471 "folosit în canalul de mixaj al căştilor. Oferă efectul audio al unei camere "
9472 "plină cu difuzoare."
9473
9474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9475 msgid "Select channel to keep"
9476 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9477
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9479 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9480 msgstr ""
9481 "Această opţiune reduce la tăcere toate celelalte canale, cu excepţia "
9482 "canalului selectat."
9483
9484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9486 msgid "Rear left"
9487 msgstr "Stânga spate"
9488
9489 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9491 msgid "Rear right"
9492 msgstr "Dreapta spate"
9493
9494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9496 msgid "Low-frequency effects"
9497 msgstr "Efecte de joasă-frecvenţă"
9498
9499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9501 msgid "Side left"
9502 msgstr "Lateral stânga"
9503
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9505 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9506 msgid "Side right"
9507 msgstr "Lateral Dreapta"
9508
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9511 msgid "Rear center"
9512 msgstr "Centru Spate"
9513
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9515 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9516 msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
9517
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9519 msgid "Audio channel remapper"
9520 msgstr "Recorelare canal Audio"
9521
9522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9523 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9524 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9525
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9527 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9528 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9529
9530 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9531 msgid "Sound Delay"
9532 msgstr "Întârziere de sunet"
9533
9534 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9535 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9536 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9537 msgid "Delay"
9538 msgstr "Întârziere"
9539
9540 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9541 msgid "Add a delay effect to the sound"
9542 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9543
9544 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9545 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9546 msgid "Delay time"
9547 msgstr "Timp de întârziere"
9548
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9550 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9551 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9552
9553 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9554 msgid "Sweep Depth"
9555 msgstr "Adâncime sweep"
9556
9557 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9558 msgid ""
9559 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9560 "be delay-time +/- sweep-depth."
9561 msgstr ""
9562 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9563 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9564
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9566 msgid "Sweep Rate"
9567 msgstr "Frecvență sweep"
9568
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9570 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9571 msgstr ""
9572 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9573 "secundă de redare."
9574
9575 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9577 msgid "Feedback gain"
9578 msgstr "Nivel feedback"
9579
9580 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9581 msgid "Gain on Feedback loop"
9582 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9583
9584 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9585 msgid "Wet mix"
9586 msgstr "Mixare Udă"
9587
9588 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9589 msgid "Level of delayed signal"
9590 msgstr "Nivelul semnalului întârziat"
9591
9592 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9593 msgid "Dry Mix"
9594 msgstr "Mixare Uscată"
9595
9596 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9597 msgid "Level of input signal"
9598 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9599
9600 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9602 msgid "RMS/peak"
9603 msgstr "RMS/vârf"
9604
9605 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9606 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9607 msgstr "Stabileşte RMS/vârf (0 ... 1)."
9608
9609 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9610 msgid "Attack time"
9611 msgstr "Timp de Atac"
9612
9613 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9614 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9615 msgstr "Stabileşte timpul de atac, în milisecunde (1.5 ... 400)."
9616
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9618 msgid "Release time"
9619 msgstr "Timp de Eliberare"
9620
9621 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9622 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9623 msgstr "Stabileşte timpul de eliberare, în milisecunde (2 ... 800)."
9624
9625 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9626 msgid "Threshold level"
9627 msgstr "Nivel de prag"
9628
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9630 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9631 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9632
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9635 msgid "Ratio"
9636 msgstr "Raport"
9637
9638 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9639 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9640 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9641
9642 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9643 msgid "Knee radius"
9644 msgstr "Raza de knee"
9645
9646 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9647 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9648 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9649
9650 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9651 msgid "Makeup gain"
9652 msgstr "Nivel compoziţie"
9653
9654 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9655 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9656 msgstr "Stabileşte nivelul de compoziţie, în dB (0 ... 24)."
9657
9658 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9659 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9660 msgid "Compressor"
9661 msgstr "Compresor"
9662
9663 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9664 msgid "Dynamic range compressor"
9665 msgstr "Compresor dinamic de interval"
9666
9667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9668 msgid "A/52 dynamic range compression"
9669 msgstr "Compresie dinamică de interval A/52"
9670
9671 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9672 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9673 msgid ""
9674 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9675 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9676 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9677 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9678 msgstr ""
9679 "Compresia dinamică de interval, atenuează mult sunetele puternice, iar cele "
9680 "slabe se aud mai tare, astfel încât puteţi asculta mai uşor, difuzările, în "
9681 "medii zgomotoase şi fără a mai deranja pe nimeni. Dacă dezactivaţi compresia "
9682 "dinamică de semnal, redarea va fi mult mai adaptată unei săli de cinema sau "
9683 "efectului de ascultare în cameră."
9684
9685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9686 msgid "Enable internal upmixing"
9687 msgstr "Activare upmixing intern"
9688
9689 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9690 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9691 msgstr "Activarea algoritmului de upmixing intern (nerecomandat)."
9692
9693 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9694 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9695 msgstr "Decodor audio ATSC A/52 (AC-3)"
9696
9697 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9698 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9699 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare A/52->S/PDIF"
9700
9701 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9702 msgid "DTS dynamic range compression"
9703 msgstr "Compresie dinamică de interval DTS"
9704
9705 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9706 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9707 msgstr "Decodor audio DTS Coherent Acoustics"
9708
9709 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9710 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9711 msgstr "Filtru audio pentru încapsulare DTS->S/PDIF"
9712
9713 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9714 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9715 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9716
9717 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9718 msgid "MPEG audio decoder"
9719 msgstr "Decodor audio MPEG"
9720
9721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9722 msgid "Equalizer preset"
9723 msgstr "Preset egalizator"
9724
9725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9726 msgid "Preset to use for the equalizer."
9727 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9730 msgid "Bands gain"
9731 msgstr "Câștig pe benzi"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9734 msgid ""
9735 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9736 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9737 "-2 0 2\"."
9738 msgstr ""
9739 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9740 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9741 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9742
9743 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9744 msgid "Use VLC frequency bands"
9745 msgstr "Folosire benzi frecvenţă VLC"
9746
9747 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9748 msgid ""
9749 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9750 msgstr ""
9751 "Folosiţi benzile VLC de frecvenţă. Altfel, folosiţi benzile de frecvenţă ISO "
9752 "Standard."
9753
9754 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9755 msgid "Two pass"
9756 msgstr "Două treceri"
9757
9758 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9759 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9760 msgstr ""
9761 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9762
9763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9764 msgid "Global gain"
9765 msgstr "Câștig global"
9766
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9768 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9769 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9770
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9772 msgid "Equalizer with 10 bands"
9773 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9774
9775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9776 msgid "Flat"
9777 msgstr "Plat"
9778
9779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9781 msgid "Classical"
9782 msgstr "Clasic"
9783
9784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9786 msgid "Club"
9787 msgstr "Club"
9788
9789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9791 msgid "Dance"
9792 msgstr "Dance"
9793
9794 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9795 msgid "Full bass"
9796 msgstr "Bași complet"
9797
9798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9799 msgid "Full bass and treble"
9800 msgstr "Bași și înalte complet"
9801
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9803 msgid "Full treble"
9804 msgstr "Înalte complet"
9805
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9807 msgid "Headphones"
9808 msgstr "Căști"
9809
9810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9811 msgid "Large Hall"
9812 msgstr "Sală mare"
9813
9814 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9815 msgid "Live"
9816 msgstr "Live"
9817
9818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9819 msgid "Party"
9820 msgstr "Party"
9821
9822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9823 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9824 msgid "Pop"
9825 msgstr "Pop"
9826
9827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9829 msgid "Reggae"
9830 msgstr "Reggae"
9831
9832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9834 msgid "Rock"
9835 msgstr "Rock"
9836
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9839 msgid "Ska"
9840 msgstr "Ska"
9841
9842 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9843 msgid "Soft"
9844 msgstr "Liniștit"
9845
9846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9847 msgid "Soft rock"
9848 msgstr "Rock liniștit"
9849
9850 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9851 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9852 msgid "Techno"
9853 msgstr "Tehno"
9854
9855 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9856 msgid "Gain multiplier"
9857 msgstr "Multiplicator nivel"
9858
9859 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9860 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9861 msgstr "Măreşte sau diminuează nivelul (implicit 1.0)"
9862
9863 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9864 msgid "Gain control filter"
9865 msgstr "Filtru de control nivel"
9866
9867 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9869 msgid "Karaoke"
9870 msgstr "Karaoke"
9871
9872 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9873 msgid "Simple Karaoke filter"
9874 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9875
9876 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9877 msgid "Number of audio buffers"
9878 msgstr "Număr buffere audio"
9879
9880 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9881 msgid ""
9882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9885 msgstr ""
9886 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9887 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9888 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9889
9890 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9891 msgid "Maximal volume level"
9892 msgstr "Nivel maximal de volum"
9893
9894 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9895 msgid ""
9896 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9897 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9898 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9899 msgstr ""
9900 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9901 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9902 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9903
9904 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9905 msgid "Volume normalizer"
9906 msgstr "Normalizator de volum"
9907
9908 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9909 msgid "Parametric Equalizer"
9910 msgstr "Egalizator parametric"
9911
9912 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9913 msgid "Low freq (Hz)"
9914 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9915
9916 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9917 msgid "Low freq gain (dB)"
9918 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9919
9920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9921 msgid "High freq (Hz)"
9922 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9923
9924 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9925 msgid "High freq gain (dB)"
9926 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9927
9928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9929 msgid "Freq 1 (Hz)"
9930 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9931
9932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9933 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9934 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9935
9936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9937 msgid "Freq 1 Q"
9938 msgstr "Frecvența 1 Q"
9939
9940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9941 msgid "Freq 2 (Hz)"
9942 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9943
9944 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9945 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9946 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9947
9948 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9949 msgid "Freq 2 Q"
9950 msgstr "Frecvența 2 Q"
9951
9952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9953 msgid "Freq 3 (Hz)"
9954 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9955
9956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9957 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9958 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9959
9960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9961 msgid "Freq 3 Q"
9962 msgstr "Frecvența 3 Q"
9963
9964 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9965 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9966 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9967
9968 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9969 msgid "Resampling quality"
9970 msgstr "Calitate de reeșantionare"
9971
9972 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9973 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9974 msgstr ""
9975 "Calitate de re-eșantionare (0 = cel mai prost şi cel mai rapid, 10 = cel mai "
9976 "bun şi cel mai lent)."
9977
9978 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9979 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9980 msgid "Speex resampler"
9981 msgstr "Re-eșantionator Speex"
9982
9983 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9984 msgid "Sample rate converter type"
9985 msgstr "Tip de convertor frecveţă eşantionare"
9986
9987 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9988 msgid ""
9989 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9990 "the fast one exhibits low quality."
9991 msgstr ""
9992 "Sunt suportaţi diverşi algoritmi de reeşantionare. Cel mai bun este mai "
9993 "lent, în timp ce, cel mai rapid expune o calitate scăzută."
9994
9995 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9996 msgid "Sinc function (best quality)"
9997 msgstr "Funcţia Sinc (cea mai bună calitate)"
9998
9999 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10000 msgid "Sinc function (medium quality)"
10001 msgstr "Funcţia Sinc (calitate medie)"
10002
10003 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10004 msgid "Sinc function (fast)"
10005 msgstr "Funcţia Sinc (rapid)"
10006
10007 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10008 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10009 msgstr "Zero Ordine Aşteptare (cel mai rapid)"
10010
10011 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10012 msgid "Linear (fastest)"
10013 msgstr "Liniar (cel mai rapid)"
10014
10015 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10016 msgid "SRC resampler"
10017 msgstr "Reeșantionare SRC"
10018
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10020 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10021 msgstr "Re-eşantionant Secret Rabbit Code (libsamplerate) "
10022
10023 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10024 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10025 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
10026
10027 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10028 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10029 msgstr "Scalar audio tempo sincronizat cu frecvenţa"
10030
10031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10032 msgid "Scaletempo"
10033 msgstr "ScalăTempo"
10034
10035 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10036 msgid "Stride Length"
10037 msgstr "Durată Pas"
10038
10039 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10040 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10041 msgstr "Durata, în milisecunde, pentru generarea fiecărui pas"
10042
10043 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10044 msgid "Overlap Length"
10045 msgstr "Durată Suprapunere"
10046
10047 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10048 msgid "Percentage of stride to overlap"
10049 msgstr "Procentul paşilor de suprapus"
10050
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10052 msgid "Search Length"
10053 msgstr "Durată Căutare"
10054
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10056 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10057 msgstr ""
10058 "Durata, în milisecunde, pentru a căuta cea mai bună poziţie de suprapunere"
10059
10060 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10061 msgid "Room size"
10062 msgstr "Dimensiune de cameră"
10063
10064 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10065 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10066 msgstr "Defineşte suprafaţa virtuală a camerei, emulată de către filtru. "
10067
10068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10069 msgid "Room width"
10070 msgstr "Lățime de cameră"
10071
10072 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10073 msgid "Width of the virtual room"
10074 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
10075
10076 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10079 msgid "Wet"
10080 msgstr "Udă"
10081
10082 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10085 msgid "Dry"
10086 msgstr "Uscată"
10087
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10091 msgid "Damp"
10092 msgstr "Umiditate"
10093
10094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10095 msgid "Audio Spatializer"
10096 msgstr "Spațializator audio"
10097
10098 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10101 msgid "Spatializer"
10102 msgstr "Spațializator"
10103
10104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10105 msgid ""
10106 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10107 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10108 "thereby widening the stereo effect."
10109 msgstr ""
10110 "Acest filtru îmbunătățește efectul stereo, suprimând semnalul mono (semnal "
10111 "comun pentru ambele canale), şi prin întârzierea semnalului din stânga în "
10112 "dreapta şi invers, prin urmare extinzând efectul stereo."
10113
10114 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10115 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10116 msgstr ""
10117 "Timpul, în milisecunde, a întârzierii semnalului din stânga în dreapta, şi "
10118 "invers."
10119
10120 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10121 msgid ""
10122 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10123 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10124 "widening effect."
10125 msgstr ""
10126 "Valoarea nivelului de întârziere a semnalului din stânga spre dreapta, şi "
10127 "învers. Oferă un efect de întârziere, trecerii semnalului din stânga spre "
10128 "ieşirea din dreapta, şi invers, oferind astfel un efect de extindere."
10129
10130 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10131 msgid "Crossfeed"
10132 msgstr "Avans transversal"
10133
10134 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10135 msgid ""
10136 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10137 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10138 "channels."
10139 msgstr ""
10140 "Avansul transversal din stânga către dreapta, cu fază inversată. Aceasta "
10141 "ajută la suprimarea mono. Dacă valoarea este 1, va anula tot semnalul, comun "
10142 "ambelor canale."
10143
10144 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10145 msgid "Dry mix"
10146 msgstr "Mixare Uscată"
10147
10148 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10149 msgid "Level of input signal of original channel."
10150 msgstr "Nivelul semnalului de intrare, din canalul original."
10151
10152 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10153 msgid "Stereo Enhancer"
10154 msgstr "Intensificator Stereo"
10155
10156 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10157 msgid "Simple stereo widening effect"
10158 msgstr "Efect simplu de extindere stereo"
10159
10160 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10161 msgid "Single precision audio volume"
10162 msgstr "Volum audio cu precizie unică"
10163
10164 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10165 msgid "Integer audio volume"
10166 msgstr "Volum audio unitar"
10167
10168 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10169 msgid "Dummy audio output"
10170 msgstr "Ieșire audio falsă"
10171
10172 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10173 msgid "Audio output device"
10174 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
10175
10176 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10177 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10178 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
10179
10180 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10181 msgid "Audio output channels"
10182 msgstr "Canale de ieșire audio"
10183
10184 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10185 msgid ""
10186 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10187 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10188 "through is active."
10189 msgstr ""
10190 "Canalele disponibile pentru ieţirea audio. Dacă intrarea are mai multre "
10191 "canale decât ieşirea, vor fi sub-mixate. Acest parametru este ignorat dacă "
10192 "este activată traversarea digitală."
10193
10194 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10195 msgid "Surround 4.0"
10196 msgstr "Surround 4.0"
10197
10198 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10199 msgid "Surround 4.1"
10200 msgstr "Surround 4.1"
10201
10202 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10203 msgid "Surround 5.0"
10204 msgstr "Surround 5.0"
10205
10206 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10207 msgid "Surround 5.1"
10208 msgstr "Surround 5.1"
10209
10210 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10211 msgid "Surround 7.1"
10212 msgstr "Surround 7.1"
10213
10214 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10215 msgid "ALSA audio output"
10216 msgstr "Ieșire audio ALSA"
10217
10218 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10219 msgid "Audio output failed"
10220 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
10221
10222 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10226 "%s."
10227 msgstr ""
10228 "Dispozitivul audio \"%s\" nu poate fi folosit:\n"
10229 "%s."
10230
10231 #: modules/audio_output/amem.c:34
10232 msgid "Audio memory"
10233 msgstr "Memorie audio"
10234
10235 #: modules/audio_output/amem.c:35
10236 msgid "Audio memory output"
10237 msgstr "Ieșire de memorie audio"
10238
10239 #: modules/audio_output/amem.c:42
10240 msgid "Sample format"
10241 msgstr "Format eșantion"
10242
10243 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10244 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10245 msgstr "Ieşire audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10246
10247 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10248 msgid "Android AudioTrack audio output"
10249 msgstr "Ieşire audio Android AudioTrack"
10250
10251 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10252 msgid "AudioUnit output for iOS"
10253 msgstr "Ieşire AudioUnit pentru iOS"
10254
10255 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10256 msgid "Last audio device"
10257 msgstr "Ultimul dispozitiv audio"
10258
10259 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10260 msgid "HAL AudioUnit output"
10261 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
10262
10263 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10264 msgid ""
10265 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10266 msgstr ""
10267 "Dispozitivele audio, de ieşire, selectate, sunt exclusiv utilizate de către "
10268 "un alt program."
10269
10270 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10271 msgid "Audio device is not configured"
10272 msgstr "Dispozitivul audio nu este configurat"
10273
10274 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10275 msgid ""
10276 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10277 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10281 msgid "System Sound Output Device"
10282 msgstr "Dispozitiv de Sistem Sunet de Ieșire"
10283
10284 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10285 #, c-format
10286 msgid "%s (Encoded Output)"
10287 msgstr "%s (ieșire codată)"
10288
10289 #: modules/audio_output/directx.c:108
10290 msgid "Output device"
10291 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
10292
10293 #: modules/audio_output/directx.c:109
10294 msgid "Select your audio output device"
10295 msgstr "Selectaţi dispozitivul audio de ieşire"
10296
10297 #: modules/audio_output/directx.c:111
10298 msgid "Speaker configuration"
10299 msgstr "Configurare difuzor"
10300
10301 #: modules/audio_output/directx.c:112
10302 msgid ""
10303 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10304 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10305 msgstr ""
10306 "Selectaţi ce configurare de difuzor, doriţi să folosiţi. Această opţiune nu "
10307 "face supra-mixare! Deci NU o conversie, de ex. din Stereo -> 5.1"
10308
10309 #: modules/audio_output/directx.c:116
10310 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10311 msgstr "Volumul audio, în sutimi de decibeli (dB)."
10312
10313 #: modules/audio_output/directx.c:119
10314 msgid "DirectX audio output"
10315 msgstr "Ieșire audio DirectX"
10316
10317 #: modules/audio_output/file.c:80
10318 msgid "Output format"
10319 msgstr "Format de ieșire"
10320
10321 #: modules/audio_output/file.c:82
10322 msgid "Number of output channels"
10323 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
10324
10325 #: modules/audio_output/file.c:83
10326 msgid ""
10327 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10328 "restrict the number of channels here."
10329 msgstr ""
10330 "În mod implicit (0), toate canalele de intrare, vor fi salvate, dar le "
10331 "puteţi restricţiona numărul, de aici."
10332
10333 #: modules/audio_output/file.c:86
10334 msgid "Add WAVE header"
10335 msgstr "Adaugă antet WAVE"
10336
10337 #: modules/audio_output/file.c:87
10338 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10339 msgstr ""
10340 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
10341
10342 #: modules/audio_output/file.c:105
10343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10344 msgid "Output file"
10345 msgstr "Fișier de ieșire"
10346
10347 #: modules/audio_output/file.c:106
10348 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10349 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
10350
10351 #: modules/audio_output/file.c:109
10352 msgid "File audio output"
10353 msgstr "Fișier audio de ieșire"
10354
10355 #: modules/audio_output/jack.c:81
10356 msgid "Automatically connect to writable clients"
10357 msgstr "Conectare automată la clienţii înscriptibili"
10358
10359 #: modules/audio_output/jack.c:83
10360 msgid ""
10361 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10362 "writable JACK clients found."
10363 msgstr ""
10364 "Dacă este activată, această opţiune va conecta, în mod automat ieşirea de "
10365 "sunet, la primul client JACK, inscriptibil, găsit."
10366
10367 #: modules/audio_output/jack.c:87
10368 msgid "Connect to clients matching"
10369 msgstr "Conectare la clienţi prin potrivire"
10370
10371 #: modules/audio_output/jack.c:89
10372 msgid ""
10373 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10374 "regular expression will be considered for connection."
10375 msgstr ""
10376 "Dacă este activată conectarea automată, doar clienţii JACK, al căror nume se "
10377 "potriveşte cu această expresie exactă, vor fi luaţi în calcul pentru "
10378 "conectare. "
10379
10380 #: modules/audio_output/jack.c:97
10381 msgid "JACK audio output"
10382 msgstr "Ieșire audio JACK"
10383
10384 #: modules/audio_output/kai.c:93
10385 msgid "Device"
10386 msgstr "Dispozitiv"
10387
10388 #: modules/audio_output/kai.c:95
10389 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10390 msgstr "Selectaţi un dispozitiv audio adecvat, pentru a fi folosit de KAI."
10391
10392 #: modules/audio_output/kai.c:98
10393 msgid "Open audio in exclusive mode."
10394 msgstr "Deschidere audio în modul exclusiv."
10395
10396 #: modules/audio_output/kai.c:100
10397 msgid ""
10398 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10399 "audio."
10400 msgstr ""
10401 "Activaţi această opţiune dacă doriţi ca semnalul audio să nu fie întrerupt "
10402 "de alte semnale audio."
10403
10404 #: modules/audio_output/kai.c:110
10405 msgid "K Audio Interface audio output"
10406 msgstr "Ieşire audio, Interfaţă Audio K"
10407
10408 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10409 msgid "OpenSLES audio output"
10410 msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
10411
10412 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10413 msgid "OpenSLES"
10414 msgstr "OpenSLES"
10415
10416 #: modules/audio_output/oss.c:68
10417 msgid "OSS device node path."
10418 msgstr "Cale nod dispozitiv OSS"
10419
10420 #: modules/audio_output/oss.c:72
10421 msgid "Open Sound System audio output"
10422 msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
10423
10424 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10425 msgid "Pulseaudio audio output"
10426 msgstr "Ieşire audio PulseAudio"
10427
10428 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10429 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10430 msgstr "Ieşire audio OpenBSD sndio"
10431
10432 #: modules/audio_output/volume.h:30
10433 msgid "Software gain"
10434 msgstr "Nivel Software"
10435
10436 #: modules/audio_output/volume.h:31
10437 msgid "This linear gain will be applied in software."
10438 msgstr "Acest nivel liniar va fi aplicat în software."
10439
10440 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10441 msgid "Select Audio Device"
10442 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10443
10444 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10445 msgid ""
10446 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10447 "VLC restart to apply."
10448 msgstr ""
10449 "Selectaţi un dispozitiv Audio special, sau optaţi pentru o decizie automată "
10450 "(implicit), aplicarea modificării, necesită restartarea VLC. "
10451
10452 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10453 msgid "WaveOut audio output"
10454 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10455
10456 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10457 msgid "Microsoft Soundmapper"
10458 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10459
10460 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10461 msgid "Use float32 output"
10462 msgstr "Folosește ieșire float32"
10463
10464 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10465 msgid ""
10466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10468 msgstr ""
10469 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10470 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10471 "sunet)."
10472
10473 #: modules/codec/a52.c:51
10474 msgid "A/52 parser"
10475 msgstr "Analizor A/52"
10476
10477 #: modules/codec/a52.c:58
10478 msgid "A/52 audio packetizer"
10479 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10480
10481 #: modules/codec/adpcm.c:47
10482 msgid "ADPCM audio decoder"
10483 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10484
10485 #: modules/codec/aes3.c:47
10486 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10487 msgstr "Decodor audio AES3/SMPTE 302M"
10488
10489 #: modules/codec/aes3.c:52
10490 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10491 msgstr "Generator pachete audio AES3/SMPTE 302M"
10492
10493 #: modules/codec/araw.c:50
10494 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10495 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10496
10497 #: modules/codec/araw.c:59
10498 msgid "Raw audio encoder"
10499 msgstr "Codor audio brut"
10500
10501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10502 msgid "Non-ref"
10503 msgstr "Non-referință"
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10506 msgid "Bidir"
10507 msgstr "Bidirecțional"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10510 msgid "Non-key"
10511 msgstr "Non-key"
10512
10513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10514 msgid "rd"
10515 msgstr "rd"
10516
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10518 msgid "bits"
10519 msgstr "biți"
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10522 msgid "simple"
10523 msgstr "simplu"
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10526 msgid ""
10527 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10528 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10529 "MJPEG and other codecs"
10530 msgstr ""
10531 "Diversele decodoare/codificatoare audio şi video, livrate de către "
10532 "biblioteca FFmpeg. Acestea includ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
10533 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG şi alte codecuri"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10536 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10537 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10540 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10541 msgid "Decoding"
10542 msgstr "Decodare"
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10545 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10546 msgid "Encoding"
10547 msgstr "Codare"
10548
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10550 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10551 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10554 msgid "Direct rendering"
10555 msgstr "Randare directă"
10556
10557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10558 msgid "Error resilience"
10559 msgstr "Rezistență la erori"
10560
10561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10562 msgid ""
10563 "libavcodec can do error resilience.\n"
10564 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10565 "can produce a lot of errors.\n"
10566 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10567 msgstr ""
10568 "libavcodec poate oferi rezistenţă la erori.\n"
10569 "Cu toate acestea, cu un codificator instabil (precum cel ISO MPEG-4 de la M"
10570 "$), se pot produce o mulţime de erori.\n"
10571 "Interval valid de valori, de la 0 la 4 (0 dezactivează orice rezistenţă la "
10572 "erori)."
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10575 msgid "Workaround bugs"
10576 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10579 msgid ""
10580 "Try to fix some bugs:\n"
10581 "1  autodetect\n"
10582 "2  old msmpeg4\n"
10583 "4  xvid interlaced\n"
10584 "8  ump4 \n"
10585 "16 no padding\n"
10586 "32 ac vlc\n"
10587 "64 Qpel chroma.\n"
10588 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10589 "\"ump4\", enter 40."
10590 msgstr ""
10591 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10592 "1  detectare automată\n"
10593 "2  msmpeg4 vechi\n"
10594 "4  xvid întrețesut\n"
10595 "8  ump4 \n"
10596 "16 fără umplutură\n"
10597 "32 ac vlc\n"
10598 "64 crominanță Qpel\n"
10599 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10600 "și „ump4”, introduceți 40."
10601
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10603 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10604 msgid "Hurry up"
10605 msgstr "Grăbește-te"
10606
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10608 msgid ""
10609 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10610 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10611 msgstr ""
10612 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10613 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10614 "produce imagini distorsionate."
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10617 msgid "Allow speed tricks"
10618 msgstr "Permitere trucuri de viteză "
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10621 msgid ""
10622 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10623 msgstr ""
10624 "Permiterea trucurilor de viteză nespecificate ca şi conforme. Mai rapid, dar "
10625 "predispusă la erori."
10626
10627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10628 msgid "Skip frame (default=0)"
10629 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10630
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10632 msgid ""
10633 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10634 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10635 msgstr ""
10636 "Forţarea omiterii de cadre, pentru a accelera decodarea (-1=Nici unul, "
10637 "0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate cadrele)."
10638
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10640 msgid "Skip idct (default=0)"
10641 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10642
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10644 msgid ""
10645 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10646 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10647 msgstr ""
10648 "Forţarea omiterii idct, pentru a accelera decodarea pentru tipuri de cadre "
10649 "(-1=Nici unul, 0=Implicit, 1=Cadrele-B, 2=Cadrele-P, 3=Cadrele B+P, 4=toate "
10650 "cadrele)."
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10653 msgid "Discard cropping information"
10654 msgstr "Eliminarea informaţiei de decupare"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10657 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10658 msgstr "Eliminarea parametrilor interni de decupare (ex. din H.264 SPS)."
10659
10660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10661 msgid "Debug mask"
10662 msgstr "Mască de depanare"
10663
10664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10665 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10666 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10669 msgid "Codec name"
10670 msgstr "Nume codec"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10673 msgid "Internal libavcodec codec name"
10674 msgstr "Nume intern codec libavcodec"
10675
10676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10677 msgid "Visualize motion vectors"
10678 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10681 msgid ""
10682 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10683 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10684 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10685 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10686 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10687 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10688 msgstr ""
10689 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10690 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10691 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10692 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10693 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10694 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10697 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10698 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10701 msgid ""
10702 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10703 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10704 msgstr ""
10705 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10706 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10707 "de înaltă definiție."
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10710 msgid "Hardware decoding"
10711 msgstr "Decodare hardware"
10712
10713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10714 msgid "This allows hardware decoding when available."
10715 msgstr "Aceasta permite decodarea hardware, când este posibil."
10716
10717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10718 msgid "VDA output pixel format"
10719 msgstr "Format pixel ieşire VDA"
10720
10721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10722 msgid "The pixel format for output image buffers."
10723 msgstr "Formatul de pixel, pentru tampoanele de imagine de ieșire."
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10726 msgid "Threads"
10727 msgstr "Instanţe de execuţie"
10728
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10730 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10731 msgstr ""
10732 "Numărul instanţelor de execuţie folosite pentru decodare, 0 însemnând automat"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10735 msgid "Ratio of key frames"
10736 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10739 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10740 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10743 msgid "Ratio of B frames"
10744 msgstr "Rata cadrelor B"
10745
10746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10747 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10748 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10749
10750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10751 msgid "Video bitrate tolerance"
10752 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10753
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10755 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10756 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10759 msgid "Interlaced encoding"
10760 msgstr "Codare întrețesută"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10763 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10764 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10765
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10767 msgid "Interlaced motion estimation"
10768 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10771 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10772 msgstr ""
10773 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10774 "CPU-ul mai mult."
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10777 msgid "Pre-motion estimation"
10778 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10779
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10781 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10782 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10783
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10785 msgid "Rate control buffer size"
10786 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10789 msgid ""
10790 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10791 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10792 msgstr ""
10793 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10794 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10797 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10798 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10801 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10802 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10805 msgid "I quantization factor"
10806 msgstr "Factor de cuantificare I"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10809 msgid ""
10810 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10811 "same qscale for I and P frames)."
10812 msgstr ""
10813 "Factorul de cuantificare a cadrelor I, comparativ cu cele P (de exemplu 1.0 "
10814 "=> aceeaşi qscale pentru cadrele I şi P)."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10817 #: modules/demux/mod.c:78
10818 msgid "Noise reduction"
10819 msgstr "Reducere de zgomot"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10822 msgid ""
10823 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10824 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10825 msgstr ""
10826 "Activarea algoritmului de reducere simpla a zgomotului, pentru a scade "
10827 "durata şi rata-de-biţi a codificării, în detrimentul calităţii cadrelor."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10830 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10831 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10834 msgid ""
10835 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10836 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10837 "standard MPEG2 decoders."
10838 msgstr ""
10839 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10840 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10841 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10842
10843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10844 msgid "Quality level"
10845 msgstr "Nivel de calitate"
10846
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10848 msgid ""
10849 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10850 "encoding very much)."
10851 msgstr ""
10852 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10853 "încetini codarea foarte mult)."
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10856 msgid ""
10857 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10858 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10859 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10860 "to ease the encoder's task."
10861 msgstr ""
10862 "Codorul poate face, instantaneu, compromisuri dacă procesorul poate ţine "
10863 "pasul cu frecvenţa de codare. Va dezactiva grilajul de cuantificare, apoi "
10864 "frecvenţa de distorsiune a vectorilor de mişcare (hq), şi va creşte pragul "
10865 "de reducere a zgomotului, pentru a uşura activitatea codorului. "
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10868 msgid "Minimum video quantizer scale"
10869 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10872 msgid "Minimum video quantizer scale."
10873 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10874
10875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10876 msgid "Maximum video quantizer scale"
10877 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10878
10879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10880 msgid "Maximum video quantizer scale."
10881 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10882
10883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10884 msgid "Trellis quantization"
10885 msgstr "Cuantificare trellis"
10886
10887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10888 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10889 msgstr ""
10890 "Activare grilaj de cuantificare (frecvenţa distorsionării pentru "
10891 "coeficienții de bloc)."
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10894 msgid "Fixed quantizer scale"
10895 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10898 msgid ""
10899 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10900 "255.0)."
10901 msgstr ""
10902 "O scală fixă de cuantificator video pentru codare VBR (valor acceptate: 0.01 "
10903 "to 255.0)."
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10906 msgid "Strict standard compliance"
10907 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10910 msgid ""
10911 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10912 msgstr ""
10913 "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de la "
10914 "-2 la 2)."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10917 msgid "Luminance masking"
10918 msgstr "Mascare de luminanță"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10921 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10922 msgstr ""
10923 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10924
10925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10926 msgid "Darkness masking"
10927 msgstr "Mascare de întuneric"
10928
10929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10930 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10931 msgstr ""
10932 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10935 msgid "Motion masking"
10936 msgstr "Mascare de mișcare"
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10939 msgid ""
10940 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10941 "(default: 0.0)."
10942 msgstr ""
10943 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10944 "(implicit: 0.0)."
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10947 msgid "Border masking"
10948 msgstr "Mascare de margine"
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10951 msgid ""
10952 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10953 "0.0)."
10954 msgstr ""
10955 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10956 "0.0)."
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10959 msgid "Luminance elimination"
10960 msgstr "Eliminare de luminanță"
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10963 msgid ""
10964 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10965 "The H264 specification recommends -4."
10966 msgstr ""
10967 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10968 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10971 msgid "Chrominance elimination"
10972 msgstr "Eliminare de crominanță"
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10975 msgid ""
10976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10978 msgstr ""
10979 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10980 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10981
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10983 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10984 msgstr "Specificarea profilului audio AAC, de utilizat"
10985
10986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10987 msgid ""
10988 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10989 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10990 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10991 "enabled libavcodec"
10992 msgstr ""
10993 "Specifică profilul audio AAC, de utilizat pentru codarea fluxului de date "
10994 "audio. Suportă următoarele opţiuni: principal, scăzut, ssr (nesuportat), "
10995 "ltp, hev1, hev2 (implicit: scăzut). hev1 and hev2 sunt momentan suportate "
10996 "doar cu livracodec, libfdk-aac activat."
10997
10998 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10999 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11000 msgstr "Accelerare Video DirectX (DXVA) 2.0"
11001
11002 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11003 #, c-format
11004 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11005 msgstr "„%s” nu este codor video."
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11008 #, c-format
11009 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11010 msgstr "„%s” nu este codor audio."
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11013 #, c-format
11014 msgid ""
11015 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11016 "encoder:\n"
11017 "%s.\n"
11018 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11019 "\n"
11020 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11021 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11022 msgstr ""
11023 "Se pare că  din instalarea Libav/FFmpeg (libavcodec), lipseşte următorul "
11024 "codec:\n"
11025 "%s.\n"
11026 "Dacă nu ştiţi cum să corectaţi această eroare, solicitaţi  asistenţă "
11027 "distribuitorului dvs..\n"
11028 "\n"
11029 "Aceasta nu este o eroare în VLC media player.\n"
11030 "Nu contactaţi  proiectul VideoLAN în legătură cu această problemă.\n"
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11033 msgid "VLC could not open the encoder."
11034 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
11035
11036 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11037 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11038 msgstr "API Accelerare Video (VA)"
11039
11040 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11041 msgid "420YpCbCr8Planar"
11042 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11043
11044 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11045 msgid "422YpCbCr8"
11046 msgstr "422YpCbCr8"
11047
11048 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11049 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11050 msgstr "Arhitectură Accelerare Decodare Video (VDA)"
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11053 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11054 msgstr "API Prezentare şi Decodare Video pentru Unix (VDPAU)"
11055
11056 #: modules/codec/cc.c:55
11057 msgid "CC 608/708"
11058 msgstr "CC 608/708"
11059
11060 #: modules/codec/cc.c:56
11061 msgid "Closed Captions decoder"
11062 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
11063
11064 #: modules/codec/cdg.c:87
11065 msgid "CDG video decoder"
11066 msgstr "Decodor video CDG"
11067
11068 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11069 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11070 msgstr "Decodor video Crystal HD hardware"
11071
11072 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11073 msgid "CVD subtitle decoder"
11074 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
11075
11076 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11077 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11078 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
11079
11080 #: modules/codec/ddummy.c:36
11081 msgid "Save raw codec data"
11082 msgstr "Salvare date brute codec"
11083
11084 #: modules/codec/ddummy.c:38
11085 msgid ""
11086 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11087 "main options."
11088 msgstr ""
11089 "Salvează datele brute ale codecului dacă aţi selectat/forţat decodorul "
11090 "dummy, din opţiunile principale."
11091
11092 #: modules/codec/ddummy.c:47
11093 msgid "Dummy decoder"
11094 msgstr "Decodor Dummy"
11095
11096 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11097 msgid "Dump decoder"
11098 msgstr "Decodor Dump"
11099
11100 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11101 msgid "Constant quality factor"
11102 msgstr "Factor de calitate constant"
11103
11104 #: modules/codec/dirac.c:62
11105 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11106 msgstr ""
11107 "Dacă rată de biți=0, foloseşte această valoare pentru calitate constantă"
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11110 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11111 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:66
11114 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11115 msgstr "O valoare > 0 activează modul de CBR - rată de biți constantă"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:69
11118 msgid "Enable lossless coding"
11119 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:70
11122 msgid ""
11123 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11124 "reproduction of the original"
11125 msgstr ""
11126 "Codarea fără pierderi, ignoră rata de biţi şi configurările pentru calitate, "
11127 "permiţând o reproducere perfectă a originalului."
11128
11129 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11130 msgid "Prefilter"
11131 msgstr "Prefiltru"
11132
11133 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11134 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11135 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
11136
11137 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11138 msgid "Centre Weighted Median"
11139 msgstr "Centrul Median Ponderat"
11140
11141 #: modules/codec/dirac.c:80
11142 msgid "Rectangular Linear Phase"
11143 msgstr "Faza Liniară Rectangulară"
11144
11145 #: modules/codec/dirac.c:80
11146 msgid "Diagonal Linear Phase"
11147 msgstr "Faza Liniară Diagonală"
11148
11149 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11150 msgid "Amount of prefiltering"
11151 msgstr "Cantitatea de prefiltrare"
11152
11153 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11154 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11155 msgstr "Valorile înalte implică mai multă prefiltrare"
11156
11157 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11158 msgid "Chroma format"
11159 msgstr "Format de crominanță"
11160
11161 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11162 msgid ""
11163 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11164 msgstr ""
11165 "Alegând formatul de saturaţie cromatică, va forţa conversia video în acel "
11166 "format"
11167
11168 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11169 msgid "4:2:0"
11170 msgstr "4:2:0"
11171
11172 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11173 msgid "4:2:2"
11174 msgstr "4:2:2"
11175
11176 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11177 msgid "4:4:4"
11178 msgstr "4:4:4"
11179
11180 #: modules/codec/dirac.c:96
11181 msgid "Distance between 'P' frames"
11182 msgstr "Distanţa dintre cadrele 'P' "
11183
11184 #: modules/codec/dirac.c:100
11185 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11186 msgstr "Numărul de cadre 'P', per GOP "
11187
11188 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11189 msgid "Picture coding mode"
11190 msgstr "Mod de codare imagine"
11191
11192 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11193 msgid ""
11194 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11195 "pseudo-progressive frame"
11196 msgstr ""
11197 "Câmpul de filtrare se află acolo unde câmpurile suprapuse interlaced, sunt "
11198 "codate separat, în opoziţie cu un cadru preudo-progresiv"
11199
11200 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11201 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11202 msgstr "automat - codorul va decide pe baza intrarii (Cea mai bună) "
11203
11204 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11205 msgid "force coding frame as single picture"
11206 msgstr "forţare cadru codare, ca şi imagine unică"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11209 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11210 msgstr "forţare cadru codare, ca şi câmpuri suprapuse-interlaced, separate"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:116
11213 msgid "Width of motion compensation blocks"
11214 msgstr "Lăţimea blocurilor de compensare mişcare"
11215
11216 #: modules/codec/dirac.c:120
11217 msgid "Height of motion compensation blocks"
11218 msgstr "Înălţimea blocurilor de compensare mişcare"
11219
11220 #: modules/codec/dirac.c:125
11221 msgid "Block overlap (%)"
11222 msgstr "Suprapunere bloc (%)"
11223
11224 #: modules/codec/dirac.c:126
11225 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11226 msgstr ""
11227 "Măsura în care fiecare bloc de mişcare ar trebui să se suprapună peste "
11228 "blocurile învecinate"
11229
11230 #: modules/codec/dirac.c:131
11231 msgid "xblen"
11232 msgstr "xblen"
11233
11234 #: modules/codec/dirac.c:132
11235 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11236 msgstr "Lungimea totală a blocurilor orizontale, inclusiv suprapunerile"
11237
11238 #: modules/codec/dirac.c:136
11239 msgid "yblen"
11240 msgstr "yblen"
11241
11242 #: modules/codec/dirac.c:137
11243 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11244 msgstr "Lungimea totală a blocurilor verticale, inclusiv suprapunerile"
11245
11246 #: modules/codec/dirac.c:140
11247 msgid "Motion vector precision"
11248 msgstr "Precizie vector mişcare"
11249
11250 #: modules/codec/dirac.c:141
11251 msgid "Motion vector precision in pels."
11252 msgstr "Precizie vector mişcare, în pels. "
11253
11254 #: modules/codec/dirac.c:146
11255 msgid "Simple ME search area x:y"
11256 msgstr "Zonă de căutare, ME, simplă x:y"
11257
11258 #: modules/codec/dirac.c:147
11259 msgid ""
11260 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11261 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11262 msgstr ""
11263 "(Nerecomandat) Realizarea unei căutări, de mişcare vectorială, simplă "
11264 "(potrivire non-ierarhică de blocuri, cu gama de căutare +/-x, +/-y"
11265
11266 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11267 msgid "Three component motion estimation"
11268 msgstr "Estimare mişcare prin trei componente"
11269
11270 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11271 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11272 msgstr ""
11273 "Folosire saturaţie cromatică, ca şi parte a procesului de estimare a mişcării"
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11276 msgid "Intra picture DWT filter"
11277 msgstr "Filtru Intra imagine DWT"
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11280 msgid "Inter picture DWT filter"
11281 msgstr "Filtru Inter imagine DWT"
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11284 msgid "Number of DWT iterations"
11285 msgstr "Numărul de iterații DWT"
11286
11287 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11288 msgid "Also known as DWT levels"
11289 msgstr "Cunoscut şi sub numele de nivele DWT"
11290
11291 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11292 msgid "Enable multiple quantizers"
11293 msgstr "Activare cuantificări multiple"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11296 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11297 msgstr "Activează cuantificările multiple per sub-bandă (una per codeblock)"
11298
11299 #: modules/codec/dirac.c:174
11300 msgid "Enable spatial partitioning"
11301 msgstr "Activare partiţionare spaţială"
11302
11303 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11304 msgid "Disable arithmetic coding"
11305 msgstr "Dezactivare codare aritmetică"
11306
11307 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11308 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11309 msgstr ""
11310 "Folosire, în schimb, coduri cu lungime variabilă, util pentru rate de biţi "
11311 "foarte înalte"
11312
11313 #: modules/codec/dirac.c:184
11314 msgid "cycles per degree"
11315 msgstr "cicluri per grade"
11316
11317 #: modules/codec/dirac.c:206
11318 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11319 msgstr "Codor video Dirac, folosind biblioteca de căutare-dirac"
11320
11321 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11322 msgid "DirectMedia Object decoder"
11323 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
11324
11325 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11326 msgid "DirectMedia Object encoder"
11327 msgstr "Codor DirectMedia Object"
11328
11329 #: modules/codec/dts.c:53
11330 msgid "DTS parser"
11331 msgstr "Analizor DTS"
11332
11333 #: modules/codec/dts.c:58
11334 msgid "DTS audio packetizer"
11335 msgstr "Pachetizor audio DTS"
11336
11337 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11338 msgid "Decoding X coordinate"
11339 msgstr "Decodare coordonată X"
11340
11341 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11342 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11343 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
11344
11345 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11346 msgid "Decoding Y coordinate"
11347 msgstr "Decodare coordonată Y"
11348
11349 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11350 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11351 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
11352
11353 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11354 msgid "Subpicture position"
11355 msgstr "Poziție subimagine"
11356
11357 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11358 msgid ""
11359 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11360 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11361 "g. 6=top-right)."
11362 msgstr ""
11363 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
11364 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
11365 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
11366
11367 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11368 msgid "Encoding X coordinate"
11369 msgstr "Codare coordonată X"
11370
11371 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11372 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11373 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
11374
11375 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11376 msgid "Encoding Y coordinate"
11377 msgstr "Codare coordonată Y"
11378
11379 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11380 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11381 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
11382
11383 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11384 msgid "DVB subtitles decoder"
11385 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
11386
11387 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11388 msgid "DVB subtitles"
11389 msgstr "Subtitluri DVB"
11390
11391 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11392 msgid "DVB subtitles encoder"
11393 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
11394
11395 #: modules/codec/edummy.c:40
11396 msgid "Dummy encoder"
11397 msgstr "Codor dummy"
11398
11399 #: modules/codec/faad.c:52
11400 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11401 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
11402
11403 #: modules/codec/faad.c:430
11404 msgid "AAC extension"
11405 msgstr "Extensie AAC"
11406
11407 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11408 msgid "Encoder Profile"
11409 msgstr "Profil Codor"
11410
11411 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11412 msgid "Encoder Algorithm to use"
11413 msgstr "Algoritmul codorului de folosit"
11414
11415 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11416 msgid "Enable spectral band replication"
11417 msgstr "Activare replicare bandă spectrală"
11418
11419 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11420 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11421 msgstr "Aceasta este o caracteristică opţională numai pentru profilul AAC-ELD"
11422
11423 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11424 msgid "VBR Quality"
11425 msgstr "Calitate VBR"
11426
11427 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11428 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11429 msgstr "Calitatea codării VBR (0=cbr, 1-5 vbr rapid constant, 5 e cel mai bun"
11430
11431 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11432 msgid "Enable afterburner library"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11436 msgid ""
11437 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11438 "CPU usage (default is enabled)"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11442 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11446 msgid ""
11447 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11448 "hierarchical"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11452 msgid "AAC-LC"
11453 msgstr "AAC-LC"
11454
11455 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11456 msgid "HE-AAC"
11457 msgstr "HE-AAC"
11458
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11460 msgid "HE-AAC-v2"
11461 msgstr "HE-AAC-v2"
11462
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11464 msgid "AAC-LD"
11465 msgstr "AAC-LD"
11466
11467 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11468 msgid "AAC-ELD"
11469 msgstr "AAC-ELD"
11470
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11472 msgid "FDKAAC"
11473 msgstr "FDKAAC"
11474
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11476 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/codec/flac.c:112
11480 msgid "Flac audio decoder"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/codec/flac.c:119
11484 msgid "Flac audio encoder"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11488 msgid "Sound fonts"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11492 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11496 msgid "Chorus"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11500 msgid "Synthesis gain"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11504 msgid ""
11505 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11506 "when many notes are played at a time."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11510 msgid "Polyphony"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11514 msgid ""
11515 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11516 "require more processing power."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11520 msgid "Reverb"
11521 msgstr "Reverberație"
11522
11523 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11524 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11528 msgid "FluidSynth"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11532 msgid "MIDI synthesis not set up"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11536 msgid ""
11537 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11538 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11539 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/codec/g711.c:45
11543 msgid "G.711 decoder"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/g711.c:53
11547 msgid "G.711 encoder"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11551 msgid "Formatted Subtitles"
11552 msgstr "Subtitluri formatate"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:195
11555 msgid ""
11556 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11557 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11558 "rendering via Tiger is enabled."
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/kate.c:202
11562 msgid "Shadow"
11563 msgstr "Umbră"
11564
11565 #: modules/codec/kate.c:202
11566 msgid "Outline"
11567 msgstr "Contur"
11568
11569 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11570 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11571 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11572 msgid "Black"
11573 msgstr "Negru"
11574
11575 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11576 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11577 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11578 msgid "Gray"
11579 msgstr "Gri"
11580
11581 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11582 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11583 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11584 msgid "Silver"
11585 msgstr "Argintiu"
11586
11587 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11588 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11589 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11590 #: modules/video_filter/rss.c:72
11591 msgid "White"
11592 msgstr "Alb"
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11595 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11596 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11597 msgid "Maroon"
11598 msgstr "Maro"
11599
11600 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11602 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11603 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11604 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11605 msgid "Red"
11606 msgstr "Roșu"
11607
11608 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11609 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11610 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11611 #: modules/video_filter/rss.c:73
11612 msgid "Fuchsia"
11613 msgstr "Roșu purpuriu"
11614
11615 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11617 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11618 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11619 #: modules/video_filter/rss.c:73
11620 msgid "Yellow"
11621 msgstr "Galben"
11622
11623 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11624 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11625 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11626 msgid "Olive"
11627 msgstr "Oliv"
11628
11629 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11630 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11631 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11632 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11633 #: modules/video_filter/rss.c:73
11634 msgid "Green"
11635 msgstr "Verde"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11639 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11640 msgid "Teal"
11641 msgstr "Aquamarin"
11642
11643 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11644 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11645 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11646 #: modules/video_filter/rss.c:74
11647 msgid "Lime"
11648 msgstr "Lămâie verde"
11649
11650 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11651 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11652 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11653 msgid "Purple"
11654 msgstr "Violet"
11655
11656 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11657 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11658 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11659 msgid "Navy"
11660 msgstr "Bleumarin"
11661
11662 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11664 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11665 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11666 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11667 msgid "Blue"
11668 msgstr "Albastru"
11669
11670 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11671 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11672 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11673 #: modules/video_filter/rss.c:75
11674 msgid "Aqua"
11675 msgstr "Aqua"
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:214
11678 msgid "Use Tiger for rendering"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:215
11682 msgid ""
11683 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11684 "only render static text and bitmap based streams."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:219
11688 msgid "Rendering quality"
11689 msgstr "Calitate de randare"
11690
11691 #: modules/codec/kate.c:220
11692 msgid ""
11693 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11694 "highest quality."
11695 msgstr ""
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:224
11698 msgid "Default font effect"
11699 msgstr "Efect implicit pentru font"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:225
11702 msgid ""
11703 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11704 "backgrounds."
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/codec/kate.c:229
11708 msgid "Default font effect strength"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/codec/kate.c:230
11712 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/codec/kate.c:234
11716 msgid "Default font description"
11717 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11718
11719 #: modules/codec/kate.c:235
11720 msgid ""
11721 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11722 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11723 "font parameters where appropriate."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/kate.c:240
11727 msgid "Default font color"
11728 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11729
11730 #: modules/codec/kate.c:241
11731 msgid ""
11732 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11733 "font color to use."
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/kate.c:245
11737 msgid "Default font alpha"
11738 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11739
11740 #: modules/codec/kate.c:246
11741 msgid ""
11742 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11743 "particular font color to use."
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/codec/kate.c:250
11747 msgid "Default background color"
11748 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11749
11750 #: modules/codec/kate.c:251
11751 msgid ""
11752 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11753 "color to use."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/kate.c:255
11757 msgid "Default background alpha"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/kate.c:256
11761 msgid ""
11762 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11763 "specify a particular background color to use."
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:262
11767 msgid ""
11768 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11769 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11770 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11771 "available.\n"
11772 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11773 "played. This will hopefully be fixed soon."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:271
11777 msgid "Kate"
11778 msgstr "Kate"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:272
11781 msgid "Kate overlay decoder"
11782 msgstr "Decodor overlay Kate"
11783
11784 #: modules/codec/kate.c:291
11785 msgid "Tiger rendering defaults"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/kate.c:326
11789 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11790 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11791
11792 #: modules/codec/libass.c:56
11793 msgid "Subtitles (advanced)"
11794 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11795
11796 #: modules/codec/libass.c:57
11797 msgid "Subtitle renderers using libass"
11798 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11799
11800 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11801 msgid "Building font cache"
11802 msgstr "Construire cache de font"
11803
11804 #: modules/codec/libass.c:226
11805 msgid ""
11806 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11807 "This should take less than a minute."
11808 msgstr ""
11809 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11810 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11811
11812 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11813 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/lpcm.c:60
11817 msgid "Linear PCM audio decoder"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/lpcm.c:65
11821 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/lpcm.c:71
11825 msgid "Linear PCM audio encoder"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/codec/mash.cpp:70
11829 msgid "Video decoder using openmash"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11833 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11837 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11841 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11845 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11849 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11853 msgid "OpenMAX IL video output"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/opus.c:62
11857 msgid "Opus audio decoder"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/opus.c:64
11861 msgid "Opus"
11862 msgstr "Opus"
11863
11864 #: modules/codec/png.c:58
11865 msgid "PNG video decoder"
11866 msgstr "Decodor video PNG"
11867
11868 #: modules/codec/quicktime.c:66
11869 msgid "QuickTime library decoder"
11870 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11871
11872 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11873 msgid "Pseudo raw video decoder"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11877 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11881 msgid "Rate control method"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11885 msgid "Method used to encode the video sequence"
11886 msgstr "Metoda folosita pentru codarea secventei video "
11887
11888 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11889 msgid "Constant noise threshold mode"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11893 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11897 msgid "Low Delay mode"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11901 msgid "Lossless mode"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11905 msgid "Constant lambda mode"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11909 msgid "Constant error mode"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11913 msgid "Constant quality mode"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11917 msgid "GOP structure"
11918 msgstr "Structura GOP"
11919
11920 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11921 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11922 msgstr "Structura GOP folosita pentru codarea secventei video "
11923
11924 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11925 msgid ""
11926 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11927 "previous or future pictures."
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11931 msgid "I-frame only sequence"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11935 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11939 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11943 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11947 msgid "Noise Threshold"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11951 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11955 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11959 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11963 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11967 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11971 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11975 msgid "GOP length"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11979 msgid ""
11980 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11981 "group of pictures"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11985 msgid "No pre-filtering"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11989 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11993 msgid "Add Noise"
11994 msgstr "Adaugă zgomot"
11995
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11997 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12001 msgid "Low Pass Filter"
12002 msgstr "Filtru trece-jos"
12003
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12005 msgid "Size of motion compensation blocks"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12010 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12014 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12018 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12022 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12026 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12030 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12034 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12038 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12042 msgid "Motion Vector precision"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12046 msgid "Motion Vector precision in pels"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12050 msgid "perceptual weighting method"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12054 msgid "perceptual distance"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12058 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12062 msgid "Horizontal slices per frame"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12066 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12070 msgid "Vertical slices per frame"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12074 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12078 msgid "Size of code blocks in each subband"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12082 msgid "small - use small code blocks"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12086 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12090 msgid "large - use large code blocks"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12094 msgid "full - One code block per subband"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12098 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12102 msgid "Number of levels of downsampling"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12106 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12110 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12114 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12118 msgid "Enable Scene Change Detection"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12122 msgid "Force Profile"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12126 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12130 msgid "VC2 Simple Profile"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12134 msgid "VC2 Main Profile"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12138 msgid "Main Profile"
12139 msgstr "Profil de baza "
12140
12141 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12142 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12146 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12150 msgid "SDL Image decoder"
12151 msgstr "Decodor de imagine SDL"
12152
12153 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12154 msgid "SDL_image video decoder"
12155 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
12156
12157 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12158 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12165 msgid "Mode"
12166 msgstr "Mod"
12167
12168 #: modules/codec/speex.c:61
12169 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12173 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12174 msgid "Encoding quality"
12175 msgstr "Calitate de codare"
12176
12177 #: modules/codec/speex.c:65
12178 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12179 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
12180
12181 #: modules/codec/speex.c:67
12182 msgid "Encoding complexity"
12183 msgstr "Complexitate de codare"
12184
12185 #: modules/codec/speex.c:69
12186 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/speex.c:71
12190 msgid "Maximal bitrate"
12191 msgstr "Rată de biți maximă"
12192
12193 #: modules/codec/speex.c:73
12194 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12198 msgid "CBR encoding"
12199 msgstr "Codare CBR"
12200
12201 #: modules/codec/speex.c:77
12202 msgid ""
12203 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12204 "bitrate encoding (VBR)."
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/codec/speex.c:80
12208 msgid "Voice activity detection"
12209 msgstr "Detectare activitate vocala"
12210
12211 #: modules/codec/speex.c:82
12212 msgid ""
12213 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12214 "mode."
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/speex.c:85
12218 msgid "Discontinuous Transmission"
12219 msgstr "Transmisie discontinuă"
12220
12221 #: modules/codec/speex.c:87
12222 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/speex.c:91
12226 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12227 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
12228
12229 #: modules/codec/speex.c:91
12230 msgid "Wide-band (16kHz)"
12231 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
12232
12233 #: modules/codec/speex.c:91
12234 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12235 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
12236
12237 #: modules/codec/speex.c:98
12238 msgid "Speex audio decoder"
12239 msgstr "Decodor audio Speex"
12240
12241 #: modules/codec/speex.c:100
12242 msgid "Speex"
12243 msgstr "Speex"
12244
12245 #: modules/codec/speex.c:104
12246 msgid "Speex audio packetizer"
12247 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12248
12249 #: modules/codec/speex.c:110
12250 msgid "Speex audio encoder"
12251 msgstr "Decodor audio Speex"
12252
12253 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12254 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12258 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12259 msgstr ""
12260 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12261
12262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12263 msgid "DVD subtitles decoder"
12264 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12265
12266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12267 msgid "DVD subtitles"
12268 msgstr "Subtitluri DVD"
12269
12270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12271 msgid "DVD subtitles packetizer"
12272 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12273
12274 #: modules/codec/stl.c:45
12275 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12276 msgstr ""
12277
12278 #. xgettext:
12279 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12280 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12281 #. languages using the Latin alphabet.
12282 #: modules/codec/subsdec.c:97
12283 msgid "Default (Windows-1252)"
12284 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12285
12286 #: modules/codec/subsdec.c:98
12287 msgid "System codeset"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/codec/subsdec.c:99
12291 msgid "Universal (UTF-8)"
12292 msgstr "Universal (UTF-8)"
12293
12294 #: modules/codec/subsdec.c:100
12295 msgid "Universal (UTF-16)"
12296 msgstr "Universal (UTF-16)"
12297
12298 #: modules/codec/subsdec.c:101
12299 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12300 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12301
12302 #: modules/codec/subsdec.c:102
12303 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12304 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12305
12306 #: modules/codec/subsdec.c:103
12307 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12308 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12309
12310 #: modules/codec/subsdec.c:107
12311 msgid "Western European (Latin-9)"
12312 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12313
12314 #: modules/codec/subsdec.c:108
12315 msgid "Western European (Windows-1252)"
12316 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12317
12318 #: modules/codec/subsdec.c:109
12319 msgid "Western European (IBM 00850)"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/codec/subsdec.c:111
12323 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12324 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:112
12327 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12328 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:114
12331 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12332 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:116
12335 msgid "Nordic (Latin-6)"
12336 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:118
12339 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12340 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:119
12343 msgid "Russian (KOI8-R)"
12344 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:120
12347 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12348 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:122
12351 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12352 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:123
12355 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12356 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:125
12359 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12360 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:126
12363 msgid "Greek (Windows-1253)"
12364 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12365
12366 #: modules/codec/subsdec.c:128
12367 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12368 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12369
12370 #: modules/codec/subsdec.c:129
12371 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12372 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12373
12374 #: modules/codec/subsdec.c:131
12375 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12376 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12377
12378 #: modules/codec/subsdec.c:132
12379 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12380 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12381
12382 #: modules/codec/subsdec.c:135
12383 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12384 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:136
12387 msgid "Thai (Windows-874)"
12388 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:138
12391 msgid "Baltic (Latin-7)"
12392 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:139
12395 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12396 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:142
12399 msgid "Celtic (Latin-8)"
12400 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12401
12402 #: modules/codec/subsdec.c:145
12403 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12404 msgstr "Română (Latin-10)"
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:147
12407 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12408 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:148
12411 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12412 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:149
12415 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12416 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:150
12419 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12420 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:151
12423 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12424 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12425
12426 #: modules/codec/subsdec.c:152
12427 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12428 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12429
12430 #: modules/codec/subsdec.c:153
12431 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12432 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12433
12434 #: modules/codec/subsdec.c:154
12435 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12436 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12437
12438 #: modules/codec/subsdec.c:155
12439 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12440 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12441
12442 #: modules/codec/subsdec.c:156
12443 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12444 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12445
12446 #: modules/codec/subsdec.c:158
12447 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12448 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12449
12450 #: modules/codec/subsdec.c:159
12451 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12452 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:166
12455 msgid "Subtitle text encoding"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:167
12459 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12460 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:168
12463 msgid "Subtitle justification"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:169
12467 msgid "Set the justification of subtitles"
12468 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:170
12471 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:171
12475 msgid ""
12476 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/codec/subsdec.c:174
12480 msgid ""
12481 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12482 "but you can choose to disable all formatting."
12483 msgstr ""
12484 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12485 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:182
12488 msgid "Text subtitle decoder"
12489 msgstr ""
12490
12491 #. xgettext:
12492 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12493 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12494 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12495 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12496 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12497 #. Other scripts use other code pages.
12498 #.
12499 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12500 #. the VideoLAN translators mailing list.
12501 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12502 msgctxt "GetACP"
12503 msgid "CP1252"
12504 msgstr "CP1250"
12505
12506 #: modules/codec/subsusf.c:46
12507 msgid "USFSubs"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/subsusf.c:47
12511 msgid "USF subtitles decoder"
12512 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12513
12514 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12515 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12516 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12517
12518 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12519 msgid "SVCD subtitles"
12520 msgstr "Subtitluri SVCD"
12521
12522 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12523 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12524 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12525
12526 #: modules/codec/t140.c:35
12527 msgid "T.140 text encoder"
12528 msgstr "Codor de text T.140"
12529
12530 #: modules/codec/telx.c:54
12531 msgid "Override page"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/codec/telx.c:55
12535 msgid ""
12536 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12537 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12538 "usually 888 or 889)."
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/codec/telx.c:60
12542 msgid "Ignore subtitle flag"
12543 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12544
12545 #: modules/codec/telx.c:61
12546 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/telx.c:64
12550 msgid "Workaround for France"
12551 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12552
12553 #: modules/codec/telx.c:65
12554 msgid ""
12555 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12556 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12557 "your subtitles don't appear."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/telx.c:71
12561 msgid "Teletext subtitles decoder"
12562 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12563
12564 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12565 msgid ""
12566 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12567 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12568 msgstr ""
12569 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12570 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12571
12572 #: modules/codec/theora.c:112
12573 msgid "Theora video decoder"
12574 msgstr "Decodor video Theora"
12575
12576 #: modules/codec/theora.c:118
12577 msgid "Theora video packetizer"
12578 msgstr "Pachetizor video Theora"
12579
12580 #: modules/codec/theora.c:125
12581 msgid "Theora video encoder"
12582 msgstr "Codor video Theora"
12583
12584 #: modules/codec/twolame.c:56
12585 msgid ""
12586 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12587 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12588 msgstr ""
12589 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12590 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12591 "produce un flux VBR."
12592
12593 #: modules/codec/twolame.c:59
12594 msgid "Stereo mode"
12595 msgstr "Mod stereo "
12596
12597 #: modules/codec/twolame.c:60
12598 msgid "Handling mode for stereo streams"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/codec/twolame.c:61
12602 msgid "VBR mode"
12603 msgstr "Mod VBR"
12604
12605 #: modules/codec/twolame.c:63
12606 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/codec/twolame.c:64
12610 msgid "Psycho-acoustic model"
12611 msgstr "Model psiho-acustic"
12612
12613 #: modules/codec/twolame.c:66
12614 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12615 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12616
12617 #: modules/codec/twolame.c:70
12618 msgid "Joint stereo"
12619 msgstr "Joint stereo"
12620
12621 #: modules/codec/twolame.c:75
12622 msgid "Libtwolame audio encoder"
12623 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12624
12625 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12626 msgid "Ulead DV audio decoder"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/codec/vorbis.c:175
12630 msgid "Maximum encoding bitrate"
12631 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12632
12633 #: modules/codec/vorbis.c:177
12634 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12635 msgstr ""
12636 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12637 "difuzare."
12638
12639 #: modules/codec/vorbis.c:178
12640 msgid "Minimum encoding bitrate"
12641 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12642
12643 #: modules/codec/vorbis.c:180
12644 msgid ""
12645 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12646 "channel."
12647 msgstr ""
12648 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12649 "dimensiune fixă."
12650
12651 #: modules/codec/vorbis.c:183
12652 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12653 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12654
12655 #: modules/codec/vorbis.c:187
12656 msgid "Vorbis audio decoder"
12657 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12658
12659 #: modules/codec/vorbis.c:198
12660 msgid "Vorbis audio packetizer"
12661 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12662
12663 #: modules/codec/vorbis.c:205
12664 msgid "Vorbis audio encoder"
12665 msgstr "Codor audio Vorbis"
12666
12667 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12668 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:62
12672 msgid "Maximum GOP size"
12673 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:63
12676 msgid ""
12677 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12678 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12679 "-1 for infinite."
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:67
12683 msgid "Minimum GOP size"
12684 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:68
12687 msgid ""
12688 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12689 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12690 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12691 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12692 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12693 "the IDR-frame. \n"
12694 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12695 "frames, but do not start a new GOP."
12696 msgstr ""
12697 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12698 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12699 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12700 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12701 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12702 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12703 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12704 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:77
12707 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:79
12711 msgid ""
12712 "none: use closed GOPs only\n"
12713 "normal: use standard open GOPs\n"
12714 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:83
12718 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:86
12722 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:87
12726 msgid ""
12727 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12728 "ray compatibility\n"
12729 "e.g. resolution, framerate, level"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/codec/x264.c:90
12733 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12734 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12735
12736 #: modules/codec/x264.c:91
12737 msgid ""
12738 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12739 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12740 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12741 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12742 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12743 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12744 "1 to 100."
12745 msgstr ""
12746 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12747 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12748 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12749 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12750 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12751 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12752 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12753 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:102
12756 msgid "B-frames between I and P"
12757 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:103
12760 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:106
12764 msgid "Adaptive B-frame decision"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:107
12768 msgid ""
12769 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12770 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:111
12774 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:112
12778 msgid ""
12779 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12780 "negative values cause less B-frames."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:116
12784 msgid "Keep some B-frames as references"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:117
12788 msgid ""
12789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12791 "appropriately.\n"
12792 " - none: Disabled\n"
12793 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12794 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:125
12798 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:126
12802 msgid ""
12803 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12804 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:129
12808 msgid "CABAC"
12809 msgstr "CABAC"
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:130
12812 msgid ""
12813 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12814 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12815 msgstr ""
12816 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12817 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:134
12820 msgid "Number of reference frames"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/codec/x264.c:135
12824 msgid ""
12825 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12826 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12827 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/codec/x264.c:140
12831 msgid "Skip loop filter"
12832 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12833
12834 #: modules/codec/x264.c:141
12835 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12836 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12837
12838 #: modules/codec/x264.c:143
12839 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:144
12843 msgid ""
12844 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12845 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/codec/x264.c:148
12849 msgid "H.264 level"
12850 msgstr "Nivel H.264"
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:149
12853 msgid ""
12854 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12855 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12856 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12857 "for letting x264 set level."
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:154
12861 msgid "H.264 profile"
12862 msgstr "Profil H.264"
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:155
12865 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:161
12869 msgid "Interlaced mode"
12870 msgstr "Mod întrețesut"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:162
12873 msgid "Pure-interlaced mode."
12874 msgstr "Mod întrețesut pur."
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:164
12877 msgid "Frame packing"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:165
12881 msgid ""
12882 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12883 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12884 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12885 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12886 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12887 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12888 " 5: frame alternation - one view per frame"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:173
12892 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:174
12896 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:176
12900 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:177
12904 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:179
12908 msgid "Force number of slices per frame"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:180
12912 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:182
12916 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:183
12920 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:185
12924 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:186
12928 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:189
12932 msgid "Set QP"
12933 msgstr "Fixare QP"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:190
12936 msgid ""
12937 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12938 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:194
12942 msgid "Quality-based VBR"
12943 msgstr "VBR axat pe calitate"
12944
12945 #: modules/codec/x264.c:195
12946 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12947 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12948
12949 #: modules/codec/x264.c:197
12950 msgid "Min QP"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/x264.c:198
12954 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:201
12958 msgid "Max QP"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:202
12962 msgid "Maximum quantizer parameter."
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:204
12966 msgid "Max QP step"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/codec/x264.c:205
12970 msgid "Max QP step between frames."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:207
12974 msgid "Average bitrate tolerance"
12975 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:208
12978 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12979 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:211
12982 msgid "Max local bitrate"
12983 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:212
12986 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12987 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:214
12990 msgid "VBV buffer"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:215
12994 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12995 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:218
12998 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:219
13002 msgid ""
13003 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13004 "0.0 to 1.0."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:222
13008 msgid "How AQ distributes bits"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:223
13012 msgid ""
13013 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13014 " - 0: Disabled\n"
13015 " - 1: Current x264 default mode\n"
13016 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13017 "frame"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/codec/x264.c:228
13021 msgid "Strength of AQ"
13022 msgstr "Putere AQ"
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:229
13025 msgid ""
13026 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13027 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13028 " - 0.5: weak AQ\n"
13029 " - 1.5: strong AQ"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:235
13033 msgid "QP factor between I and P"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:236
13037 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:239
13041 msgid "QP factor between P and B"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:240
13045 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:242
13049 msgid "QP difference between chroma and luma"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:243
13053 msgid "QP difference between chroma and luma."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:245
13057 msgid "Multipass ratecontrol"
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:246
13061 msgid ""
13062 "Multipass ratecontrol:\n"
13063 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13064 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13065 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:251
13069 msgid "QP curve compression"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:252
13073 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13077 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:255
13081 msgid ""
13082 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13083 "blurs complexity."
13084 msgstr ""
13085 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
13086 "temporar claritatea complexității."
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:259
13089 msgid ""
13090 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13091 "blurs quants."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:264
13095 msgid "Partitions to consider"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:265
13099 msgid ""
13100 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13101 " - none  : \n"
13102 " - fast  : i4x4\n"
13103 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13104 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13105 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13106 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:273
13110 msgid "Direct MV prediction mode"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:276
13114 msgid "Direct prediction size"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:277
13118 msgid ""
13119 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13120 " -  1: 8x8\n"
13121 " - -1: smallest possible according to level\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:282
13125 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:283
13129 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:285
13133 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:286
13137 msgid ""
13138 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13139 " - 1: Blind offset\n"
13140 " - 2: Smart analysis\n"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:291
13144 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:292
13148 msgid ""
13149 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13150 "(fast)\n"
13151 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13152 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13153 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13154 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:299
13158 msgid "Maximum motion vector search range"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:300
13162 msgid ""
13163 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13164 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13165 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/codec/x264.c:305
13169 msgid "Maximum motion vector length"
13170 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
13171
13172 #: modules/codec/x264.c:306
13173 msgid ""
13174 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:309
13178 msgid "Minimum buffer space between threads"
13179 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:310
13182 msgid ""
13183 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13184 "threads."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:313
13188 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:314
13192 msgid ""
13193 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13194 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13195 "default off"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:318
13199 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/codec/x264.c:320
13203 msgid ""
13204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13206 "quality). Range 1 to 9."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:324
13210 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:327
13214 msgid "Decide references on a per partition basis"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:328
13218 msgid ""
13219 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13220 "as opposed to only one ref per macroblock."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:332
13224 msgid "Chroma in motion estimation"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:333
13228 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:336
13232 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/codec/x264.c:338
13236 msgid "Adaptive spatial transform size"
13237 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
13238
13239 #: modules/codec/x264.c:340
13240 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/codec/x264.c:342
13244 msgid "Trellis RD quantization"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/codec/x264.c:343
13248 msgid ""
13249 "Trellis RD quantization: \n"
13250 " - 0: disabled\n"
13251 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13252 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13253 "This requires CABAC."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:349
13257 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/x264.c:350
13261 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/codec/x264.c:352
13265 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/codec/x264.c:353
13269 msgid ""
13270 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13271 "small single coefficient."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:356
13275 msgid "Use Psy-optimizations"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/codec/x264.c:357
13279 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/codec/x264.c:361
13283 msgid ""
13284 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13285 "a useful range."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/codec/x264.c:364
13289 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/codec/x264.c:365
13293 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/codec/x264.c:368
13297 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/codec/x264.c:369
13301 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/codec/x264.c:374
13305 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/codec/x264.c:375
13309 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/codec/x264.c:378
13313 msgid "CPU optimizations"
13314 msgstr "Optimizăru CPU"
13315
13316 #: modules/codec/x264.c:379
13317 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13318 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13319
13320 #: modules/codec/x264.c:381
13321 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:382
13325 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:384
13329 msgid "PSNR computation"
13330 msgstr "Calcul PSNR"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:385
13333 msgid ""
13334 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13335 "quality."
13336 msgstr ""
13337 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13338 "calității actuale de codare."
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:388
13341 msgid "SSIM computation"
13342 msgstr "Calcul SSIM"
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:389
13345 msgid ""
13346 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13347 "quality."
13348 msgstr ""
13349 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13350 "calității actuale de codare."
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:392
13353 msgid "Quiet mode"
13354 msgstr "Mod tăcut"
13355
13356 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13358 msgid "Statistics"
13359 msgstr "Statistici"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:395
13362 msgid "Print stats for each frame."
13363 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:397
13366 msgid "SPS and PPS id numbers"
13367 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:398
13370 msgid ""
13371 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13372 "settings."
13373 msgstr ""
13374 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13375 "fluxurilor cu setări diferite."
13376
13377 #: modules/codec/x264.c:401
13378 msgid "Access unit delimiters"
13379 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:402
13382 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:404
13386 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:405
13390 msgid ""
13391 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13392 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/codec/x264.c:408
13396 msgid "HRD-timing information"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/codec/x264.c:409
13400 msgid "Default tune setting used"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/codec/x264.c:410
13404 msgid "Default preset setting used"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:412
13408 msgid "x264 advanced options."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:413
13412 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:418
13416 msgid "dia"
13417 msgstr "dia"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:418
13420 msgid "hex"
13421 msgstr "hex"
13422
13423 #: modules/codec/x264.c:418
13424 msgid "umh"
13425 msgstr "umh"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:418
13428 msgid "esa"
13429 msgstr "esa"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:418
13432 msgid "tesa"
13433 msgstr "tesa"
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:429
13436 msgid "Fast"
13437 msgstr "Rapid"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13442 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13443 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13444 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13445 msgid "Normal"
13446 msgstr "Normală"
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:429
13449 msgid "Slow"
13450 msgstr "Încet"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:434
13453 msgid "Spatial"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/codec/x264.c:434
13457 msgid "Temporal"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/codec/x264.c:439
13461 msgid "checkerboard"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/codec/x264.c:439
13465 msgid "column alternation"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/codec/x264.c:439
13469 msgid "row alternation"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/codec/x264.c:439
13473 msgid "side by side"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/codec/x264.c:439
13477 msgid "top bottom"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/codec/x264.c:439
13481 msgid "frame alternation"
13482 msgstr "alternare cadre "
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:443
13485 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:446
13489 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/codec/xwd.c:36
13493 msgid "XWD image decoder"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/codec/zvbi.c:58
13497 msgid "Teletext page"
13498 msgstr "Pagină teletext"
13499
13500 #: modules/codec/zvbi.c:59
13501 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13505 msgid "Teletext transparency"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/codec/zvbi.c:63
13509 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/codec/zvbi.c:66
13513 msgid "Teletext alignment"
13514 msgstr "Aliniament teletext"
13515
13516 #: modules/codec/zvbi.c:68
13517 msgid ""
13518 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13519 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13520 "6 = top-right)."
13521 msgstr ""
13522 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13523 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13524 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13525
13526 #: modules/codec/zvbi.c:72
13527 msgid "Teletext text subtitles"
13528 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13529
13530 #: modules/codec/zvbi.c:73
13531 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: modules/codec/zvbi.c:82
13535 msgid "VBI and Teletext decoder"
13536 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13537
13538 #: modules/codec/zvbi.c:83
13539 msgid "VBI & Teletext"
13540 msgstr "VBI și Teletext"
13541
13542 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13543 msgid "DBus"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13547 msgid "D-Bus control interface"
13548 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13549
13550 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13551 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13552 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13553 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13555 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13556 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13557 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13558 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13560 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13561 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13562 msgid "VLC media player"
13563 msgstr "VLC media player"
13564
13565 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13566 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/control/dummy.c:39
13570 msgid ""
13571 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13572 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13573 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13574 msgstr ""
13575
13576 #: modules/control/dummy.c:49
13577 msgid "Dummy interface"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/control/gestures.c:71
13581 msgid "Motion threshold (10-100)"
13582 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13583
13584 #: modules/control/gestures.c:73
13585 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13586 msgstr ""
13587 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13588
13589 #: modules/control/gestures.c:75
13590 msgid "Trigger button"
13591 msgstr "Buton de declanșare"
13592
13593 #: modules/control/gestures.c:77
13594 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13595 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13596
13597 #: modules/control/gestures.c:83
13598 msgid "Middle"
13599 msgstr "Mijloc"
13600
13601 #: modules/control/gestures.c:86
13602 msgid "Gestures"
13603 msgstr "Gesturi"
13604
13605 #: modules/control/gestures.c:94
13606 msgid "Mouse gestures control interface"
13607 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13608
13609 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13610 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13612 msgid "Global Hotkeys"
13613 msgstr "Taste rapide globale"
13614
13615 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13616 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13617 msgid "Global Hotkeys interface"
13618 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13619
13620 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13621 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13623 msgid "Hotkeys"
13624 msgstr "Taste rapide"
13625
13626 #: modules/control/hotkeys.c:89
13627 msgid "Hotkeys management interface"
13628 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13629
13630 #: modules/control/hotkeys.c:188
13631 msgid "One"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/control/hotkeys.c:195
13635 #, c-format
13636 msgid "Loop: %s"
13637 msgstr "Buclă: %s"
13638
13639 #: modules/control/hotkeys.c:202
13640 #, c-format
13641 msgid "Random: %s"
13642 msgstr "Aleator: %s"
13643
13644 #: modules/control/hotkeys.c:325
13645 #, c-format
13646 msgid "Audio Device: %s"
13647 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13648
13649 #: modules/control/hotkeys.c:388
13650 msgid "Recording"
13651 msgstr "Înregistrare"
13652
13653 #: modules/control/hotkeys.c:388
13654 msgid "Recording done"
13655 msgstr "Înregistrarea este gata"
13656
13657 #: modules/control/hotkeys.c:403
13658 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13662 msgid "No active subtitle"
13663 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13664
13665 #: modules/control/hotkeys.c:424
13666 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: modules/control/hotkeys.c:444
13670 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/control/hotkeys.c:453
13674 #, c-format
13675 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/control/hotkeys.c:466
13679 msgid "Sub sync: delay reset"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/control/hotkeys.c:495
13683 #, c-format
13684 msgid "Subtitle delay %i ms"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: modules/control/hotkeys.c:511
13688 #, c-format
13689 msgid "Audio delay %i ms"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/control/hotkeys.c:547
13693 #, c-format
13694 msgid "Audio track: %s"
13695 msgstr "Pistă audio: %s"
13696
13697 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13698 #, c-format
13699 msgid "Subtitle track: %s"
13700 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13701
13702 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13703 msgid "N/A"
13704 msgstr "indisponibil"
13705
13706 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13707 #, c-format
13708 msgid "Program Service ID: %s"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:763
13712 #, c-format
13713 msgid "Aspect ratio: %s"
13714 msgstr "Raport de aspect: %s"
13715
13716 #: modules/control/hotkeys.c:793
13717 #, c-format
13718 msgid "Crop: %s"
13719 msgstr "Trunchiază: %s"
13720
13721 #: modules/control/hotkeys.c:841
13722 msgid "Zooming reset"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/control/hotkeys.c:848
13726 msgid "Scaled to screen"
13727 msgstr "Scalat la ecran"
13728
13729 #: modules/control/hotkeys.c:850
13730 msgid "Original Size"
13731 msgstr "Dimensiune originală"
13732
13733 #: modules/control/hotkeys.c:919
13734 #, c-format
13735 msgid "Zoom mode: %s"
13736 msgstr "Mod de zoom: %s"
13737
13738 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13739 msgid "Deinterlace off"
13740 msgstr "Deîntrețesere oprită"
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13743 msgid "Deinterlace on"
13744 msgstr "Deîntrețesere pornită"
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13747 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13748 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
13749
13750 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13751 #, c-format
13752 msgid "Subtitle position %d px"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13756 #, c-format
13757 msgid "Volume %ld%%"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13761 #, c-format
13762 msgid "Speed: %.2fx"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/lirc.c:46
13766 msgid "Change the lirc configuration file"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/control/lirc.c:48
13770 msgid ""
13771 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13772 "users home directory."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/control/lirc.c:58
13776 msgid "Infrared"
13777 msgstr "Infraroșu"
13778
13779 #: modules/control/lirc.c:61
13780 msgid "Infrared remote control interface"
13781 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13782
13783 #: modules/control/motion.c:65
13784 msgid "motion"
13785 msgstr "mișcare"
13786
13787 #: modules/control/motion.c:68
13788 msgid "motion control interface"
13789 msgstr "interfață de control de mișcare"
13790
13791 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13792 msgid ""
13793 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/netsync.c:57
13797 msgid "Network master clock"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/netsync.c:58
13801 msgid ""
13802 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13803 "for clients listening"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/control/netsync.c:62
13807 msgid "Master server ip address"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/control/netsync.c:63
13811 msgid ""
13812 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/control/netsync.c:66
13816 msgid "UDP timeout (in ms)"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/netsync.c:67
13820 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/control/netsync.c:71
13824 msgid "Network Sync"
13825 msgstr "Sincronizare rețea"
13826
13827 #: modules/control/netsync.c:72
13828 msgid "Network synchronization"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/control/ntservice.c:44
13832 msgid "Install Windows Service"
13833 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13834
13835 #: modules/control/ntservice.c:46
13836 msgid "Install the Service and exit."
13837 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13838
13839 #: modules/control/ntservice.c:47
13840 msgid "Uninstall Windows Service"
13841 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13842
13843 #: modules/control/ntservice.c:49
13844 msgid "Uninstall the Service and exit."
13845 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13846
13847 #: modules/control/ntservice.c:50
13848 msgid "Display name of the Service"
13849 msgstr "Afișează numele serviciului"
13850
13851 #: modules/control/ntservice.c:52
13852 msgid "Change the display name of the Service."
13853 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13854
13855 #: modules/control/ntservice.c:53
13856 msgid "Configuration options"
13857 msgstr "Opțiuni de configurare"
13858
13859 #: modules/control/ntservice.c:55
13860 msgid ""
13861 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13862 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13863 "configured."
13864 msgstr ""
13865 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13866 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13867 "încât serviciul să fie configurat corect."
13868
13869 #: modules/control/ntservice.c:60
13870 msgid ""
13871 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13872 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13873 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13874 msgstr ""
13875 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13876 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13877 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13878 "logger, sap, rc, http)."
13879
13880 #: modules/control/ntservice.c:66
13881 msgid "NT Service"
13882 msgstr "Serviciu NT"
13883
13884 #: modules/control/ntservice.c:67
13885 msgid "Windows Service interface"
13886 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13887
13888 #: modules/control/rc.c:70
13889 msgid "Initializing"
13890 msgstr "Inițializare"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:71
13893 msgid "Opening"
13894 msgstr "Deschidere"
13895
13896 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13898 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13899 msgid "Pause"
13900 msgstr "Pauză"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:75
13903 msgid "Error"
13904 msgstr "Eroare"
13905
13906 #: modules/control/rc.c:161
13907 msgid "Show stream position"
13908 msgstr "Arată poziția fluxului"
13909
13910 #: modules/control/rc.c:162
13911 msgid ""
13912 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13913 msgstr ""
13914 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13915
13916 #: modules/control/rc.c:165
13917 msgid "Fake TTY"
13918 msgstr "TTY fals"
13919
13920 #: modules/control/rc.c:166
13921 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/control/rc.c:168
13925 msgid "UNIX socket command input"
13926 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13927
13928 #: modules/control/rc.c:169
13929 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13933 msgid "TCP command input"
13934 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13935
13936 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13937 msgid ""
13938 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13939 "port the interface will bind to."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/control/rc.c:179
13943 msgid ""
13944 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13945 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13946 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/control/rc.c:186
13950 msgid "RC"
13951 msgstr "RC"
13952
13953 #: modules/control/rc.c:189
13954 msgid "Remote control interface"
13955 msgstr "Interfață de control la distanță"
13956
13957 #: modules/control/rc.c:349
13958 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13959 msgstr ""
13960 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13961 "pentru ajutor."
13962
13963 #: modules/control/rc.c:761
13964 #, c-format
13965 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13966 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13967
13968 #: modules/control/rc.c:779
13969 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13970 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13971
13972 #: modules/control/rc.c:781
13973 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/control/rc.c:782
13977 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13978 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13979
13980 #: modules/control/rc.c:783
13981 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/rc.c:784
13985 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/control/rc.c:785
13989 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/control/rc.c:786
13993 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/control/rc.c:787
13997 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13998 msgstr ""
13999 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
14000
14001 #: modules/control/rc.c:788
14002 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/control/rc.c:789
14006 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/control/rc.c:790
14010 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/control/rc.c:791
14014 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/control/rc.c:792
14018 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14019 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
14020
14021 #: modules/control/rc.c:793
14022 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/control/rc.c:794
14026 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/control/rc.c:795
14030 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/control/rc.c:796
14034 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14035 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
14036
14037 #: modules/control/rc.c:797
14038 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/control/rc.c:798
14042 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/control/rc.c:799
14046 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14047 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
14048
14049 #: modules/control/rc.c:801
14050 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/control/rc.c:802
14054 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/control/rc.c:803
14058 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/control/rc.c:804
14062 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/control/rc.c:805
14066 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/control/rc.c:806
14070 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/control/rc.c:807
14074 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/control/rc.c:808
14078 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/control/rc.c:809
14082 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/control/rc.c:810
14086 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/control/rc.c:811
14090 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/control/rc.c:812
14094 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/rc.c:813
14098 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/control/rc.c:814
14102 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/control/rc.c:815
14106 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/control/rc.c:817
14110 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/control/rc.c:818
14114 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/control/rc.c:819
14118 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/control/rc.c:820
14122 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/control/rc.c:821
14126 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/control/rc.c:822
14130 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/control/rc.c:823
14134 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/rc.c:824
14138 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/control/rc.c:825
14142 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/control/rc.c:826
14146 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/control/rc.c:827
14150 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/control/rc.c:828
14154 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/control/rc.c:829
14158 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/control/rc.c:830
14162 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/control/rc.c:832
14166 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/control/rc.c:833
14170 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/control/rc.c:834
14174 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/control/rc.c:836
14178 msgid "+----[ end of help ]"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/control/rc.c:963
14182 msgid "Press menu select or pause to continue."
14183 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
14184
14185 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14186 #: modules/control/rc.c:1487
14187 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14188 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
14189
14190 #: modules/control/rc.c:1281
14191 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/control/rc.c:1292
14195 #, c-format
14196 msgid "Playlist has only %u element"
14197 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14198 msgstr[0] ""
14199 msgstr[1] ""
14200 msgstr[2] ""
14201
14202 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14203 msgid "+-[Incoming]"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14207 #, c-format
14208 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14212 #, c-format
14213 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14217 #, c-format
14218 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14219 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14222 #, c-format
14223 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/control/rc.c:1752
14227 #, c-format
14228 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/control/rc.c:1754
14232 #, c-format
14233 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14237 msgid "+-[Video Decoding]"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14241 #, c-format
14242 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14246 #, c-format
14247 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14251 #, c-format
14252 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14256 msgid "+-[Audio Decoding]"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14260 #, c-format
14261 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14265 #, c-format
14266 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14270 #, c-format
14271 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14275 msgid "+-[Streaming]"
14276 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14279 #, c-format
14280 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14284 #, c-format
14285 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14289 #, c-format
14290 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/demux/aiff.c:49
14294 msgid "AIFF demuxer"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14298 msgid "ASF/WMV demuxer"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14302 msgid "Could not demux ASF stream"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14306 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/demux/au.c:50
14310 msgid "AU demuxer"
14311 msgstr "Demultiplexor AU"
14312
14313 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14314 msgid "Avformat demuxer"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14318 msgid "Avformat"
14319 msgstr "Format AV"
14320
14321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14322 msgid "Avformat muxer"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14326 msgid "Avformat mux"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14330 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14334 msgid "Format name"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14338 msgid "Internal libavcodec format name"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14342 msgid "Force interleaved method"
14343 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14344
14345 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14346 msgid "Force index creation"
14347 msgstr "Forțează crearea indexului"
14348
14349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14350 msgid ""
14351 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14352 "incomplete (not seekable)."
14353 msgstr ""
14354 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14355 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14356
14357 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14358 msgid "Ask for action"
14359 msgstr "Cere o acțiune"
14360
14361 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14362 msgid "Always fix"
14363 msgstr "Repară întotdeauna"
14364
14365 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14366 msgid "Never fix"
14367 msgstr "Nu repara niciodată"
14368
14369 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14370 msgid "Fix when necessary"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14374 msgid "AVI demuxer"
14375 msgstr "Demultiplexor AVI"
14376
14377 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14378 msgid "Broken or missing AVI Index"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14382 msgid ""
14383 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14384 "correctly.\n"
14385 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14386 "index in memory.\n"
14387 "This step might take a long time on a large file.\n"
14388 "What do you want to do?"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14392 msgid "Build index then play"
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14396 msgid "Play as is"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14400 msgid "Do not play"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14404 msgid "Fixing AVI Index..."
14405 msgstr "Reparare index AVI..."
14406
14407 #: modules/demux/cdg.c:43
14408 msgid "CDG demuxer"
14409 msgstr "Demultiplexor CDG"
14410
14411 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14412 msgid "Dump module"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14416 msgid "Dump filename"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14420 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14421 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14422
14423 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14424 msgid "Append to existing file"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14428 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14432 msgid "File dumper"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/demux/dirac.c:41
14436 msgid "Value to adjust dts by"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/demux/dirac.c:54
14440 msgid "Dirac video demuxer"
14441 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14442
14443 #: modules/demux/flac.c:50
14444 msgid "FLAC demuxer"
14445 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14446
14447 #: modules/demux/image.c:44
14448 msgid "ES ID"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/demux/image.c:52
14452 msgid "Decode"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/demux/image.c:54
14456 msgid "Decode at the demuxer stage"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/demux/image.c:56
14460 msgid "Forced chroma"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/demux/image.c:58
14464 msgid ""
14465 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14466 "specified chroma."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/demux/image.c:61
14470 msgid "Duration in seconds"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/image.c:63
14474 msgid ""
14475 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14476 "an unlimited play time."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/demux/image.c:68
14480 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/demux/image.c:70
14484 msgid "Real-time"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/demux/image.c:72
14488 msgid ""
14489 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14490 "input slaves."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/demux/image.c:76
14494 msgid "Image demuxer"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/image.c:77
14498 msgid "Image"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14502 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14505 msgid "Frames per Second"
14506 msgstr "Cadre per secundă"
14507
14508 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14509 msgid ""
14510 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14511 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14515 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14516 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14517
14518 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14519 msgid "---  DVD Menu"
14520 msgstr "---  Meniu DVD"
14521
14522 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14523 msgid "First Played"
14524 msgstr "Primul redat"
14525
14526 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14527 msgid "Video Manager"
14528 msgstr "Gestionar video"
14529
14530 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14531 msgid "----- Title"
14532 msgstr "----- Titlu"
14533
14534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14535 msgid "Matroska stream demuxer"
14536 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14537
14538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14539 msgid "Respect ordered chapters"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14543 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14544 msgstr ""
14545
14546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14547 msgid "Chapter codecs"
14548 msgstr "Codecuri de capitol"
14549
14550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14551 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14552 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14553
14554 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14556 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14560 msgid ""
14561 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14562 "good for broken files)."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14566 msgid "Seek based on percent not time"
14567 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14568
14569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14570 msgid "Seek based on percent not time."
14571 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14572
14573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14574 msgid "Dummy Elements"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14578 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14579 msgstr ""
14580 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14581 "corupte)."
14582
14583 #: modules/demux/mod.c:54
14584 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14585 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14586
14587 #: modules/demux/mod.c:55
14588 msgid "Enable reverberation"
14589 msgstr "Activează reverberația"
14590
14591 #: modules/demux/mod.c:56
14592 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14593 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14594
14595 #: modules/demux/mod.c:58
14596 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14597 msgstr ""
14598 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14599
14600 #: modules/demux/mod.c:60
14601 msgid "Enable megabass mode"
14602 msgstr "Activează modul Megabas"
14603
14604 #: modules/demux/mod.c:61
14605 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14606 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14607
14608 #: modules/demux/mod.c:63
14609 msgid ""
14610 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14611 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14612 msgstr ""
14613 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14614 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14615 "100Hz."
14616
14617 #: modules/demux/mod.c:66
14618 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14619 msgstr ""
14620 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14621
14622 #: modules/demux/mod.c:68
14623 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14624 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14625
14626 #: modules/demux/mod.c:73
14627 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mod.c:84
14631 msgid "Reverberation level"
14632 msgstr "Nivel reverberație"
14633
14634 #: modules/demux/mod.c:86
14635 msgid "Reverberation delay"
14636 msgstr "Întârziere reverberație"
14637
14638 #: modules/demux/mod.c:88
14639 msgid "Mega bass"
14640 msgstr "Mega bass"
14641
14642 #: modules/demux/mod.c:91
14643 msgid "Mega bass level"
14644 msgstr "Nivel mega bas"
14645
14646 #: modules/demux/mod.c:93
14647 msgid "Mega bass cutoff"
14648 msgstr "Tăiere mega bass"
14649
14650 #: modules/demux/mod.c:95
14651 msgid "Surround"
14652 msgstr "Surround"
14653
14654 #: modules/demux/mod.c:98
14655 msgid "Surround level"
14656 msgstr "Nivel surround"
14657
14658 #: modules/demux/mod.c:100
14659 msgid "Surround delay (ms)"
14660 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14663 msgid "Blues"
14664 msgstr "Blues"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14667 msgid "Classic Rock"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14671 msgid "Country"
14672 msgstr "Country"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14675 msgid "Disco"
14676 msgstr "Disco"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14679 msgid "Funk"
14680 msgstr "Funk"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14683 msgid "Grunge"
14684 msgstr "Grunge"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14687 msgid "Hip-Hop"
14688 msgstr "Hip-Hop"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14691 msgid "Jazz"
14692 msgstr "Jazz"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14695 msgid "Metal"
14696 msgstr "Metal"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14699 msgid "New Age"
14700 msgstr "New Age"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14703 msgid "Oldies"
14704 msgstr "Oldies"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14707 msgid "Other"
14708 msgstr "Alte"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14711 msgid "R&B"
14712 msgstr "R&B"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14715 msgid "Rap"
14716 msgstr "Rap"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14719 msgid "Industrial"
14720 msgstr "Industrial"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14723 msgid "Alternative"
14724 msgstr "Alternative"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14727 msgid "Death Metal"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14731 msgid "Pranks"
14732 msgstr "Pranks"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14735 msgid "Soundtrack"
14736 msgstr "Soundtrack"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14739 msgid "Euro-Techno"
14740 msgstr "Euro-Techno"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14743 msgid "Ambient"
14744 msgstr "Ambient"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14747 msgid "Trip-Hop"
14748 msgstr "Trip-Hop"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14751 msgid "Vocal"
14752 msgstr "Vocal"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14755 msgid "Jazz+Funk"
14756 msgstr "Jazz+Funk"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14759 msgid "Fusion"
14760 msgstr "Fusion"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14763 msgid "Trance"
14764 msgstr "Trance"
14765
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14767 msgid "Instrumental"
14768 msgstr "Instrumental"
14769
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14771 msgid "Acid"
14772 msgstr "Acid"
14773
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14775 msgid "House"
14776 msgstr "House"
14777
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14779 msgid "Game"
14780 msgstr "Game"
14781
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14783 msgid "Sound Clip"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14787 msgid "Gospel"
14788 msgstr "Gospel"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14791 msgid "Noise"
14792 msgstr "Zgomot"
14793
14794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14795 msgid "Alternative Rock"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14799 msgid "Bass"
14800 msgstr "Bass"
14801
14802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14803 msgid "Soul"
14804 msgstr "Soul"
14805
14806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14807 msgid "Punk"
14808 msgstr "Punk"
14809
14810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14811 msgid "Meditative"
14812 msgstr "Meditativ"
14813
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14815 msgid "Instrumental Pop"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14819 msgid "Instrumental Rock"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14823 msgid "Ethnic"
14824 msgstr "Etnic"
14825
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14827 msgid "Gothic"
14828 msgstr "Gotic"
14829
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14831 msgid "Darkwave"
14832 msgstr "Darkwave"
14833
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14835 msgid "Techno-Industrial"
14836 msgstr "Industrial-tehno"
14837
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14839 msgid "Electronic"
14840 msgstr "Electronic"
14841
14842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14843 msgid "Pop-Folk"
14844 msgstr "Pop-Folk"
14845
14846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14847 msgid "Eurodance"
14848 msgstr "Eurodance"
14849
14850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14851 msgid "Dream"
14852 msgstr "Dream"
14853
14854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14855 msgid "Southern Rock"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14859 msgid "Comedy"
14860 msgstr "Comedie"
14861
14862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14863 msgid "Cult"
14864 msgstr "Cult"
14865
14866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14867 msgid "Gangsta"
14868 msgstr "Gangsta"
14869
14870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14871 msgid "Top 40"
14872 msgstr "Top 40"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14875 msgid "Christian Rap"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14879 msgid "Pop/Funk"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14883 msgid "Jungle"
14884 msgstr "Jungle"
14885
14886 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14887 msgid "Native American"
14888 msgstr "Native American"
14889
14890 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14891 msgid "Cabaret"
14892 msgstr "Cabaret"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14895 msgid "New Wave"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14899 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14901 msgid "Psychedelic"
14902 msgstr "Psihedelic"
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14905 msgid "Rave"
14906 msgstr "Rave"
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14909 msgid "Showtunes"
14910 msgstr "Showtunes"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14913 msgid "Trailer"
14914 msgstr "Trailer"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14917 msgid "Lo-Fi"
14918 msgstr "Lo-Fi"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14921 msgid "Tribal"
14922 msgstr "Tribal"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14925 msgid "Acid Punk"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14929 msgid "Acid Jazz"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14933 msgid "Polka"
14934 msgstr "Polka"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14937 msgid "Retro"
14938 msgstr "Retro"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14941 msgid "Musical"
14942 msgstr "Muzical"
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14945 msgid "Rock & Roll"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14949 msgid "Hard Rock"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14953 msgid "Folk"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14957 msgid "Folk-Rock"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14961 msgid "National Folk"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14965 msgid "Swing"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14969 msgid "Fast Fusion"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14973 msgid "Bebob"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14977 msgid "Revival"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14981 msgid "Celtic"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14985 msgid "Bluegrass"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14989 msgid "Avantgarde"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14993 msgid "Gothic Rock"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14997 msgid "Progressive Rock"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15001 msgid "Psychedelic Rock"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15005 msgid "Symphonic Rock"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15009 msgid "Slow Rock"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15013 msgid "Big Band"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15017 msgid "Easy Listening"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15021 msgid "Acoustic"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15025 msgid "Humour"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15029 msgid "Speech"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15033 msgid "Chanson"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15037 msgid "Opera"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15041 msgid "Chamber Music"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15045 msgid "Sonata"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15049 msgid "Symphony"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15053 msgid "Booty Bass"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15057 msgid "Primus"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15061 msgid "Porn Groove"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15065 msgid "Satire"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15069 msgid "Slow Jam"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15073 msgid "Tango"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15077 msgid "Samba"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15081 msgid "Folklore"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15085 msgid "Ballad"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15089 msgid "Power Ballad"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15093 msgid "Rhythmic Soul"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15097 msgid "Freestyle"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15101 msgid "Duet"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15105 msgid "Punk Rock"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15109 msgid "Drum Solo"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15113 msgid "Acapella"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15117 msgid "Euro-House"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15121 msgid "Dance Hall"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15125 msgid "Goa"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15129 msgid "Drum & Bass"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15133 msgid "Club - House"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15137 msgid "Hardcore"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15141 msgid "Terror"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15145 msgid "Indie"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15149 msgid "BritPop"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15153 msgid "Negerpunk"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15157 msgid "Polsk Punk"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15161 msgid "Beat"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15165 msgid "Christian Gangsta Rap"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15169 msgid "Heavy Metal"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15173 msgid "Black Metal"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15177 msgid "Crossover"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15181 msgid "Contemporary Christian"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15185 msgid "Christian Rock"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15189 msgid "Merengue"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15193 msgid "Salsa"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15197 msgid "Thrash Metal"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15201 msgid "Anime"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15205 msgid "JPop"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15209 msgid "Synthpop"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15213 msgid "MP4 stream demuxer"
15214 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15217 msgid "MP4"
15218 msgstr "MP4"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15221 msgid "Writer"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15225 msgid "Composer"
15226 msgstr ""
15227
15228 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15229 msgid "Producer"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15234 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15235 msgid "Information"
15236 msgstr "Informație"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15239 msgid "Director"
15240 msgstr "Regizor"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15243 msgid "Disclaimer"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15247 msgid "Requirements"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15251 msgid "Original Format"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15255 msgid "Display Source As"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15259 msgid "Host Computer"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15263 msgid "Performers"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15267 msgid "Original Performer"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15271 msgid "Providers Source Content"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15275 msgid "Warning"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15279 msgid "Software"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15283 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15284 msgid "Lyrics"
15285 msgstr "Versuri"
15286
15287 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15288 msgid "Record Company"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15292 msgid "Model"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15296 msgid "Product"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15300 msgid "Grouping"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15304 msgid "Sub-Title"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15308 msgid "Arranger"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15312 msgid "Art Director"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15316 msgid "Copyright Acknowledgement"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15320 msgid "Conductor"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15324 msgid "Song Description"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15328 msgid "Liner Notes"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15332 msgid "Phonogram Rights"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15336 msgid "Sound Engineer"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15340 msgid "Soloist"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15344 msgid "Thanks"
15345 msgstr "Mulțumiri"
15346
15347 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15348 msgid "Executive Producer"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/mpc.c:62
15352 msgid "MusePack demuxer"
15353 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15354
15355 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15356 msgid ""
15357 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15358 "streams."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15362 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15366 msgid "Audio ES"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15370 msgid "MPEG-4 video"
15371 msgstr "Video MPEG-4"
15372
15373 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15374 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15375 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15376
15377 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15378 msgid "H264 video demuxer"
15379 msgstr "Demultiplexor video H264"
15380
15381 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15382 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15383 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15384
15385 #: modules/demux/nsc.c:47
15386 msgid "Windows Media NSC metademux"
15387 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15388
15389 #: modules/demux/nsv.c:49
15390 msgid "NullSoft demuxer"
15391 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15392
15393 #: modules/demux/nuv.c:49
15394 msgid "Nuv demuxer"
15395 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15396
15397 #: modules/demux/ogg.c:55
15398 msgid "OGG demuxer"
15399 msgstr "Demultiplexor OGG"
15400
15401 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15402 msgid "Google Video"
15403 msgstr "Video Google"
15404
15405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15406 msgid "Show shoutcast adult content"
15407 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15408
15409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15410 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15411 msgstr ""
15412 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15413 "shoutcast."
15414
15415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15416 msgid "Skip ads"
15417 msgstr "Omite publicitatea"
15418
15419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15420 msgid ""
15421 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15422 "prevent adding them to the playlist."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15426 msgid "M3U playlist import"
15427 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15428
15429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15430 msgid "RAM playlist import"
15431 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15432
15433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15434 msgid "PLS playlist import"
15435 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15436
15437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15438 msgid "B4S playlist import"
15439 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15440
15441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15442 msgid "DVB playlist import"
15443 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15444
15445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15446 msgid "Podcast parser"
15447 msgstr "Analizor de podcast"
15448
15449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15450 msgid "XSPF playlist import"
15451 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15452
15453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15455 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15456
15457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15458 msgid "ASX playlist import"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15462 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15466 msgid "QuickTime Media Link importer"
15467 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15468
15469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15470 msgid "Google Video Playlist importer"
15471 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15472
15473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15474 msgid "Dummy IFO demux"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15478 msgid "iTunes Music Library importer"
15479 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15480
15481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15482 msgid "WPL playlist import"
15483 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15484
15485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15486 msgid "ZPL playlist import"
15487 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15488
15489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15490 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15491 msgid "Podcast Info"
15492 msgstr "Info podcast"
15493
15494 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15495 msgid "Podcast Link"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15499 msgid "Podcast Copyright"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15503 msgid "Podcast Category"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15507 msgid "Podcast Keywords"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15511 msgid "Podcast Subtitle"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15515 msgid "Podcast Summary"
15516 msgstr "Sumar podcast"
15517
15518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15519 msgid "Podcast Publication Date"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15523 msgid "Podcast Author"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15527 msgid "Podcast Subcategory"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15531 msgid "Podcast Duration"
15532 msgstr "Durată podcast"
15533
15534 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15535 msgid "Podcast Type"
15536 msgstr "Tip de podcast"
15537
15538 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15539 msgid "Podcast Size"
15540 msgstr "Dimensiune podcast"
15541
15542 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15543 #, c-format
15544 msgid "%s bytes"
15545 msgstr "%s baiți"
15546
15547 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15548 msgid "Shoutcast"
15549 msgstr "Shoutcast"
15550
15551 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15552 msgid "Listeners"
15553 msgstr "Ascultători"
15554
15555 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15556 msgid "Load"
15557 msgstr "Încarcă"
15558
15559 #: modules/demux/ps.c:43
15560 msgid "Trust MPEG timestamps"
15561 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15562
15563 #: modules/demux/ps.c:44
15564 msgid ""
15565 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15566 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15567 "calculate from the bitrate instead."
15568 msgstr ""
15569 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15570 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15571 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15572
15573 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15574 msgid "MPEG-PS demuxer"
15575 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15576
15577 #: modules/demux/ps.c:57
15578 msgid "PS"
15579 msgstr "PS"
15580
15581 #: modules/demux/pva.c:43
15582 msgid "PVA demuxer"
15583 msgstr "Demultiplexor PVA"
15584
15585 #: modules/demux/rawaud.c:44
15586 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15590 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15591 msgid "Audio channels"
15592 msgstr "Canale audio"
15593
15594 #: modules/demux/rawaud.c:47
15595 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/demux/rawaud.c:49
15599 msgid "FOURCC code of raw input format"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/demux/rawaud.c:51
15603 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/demux/rawaud.c:53
15607 msgid "Forces the audio language"
15608 msgstr "Forțează limba pe audio"
15609
15610 #: modules/demux/rawaud.c:54
15611 msgid ""
15612 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15613 "Default is 'eng'. "
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/rawaud.c:64
15617 msgid "Raw audio demuxer"
15618 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15619
15620 #: modules/demux/rawdv.c:43
15621 msgid ""
15622 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15623 msgstr ""
15624 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15625 "poate ține pasul cu rata de codare."
15626
15627 #: modules/demux/rawdv.c:51
15628 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15629 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15630
15631 #: modules/demux/rawvid.c:45
15632 msgid ""
15633 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15634 "30000/1001 or 29.97"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/rawvid.c:49
15638 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/demux/rawvid.c:53
15642 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/demux/rawvid.c:56
15646 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/demux/rawvid.c:57
15650 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/demux/rawvid.c:65
15654 msgid "Raw video demuxer"
15655 msgstr "Demultiplexor video brut"
15656
15657 #: modules/demux/real.c:70
15658 msgid "Real demuxer"
15659 msgstr "Demultiplexor Real"
15660
15661 #: modules/demux/sid.cpp:56
15662 msgid "C64 sid demuxer"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/demux/smf.c:41
15666 msgid "SMF demuxer"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/demux/stl.c:43
15670 msgid "EBU STL subtitles parser"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/demux/subtitle.c:51
15674 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15675 msgstr ""
15676 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15677
15678 #: modules/demux/subtitle.c:53
15679 msgid ""
15680 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15681 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/demux/subtitle.c:56
15685 msgid ""
15686 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15687 "always work."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/demux/subtitle.c:58
15691 msgid "Override the default track description."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/demux/subtitle.c:70
15695 msgid "Text subtitle parser"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15699 msgid "Subtitle delay"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/demux/subtitle.c:80
15703 msgid "Subtitle format"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/demux/subtitle.c:83
15707 msgid "Subtitle description"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/demux/ts.c:94
15711 msgid "Extra PMT"
15712 msgstr "PMT suplimentar"
15713
15714 #: modules/demux/ts.c:96
15715 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15716 msgstr ""
15717 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15718 "tip_flux[,...])."
15719
15720 #: modules/demux/ts.c:98
15721 msgid "Set id of ES to PID"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/demux/ts.c:99
15725 msgid ""
15726 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15727 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15728 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/demux/ts.c:104
15732 msgid "Fast udp streaming"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/demux/ts.c:106
15736 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/demux/ts.c:108
15740 msgid "MTU for out mode"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/demux/ts.c:109
15744 msgid "MTU for out mode."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15748 msgid "CSA Key"
15749 msgstr "Cheie CSA"
15750
15751 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15752 msgid ""
15753 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15754 msgstr ""
15755 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15756 "baiți hexazecimal)."
15757
15758 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15759 msgid "Second CSA Key"
15760 msgstr "A doua cheie CSA"
15761
15762 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15763 msgid ""
15764 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15765 "bytes)."
15766 msgstr ""
15767 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15768 "octeți hexazecimal)."
15769
15770 #: modules/demux/ts.c:120
15771 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15772 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15773
15774 #: modules/demux/ts.c:121
15775 msgid ""
15776 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15777 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15778 msgstr ""
15779 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15780 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15781
15782 #: modules/demux/ts.c:125
15783 msgid "Separate sub-streams"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/demux/ts.c:127
15787 msgid ""
15788 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15789 "off this option when using stream output."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/demux/ts.c:132
15793 msgid ""
15794 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15795 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/demux/ts.c:137
15799 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15800 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15801
15802 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15804 msgid "Teletext"
15805 msgstr "Teletext"
15806
15807 #: modules/demux/ts.c:172
15808 msgid "Teletext subtitles"
15809 msgstr "Subtitluri teletext"
15810
15811 #: modules/demux/ts.c:173
15812 msgid "Teletext: additional information"
15813 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15814
15815 #: modules/demux/ts.c:174
15816 msgid "Teletext: program schedule"
15817 msgstr "Teletext: planificare de program"
15818
15819 #: modules/demux/ts.c:175
15820 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15821 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:3594
15824 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15825 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15826
15827 #: modules/demux/ts.c:3851
15828 msgid "clean effects"
15829 msgstr "efecte curate"
15830
15831 #: modules/demux/ts.c:3852
15832 msgid "hearing impaired"
15833 msgstr "dizabilități de auz"
15834
15835 #: modules/demux/ts.c:3853
15836 msgid "visual impaired commentary"
15837 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15838
15839 #: modules/demux/tta.c:45
15840 msgid "TTA demuxer"
15841 msgstr "Demultiplexor TTA"
15842
15843 #: modules/demux/ty.c:59
15844 msgid "TY"
15845 msgstr "TY"
15846
15847 #: modules/demux/ty.c:60
15848 msgid "TY Stream audio/video demux"
15849 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15850
15851 #: modules/demux/ty.c:776
15852 msgid "Closed captions 1"
15853 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15854
15855 #: modules/demux/ty.c:777
15856 msgid "Closed captions 2"
15857 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15858
15859 #: modules/demux/ty.c:778
15860 msgid "Closed captions 3"
15861 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15862
15863 #: modules/demux/ty.c:779
15864 msgid "Closed captions 4"
15865 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15866
15867 #: modules/demux/vc1.c:44
15868 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15869 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15870
15871 #: modules/demux/vc1.c:50
15872 msgid "VC1 video demuxer"
15873 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15874
15875 #: modules/demux/vobsub.c:49
15876 msgid "Vobsub subtitles parser"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/demux/voc.c:43
15880 msgid "VOC demuxer"
15881 msgstr "Demultiplexor VOC"
15882
15883 #: modules/demux/wav.c:45
15884 msgid "WAV demuxer"
15885 msgstr "Demultiplexor WAV"
15886
15887 #: modules/demux/xa.c:43
15888 msgid "XA demuxer"
15889 msgstr "Demultiplexor XA"
15890
15891 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15892 msgid "Closed captions"
15893 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
15894
15895 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15896 msgid "Textual audio descriptions"
15897 msgstr "Descriere audio textuală"
15898
15899 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15900 msgid "Ticker text"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15904 msgid "Active regions"
15905 msgstr "Zone active"
15906
15907 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15908 msgid "Semantic annotations"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15912 msgid "Transcript"
15913 msgstr "Transcriere"
15914
15915 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15916 msgid "Linguistic markup"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15920 msgid "Cue points"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15924 msgid "Subtitles (images)"
15925 msgstr "Subtitluri (imagini)"
15926
15927 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15928 msgid "Slides (text)"
15929 msgstr "Diapozitive (text)"
15930
15931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15932 msgid "Slides (images)"
15933 msgstr "Diapozitive (imagini)"
15934
15935 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15936 msgid "Unknown category"
15937 msgstr "Categorie necunoscută"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15940 msgid "About VLC media player"
15941 msgstr "Despre VLC media player"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15944 msgid "Credits"
15945 msgstr "Credite"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15949 msgid "License"
15950 msgstr "Licență"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15953 msgid "Authors"
15954 msgstr "Autori"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15957 msgid ""
15958 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15959 msgstr ""
15960 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
15961
15962 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15963 msgid "Compiled by %s with %@"
15964 msgstr "Compilat de %s cu %@"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15967 msgid ""
15968 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15969 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15970 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15971 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15972 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15973 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15974 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15975 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15976 msgstr ""
15977 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
15978 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
15979 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15980 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
15981 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
15982 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
15983 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15984 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
15985 "alătură-te nouă!</span></a>"
15986
15987 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15988 msgid "VLC media player Help"
15989 msgstr "Ajutor VLC media player"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15993 msgid "Index"
15994 msgstr "Index"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15997 msgid "2 Pass"
15998 msgstr "2 treceri"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16002 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16003 msgid "Preamp"
16004 msgstr "Preamplificator"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16007 msgid "Enable dynamic range compressor"
16008 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16014 msgid "Reset"
16015 msgstr "Resetează"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16019 msgid "Attack"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16024 msgid "Release"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16029 msgid "Threshold"
16030 msgstr "Prag"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16033 msgid "Enable Spatializer"
16034 msgstr "Activează spațializatorul"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16037 msgid "Headphone virtualization"
16038 msgstr "Virtualizare în căști"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16041 msgid "Volume normalization"
16042 msgstr "Normalizare volum"
16043
16044 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16045 msgid "Maximum level"
16046 msgstr "Nivel maxim"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16049 msgid "Filter"
16050 msgstr "Filtru"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16054 msgid "Audio Effects"
16055 msgstr "Efecte audio"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16058 msgid "Duplicate current profile..."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16064 msgid "Organize Profiles..."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16068 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16074 msgid "Enter a name for the new profile:"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16084 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16085 msgid "Save"
16086 msgstr "Salvează"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16089 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16090 msgid "Remove a preset"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16095 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16101 msgid "Remove"
16102 msgstr "Elimină"
16103
16104 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16105 msgid "Add new Preset..."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16109 msgid "Organize Presets..."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16113 msgid "Save current selection as new preset"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16117 msgid "Enter a name for the new preset:"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16121 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16122 msgstr ""
16123
16124 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16125 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16129 msgid "Bookmarks"
16130 msgstr "Semne de carte"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16135 msgid "Add"
16136 msgstr "Adaugă"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16141 msgid "Clear"
16142 msgstr "Golește"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16145 msgid "Edit"
16146 msgstr "Editează"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16149 #: modules/video_filter/extract.c:75
16150 msgid "Extract"
16151 msgstr "Extrage"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16156 msgid "Time"
16157 msgstr "Timp"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16161 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16163 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16164 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16167 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16176 msgid "OK"
16177 msgstr "OK"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16181 msgid "Name"
16182 msgstr "Nume"
16183
16184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16185 msgid "Untitled"
16186 msgstr "Neintitulat"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16189 msgid "No input"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16193 msgid ""
16194 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16198 msgid "Input has changed"
16199 msgstr "Intrarea s-a modificat"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16202 msgid ""
16203 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16204 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16208 msgid "Invalid selection"
16209 msgstr "Selecția nu este validă"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16212 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16213 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
16214
16215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16216 msgid "No input found"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16220 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16224 msgid "Jump To Time"
16225 msgstr "Salt la timpul"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16228 msgid "sec."
16229 msgstr "sec."
16230
16231 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16232 msgid "Jump to time"
16233 msgstr "Salt la timpul"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16236 msgid "Click to play or pause the current media."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16240 msgid "Backward"
16241 msgstr "Înapoi"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16244 msgid ""
16245 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16246 "current media."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16250 msgid "Forward"
16251 msgstr "Înaintează"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16254 msgid ""
16255 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16256 "current media."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16260 msgid ""
16261 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16262 "to change current playback position."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16266 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16267 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16270 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16274 msgid "Click to stop playback."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16278 msgid "Show/Hide Playlist"
16279 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16282 msgid ""
16283 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16284 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16288 #: share/lua/http/index.html:241
16289 msgid "Repeat"
16290 msgstr "Repetă"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16293 msgid ""
16294 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16295 "off."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16299 msgid "Shuffle"
16300 msgstr "Amestecă"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16303 msgid "Click to enable or disable random playback."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16307 msgid ""
16308 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16309 "to change the volume."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16313 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16317 msgid "Full Volume"
16318 msgstr "Volum total"
16319
16320 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16321 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16326 msgid "Effects"
16327 msgstr "Efecte"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16330 msgid ""
16331 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16332 "filters."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16336 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16337 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16338
16339 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16340 msgid "Click to go to the next playlist item."
16341 msgstr ""
16342
16343 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16344 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16348 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16352 msgid "Convert & Stream"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16356 msgid "Go!"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16360 msgid "Drop media here"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16364 msgid "Open media..."
16365 msgstr "Deschide media..."
16366
16367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16368 msgid "Choose Profile"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16372 msgid "Customize..."
16373 msgstr "Personalizează..."
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16376 msgid "Choose Destination"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16380 msgid "Choose an output location"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16384 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16389 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16390 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16393 msgid "Browse..."
16394 msgstr "Răsfoiește..."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16397 msgid "Setup Streaming..."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16401 msgid "Save as File"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16405 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16406 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16407 msgid "Stream"
16408 msgstr "Flux"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16411 msgid "Apply"
16412 msgstr "Aplică"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16415 msgid "Save as new Profile..."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16419 msgid "Encapsulation"
16420 msgstr "Încapsulare"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16424 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16425 msgid "Video codec"
16426 msgstr "Codec video"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16430 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16431 msgid "Audio codec"
16432 msgstr "Codec audio"
16433
16434 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16435 msgid "Keep original video track"
16436 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16439 msgid "Frame Rate"
16440 msgstr "Frecvență de cadre"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16443 msgid ""
16444 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16445 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16450 msgid "Scale"
16451 msgstr "Scală"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16454 msgid "Keep original audio track"
16455 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16458 msgid "Overlay subtitles on the video"
16459 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16462 msgid "Stream Destination"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16466 msgid "Stream Announcement"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16472 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16475 msgid "Address"
16476 msgstr "Adresă"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16479 msgid "TTL"
16480 msgstr "TTL"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16483 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16488 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16489 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16490 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16491 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16492 msgid "Port"
16493 msgstr "Port"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16498 msgid "SAP Announcement"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16502 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16503 msgid "HTTP Announcement"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16507 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16508 msgid "RTSP Announcement"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16513 msgid "Export SDP as file"
16514 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16517 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16521 msgid ""
16522 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16523 "technical reasons."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16527 msgid "Save as new profile"
16528 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16529
16530 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16531 msgid "Remove a profile"
16532 msgstr "Înlătură un profil"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16535 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16539 msgid "%@ stream to %@:%@"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16543 msgid "No Address given"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16547 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16551 msgid "No Channel Name given"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16555 msgid ""
16556 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16560 msgid "No SDP URL given"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16564 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16571 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16572 msgid "Custom"
16573 msgstr "Personalizat"
16574
16575 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16577 msgid "User name"
16578 msgstr "Nume utilizator"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16581 msgid "Errors and Warnings"
16582 msgstr "Erori și avertismente"
16583
16584 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16585 msgid "Clean up"
16586 msgstr "Curăță"
16587
16588 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Show Details"
16591 msgstr "Detalii codec"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16594 msgid "Random On"
16595 msgstr "Aleator pornit"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16598 msgid "Repeat Off"
16599 msgstr "Repetare oprită"
16600
16601 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16602 msgid "Hide no user action dialogs"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16606 msgid ""
16607 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16608 "panel)."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16612 msgid "(no item is being played)"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16616 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16620 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16621 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16622 msgid "Messages"
16623 msgstr "Mesaje"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16626 msgid "Open CrashLog..."
16627 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16630 msgid "Save this Log..."
16631 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16632
16633 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16634 msgid "Send"
16635 msgstr "Trimite"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16638 msgid "Don't Send"
16639 msgstr "Nu trimite"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16642 msgid "VLC crashed previously"
16643 msgstr "VLC a crăpat înainte"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16646 msgid ""
16647 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16648 "\n"
16649 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16650 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16651 "URL of a network stream, ..."
16652 msgstr ""
16653 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16654 "\n"
16655 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16656 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16657 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16658
16659 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16660 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16664 msgid ""
16665 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16666 "information."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16670 msgid "Don't ask again"
16671 msgstr "Nu mai întreba"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16674 msgid "VLC media playback"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16678 msgid "No CrashLog found"
16679 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16683 msgid "Continue"
16684 msgstr "Continuă"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16687 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16691 msgid "Remove old preferences?"
16692 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16695 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16699 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16703 #, c-format
16704 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16708 msgid "Video device"
16709 msgstr "Dispozitiv video"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16712 msgid ""
16713 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16714 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16715 "menu."
16716 msgstr ""
16717 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16718 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16719 "selecție al dispozitivului video."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16722 msgid "Opaqueness"
16723 msgstr "Opacitate"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16726 msgid ""
16727 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16728 "is fully transparent."
16729 msgstr ""
16730 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16731 "transparent."
16732
16733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16734 msgid "Black screens in fullscreen"
16735 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16738 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16739 msgstr ""
16740 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16741 "video"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16744 msgid "Show Fullscreen controller"
16745 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16748 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16749 msgstr ""
16750 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16751 "ecranul."
16752
16753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16754 msgid "Auto-playback of new items"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16758 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16762 msgid "Keep Recent Items"
16763 msgstr "Păstrează elementele recente"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16766 msgid ""
16767 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16768 "disabled here."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16772 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16776 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16780 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16784 msgid ""
16785 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16786 "you can choose to control the global system volume instead."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16790 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16794 msgid ""
16795 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16796 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16800 msgid "Control playback with media keys"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16804 msgid ""
16805 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16806 "keyboards."
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16810 msgid "Run VLC with dark interface style"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16814 msgid ""
16815 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16816 "the grey interface style is used."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16820 msgid "Use the native fullscreen mode"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16824 msgid ""
16825 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16826 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16827 "later."
16828 msgstr ""
16829
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16832 msgid "Resize interface to the native video size"
16833 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16836 msgid ""
16837 "You have two choices:\n"
16838 " - The interface will resize to the native video size\n"
16839 " - The video will fit to the interface size\n"
16840 " By default, interface resize to the native video size."
16841 msgstr ""
16842 "Aveți două opțiuni:\n"
16843 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
16844 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
16845 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
16846 "dimensiunea video nativă."
16847
16848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16850 msgid "Pause the video playback when minimized"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16854 msgid ""
16855 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16856 "minimizing the window."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16860 msgid "Allow automatic icon changes"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16864 msgid ""
16865 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16869 msgid "Lock Aspect Ratio"
16870 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16873 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16874 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16877 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16881 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16885 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16889 msgid "Show Audio Effects Button"
16890 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
16891
16892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16893 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16894 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
16895
16896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16897 msgid "Show Sidebar"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16901 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16905 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16909 msgid ""
16910 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16911 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16915 msgid "Do nothing"
16916 msgstr "Nu fă nimic"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16919 msgid "Pause iTunes"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16923 msgid "Pause and resume iTunes"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16927 msgid "Mac OS X interface"
16928 msgstr "Interfață Mac OS X"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16931 msgid "Appearance"
16932 msgstr "Aspect"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16935 msgid "Behavior"
16936 msgstr "Comportament"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16939 msgid "Apple Remote and media keys"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16943 msgid "Video output"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16947 msgid "Track Number"
16948 msgstr "Număr piesă"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16952 #: modules/mux/asf.c:58
16953 msgid "Author"
16954 msgstr "Autor"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16960 msgid "Duration"
16961 msgstr "Durată"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16965 msgid "URI"
16966 msgstr "URI"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16969 msgid "Check for Update..."
16970 msgstr "Caută actualizări..."
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16973 msgid "Preferences..."
16974 msgstr "Preferințe..."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16978 msgid "Extensions"
16979 msgstr "Extensii"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16982 msgid "Services"
16983 msgstr "Servicii"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16986 msgid "Hide VLC"
16987 msgstr "Ascunde VLC"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16990 msgid "Hide Others"
16991 msgstr "Ascunde celelalte"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16994 msgid "Show All"
16995 msgstr "Arată tot"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16998 msgid "Quit VLC"
16999 msgstr "Ieșire din VLC"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17002 msgid "1:File"
17003 msgstr "1:Fișier"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17006 msgid "Advanced Open File..."
17007 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
17008
17009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17010 msgid "Open File..."
17011 msgstr "Deschide un fișier..."
17012
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17014 msgid "Open Disc..."
17015 msgstr "Deschide un disc..."
17016
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17018 msgid "Open Network..."
17019 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
17020
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17022 msgid "Open Capture Device..."
17023 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17026 msgid "Open Recent"
17027 msgstr "Deschide recente"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17030 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17031 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
17032
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17034 msgid "Convert / Stream..."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17038 msgid "Cut"
17039 msgstr "Taie"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17042 msgid "Copy"
17043 msgstr "Copiază"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17046 msgid "Paste"
17047 msgstr "Lipește"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17050 msgid "Select All"
17051 msgstr "Selectează tot"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17054 msgid "View"
17055 msgstr "Vizualizare"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17058 msgid "Playlist Table Columns"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17062 msgid "Playback"
17063 msgstr "Redare"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17066 msgid "Playback Speed"
17067 msgstr "Viteză de redare"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17070 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17071 msgid "Track Synchronization"
17072 msgstr "Sincronizare pistă"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17075 msgid "A→B Loop"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17079 msgid "Quit after Playback"
17080 msgstr "Închide programul după redare"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17083 msgid "Step Forward"
17084 msgstr "Pas înainte"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17087 msgid "Step Backward"
17088 msgstr "Pas înapoi"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17091 msgid "Increase Volume"
17092 msgstr "Crește volumul"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17095 msgid "Decrease Volume"
17096 msgstr "Scade volumul"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17099 msgid "Audio Device"
17100 msgstr "Dispozitiv audio"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17103 msgid "Half Size"
17104 msgstr "Dimensiune la jumătate"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17108 msgid "Normal Size"
17109 msgstr "Dimensiune normală"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17112 msgid "Double Size"
17113 msgstr "Dimensiune dublă"
17114
17115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17116 msgid "Fit to Screen"
17117 msgstr "Adaptează la ecran"
17118
17119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17121 msgid "Float on Top"
17122 msgstr "Flotant deasupra"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17126 msgid "Fullscreen Video Device"
17127 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17130 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17131 msgid "Post processing"
17132 msgstr "Post procesare"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17135 msgid "Add Subtitle File..."
17136 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
17137
17138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17139 msgid "Subtitles Track"
17140 msgstr "Pistă de subtitluri"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17143 msgid "Text Size"
17144 msgstr "Mărime text"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17147 msgid "Text Color"
17148 msgstr "Culoare text"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17151 msgid "Outline Thickness"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17155 msgid "Background Opacity"
17156 msgstr "Opacitatea fundalului"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17159 msgid "Background Color"
17160 msgstr "Culoarea fundalului"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17163 msgid "Transparent"
17164 msgstr "Transparent"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17167 msgid "Window"
17168 msgstr "Fereastră"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17171 msgid "Minimize Window"
17172 msgstr "Minimizează fereastra"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17175 msgid "Close Window"
17176 msgstr "Închide fereastra"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17179 msgid "Player..."
17180 msgstr "Player..."
17181
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17183 msgid "Main Window..."
17184 msgstr "Fereastra principală..."
17185
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17187 msgid "Audio Effects..."
17188 msgstr "Efecte audio..."
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17191 msgid "Video Effects..."
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17195 msgid "Bookmarks..."
17196 msgstr "Semne de carte..."
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17199 msgid "Playlist..."
17200 msgstr "Listă de redare..."
17201
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17203 msgid "Media Information..."
17204 msgstr "Informații despre media..."
17205
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17207 msgid "Messages..."
17208 msgstr "Mesaje..."
17209
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17211 msgid "Errors and Warnings..."
17212 msgstr "Erori și avertismente..."
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17215 msgid "Bring All to Front"
17216 msgstr "Adu totul în față"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17220 msgid "Help"
17221 msgstr "Ajutor"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17224 msgid "VLC media player Help..."
17225 msgstr "Ajutor VLC media player..."
17226
17227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17228 msgid "ReadMe / FAQ..."
17229 msgstr "ReadMe / FAQ..."
17230
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17232 msgid "Online Documentation..."
17233 msgstr "Documentație online..."
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17236 msgid "VideoLAN Website..."
17237 msgstr "Sait web Video LAN..."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17240 msgid "Make a donation..."
17241 msgstr "Faceți o donație..."
17242
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17244 msgid "Online Forum..."
17245 msgstr "Forum online..."
17246
17247 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17248 msgid ""
17249 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17253 msgid ""
17254 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17255 "drop files here to play."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17260 msgid "Subscribe"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17264 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17265 msgid "Unsubscribe"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17270 msgid "Subscribe to a podcast"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17274 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17275 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17279 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17283 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17287 msgid "LIBRARY"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17291 msgid "MY COMPUTER"
17292 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17295 msgid "DEVICES"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17299 msgid "LOCAL NETWORK"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17303 msgid "INTERNET"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17307 msgid "No device is selected"
17308 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17311 msgid ""
17312 "No device is selected.\n"
17313 "\n"
17314 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17318 msgid "Open Source"
17319 msgstr "Deschide sursă"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17322 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17329 msgid "Open"
17330 msgstr "Deschide"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17333 msgid ""
17334 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17335 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17336 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17337 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17341 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17342 msgid "Capture"
17343 msgstr "Capturează"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17346 msgid "Choose a file"
17347 msgstr "Alege un fișier"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17350 msgid "Click to select a file for playback"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17354 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17358 msgid "Play another media synchronously"
17359 msgstr "Redă sincron alt media"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17364 msgid "Choose..."
17365 msgstr "Alege..."
17366
17367 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17368 msgid ""
17369 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17370 "selected file."
17371 msgstr ""
17372 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17373 "selectat înainte."
17374
17375 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17376 msgid "Custom playback"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17380 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17381 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17384 msgid "Open BDMV folder"
17385 msgstr "Deschide un dosar BDMV"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17388 msgid "Insert Disc"
17389 msgstr "Inserați un disc"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17392 msgid "Disable DVD menus"
17393 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17396 msgid "Enable DVD menus"
17397 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17400 msgid "IP Address"
17401 msgstr "Adresă IP"
17402
17403 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17404 msgid ""
17405 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17406 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17407 "press the button below."
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17411 msgid ""
17412 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17413 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17414 "IP automatically.\n"
17415 "\n"
17416 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17417 "sheet."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17421 msgid ""
17422 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17423 "click on the respective button below."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17427 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17431 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17432 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17433 msgid "Protocol"
17434 msgstr "Protocol"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17438 msgid "Unicast"
17439 msgstr "Unicast"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17442 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17443 msgid "Multicast"
17444 msgstr "Multicast"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17447 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17448 msgid "Input Devices"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17452 msgid ""
17453 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17454 "contents."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17458 msgid "Subscreen left"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17462 msgid "Subscreen top"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17466 msgid "Capture Audio"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17470 msgid "Current channel:"
17471 msgstr "Canal curent:"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17474 msgid "Previous Channel"
17475 msgstr "Canalul precedent"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17478 msgid "Next Channel"
17479 msgstr "Canalul următor"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17482 msgid "Retrieving Channel Info..."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17486 msgid "EyeTV is not launched"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17490 msgid ""
17491 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17492 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17496 msgid "Launch EyeTV now"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17500 msgid "Download Plugin"
17501 msgstr "Descarcă modul"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17504 msgid "Image width"
17505 msgstr "Lățime imagine"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17508 msgid "Image height"
17509 msgstr "Înălțime imagine"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17512 msgid "Add Subtitle File:"
17513 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17516 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17517 msgstr ""
17518
17519 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17520 msgid "Click to select a subtitle file."
17521 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17524 msgid "Override parameters"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17528 msgid "FPS"
17529 msgstr "FPS"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17532 msgid "Subtitle encoding"
17533 msgstr "Codare subtitlu"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17537 msgid "Font size"
17538 msgstr "Dimensiune de font"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17541 msgid "Subtitle alignment"
17542 msgstr "Aliniere subtitlu"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17545 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17549 msgid "Font Properties"
17550 msgstr "Proprietăți de font"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17553 msgid "Subtitle File"
17554 msgstr "Fișier de subtitlu"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17557 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17558 msgid "Open File"
17559 msgstr "Deschide un fișier"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17562 #, c-format
17563 msgid "%i tracks"
17564 msgstr "%i piste"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17567 msgid "Composite input"
17568 msgstr "Intrare composite"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17571 msgid "S-Video input"
17572 msgstr "Intrare S-Video"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17575 msgid "Streaming/Saving:"
17576 msgstr "Difuzare/salvare:"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17579 msgid "Settings..."
17580 msgstr "Setări..."
17581
17582 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17583 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17584 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17587 msgid "Display the stream locally"
17588 msgstr "Afișează fluxul local"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17591 msgid "Dump raw input"
17592 msgstr "Flux brut de intrare"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17595 msgid "Encapsulation Method"
17596 msgstr "Metodă de încapsulare"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17599 msgid "Transcoding options"
17600 msgstr "Opțiuni de transcodare"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17604 msgid "Bitrate (kb/s)"
17605 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17608 msgid "Stream Announcing"
17609 msgstr "Anunțare flux"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17612 msgid "Channel Name"
17613 msgstr "Nume canal"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17616 msgid "SDP URL"
17617 msgstr "URL SDP"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17620 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17621 msgid "Save File"
17622 msgstr "Salvează fișier"
17623
17624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17625 msgid "Save Playlist..."
17626 msgstr "Salvează lista de redare..."
17627
17628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17629 msgid "Expand Node"
17630 msgstr "Expandează nodul"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17633 msgid "Download Cover Art"
17634 msgstr "Descarcă coperta de album"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17637 msgid "Fetch Meta Data"
17638 msgstr "Obține meta data"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17641 msgid "Reveal in Finder"
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17645 msgid "Sort Node by Name"
17646 msgstr "Sortează nodul după nume"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17649 msgid "Sort Node by Author"
17650 msgstr "Sortează nodul după autor"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17653 msgid "Search in Playlist"
17654 msgstr "Caută în lista de redare"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17657 msgid "File Format:"
17658 msgstr "Format de fișier:"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17661 msgid "Extended M3U"
17662 msgstr "M3U extins"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17665 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17666 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17669 msgid "HTML playlist"
17670 msgstr "Listă de redare HTML"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17673 msgid "Save Playlist"
17674 msgstr "Salvează lista de redare"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17677 msgid "Meta-information"
17678 msgstr "Meta-informație"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17682 msgid "Media Information"
17683 msgstr "Informații despre media"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17686 msgid "Location"
17687 msgstr "Locație"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17690 msgid "Save Metadata"
17691 msgstr "Salvează metadata"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17694 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17695 msgid "General"
17696 msgstr "General"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17699 msgid "Codec Details"
17700 msgstr "Detalii codec"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17703 msgid "Read at media"
17704 msgstr "Citit din media"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17708 msgid "Input bitrate"
17709 msgstr "Rată de biți de intrare"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17712 msgid "Demuxed"
17713 msgstr "Demultiplexat"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17716 msgid "Stream bitrate"
17717 msgstr "Rată de biți de flux"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17720 msgid "Decoded blocks"
17721 msgstr "Blocuri decodate"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17724 msgid "Displayed frames"
17725 msgstr "Cadre afișate"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17728 msgid "Lost frames"
17729 msgstr "Cadre pierdute"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17733 msgid "Streaming"
17734 msgstr "Difuzare"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17737 msgid "Sent packets"
17738 msgstr "Pachete trimise"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17741 msgid "Sent bytes"
17742 msgstr "Baiți trimiși"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17745 msgid "Send rate"
17746 msgstr "Viteză de trimitere"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17749 msgid "Played buffers"
17750 msgstr "Buffere redate"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17753 msgid "Lost buffers"
17754 msgstr "Buffere pierdute"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17757 msgid "Error while saving meta"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17761 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17766 msgid "Preferences"
17767 msgstr "Preferințe"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17770 msgid "Reset All"
17771 msgstr "Resetează tot"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17774 msgid "Show Basic"
17775 msgstr "Arată varianta de bază"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17778 msgid "Select a directory"
17779 msgstr "Selectează un dosar"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17782 msgid "Select a file"
17783 msgstr "Selectează un fișier"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17786 msgid "Select"
17787 msgstr "Selectează"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17792 msgid "Interface Settings"
17793 msgstr "Setări de interfață"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17798 msgid "Audio Settings"
17799 msgstr "Setări audio"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17804 msgid "Video Settings"
17805 msgstr "Setări video"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17814 msgid "Input & Codec Settings"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17818 msgid "General Audio"
17819 msgstr "Audio general"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17822 msgid "Preferred Audio language"
17823 msgstr "Limbă audio preferată"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17826 msgid "Enable Last.fm submissions"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17830 msgid "Visualization"
17831 msgstr "Vizualizare"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17834 msgid "Keep audio level between sessions"
17835 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17838 msgid "Always reset audio start level to:"
17839 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17842 msgid "Change"
17843 msgstr "Schimbă"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17846 msgid "Change Hotkey"
17847 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17850 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17855 msgid "Action"
17856 msgstr "Acțiune"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17859 msgid "Shortcut"
17860 msgstr "Scurtătură"
17861
17862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17863 msgid "Repair AVI Files"
17864 msgstr "Repară fișierele AVI"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17867 msgid "Default Caching Level"
17868 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17869
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17871 msgid "Caching"
17872 msgstr "Stocare în cache"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17875 msgid ""
17876 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17877 "access module."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17881 msgid "Codecs / Muxers"
17882 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17885 msgid "Hardware Acceleration"
17886 msgstr "Accelerare Hardware"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17889 msgid "Post-Processing Quality"
17890 msgstr "Calitate post procesare"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17893 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17897 msgid "Open network streams using the following protocols"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17901 msgid "Note that these are system-wide settings."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17905 msgid "Interface style"
17906 msgstr "Stil de interfață"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17909 msgid "Dark"
17910 msgstr "Întunecată"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17913 msgid "Bright"
17914 msgstr "Luminoasă"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17917 msgid "Album art download policy"
17918 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17921 msgid "Show video within the main window"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17925 msgid "Show Fullscreen Controller"
17926 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17930 msgid "Privacy / Network Interaction"
17931 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17934 msgid "Automatically check for updates"
17935 msgstr "Caută actualizări automat"
17936
17937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17938 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17942 msgid "Default Encoding"
17943 msgstr "Codare implicită"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17946 msgid "Display Settings"
17947 msgstr "Setări de afișare"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17951 msgid "Font color"
17952 msgstr "Culoare de font"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17956 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17958 msgid "Font"
17959 msgstr "Font"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17962 msgid "Subtitle languages"
17963 msgstr "Limbi subtitlu"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17967 msgid "Preferred subtitle language"
17968 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17971 msgid "Enable OSD"
17972 msgstr "Activează OSD"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17975 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17976 msgid "Opacity"
17977 msgstr "Opacitate"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17980 msgid "Force bold"
17981 msgstr "Forțează aldin"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17985 msgid "Outline color"
17986 msgstr "Culoarea conturului"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17990 msgid "Outline thickness"
17991 msgstr "Grosimea conturului"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17994 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17995 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17996
17997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17999 msgid "Display"
18000 msgstr "Afișare"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18003 msgid "Output module"
18004 msgstr "Module de ieșire"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18007 msgid "Video snapshots"
18008 msgstr "Capturi video instantanee"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18011 msgid "Folder"
18012 msgstr "Dosar"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18015 msgid "Format"
18016 msgstr "Format"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18019 msgid "Prefix"
18020 msgstr "Prefix"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18023 msgid "Sequential numbering"
18024 msgstr "Numerotare secvențială"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18027 msgid "Last check on: %@"
18028 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18031 msgid "No check was performed yet."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18035 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18036 msgid "Lowest latency"
18037 msgstr "Cea mai mică latență"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18040 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18041 msgid "Low latency"
18042 msgstr "Latență mică"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18045 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18046 msgid "High latency"
18047 msgstr "Latență mare"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18051 msgid "Higher latency"
18052 msgstr "Latență mai mare"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18056 msgid "Reset Preferences"
18057 msgstr "Resetare preferințe"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18060 msgid ""
18061 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18062 "\n"
18063 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18064 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18065 "stop immediately.\n"
18066 "\n"
18067 "The Media Library will not be affected.\n"
18068 "\n"
18069 "Are you sure you want to continue?"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18073 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18074 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
18075
18076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18078 msgid "Choose"
18079 msgstr "Alegeți"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18082 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18083 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18086 msgid ""
18087 "Press new keys for\n"
18088 "\"%@\""
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18092 msgid "Invalid combination"
18093 msgstr "Combinație nevalidă"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18096 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18101 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18105 msgid "Not Set"
18106 msgstr "Nestabilit"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18110 msgid "Audio/Video"
18111 msgstr "Audio/Video"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18115 msgid "Audio track synchronization:"
18116 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18119 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18120 msgid "s"
18121 msgstr "s"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18124 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18125 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18129 msgid "Subtitles/Video"
18130 msgstr "Subtitluri/Video"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18134 msgid "Subtitle track synchronization:"
18135 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18138 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18139 msgstr ""
18140 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18144 msgid "Subtitle speed:"
18145 msgstr "Viteză subtitlu:"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18148 msgid "fps"
18149 msgstr "fps"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18153 msgid "Subtitle duration factor:"
18154 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18158 msgid ""
18159 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18160 "Set 0 to disable."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18165 msgid ""
18166 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18167 "Set 0 to disable."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18172 msgid ""
18173 "Recalculate subtitle duration according\n"
18174 "to their content and this value.\n"
18175 "Set 0 to disable."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18179 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18180 msgid "Video Effects"
18181 msgstr "Efecte video"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18184 msgid "Basic"
18185 msgstr "De bază"
18186
18187 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18189 msgid "Geometry"
18190 msgstr "Geometrie"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18194 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18195 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18198 msgid "Color"
18199 msgstr "Culoare"
18200
18201 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18202 msgid "Image Adjust"
18203 msgstr "Ajustare de imagine"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18207 msgid "Brightness Threshold"
18208 msgstr "Prag de luminozitate"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18212 msgid "Sharpen"
18213 msgstr "Accentuare de claritate"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18218 msgid "Sigma"
18219 msgstr "Sigma"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18223 msgid "Banding removal"
18224 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18228 msgid "Radius"
18229 msgstr "Rază"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18233 msgid "Film Grain"
18234 msgstr "Granulație de film"
18235
18236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18238 msgid "Variance"
18239 msgstr "Dispersie"
18240
18241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18243 msgid "Synchronize top and bottom"
18244 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18248 msgid "Synchronize left and right"
18249 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18253 msgid "Transform"
18254 msgstr "Transformare"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18257 msgid "Rotate by 90 degrees"
18258 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18261 msgid "Rotate by 180 degrees"
18262 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18265 msgid "Rotate by 270 degrees"
18266 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18269 msgid "Flip horizontally"
18270 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18273 msgid "Flip vertically"
18274 msgstr "Întoarce pe verticală"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18277 msgid "Magnification/Zoom"
18278 msgstr "Lupă/Zoom"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18282 msgid "Puzzle game"
18283 msgstr "Joc de puzzle"
18284
18285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18286 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18289 msgid "Rows"
18290 msgstr "Rânduri"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18293 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18296 msgid "Columns"
18297 msgstr "Coloane"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18301 msgid "Clone"
18302 msgstr "Clonă"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18306 msgid "Number of clones"
18307 msgstr "Număr de clone"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18311 msgid "Wall"
18312 msgstr "Zid"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18316 msgid "Color threshold"
18317 msgstr "Prag de culoare"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18321 msgid "Similarity"
18322 msgstr "Similaritate"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18326 msgid "Intensity"
18327 msgstr "Intensitate"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18330 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18332 msgid "Gradient"
18333 msgstr "Degrade"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18336 msgid "Edge"
18337 msgstr "Margine"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18340 msgid "Hough"
18341 msgstr "Transformare Hough"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18345 msgid "Cartoon"
18346 msgstr "Desene animate"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18350 msgid "Color extraction"
18351 msgstr "Extragere de culoare"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18354 msgid "Invert colors"
18355 msgstr "Inversează culorile"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18359 msgid "Posterize"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18363 msgid "Posterize level"
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18368 msgid "Motion blur"
18369 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18373 msgid "Factor"
18374 msgstr "Factor"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18377 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18378 msgid "Motion Detect"
18379 msgstr "Detecție de mișcare"
18380
18381 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18383 msgid "Water effect"
18384 msgstr "Efect de apă"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18387 msgid "Anaglyph"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18392 msgid "Add text"
18393 msgstr "Adăugare de text"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18396 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18397 msgid "Text"
18398 msgstr "Text"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18402 msgid "Add logo"
18403 msgstr "Adăugare de siglă"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18407 msgid "Logo"
18408 msgstr "Siglă"
18409
18410 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18413 msgid "Transparency"
18414 msgstr "Transparență"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18417 msgid "Organize profiles..."
18418 msgstr "Organizare profiluri..."
18419
18420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18421 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18425 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18429 msgid ""
18430 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18431 "RAW)"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18435 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18436 msgstr ""
18437 " Prima versiune DivX  (se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18440 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18441 msgstr ""
18442 "A doua versiune DivX ( se poate utiliza cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi  OGG )"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18445 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18446 msgstr " A treia versiune DivX (utilizabila cu MPEG TS , MPEG1 , ASF şi OGG )"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18449 msgid ""
18450 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18451 "MPEG TS)"
18452 msgstr ""
18453 "H263 este un codec video optimizat pentru videoconferinţe ( rate reduse , "
18454 "utilizabil cu MPEG TS )"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18458 msgstr "H264 este un codec video nou (utilizabil cu MPEG TS şi  MP4)"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18461 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18465 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18469 msgid ""
18470 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18471 "ASF and OGG)"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18475 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18479 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18483 msgid ""
18484 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18485 "ASF, OGG and RAW)"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18489 msgid ""
18490 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18494 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18495 msgstr "Format audio pentru MPEG4 (utilizabil cu MPEG TS şi  MPEG4 )"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18498 msgid ""
18499 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18503 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18504 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18507 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18508 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18511 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18512 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18515 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18519 msgid "MPEG Program Stream"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18523 msgid "MPEG Transport Stream"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18527 msgid "MPEG 1 Format"
18528 msgstr "Format MPEG 1"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18531 msgid ""
18532 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18533 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18534 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18535 "at http://yourip:8080 by default."
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18539 msgid ""
18540 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18541 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18542 "generally the most compatible"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18546 msgid ""
18547 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18548 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18549 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18550 "at mms://yourip:8080 by default."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18554 msgid ""
18555 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18556 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18557 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18558 "encapsulated in HTTP)."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18562 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18563 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18566 msgid "Use this to stream to a single computer."
18567 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
18568
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18570 msgid ""
18571 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18572 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18573 "address beginning with 239.255."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18577 msgid ""
18578 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18579 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18580 "but it won't work over the Internet."
18581 msgstr ""
18582 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18583 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18584 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18585 "internet."
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18588 msgid ""
18589 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18590 "stream"
18591 msgstr ""
18592 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
18593 "adăugate anteturi RTP."
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18596 msgid ""
18597 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18598 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18599 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18600 msgstr ""
18601 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18602 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18603 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18604 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18607 msgid "Back"
18608 msgstr "Înapoi"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18612 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18613 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18616 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18622 msgid "More Info"
18623 msgstr "Mai multe informații"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18626 msgid ""
18627 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18628 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18629 "access to more features."
18630 msgstr ""
18631 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
18632 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
18633 "oferă acces la mai multe facilități."
18634
18635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18637 msgid "Stream to network"
18638 msgstr "Difuzează în rețea"
18639
18640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18641 msgid "Transcode/Save to file"
18642 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18645 msgid "Choose input"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18649 msgid "Choose here your input stream."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18654 msgid "Select a stream"
18655 msgstr "Selectează un flux"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18658 msgid "Existing playlist item"
18659 msgstr "Element de listă de redare existent"
18660
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18662 msgid "Partial Extract"
18663 msgstr "Extragere parțială"
18664
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18666 msgid ""
18667 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18668 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18669 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18673 msgid "From"
18674 msgstr "De la"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18677 msgid "To"
18678 msgstr "Către"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18681 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18686 msgid "Destination"
18687 msgstr "Destinație"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18690 msgid "Streaming method"
18691 msgstr "Metodă de difuzare"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18694 msgid "Address of the computer to stream to."
18695 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18696
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18698 msgid "UDP Unicast"
18699 msgstr "Unicast UDP"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18702 msgid "UDP Multicast"
18703 msgstr "Multicast UDP"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18707 msgid "Transcode"
18708 msgstr "Transcodare"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18711 msgid ""
18712 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18713 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18717 msgid "Transcode audio"
18718 msgstr "Transcodează audio"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18721 msgid "Transcode video"
18722 msgstr "Transcodează video"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18725 msgid ""
18726 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18727 "stream."
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18731 msgid ""
18732 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18733 "stream."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18737 msgid "Encapsulation format"
18738 msgstr "Format de încapsulare"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18741 msgid ""
18742 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18743 "previously chosen settings all formats won't be available."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18747 msgid "Additional streaming options"
18748 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18749
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18751 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18755 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18756 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18760 msgid "Local playback"
18761 msgstr "Redare locală"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18764 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18765 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18768 msgid "Additional transcode options"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18772 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18776 msgid "Select the file to save to"
18777 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18780 msgid ""
18781 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18782 "the receiving user as they become part of the image."
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18786 msgid ""
18787 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18788 "transcoding."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18792 msgid "Summary"
18793 msgstr "Sumar"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18796 msgid "Encap. format"
18797 msgstr "Format de încapsulare"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18800 msgid "Input stream"
18801 msgstr "Flux de intrare"
18802
18803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18804 msgid "Save file to"
18805 msgstr "Salvează fișierul în"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18808 msgid "Include subtitles"
18809 msgstr "Include subtitluri"
18810
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18812 msgid "No input selected"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18816 msgid ""
18817 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18818 "\n"
18819 "Choose one before going to the next page."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18823 msgid "No valid destination"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18827 msgid ""
18828 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18829 "Multicast-IP.\n"
18830 "\n"
18831 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18832 "and the help texts in this window."
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18836 msgid ""
18837 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18838 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18839 "\n"
18840 "Correct your selection and try again."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18844 msgid "Select the directory to save to"
18845 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
18846
18847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18848 msgid "No folder selected"
18849 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18852 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18856 msgid ""
18857 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18858 "location."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18862 msgid "No file selected"
18863 msgstr "Niciun fișier selectat"
18864
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18866 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18870 msgid ""
18871 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18875 msgid "Finish"
18876 msgstr "Terminat"
18877
18878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18879 #, c-format
18880 msgid "%i items"
18881 msgstr "%i elemente"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18885 msgid "yes"
18886 msgstr "da"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18891 msgid "no"
18892 msgstr "niciun"
18893
18894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18895 msgid "yes: from %@ to %@"
18896 msgstr "da: de la %@ la %@"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18899 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18900 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18903 msgid "This allows streaming on a network."
18904 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
18905
18906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18907 msgid ""
18908 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18909 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18910 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18911 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18915 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18916 msgstr ""
18917 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18918 "multe informații."
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18921 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18925 msgid ""
18926 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18927 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18928 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18929 "this setting to 1."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18933 msgid ""
18934 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18935 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18936 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18937 "extra interface.\n"
18938 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18939 "name will be used."
18940 msgstr ""
18941 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18942 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18943 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18944 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18945 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18946 "altfel se va folosi un nume implicit."
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18949 msgid ""
18950 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18951 "streamed.\n"
18952 "\n"
18953 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18954 "streaming."
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18958 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18959 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18960
18961 #: modules/gui/ncurses.c:69
18962 msgid "Filebrowser starting point"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/gui/ncurses.c:71
18966 msgid ""
18967 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18968 "show you initially."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:76
18972 msgid "Ncurses interface"
18973 msgstr "Interfața ncurses"
18974
18975 #: modules/gui/ncurses.c:764
18976 #, c-format
18977 msgid "  [%s]"
18978 msgstr "  [%s]"
18979
18980 #: modules/gui/ncurses.c:768
18981 #, c-format
18982 msgid "      %s: %s"
18983 msgstr "      %s: %s"
18984
18985 #: modules/gui/ncurses.c:862
18986 msgid "[Display]"
18987 msgstr "[Afișare]"
18988
18989 #: modules/gui/ncurses.c:864
18990 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/ncurses.c:865
18994 msgid " i                      Show/Hide info box"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/gui/ncurses.c:866
18998 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/ncurses.c:867
19002 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/ncurses.c:868
19006 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/ncurses.c:869
19010 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/gui/ncurses.c:870
19014 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: modules/gui/ncurses.c:871
19018 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/gui/ncurses.c:872
19022 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/ncurses.c:873
19026 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19027 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
19028
19029 #: modules/gui/ncurses.c:877
19030 msgid "[Global]"
19031 msgstr "[Global]"
19032
19033 #: modules/gui/ncurses.c:879
19034 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19035 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
19036
19037 #: modules/gui/ncurses.c:880
19038 msgid " s                      Stop"
19039 msgstr " s                      Stop"
19040
19041 #: modules/gui/ncurses.c:881
19042 msgid " <space>                Pause/Play"
19043 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
19044
19045 #: modules/gui/ncurses.c:882
19046 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19047 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
19048
19049 #: modules/gui/ncurses.c:883
19050 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19051 msgstr ""
19052 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
19053
19054 #: modules/gui/ncurses.c:884
19055 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19056 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
19057
19058 #: modules/gui/ncurses.c:885
19059 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19060 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
19061
19062 #. xgettext: You can use ← and → characters
19063 #: modules/gui/ncurses.c:887
19064 #, c-format
19065 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/gui/ncurses.c:888
19069 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19070 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
19071
19072 #: modules/gui/ncurses.c:889
19073 msgid " m                      Mute"
19074 msgstr " m                      Mut"
19075
19076 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19077 #: modules/gui/ncurses.c:891
19078 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19079 msgstr ""
19080
19081 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19082 #: modules/gui/ncurses.c:893
19083 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19084 msgstr ""
19085
19086 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19087 #: modules/gui/ncurses.c:895
19088 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/ncurses.c:899
19092 msgid "[Playlist]"
19093 msgstr "[Listă de redare]"
19094
19095 #: modules/gui/ncurses.c:901
19096 msgid " r                      Toggle Random playing"
19097 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
19098
19099 #: modules/gui/ncurses.c:902
19100 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19101 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
19102
19103 #: modules/gui/ncurses.c:903
19104 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19105 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
19106
19107 #: modules/gui/ncurses.c:904
19108 msgid " o                      Order Playlist by title"
19109 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
19110
19111 #: modules/gui/ncurses.c:905
19112 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19113 msgstr ""
19114 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:906
19117 msgid " g                      Go to the current playing item"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/ncurses.c:907
19121 msgid " /                      Look for an item"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/ncurses.c:908
19125 msgid " ;                      Look for the next item"
19126 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
19127
19128 #: modules/gui/ncurses.c:909
19129 msgid " A                      Add an entry"
19130 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
19131
19132 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19133 #: modules/gui/ncurses.c:911
19134 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19135 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
19136
19137 #: modules/gui/ncurses.c:912
19138 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19139 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
19140
19141 #: modules/gui/ncurses.c:916
19142 msgid "[Filebrowser]"
19143 msgstr "[Filebrowser]"
19144
19145 #: modules/gui/ncurses.c:918
19146 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19147 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
19148
19149 #: modules/gui/ncurses.c:919
19150 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19151 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
19152
19153 #: modules/gui/ncurses.c:920
19154 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19155 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
19156
19157 #: modules/gui/ncurses.c:924
19158 msgid "[Player]"
19159 msgstr "[Player]"
19160
19161 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19162 #: modules/gui/ncurses.c:927
19163 #, c-format
19164 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19165 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
19166
19167 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19168 msgid "[Repeat] "
19169 msgstr "[Repetă]"
19170
19171 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19172 msgid "[Random] "
19173 msgstr "[Aleator]"
19174
19175 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19176 msgid "[Loop]"
19177 msgstr "[Buclă]"
19178
19179 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19180 #, c-format
19181 msgid " Source   : %s"
19182 msgstr " Sursă   : %s"
19183
19184 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19185 #, c-format
19186 msgid " Position : %s/%s"
19187 msgstr "Poziție : %s/%s"
19188
19189 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19190 msgid " Volume   : Mute"
19191 msgstr " Volum   : Mut"
19192
19193 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19194 #, c-format
19195 msgid " Volume   : %3ld%%"
19196 msgstr " Volum   : %3ld%%"
19197
19198 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19199 msgid " Volume   : ----"
19200 msgstr " Volum   : ----"
19201
19202 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19203 #, c-format
19204 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19205 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
19206
19207 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19208 #, c-format
19209 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19210 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
19211
19212 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19213 msgid " Source: <no current item> "
19214 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
19215
19216 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19217 msgid " [ h for help ]"
19218 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
19219
19220 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19221 #, c-format
19222 msgid "Open: %s"
19223 msgstr "Deschide: %s"
19224
19225 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19226 #, c-format
19227 msgid "Find: %s"
19228 msgstr "Caută: %s"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19231 msgid "Shift+L"
19232 msgstr "Shift+L"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19235 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19236 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19239 msgid "Previous Chapter/Title"
19240 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19243 msgid "Next Chapter/Title"
19244 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19247 msgid "Teletext Activation"
19248 msgstr "Activare teletext"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19251 msgid "Toggle Transparency "
19252 msgstr "Comută transparența"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19255 msgid ""
19256 "Play\n"
19257 "If the playlist is empty, open a medium"
19258 msgstr ""
19259 "Redare\n"
19260 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19263 msgid "Previous / Backward"
19264 msgstr "Precedent / Înapoi"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19267 msgid "Next / Forward"
19268 msgstr "Următor / Înainte"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19271 msgid "De-Fullscreen"
19272 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19275 msgid "Extended panel"
19276 msgstr "Panou extins"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19279 msgid "A->B Loop"
19280 msgstr "Buclă A->B"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19283 msgid "Frame By Frame"
19284 msgstr "Cadru cu cadru"
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19287 msgid "Trickplay Reverse"
19288 msgstr "Redare inversă"
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19292 msgid "Step backward"
19293 msgstr "Pas înapoi"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19297 msgid "Step forward"
19298 msgstr "Pas înainte"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19301 msgid "Loop / Repeat"
19302 msgstr "Buclă / Repetă"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19305 msgid "Open subtitles"
19306 msgstr "Deschide subtitluri"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19309 msgid "Dock fullscreen controller"
19310 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19313 msgid "Stop playback"
19314 msgstr "Oprește redarea"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19317 msgid "Open a medium"
19318 msgstr "Deschide un mediu"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19321 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19322 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19325 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19326 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19329 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19330 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19333 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19334 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19337 msgid "Show extended settings"
19338 msgstr "Arată setările extinse"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19341 msgid "Toggle playlist"
19342 msgstr "Comută lista de redare"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19345 msgid "Take a snapshot"
19346 msgstr "Obține un instantaneu video"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19349 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19350 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19353 msgid "Frame by frame"
19354 msgstr "Cadru cu cadru"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19357 msgid "Reverse"
19358 msgstr "Invers"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19361 msgid "Change the loop and repeat modes"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19365 msgid "Previous media in the playlist"
19366 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19369 msgid "Next media in the playlist"
19370 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19374 msgid "Open subtitle file"
19375 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19378 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19382 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19383 msgid "Unmute"
19384 msgstr "Cu sunet"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19387 msgctxt "Tooltip|Mute"
19388 msgid "Mute"
19389 msgstr "Mut"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19392 msgid "Pause the playback"
19393 msgstr "Pune redarea în pauză"
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19396 msgid ""
19397 "Loop from point A to point B continuously\n"
19398 "Click to set point A"
19399 msgstr ""
19400 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19401 "Clic pentru a stabili punctul A"
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19404 msgid "Click to set point B"
19405 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19408 msgid "Stop the A to B loop"
19409 msgstr "Oprește bucla A la B"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19412 msgid "Aspect Ratio"
19413 msgstr "Raport de aspect"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19416 #: modules/video_filter/logo.c:48
19417 msgid "Logo filenames"
19418 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19421 #: modules/video_filter/erase.c:55
19422 msgid "Image mask"
19423 msgstr "Mască de imagine"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19426 msgid ""
19427 "No v4l2 instance found.\n"
19428 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19429 "\n"
19430 "Controls will automatically appear here."
19431 msgstr ""
19432 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19433 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19434 "\n"
19435 "Controalele vor apărea aici automat."
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19461 msgid "dB"
19462 msgstr "dB"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19465 msgid "170 Hz"
19466 msgstr "170 Hz"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19469 msgid "310 Hz"
19470 msgstr "310 Hz"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19473 msgid "600 Hz"
19474 msgstr "600 Hz"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19478 msgid "1 KHz"
19479 msgstr "1 KHz"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19482 msgid "3 KHz"
19483 msgstr "3 KHz"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19486 msgid "6 KHz"
19487 msgstr "6 KHz"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19490 msgid "12 KHz"
19491 msgstr "12 KHz"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19494 msgid "14 KHz"
19495 msgstr "14 KHz"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19499 msgid "16 KHz"
19500 msgstr "16 KHz"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19503 msgid "31 Hz"
19504 msgstr "31 Hz"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19507 msgid "63 Hz"
19508 msgstr "63 Hz"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19511 msgid "125 Hz"
19512 msgstr "125 Hz"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19515 msgid "250 Hz"
19516 msgstr "250 Hz"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19519 msgid "500 Hz"
19520 msgstr "500 Hz"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19523 msgid "2 KHz"
19524 msgstr "2 KHz"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19527 msgid "4 KHz"
19528 msgstr "4 KHz"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19531 msgid "8 KHz"
19532 msgstr "8 KHz"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19536 msgid "ms"
19537 msgstr "ms"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19540 msgid ""
19541 "Knee\n"
19542 "radius"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19546 msgid ""
19547 "Makeup\n"
19548 "gain"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19552 msgid "(Hastened)"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19556 msgid "(Delayed)"
19557 msgstr "(Întârziat)"
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19560 msgid "Force update of this dialog's values"
19561 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19564 msgid "&Fingerprint"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19568 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19572 msgid "Comments"
19573 msgstr "Comentarii"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19576 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19577 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19580 msgid ""
19581 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19582 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19583 msgstr ""
19584 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19585 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19588 msgid "Current media / stream statistics"
19589 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19592 msgid "Input/Read"
19593 msgstr "Intrare, sau citire"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19596 msgid "Output/Written/Sent"
19597 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19600 msgid "Media data size"
19601 msgstr "Dimensiune de date media"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19604 msgid "Demuxed data size"
19605 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19608 msgid "Content bitrate"
19609 msgstr "Rată de biți conținut"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19612 msgid "Discarded (corrupted)"
19613 msgstr "Ignorat (corupt)"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19616 msgid "Dropped (discontinued)"
19617 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19621 msgid "Decoded"
19622 msgstr "Decodat"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19626 msgid "blocks"
19627 msgstr "blocuri"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19630 msgid "Displayed"
19631 msgstr "Afișat"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19635 msgid "frames"
19636 msgstr "cadre"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19640 msgid "Lost"
19641 msgstr "Pierdut"
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19645 msgid "Sent"
19646 msgstr "Trimis"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19649 msgid "packets"
19650 msgstr "pachete"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19653 msgid "Upstream rate"
19654 msgstr "Rată upstream"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19657 msgid "Played"
19658 msgstr "Redat"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19662 msgid "buffers"
19663 msgstr "zone tampon"
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19666 msgid "Last 60 seconds"
19667 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19668
19669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19670 msgid "Overall"
19671 msgstr "Per ansamblu"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19674 msgid "Current visualization"
19675 msgstr "Vizualizare curentă"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19678 msgid ""
19679 "Current playback speed: %1\n"
19680 "Click to adjust"
19681 msgstr ""
19682 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19683 "Clic pentru a o ajusta"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19686 msgid "Revert to normal play speed"
19687 msgstr "Revino la viteza normală"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19690 msgid "Download cover art"
19691 msgstr "Descarcă coperta de album"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19694 msgid "Add cover art from file"
19695 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19698 msgid "Choose Cover Art"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19702 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19703 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19707 msgid "Elapsed time"
19708 msgstr "Timp scurs"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19712 msgid "Total/Remaining time"
19713 msgstr "Timp total sau rămas"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19716 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19717 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19720 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19721 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19724 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19725 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19728 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19729 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19732 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19733 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19737 msgid "Select one or multiple files"
19738 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19741 msgid "File names:"
19742 msgstr "Nume fișier:"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19746 msgid "Filter:"
19747 msgstr "Filtru:"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19750 msgid "Eject the disc"
19751 msgstr "Scoate discul"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19754 msgid "Channels:"
19755 msgstr "Canale:"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19758 msgid "Selected ports:"
19759 msgstr "Porturi selectate:"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19762 msgid ".*"
19763 msgstr ".*"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19766 msgid "Use VLC pace"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19770 msgid "TV - digital"
19771 msgstr "TV - digital"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19774 msgid "Tuner card"
19775 msgstr "Placă de tuner"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19778 msgid "Delivery system"
19779 msgstr ""
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19783 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19786 msgid "Transponder symbol rate"
19787 msgstr "Symbol rate transponder"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19790 msgid "Bandwidth"
19791 msgstr "Lățime de bandă"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19794 msgid "TV - analog"
19795 msgstr "TV - analog"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19798 msgid "Device name"
19799 msgstr "Nume dispozitiv"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19802 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19803 msgstr ""
19804
19805 #. xgettext: frames per second
19806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19807 msgid " f/s"
19808 msgstr " f/s"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19811 msgid "Advanced Options"
19812 msgstr "Opțiuni avansate"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19815 msgid "Double click to get media information"
19816 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19819 msgid "Change playlistview"
19820 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19823 msgid "Search the playlist"
19824 msgstr "Caută în lista de redare"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19827 msgid "unknown"
19828 msgstr "necunoscut"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19831 msgid "My Computer"
19832 msgstr "Calculatorul meu"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19835 msgid "Devices"
19836 msgstr "Dispozitive"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19839 msgid "Local Network"
19840 msgstr "Rețea locală"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19843 msgid "Internet"
19844 msgstr "Internet"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19847 msgid "Remove this podcast subscription"
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19851 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19855 msgid "Create Directory"
19856 msgstr "Creează dosar"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19859 msgid "Create Folder"
19860 msgstr "Creează un dosar"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19863 msgid "Enter name for new directory:"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19867 msgid "Enter name for new folder:"
19868 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19871 msgid "Sort by"
19872 msgstr "Sortează după"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19875 msgid "Ascending"
19876 msgstr "Ascendent"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19879 msgid "Descending"
19880 msgstr "Descendent"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19883 msgid "Display size"
19884 msgstr "Dimensiune de afișare"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19887 msgid "Increase"
19888 msgstr "Crește"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19891 msgid "Decrease"
19892 msgstr "Scade"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19895 msgid "Playlist View Mode"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19899 msgid ""
19900 "Playlist is currently empty.\n"
19901 "Drop a file here or select a media source from the left."
19902 msgstr ""
19903 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
19904 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19907 msgid "Icons"
19908 msgstr "Pictograme"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19911 msgid "Detailed List"
19912 msgstr "Listă detaliată"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19915 msgid "List"
19916 msgstr "Listă"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19919 msgid "PictureFlow"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19923 msgid "Select File"
19924 msgstr "Selectează un fișier"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19927 msgid ""
19928 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19929 "key to remove hotkeys"
19930 msgstr ""
19931 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
19932 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19935 msgid "in"
19936 msgstr "în"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19939 msgid "Any field"
19940 msgstr "Orice câmp"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19943 msgid "Actions"
19944 msgstr "Acțiuni"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19947 msgid "Hotkey"
19948 msgstr "Tastă rapidă"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19951 msgid "Application level hotkey"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19955 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19956 msgid "Global"
19957 msgstr "Global"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19960 msgid "Desktop level hotkey"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19964 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19965 msgid ""
19966 "Double click to change.\n"
19967 "Delete key to remove."
19968 msgstr ""
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19971 msgid "Hotkey change"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19975 msgid "Press the new key or combination for "
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19979 msgid "Assign"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19983 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19987 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19991 msgid "Key or combination: "
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19995 msgid "Key: "
19996 msgstr "Tastă: "
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20000 msgid "Input & Codecs Settings"
20001 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20005 msgid "Configure Hotkeys"
20006 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20009 msgid "Device:"
20010 msgstr "Dispozitiv:"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20013 msgid ""
20014 "If this property is blank, different values\n"
20015 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20016 "You can define a unique one or configure them \n"
20017 "individually in the advanced preferences."
20018 msgstr ""
20019 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
20020 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
20021 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
20022 "individual în preferințele avansate."
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20025 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20026 msgstr ""
20027 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20030 msgid "VLC skins website"
20031 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20034 msgid "System's default"
20035 msgstr "Implicit al sistemului"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20038 msgid "File associations"
20039 msgstr "Asocieri de fișier"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20043 msgid "Audio Files"
20044 msgstr "Fișiere audio"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20048 msgid "Video Files"
20049 msgstr "Fișiere video"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20053 msgid "Playlist Files"
20054 msgstr "Fișiere de listă de redare"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20057 msgid "&Apply"
20058 msgstr "&Aplică"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20067 msgid "&Cancel"
20068 msgstr "Re&nunță"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20072 msgid "Profile"
20073 msgstr "Profil"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20076 msgid "Edit selected profile"
20077 msgstr "Editează profilul selectat"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20080 msgid "Delete selected profile"
20081 msgstr "Șterge profilul selectat"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20084 msgid "Create a new profile"
20085 msgstr "Creează un profil nou"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20089 msgid "Create"
20090 msgstr "Creează"
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20093 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20097 msgid " Profile Name Missing"
20098 msgstr " Lipsește numele profilului"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20101 msgid "You must set a name for the profile."
20102 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20105 msgid "File/Directory"
20106 msgstr "Fișier/Dosar"
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20109 msgid "File/Folder"
20110 msgstr "Fișier sau dosar"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20114 msgid "Source"
20115 msgstr "Sursă"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20118 msgid "Source:"
20119 msgstr "Sursă:"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20122 msgid "Type:"
20123 msgstr "Tip:"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20126 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20127 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20130 msgid "Filename"
20131 msgstr "Nume fișier"
20132
20133 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20135 msgid "Save file..."
20136 msgstr "Salvează fișierul..."
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20139 msgid ""
20140 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20141 msgstr ""
20142 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20145 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20146 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20149 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20150 msgid "Path"
20151 msgstr "Cale"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20154 msgid ""
20155 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20156 msgstr ""
20157 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20160 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20161 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20164 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20165 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20168 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20169 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20172 msgid "Base port"
20173 msgstr "Port de bază"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20176 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20180 msgid "Mount Point"
20181 msgstr "Punct de montare"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20184 msgid "Login:pass"
20185 msgstr "Autentificare:parolă"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20188 msgid "Edit Bookmarks"
20189 msgstr "Editare semne de carte"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20192 msgid "Create a new bookmark"
20193 msgstr "Creează un semn de carte nou"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20196 msgid "Delete the selected item"
20197 msgstr "Șterge elementele selectate"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20200 msgid "Delete all the bookmarks"
20201 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20213 msgid "&Close"
20214 msgstr "În&chide"
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20217 msgid "Bytes"
20218 msgstr "Baiți"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20221 msgid "Convert"
20222 msgstr "Conversie"
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20226 msgid "Destination file:"
20227 msgstr "Fișier de destinație:"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20230 msgid "Browse"
20231 msgstr "Răsfoiește"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20234 msgid "Display the output"
20235 msgstr "Afișează ieșirea"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20238 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20242 msgid "Settings"
20243 msgstr "Setări"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20246 msgid "&Start"
20247 msgstr "&Pornește"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20250 msgid "Containers (*"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20254 msgid "Errors"
20255 msgstr "Erori"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20258 msgid "Cl&ear"
20259 msgstr "Gol&ește"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20262 msgid "Hide future errors"
20263 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20266 msgid "Adjustments and Effects"
20267 msgstr "Ajustări și efecte"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20270 msgid "Graphic Equalizer"
20271 msgstr "Egalizator grafic"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20274 msgid "Synchronization"
20275 msgstr "Sincronizare"
20276
20277 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20278 msgid "v4l2 controls"
20279 msgstr "Controale v4l2"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20282 msgid "&Write changes to config"
20283 msgstr "&Scrie modificările în config"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20287 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20288 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20291 msgid ""
20292 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20293 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20294 "form, to anyone.</p>\n"
20295 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20296 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20297 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20298 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20299 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20300 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20304 msgid "Network Access Policy"
20305 msgstr "Politica de acces la rețea"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Automatically retrieve media infos"
20310 msgstr "Descarcă automat informații despre media"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20313 msgid "Regularly check for VLC updates"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20317 msgid "Go to Time"
20318 msgstr "Du-te la timpul"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20321 msgid "&Go"
20322 msgstr "&Du-te"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20325 msgid "Go to time"
20326 msgstr "Du-te la timpul"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20329 msgid "About"
20330 msgstr "Despre"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20333 msgid "&Recheck version"
20334 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20337 msgid "&Yes"
20338 msgstr "&Da"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20341 msgid "&No"
20342 msgstr "&Nu"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20345 msgid "VLC media player updates"
20346 msgstr "Actualizări VLC media player"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20349 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20350 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20353 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20354 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20357 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20358 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20361 msgid "Current Media Information"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20365 msgid "&General"
20366 msgstr "&General"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20369 msgid "&Metadata"
20370 msgstr "&Metadate"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20373 msgid "Co&dec"
20374 msgstr "Co&dec"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20377 msgid "S&tatistics"
20378 msgstr "St&atistici"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20381 msgid "&Save Metadata"
20382 msgstr "&Salvează metadatele"
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20385 msgid "Location:"
20386 msgstr "Locație:"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20389 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20390 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20393 msgid "Save log file as..."
20394 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20395
20396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20397 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20398 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20401 msgid ""
20402 "Cannot write to file %1:\n"
20403 "%2."
20404 msgstr ""
20405 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20406 "%2."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20409 msgid "Update the tree"
20410 msgstr "Actualizează arborele"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20413 msgid "Clear the messages"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20417 msgid "Open Media"
20418 msgstr "Deschide media"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20421 msgid "&File"
20422 msgstr "&Fișier"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20425 msgid "&Disc"
20426 msgstr "&Disc"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20429 msgid "&Network"
20430 msgstr "&Rețea"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20433 msgid "Capture &Device"
20434 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20437 msgid "&Select"
20438 msgstr "&Selectează"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20442 msgid "&Enqueue"
20443 msgstr "&Adaugă la coadă"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20447 msgid "&Play"
20448 msgstr "&Redă"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20451 msgid "&Stream"
20452 msgstr "&Difuzează ca flux"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20455 msgid "C&onvert"
20456 msgstr "C&onversie"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20459 msgid "C&onvert / Save"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20463 msgid "Open URL"
20464 msgstr "Deschide URL"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20467 msgid "Enter URL here..."
20468 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20469
20470 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20471 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20475 msgid ""
20476 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20477 "or the path to a file on your computer,\n"
20478 "it will be automatically selected."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20482 msgid "Plugins and extensions"
20483 msgstr "Module și extensii"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20486 msgid "Capability"
20487 msgstr "Capabilitate"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20490 msgid "Score"
20491 msgstr "Scor"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20494 msgid "&Search:"
20495 msgstr "&Caută:"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20498 msgid "Get more extensions from"
20499 msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20502 msgid "More information..."
20503 msgstr "Mai multe informații..."
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20506 msgid "Reload extensions"
20507 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20510 msgid "Version"
20511 msgstr "Versiune"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20514 msgid "Website"
20515 msgstr "Pagină Web"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20518 msgid "Deletes the selected item"
20519 msgstr "Șterge elementele selectate"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20522 msgid "Show settings"
20523 msgstr "Arată setările"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20526 msgid "Simple"
20527 msgstr "Simplu"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20530 msgid "Switch to simple preferences view"
20531 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20534 msgid "Switch to full preferences view"
20535 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20538 msgid "&Save"
20539 msgstr "&Salvează"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20542 msgid "Save and close the dialog"
20543 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20546 msgid "&Reset Preferences"
20547 msgstr "&Resetează preferințele"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20550 msgid "Only show current"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20554 msgid "Only show modules related to current playback"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20558 msgid "Advanced Preferences"
20559 msgstr "Preferințe avansate"
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20562 msgid "Simple Preferences"
20563 msgstr "Preferințe simple"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20566 msgid "Cannot save Configuration"
20567 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20570 msgid "Preferences file could not be saved"
20571 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20574 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20575 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20578 msgid "Open Directory"
20579 msgstr "Deschide dosar"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20582 msgid "Open Folder"
20583 msgstr "Deschide dosarul"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20586 msgid "Open playlist..."
20587 msgstr "Deschide o listă de redare..."
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20590 msgid "XSPF playlist"
20591 msgstr "Listă de redare XSPF"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20594 msgid "M3U playlist"
20595 msgstr "Listă de redare M3U"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20598 msgid "M3U8 playlist"
20599 msgstr "Listă de redare M3U8"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20602 msgid "Save playlist as..."
20603 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20606 msgid "Open subtitles..."
20607 msgstr "Deschide subtitluri..."
20608
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20610 msgid "Media Files"
20611 msgstr "Fișiere media"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20614 msgid "Subtitle Files"
20615 msgstr "Fișiere subtitlu"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20618 msgid "All Files"
20619 msgstr "Toate fișierele"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20622 msgid "Stream Output"
20623 msgstr "Flux de ieșire"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20626 msgid ""
20627 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20628 "on your private network, or on the Internet.\n"
20629 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20630 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20634 msgid ""
20635 "Stream output string.\n"
20636 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20637 "but you can change it manually."
20638 msgstr ""
20639 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20640 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20641 "dar poate fi schimbat și manual."
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20644 msgid "Toolbars Editor"
20645 msgstr "Editor de bară de unelte"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20648 msgid "Toolbar Elements"
20649 msgstr "Elementele barei de unelte"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20652 msgid "Next widget style:"
20653 msgstr "Următorul stil de widget:"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20656 msgid "Flat Button"
20657 msgstr "Buton plat"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20660 msgid "Big Button"
20661 msgstr "Buton mare"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20664 msgid "Native Slider"
20665 msgstr "Glisor nativ"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20668 msgid "Main Toolbar"
20669 msgstr "Bara de unelte principală"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20672 msgid "Toolbar position:"
20673 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20676 msgid "Under the Video"
20677 msgstr "Sub imaginea video"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20680 msgid "Above the Video"
20681 msgstr "Deasupra imaginii video"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20684 msgid "Line 1:"
20685 msgstr "Linia 1:"
20686
20687 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20688 msgid "Line 2:"
20689 msgstr "Linia 2:"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20692 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20693 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20696 msgid "Time Toolbar"
20697 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20700 msgid "Fullscreen Controller"
20701 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20704 msgid "Select profile:"
20705 msgstr "Selectează un profil:"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20708 msgid "New profile"
20709 msgstr "Profil nou"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20712 msgid "Delete the current profile"
20713 msgstr "Șterge profilul curent"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20716 msgid "Cl&ose"
20717 msgstr "În&chide"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20720 msgid "Profile Name"
20721 msgstr "Nume de profil"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20724 msgid "Please enter the new profile name."
20725 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20728 msgid "Spacer"
20729 msgstr "Distanțier"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20732 msgid "Expanding Spacer"
20733 msgstr "Distanțier expandabil"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20736 msgid "Splitter"
20737 msgstr "Separator"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20740 msgid "Time Slider"
20741 msgstr "Glisor de timp"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20744 msgid "Small Volume"
20745 msgstr "Volum mic"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20748 msgid "DVD menus"
20749 msgstr "Meniuri DVD"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20752 msgid "Advanced Buttons"
20753 msgstr "Butoane avansate"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20756 msgid "Playback Buttons"
20757 msgstr "Butoane de redare"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20760 msgid "Aspect ratio selector"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20764 msgid "Speed selector"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20768 msgid "Broadcast"
20769 msgstr "Difuzare"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20772 msgid "Schedule"
20773 msgstr "Planificare"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20776 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20777 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20780 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20781 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20784 msgid "Day / Month / Year:"
20785 msgstr "Zi / Lună / An:"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20788 msgid "Repeat:"
20789 msgstr "Repetă:"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20792 msgid "Repeat delay:"
20793 msgstr "Întârziere de repetare:"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20797 msgid " days"
20798 msgstr " zile"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20801 msgid "I&mport"
20802 msgstr "I&mport"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20805 msgid "E&xport"
20806 msgstr "E&xport"
20807
20808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20809 msgid "Save VLM configuration as..."
20810 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20811
20812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20813 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20817 msgid "Open VLM configuration..."
20818 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20819
20820 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20821 msgid "Broadcast: "
20822 msgstr "Difuzare: "
20823
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20825 msgid "Schedule: "
20826 msgstr "Planificare: "
20827
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20829 msgid "VOD: "
20830 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20831
20832 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20833 msgid "Control menu for the player"
20834 msgstr "Meniu de control pentru player"
20835
20836 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20837 msgid "Paused"
20838 msgstr "Pauză"
20839
20840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20841 msgid "&Media"
20842 msgstr "&Media"
20843
20844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20845 msgid "P&layback"
20846 msgstr "&Redare"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20849 msgid "&Audio"
20850 msgstr "&Audio"
20851
20852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20853 msgid "&Video"
20854 msgstr "&Video"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20857 msgid "Subti&tle"
20858 msgstr "Sub&titlu"
20859
20860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20861 msgid "T&ools"
20862 msgstr "&Unelte"
20863
20864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20865 msgid "V&iew"
20866 msgstr "V&izualizare"
20867
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20869 msgid "&Help"
20870 msgstr "A&jutor"
20871
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20873 msgid "Open &File..."
20874 msgstr "Deschide un &fișier..."
20875
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20877 msgid "&Open Multiple Files..."
20878 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20881 msgid "Open &Disc..."
20882 msgstr "Deschide un &disc..."
20883
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20885 msgid "Open &Network Stream..."
20886 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20887
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20889 msgid "Open &Capture Device..."
20890 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20891
20892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20893 msgid "Open &Location from clipboard"
20894 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20897 msgid "Open &Recent Media"
20898 msgstr "Deschide media &recent"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20901 msgid "Conve&rt / Save..."
20902 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20903
20904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20905 msgid "&Stream..."
20906 msgstr "Flu&x..."
20907
20908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20909 msgid "Quit at the end of playlist"
20910 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20913 msgid "Close to systray"
20914 msgstr "Închide pe zona de notificare"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20917 msgid "&Quit"
20918 msgstr "&Ieșire"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20921 msgid "&Effects and Filters"
20922 msgstr "&Efecte și filtre"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20925 msgid "&Track Synchronization"
20926 msgstr "Sincronizare pis&tă"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20929 msgid "Program Guide"
20930 msgstr "Ghidul programelor"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20933 msgid "Plu&gins and extensions"
20934 msgstr "Mo&dule și extensii"
20935
20936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20937 msgid "Customi&ze Interface..."
20938 msgstr "Personali&zează interfața..."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20941 msgid "&Preferences"
20942 msgstr "&Preferințe"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20945 msgid "&View"
20946 msgstr "&Vizualizare"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20949 msgid "Play&list"
20950 msgstr "&Listă de redare"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20953 msgid "Ctrl+L"
20954 msgstr "Ctrl+L"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20957 msgid "Docked Playlist"
20958 msgstr "Listă de redare andocată"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20961 msgid "Mi&nimal Interface"
20962 msgstr "Interfață mi&nimală"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20965 msgid "Ctrl+H"
20966 msgstr "Ctrl+H"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20969 msgid "&Fullscreen Interface"
20970 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20973 msgid "&Advanced Controls"
20974 msgstr "Controale &avansate"
20975
20976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20977 msgid "Status Bar"
20978 msgstr "Bară de stare"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20981 msgid "Visualizations selector"
20982 msgstr "Selector de vizualizări"
20983
20984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20985 msgid "&Increase Volume"
20986 msgstr "&Crește volumul"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20989 msgid "&Decrease Volume"
20990 msgstr "Sca&de volumul"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20993 msgid "&Mute"
20994 msgstr "&Mut"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20997 msgid "Audio &Track"
20998 msgstr "&Pistă audio"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21001 msgid "Audio &Device"
21002 msgstr "&Dispozitiv audio"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21005 msgid "&Stereo Mode"
21006 msgstr "Mod &stereo"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21009 msgid "&Visualizations"
21010 msgstr "&Vizualizări"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21013 msgid "Add &Subtitle File..."
21014 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
21015
21016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21017 msgid "Sub &Track"
21018 msgstr "Pistă sub&titlu"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21021 msgid "Video &Track"
21022 msgstr "Pistă &video"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21025 msgid "&Fullscreen"
21026 msgstr "&Pe tot ecranul"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21029 msgid "Always Fit &Window"
21030 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21033 msgid "Always &on Top"
21034 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21037 msgid "Set as Wall&paper"
21038 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21041 msgid "&Zoom"
21042 msgstr "&Zoom"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21045 msgid "&Aspect Ratio"
21046 msgstr "&Raport de aspect"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21049 msgid "&Crop"
21050 msgstr "&Trunchiere"
21051
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21053 msgid "&Deinterlace"
21054 msgstr "&Deîntrețesere"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21057 msgid "&Deinterlace mode"
21058 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21061 msgid "&Post processing"
21062 msgstr "&Post procesare"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21065 msgid "Take &Snapshot"
21066 msgstr "Obține o &captură de ecran"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21069 msgid "T&itle"
21070 msgstr "T&itlu"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21073 msgid "&Chapter"
21074 msgstr "&Capitol"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21077 msgid "&Program"
21078 msgstr "&Program"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21081 msgid "&Manage"
21082 msgstr "&Gestionează"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21085 msgid "&Help..."
21086 msgstr "A&jutor..."
21087
21088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21089 msgid "Check for &Updates..."
21090 msgstr "Ca&ută actualizări..."
21091
21092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21093 msgid "&Stop"
21094 msgstr "&Stop"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21097 msgid "Pre&vious"
21098 msgstr "Precede&nt"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21101 msgid "Ne&xt"
21102 msgstr "&Următor"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21105 msgid "Sp&eed"
21106 msgstr "Vit&eză"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21109 msgid "&Faster"
21110 msgstr "Mai &rapid"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21113 msgid "N&ormal Speed"
21114 msgstr "Viteză n&ormală"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21117 msgid "Slo&wer"
21118 msgstr "Mai &lent"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21121 msgid "&Jump Forward"
21122 msgstr "Salt îna&inte"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21125 msgid "Jump Bac&kward"
21126 msgstr "Salt îna&poi"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21129 msgid "Ctrl+T"
21130 msgstr "Ctrl+T"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21133 msgid "Open &Network..."
21134 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
21135
21136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21137 msgid "Leave Fullscreen"
21138 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21141 msgid "&Playback"
21142 msgstr "&Redare"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21145 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21146 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21149 msgid "Sho&w VLC media player"
21150 msgstr "Arată VLC media player"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21153 msgid "&Open Media"
21154 msgstr "&Deschide media"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21157 msgid "&Clear"
21158 msgstr "&Golește"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21161 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21162 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21165 msgid ""
21166 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21167 "preferences dialog."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21171 msgid "Systray icon"
21172 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21175 msgid ""
21176 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21177 "basic actions."
21178 msgstr ""
21179 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
21180 "în VLC media player."
21181
21182 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21183 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21184 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21187 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21188 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21191 msgid "Show playing item name in window title"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21195 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21199 msgid "Show notification popup on track change"
21200 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21203 msgid ""
21204 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21205 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21206 msgstr ""
21207 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
21208 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
21209 "ascuns."
21210
21211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21212 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21213 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21216 msgid ""
21217 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21218 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21219 "extensions."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21223 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21224 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21227 msgid ""
21228 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21229 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21230 "with composite extensions."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21234 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21238 msgid "Activate the updates availability notification"
21239 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21242 msgid ""
21243 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21244 "once every two weeks."
21245 msgstr ""
21246 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21247 "Rulează odată la două săptămâni."
21248
21249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21250 msgid "Number of days between two update checks"
21251 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21254 msgid "Ask for network policy at start"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21258 msgid "Save the recently played items in the menu"
21259 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21262 msgid "List of words separated by | to filter"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21266 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21267 msgstr ""
21268 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21269 "player"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21272 msgid "Define the colors of the volume slider "
21273 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21276 msgid ""
21277 "Define the colors of the volume slider\n"
21278 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21279 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21280 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21284 msgid "Selection of the starting mode and look "
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21288 msgid ""
21289 "Start VLC with:\n"
21290 " - normal mode\n"
21291 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21292 " - minimal mode with limited controls"
21293 msgstr ""
21294 "Pornește VLC cu:\n"
21295 " - modul normal\n"
21296 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21297 "versuri, grafică de album, ...\n"
21298 " - modul minimal cu controale limitate"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21301 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21302 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21303
21304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21305 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21306 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21309 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21310 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21313 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21317 msgid "Load extensions on startup"
21318 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21319
21320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21321 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21325 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21329 msgid "Display background cone or art"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21333 msgid ""
21334 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21335 "disabled to prevent burning screen."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21339 msgid "Expanding background cone or art."
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21343 msgid "Background art fits window's size"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21347 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21351 msgid ""
21352 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21353 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21354 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21355 "and change the system volume when VLC is not selected."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21359 msgid "Maximum Volume displayed"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21363 msgid "Never"
21364 msgstr "Niciodată"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21367 msgid "When minimized"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21371 msgid "Always"
21372 msgstr "Întotdeauna"
21373
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21375 msgid "Qt interface"
21376 msgstr "Interfață QT"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21379 msgid "errors"
21380 msgstr "erori"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21383 msgid "warnings"
21384 msgstr "atenționări"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21387 msgid "debug"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21391 msgid "Open a skin file"
21392 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21393
21394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21395 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21396 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21397
21398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21399 msgid "Open playlist"
21400 msgstr "Deschide lista de redare"
21401
21402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21403 msgid "Playlist Files|"
21404 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21405
21406 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21407 msgid "Save playlist"
21408 msgstr "Salvează lista de redare"
21409
21410 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21411 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21412 msgstr ""
21413 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21414
21415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21416 msgid "Skin to use"
21417 msgstr "Tematică de folosit"
21418
21419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21420 msgid "Path to the skin to use."
21421 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21422
21423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21424 msgid "Config of last used skin"
21425 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21426
21427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21428 msgid ""
21429 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21430 "automatically, do not touch it."
21431 msgstr ""
21432 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21433 "actualizată automat, nu o atingeți."
21434
21435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21436 msgid "Show a systray icon for VLC"
21437 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21438
21439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21441 msgid "Show VLC on the taskbar"
21442 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21443
21444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21445 msgid "Enable transparency effects"
21446 msgstr "Activează efecte de transparență"
21447
21448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21449 msgid ""
21450 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21451 "when moving windows does not behave correctly."
21452 msgstr "Puteți dezactiva "
21453
21454 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21455 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21456 msgid "Use a skinned playlist"
21457 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21458
21459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21460 msgid "Display video in a skinned window if any"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21464 msgid ""
21465 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21466 "play back video even though no video tag is implemented"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21470 msgid "Skins"
21471 msgstr "Tematici"
21472
21473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21474 msgid "Skinnable Interface"
21475 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21476
21477 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21478 msgid "Select skin"
21479 msgstr "Selectează tematica"
21480
21481 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21482 msgid "Open skin ..."
21483 msgstr "Deschide tematica ..."
21484
21485 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21486 msgid ""
21487 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21488 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21489 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/lua/vlc.c:48
21493 msgid "Lua interface"
21494 msgstr "Interfață Lua"
21495
21496 #: modules/lua/vlc.c:49
21497 msgid "Lua interface module to load"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/lua/vlc.c:51
21501 msgid "Lua interface configuration"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/lua/vlc.c:52
21505 msgid ""
21506 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21507 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21511 msgid "A single password restricts access to this interface."
21512 msgstr ""
21513
21514 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21515 msgid "Source directory"
21516 msgstr "Dosar sursă"
21517
21518 #: modules/lua/vlc.c:58
21519 msgid "Directory index"
21520 msgstr "Index dosar"
21521
21522 #: modules/lua/vlc.c:59
21523 msgid "Allow to build directory index"
21524 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
21525
21526 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21527 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21528 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21529 msgid "Host"
21530 msgstr "Gazdă"
21531
21532 #: modules/lua/vlc.c:62
21533 msgid ""
21534 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21535 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21536 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21537 msgstr ""
21538 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
21539 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
21540 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
21541
21542 #: modules/lua/vlc.c:67
21543 msgid ""
21544 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21545 "4212."
21546 msgstr ""
21547 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
21548
21549 #: modules/lua/vlc.c:75
21550 msgid "CLI input"
21551 msgstr "Intrare CLI"
21552
21553 #: modules/lua/vlc.c:76
21554 msgid ""
21555 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21556 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21557 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:84
21561 msgid "Lua"
21562 msgstr "Lua"
21563
21564 #: modules/lua/vlc.c:85
21565 msgid "Lua interpreter"
21566 msgstr "Interpretor Lua"
21567
21568 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21569 msgid "Lua HTTP"
21570 msgstr "Lua HTTP"
21571
21572 #: modules/lua/vlc.c:106
21573 msgid "Lua CLI"
21574 msgstr "Lua CLI"
21575
21576 #: modules/lua/vlc.c:110
21577 msgid "Command-line interface"
21578 msgstr ""
21579
21580 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21581 msgid "Lua Telnet"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/lua/vlc.c:134
21585 msgid "Lua Meta Fetcher"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/lua/vlc.c:135
21589 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/lua/vlc.c:140
21593 msgid "Lua Meta Reader"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/lua/vlc.c:141
21597 msgid "Read meta data using lua scripts"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/lua/vlc.c:147
21601 msgid "Lua Playlist"
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/lua/vlc.c:148
21605 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/lua/vlc.c:153
21609 msgid "Lua Art"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/lua/vlc.c:154
21613 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21617 msgid "Lua Extension"
21618 msgstr "Extensie Lua"
21619
21620 #: modules/lua/vlc.c:166
21621 msgid "Lua SD Module"
21622 msgstr "Modul SD Lua"
21623
21624 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21625 msgid "Folder meta data"
21626 msgstr "Date meta dosar"
21627
21628 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21629 msgid "Album art filename"
21630 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21631
21632 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21633 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21637 msgid "The username of your last.fm account"
21638 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21639
21640 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21641 msgid "The password of your last.fm account"
21642 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21643
21644 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21645 msgid "Scrobbler URL"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21649 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21653 msgid "Audioscrobbler"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21657 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21661 msgid "last.fm: Authentication failed"
21662 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21663
21664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21665 msgid ""
21666 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21667 "relaunch VLC."
21668 msgstr ""
21669
21670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21671 msgid "Last.fm username not set"
21672 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21673
21674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21675 msgid ""
21676 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21677 "VLC.\n"
21678 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/misc/gnutls.c:51
21682 msgid "TLS cipher priorities"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/misc/gnutls.c:52
21686 msgid ""
21687 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21688 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/misc/gnutls.c:63
21692 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/misc/gnutls.c:65
21696 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/misc/gnutls.c:66
21700 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: modules/misc/gnutls.c:67
21704 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: modules/misc/gnutls.c:72
21708 msgid "GNU TLS transport layer security"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/misc/gnutls.c:79
21712 msgid "GNU TLS server"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/misc/gnutls.c:269
21716 #, c-format
21717 msgid ""
21718 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21719 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21720 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21721 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21722 "\n"
21723 "If in doubt, abort now.\n"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/misc/gnutls.c:279
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21730 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21731 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21732 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21733 "\n"
21734 "If in doubt, abort now.\n"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21738 msgid "Insecure site"
21739 msgstr "Sait nesigur"
21740
21741 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21742 msgid "Abort"
21743 msgstr "Renunță"
21744
21745 #: modules/misc/gnutls.c:295
21746 msgid "View certificate"
21747 msgstr "Vezi certificat"
21748
21749 #: modules/misc/gnutls.c:312
21750 #, c-format
21751 msgid ""
21752 "This is the certificate presented by %s:\n"
21753 "%s\n"
21754 "\n"
21755 "If in doubt, abort now.\n"
21756 msgstr ""
21757
21758 #: modules/misc/gnutls.c:314
21759 msgid "Accept 24 hours"
21760 msgstr "Acceptă 24 de ore"
21761
21762 #: modules/misc/gnutls.c:315
21763 msgid "Accept permanently"
21764 msgstr "Acceptă permanent"
21765
21766 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21767 msgid "Playing some media."
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21771 msgid "Power"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21775 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21779 msgid "XDG-screensaver"
21780 msgstr "Screensaver XDG"
21781
21782 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21783 msgid "XDG screen saver inhibition"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/misc/logger.c:117
21787 msgid "Log format"
21788 msgstr "Formatul jurnalului"
21789
21790 #: modules/misc/logger.c:118
21791 msgid "Specify the logging format."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/misc/logger.c:121
21795 msgid "Syslog ident"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/misc/logger.c:122
21799 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/misc/logger.c:125
21803 msgid "Syslog facility"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/misc/logger.c:126
21807 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/misc/logger.c:153
21811 msgid "Verbosity"
21812 msgstr "Detaliere"
21813
21814 #: modules/misc/logger.c:154
21815 msgid ""
21816 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21817 "--verbose."
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/misc/logger.c:158
21821 msgid "Logging"
21822 msgstr "Jurnal"
21823
21824 #: modules/misc/logger.c:159
21825 msgid "File logging"
21826 msgstr "Jurnal în fișier"
21827
21828 #: modules/misc/logger.c:165
21829 msgid "Log filename"
21830 msgstr "Nume fișier log"
21831
21832 #: modules/misc/logger.c:165
21833 msgid "Specify the log filename."
21834 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
21835
21836 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21837 msgid "M3U playlist export"
21838 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21839
21840 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21841 msgid "M3U8 playlist export"
21842 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21843
21844 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21845 msgid "XSPF playlist export"
21846 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21847
21848 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21849 msgid "HTML playlist export"
21850 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21851
21852 #: modules/misc/rtsp.c:61
21853 msgid "Maximum number of connections"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/misc/rtsp.c:62
21857 msgid ""
21858 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21859 "0 means no limit."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/misc/rtsp.c:65
21863 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/misc/rtsp.c:67
21867 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/misc/rtsp.c:69
21871 msgid ""
21872 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21873 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21874 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21875 "The default is 5."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21879 msgid "RTSP VoD"
21880 msgstr "RTSP VoD"
21881
21882 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21883 msgid "RTSP VoD server"
21884 msgstr ""
21885
21886 #: modules/misc/stats.c:211
21887 msgid "Stats"
21888 msgstr "Statistici"
21889
21890 #: modules/misc/stats.c:213
21891 msgid "Stats encoder function"
21892 msgstr "Statistici funcționare codor"
21893
21894 #: modules/misc/stats.c:219
21895 msgid "Stats decoder"
21896 msgstr "Statistici decodor"
21897
21898 #: modules/misc/stats.c:220
21899 msgid "Stats decoder function"
21900 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21901
21902 #: modules/misc/stats.c:225
21903 msgid "Stats demux"
21904 msgstr "Statistici demultiplexor"
21905
21906 #: modules/misc/stats.c:226
21907 msgid "Stats demux function"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21911 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: modules/mux/asf.c:57
21915 msgid "Title to put in ASF comments."
21916 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21917
21918 #: modules/mux/asf.c:59
21919 msgid "Author to put in ASF comments."
21920 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21921
21922 #: modules/mux/asf.c:61
21923 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21924 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21925
21926 #: modules/mux/asf.c:62
21927 msgid "Comment"
21928 msgstr "Comentariu"
21929
21930 #: modules/mux/asf.c:63
21931 msgid "Comment to put in ASF comments."
21932 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21933
21934 #: modules/mux/asf.c:65
21935 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21936 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21937
21938 #: modules/mux/asf.c:66
21939 msgid "Packet Size"
21940 msgstr "Dimensiune pachet"
21941
21942 #: modules/mux/asf.c:67
21943 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21944 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21945
21946 #: modules/mux/asf.c:68
21947 msgid "Bitrate override"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/mux/asf.c:69
21951 msgid ""
21952 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21953 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21954 "in bytes"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/mux/asf.c:73
21958 msgid "ASF muxer"
21959 msgstr "Multiplexor ASF"
21960
21961 #: modules/mux/asf.c:565
21962 msgid "Unknown Video"
21963 msgstr "Video necunoscut"
21964
21965 #: modules/mux/avi.c:47
21966 msgid "AVI muxer"
21967 msgstr "Multiplexor AVI"
21968
21969 #: modules/mux/dummy.c:45
21970 msgid "Dummy/Raw muxer"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/mux/mp4.c:46
21974 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/mux/mp4.c:48
21978 msgid ""
21979 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21980 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21981 "downloading."
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/mux/mp4.c:58
21985 msgid "MP4/MOV muxer"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21989 msgid "DTS delay (ms)"
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21993 msgid ""
21994 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21995 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21996 "inside the client decoder."
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22000 msgid "PES maximum size"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22004 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22008 msgid "PS muxer"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22012 msgid "Video PID"
22013 msgstr "PID video"
22014
22015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22016 msgid ""
22017 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22018 "the video."
22019 msgstr ""
22020 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
22021
22022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22023 msgid "Audio PID"
22024 msgstr "PID audio"
22025
22026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22027 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22028 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
22029
22030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22031 msgid "SPU PID"
22032 msgstr "PID SPU"
22033
22034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22035 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22036 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
22037
22038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22039 msgid "PMT PID"
22040 msgstr "PID PMT"
22041
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22043 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22044 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
22045
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22047 msgid "TS ID"
22048 msgstr "ID TS"
22049
22050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22051 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22052 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
22053
22054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22055 msgid "NET ID"
22056 msgstr "ID NET"
22057
22058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22059 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22060 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
22061
22062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22063 msgid "PMT Program numbers"
22064 msgstr "Numere program PMT"
22065
22066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22067 msgid ""
22068 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22069 "to be enabled."
22070 msgstr ""
22071 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22072 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
22073
22074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22075 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22076 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22077
22078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22079 msgid ""
22080 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22081 "be enabled."
22082 msgstr ""
22083 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22084 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22085
22086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22087 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22088 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
22089
22090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22091 msgid ""
22092 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22093 "be enabled."
22094 msgstr ""
22095 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
22096 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
22097
22098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22099 msgid "Set PID to ID of ES"
22100 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
22101
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22103 msgid ""
22104 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22105 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22109 msgid "Data alignment"
22110 msgstr "Aliniament de date"
22111
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22113 msgid ""
22114 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22115 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22119 msgid "Shaping delay (ms)"
22120 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
22121
22122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22123 msgid ""
22124 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22125 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22126 "especially for reference frames."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22130 msgid "Use keyframes"
22131 msgstr "Folosește keyframe-uri"
22132
22133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22134 msgid ""
22135 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22136 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22137 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22138 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22139 "the biggest frames in the stream."
22140 msgstr ""
22141 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
22142 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
22143 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
22144 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
22145 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
22146 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22149 msgid "PCR interval (ms)"
22150 msgstr "Interval PCR (ms)"
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22153 msgid ""
22154 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22155 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22159 msgid "Minimum B (deprecated)"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22163 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22167 msgid "Maximum B (deprecated)"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22171 msgid ""
22172 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22173 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22174 "inside the client decoder."
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22178 msgid "Crypt audio"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22182 msgid "Crypt audio using CSA"
22183 msgstr ""
22184
22185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22186 msgid "Crypt video"
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22190 msgid "Crypt video using CSA"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22194 msgid "CSA Key in use"
22195 msgstr "Cheia CSA este în uz"
22196
22197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22198 msgid ""
22199 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22200 "second/2 one."
22201 msgstr ""
22202 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
22203 "pară/a doua/2."
22204
22205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22206 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22207 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
22208
22209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22210 msgid ""
22211 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22212 "header from the value before encrypting."
22213 msgstr ""
22214 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
22215 "din valoare înainte de criptare."
22216
22217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22218 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22219 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
22220
22221 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22222 msgid "Multipart JPEG muxer"
22223 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
22224
22225 #: modules/mux/ogg.c:51
22226 msgid "Ogg/OGM muxer"
22227 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
22228
22229 #: modules/mux/wav.c:46
22230 msgid "WAV muxer"
22231 msgstr "Multiplexor WAV"
22232
22233 #: modules/notify/growl.m:104
22234 msgid "Growl Notification Plugin"
22235 msgstr "Modul de notificare Growl"
22236
22237 #: modules/notify/growl.m:282
22238 msgid "New input playing"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/notify/growl.m:305
22242 msgid "Now playing"
22243 msgstr "În curs de redare"
22244
22245 #: modules/notify/notify.c:53
22246 msgid "Timeout (ms)"
22247 msgstr "Limită de timp (ms)"
22248
22249 #: modules/notify/notify.c:54
22250 msgid "How long the notification will be displayed "
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/notify/notify.c:59
22254 msgid "Notify"
22255 msgstr "Notifică"
22256
22257 #: modules/notify/notify.c:60
22258 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22259 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22260
22261 #: modules/packetizer/copy.c:48
22262 msgid "Copy packetizer"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22266 msgid "Dirac packetizer"
22267 msgstr "Pachetizor Dirac"
22268
22269 #: modules/packetizer/flac.c:50
22270 msgid "Flac audio packetizer"
22271 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22272
22273 #: modules/packetizer/h264.c:56
22274 msgid "H.264 video packetizer"
22275 msgstr "Pachetizor video H.264"
22276
22277 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22278 msgid "MLP/TrueHD parser"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22282 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22286 msgid "MPEG4 video packetizer"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22290 msgid "Sync on Intra Frame"
22291 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22292
22293 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22294 msgid ""
22295 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22296 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22300 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22301 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22302
22303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22304 msgid "MPEG Video"
22305 msgstr "Video MPEG"
22306
22307 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22308 msgid "VC-1 packetizer"
22309 msgstr "Pachetizor VC-1"
22310
22311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22312 msgid "Bonjour services"
22313 msgstr "Servicii bonjour"
22314
22315 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22316 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22317 msgid "My Videos"
22318 msgstr "Filmele mele"
22319
22320 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22321 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22322 msgid "My Music"
22323 msgstr "Muzica mea"
22324
22325 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22326 msgid "Picture"
22327 msgstr "Imagine"
22328
22329 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22330 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22331 msgid "My Pictures"
22332 msgstr "Imaginile mele"
22333
22334 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22335 msgid "MTP devices"
22336 msgstr "Dispozitive MTP"
22337
22338 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22339 msgid "MTP Device"
22340 msgstr "Dispozitiv MTP"
22341
22342 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22343 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22344 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22345 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22346 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22347 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22348 msgid "Discs"
22349 msgstr "Discuri"
22350
22351 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22352 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22353 msgid "Local drives"
22354 msgstr "Unități locale"
22355
22356 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22357 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22358 msgid "Podcast URLs list"
22359 msgstr "Listă URL-uri podcast"
22360
22361 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22362 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22363 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
22364
22365 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22366 msgid "Podcasts"
22367 msgstr "Podcasturi"
22368
22369 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22370 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22371 msgid "Audio capture"
22372 msgstr "Captură audio"
22373
22374 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22375 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22379 msgid "Generic"
22380 msgstr "Generic"
22381
22382 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22383 msgid "SAP multicast address"
22384 msgstr "Adresă multicast SAP"
22385
22386 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22387 msgid ""
22388 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22389 "However, you can specify a specific address."
22390 msgstr ""
22391 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
22392 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
22393
22394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22395 msgid "SAP timeout (seconds)"
22396 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
22397
22398 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22399 msgid ""
22400 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22401 msgstr ""
22402 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
22403 "noi."
22404
22405 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22406 msgid "Try to parse the announce"
22407 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
22408
22409 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22410 msgid ""
22411 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22412 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22413 msgstr ""
22414 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
22415 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
22416
22417 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22418 msgid "SAP Strict mode"
22419 msgstr "SAP în mod strict"
22420
22421 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22422 msgid ""
22423 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22424 "announcements."
22425 msgstr ""
22426 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
22427 "anunțuri care nu sunt conforme."
22428
22429 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22430 msgid "SAP"
22431 msgstr "SAP"
22432
22433 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22434 msgid "Network streams (SAP)"
22435 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
22436
22437 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22438 msgid "SDP Descriptions parser"
22439 msgstr "Analizor de descriere SDP"
22440
22441 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22442 msgid "Session"
22443 msgstr "Sesiune"
22444
22445 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22446 msgid "Tool"
22447 msgstr "Unealtă"
22448
22449 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22450 msgid "User"
22451 msgstr "Utilizator"
22452
22453 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22454 msgid "Video capture"
22455 msgstr "Captură video"
22456
22457 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22458 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22462 msgid "Audio capture (ALSA)"
22463 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22464
22465 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22466 msgid "CD"
22467 msgstr "CD"
22468
22469 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22470 msgid "DVD"
22471 msgstr "DVD"
22472
22473 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22474 msgid "HD DVD"
22475 msgstr "HD DVD"
22476
22477 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22478 msgid "Unknown type"
22479 msgstr "Tip necunoscut"
22480
22481 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22482 msgid "Universal Plug'n'Play"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22486 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22487 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22488 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22489 msgid "Screen capture"
22490 msgstr "Captură de ecran"
22491
22492 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22493 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22497 msgid "Applications"
22498 msgstr "Aplicații"
22499
22500 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22501 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22502 msgid "Desktop"
22503 msgstr "Desktop"
22504
22505 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22506 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22507 msgid "Preferred Width"
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22511 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22512 msgid "Preferred Height"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22516 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22520 msgid "Buffer size in seconds"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22524 msgid "DASH"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22528 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22532 msgid "LZMA decompression"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22536 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22540 msgid "gzip decompression"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22544 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/stream_filter/record.c:49
22548 msgid "Internal stream record"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22552 msgid "Smooth Streaming"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22556 msgid "Autodel"
22557 msgstr "Autodel"
22558
22559 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22560 msgid "Automatically add/delete input streams"
22561 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22562
22563 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22564 msgid ""
22565 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22566 "this stream later."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22570 msgid "Destination bridge-in name"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22574 msgid ""
22575 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22576 "in at a time, you can discard this option."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22580 msgid ""
22581 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22582 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22583 "need to raise caching values."
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22587 msgid "ID Offset"
22588 msgstr "Decalaj ID"
22589
22590 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22591 msgid ""
22592 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22593 "IDs bridge_in will register."
22594 msgstr ""
22595 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22596 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22597
22598 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22599 msgid "Name of current instance"
22600 msgstr "Numele instanței curente"
22601
22602 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22603 msgid ""
22604 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22605 "at a time, you can discard this option."
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22609 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22613 msgid ""
22614 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22615 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22616 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22617 "placeholder streams should have the same format. "
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22621 msgid "Placeholder delay"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22625 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22629 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22633 msgid ""
22634 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22635 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22636 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22637 "frames in the streams."
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22641 msgid "Bridge"
22642 msgstr "Punte"
22643
22644 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22645 msgid "Bridge stream output"
22646 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22647
22648 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22649 msgid "Bridge out"
22650 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22651
22652 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22653 msgid "Bridge in"
22654 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22655
22656 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22657 #: modules/stream_out/setid.c:41
22658 msgid "Elementary Stream ID"
22659 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
22660
22661 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22662 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22663 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
22664
22665 #: modules/stream_out/delay.c:43
22666 msgid "Delay of the ES (ms)"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/stream_out/delay.c:45
22670 msgid ""
22671 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22672 "negative means advance."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/delay.c:55
22676 msgid "Delay a stream"
22677 msgstr "Întârzie un flux"
22678
22679 #: modules/stream_out/description.c:54
22680 msgid "Description stream output"
22681 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22682
22683 #: modules/stream_out/display.c:41
22684 msgid "Enable/disable audio rendering."
22685 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22686
22687 #: modules/stream_out/display.c:43
22688 msgid "Enable/disable video rendering."
22689 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22690
22691 #: modules/stream_out/display.c:44
22692 msgid "Delay (ms)"
22693 msgstr "Întârziere (ms)"
22694
22695 #: modules/stream_out/display.c:45
22696 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22697 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22698
22699 #: modules/stream_out/display.c:54
22700 msgid "Display stream output"
22701 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22702
22703 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22704 msgid "Duplicate stream output"
22705 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22706
22707 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22708 msgid "Output access method"
22709 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22710
22711 #: modules/stream_out/es.c:43
22712 msgid "This is the default output access method that will be used."
22713 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22714
22715 #: modules/stream_out/es.c:45
22716 msgid "Audio output access method"
22717 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22718
22719 #: modules/stream_out/es.c:47
22720 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22721 msgstr ""
22722 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22723
22724 #: modules/stream_out/es.c:48
22725 msgid "Video output access method"
22726 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22727
22728 #: modules/stream_out/es.c:50
22729 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22730 msgstr ""
22731 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22732
22733 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22734 msgid "Output muxer"
22735 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22736
22737 #: modules/stream_out/es.c:54
22738 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22739 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22740
22741 #: modules/stream_out/es.c:55
22742 msgid "Audio output muxer"
22743 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22744
22745 #: modules/stream_out/es.c:57
22746 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22747 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22748
22749 #: modules/stream_out/es.c:58
22750 msgid "Video output muxer"
22751 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22752
22753 #: modules/stream_out/es.c:60
22754 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22755 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22756
22757 #: modules/stream_out/es.c:62
22758 msgid "Output URL"
22759 msgstr "URL ieșire"
22760
22761 #: modules/stream_out/es.c:64
22762 msgid "This is the default output URI."
22763 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22764
22765 #: modules/stream_out/es.c:65
22766 msgid "Audio output URL"
22767 msgstr "URL ieșire audio"
22768
22769 #: modules/stream_out/es.c:67
22770 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22771 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22772
22773 #: modules/stream_out/es.c:68
22774 msgid "Video output URL"
22775 msgstr "URL ieșire video"
22776
22777 #: modules/stream_out/es.c:70
22778 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22779 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22780
22781 #: modules/stream_out/es.c:79
22782 msgid "Elementary stream output"
22783 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22784
22785 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22786 #, c-format
22787 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22788 msgstr ""
22789 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22790
22791 #: modules/stream_out/gather.c:44
22792 msgid "Gathering stream output"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22796 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22797 msgstr ""
22798 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
22799
22800 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22801 msgid "Magazine"
22802 msgstr "Magazin"
22803
22804 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22805 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22806 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
22807
22808 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22809 msgid "Page"
22810 msgstr "Pagină"
22811
22812 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22813 msgid "Specify the page containing the language"
22814 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
22815
22816 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22817 msgid "Row"
22818 msgstr "Rând"
22819
22820 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22821 msgid "Specify the row containing the language"
22822 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
22823
22824 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22825 msgid "Lang From Telx"
22826 msgstr "Limba din teletext"
22827
22828 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22829 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22830 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
22831
22832 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22833 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22838 msgid "Output video width."
22839 msgstr "Lățime video de ieșire."
22840
22841 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22843 msgid "Output video height."
22844 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22845
22846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22847 msgid "Sample aspect ratio"
22848 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22849
22850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22851 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22856 msgid "Video filter"
22857 msgstr "Filtru video"
22858
22859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22860 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22861 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22862
22863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22864 msgid "Image chroma"
22865 msgstr "Crominanță imagine"
22866
22867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22868 msgid ""
22869 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22870 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22874 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22878 #: modules/video_filter/rss.c:142
22879 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22880 msgid "X offset"
22881 msgstr "Decalaj X"
22882
22883 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22884 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22888 #: modules/video_filter/rss.c:144
22889 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22890 msgid "Y offset"
22891 msgstr "Decalaj Y"
22892
22893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22894 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22898 msgid "Mosaic bridge"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22902 msgid "Mosaic bridge stream output"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/stream_out/raop.c:148
22906 msgid "Hostname or IP address of target device"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/stream_out/raop.c:151
22910 msgid ""
22911 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22912 "very loud."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/stream_out/raop.c:155
22916 msgid "Password for target device."
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/stream_out/raop.c:157
22920 msgid "Password file"
22921 msgstr "Fișier de parolă"
22922
22923 #: modules/stream_out/raop.c:158
22924 msgid "Read password for target device from file."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/raop.c:161
22928 msgid "RAOP"
22929 msgstr "RAOP"
22930
22931 #: modules/stream_out/raop.c:162
22932 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/record.c:50
22936 msgid "Destination prefix"
22937 msgstr "Prefix de destinație"
22938
22939 #: modules/stream_out/record.c:52
22940 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/record.c:57
22944 msgid "Record stream output"
22945 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22946
22947 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22948 msgid "This is the output URL that will be used."
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22952 msgid ""
22953 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22954 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22955 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22956 "SDP to be announced via SAP."
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22960 msgid "SAP announcing"
22961 msgstr "Anunțare SAP"
22962
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22964 msgid "Announce this session with SAP."
22965 msgstr ""
22966
22967 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22968 msgid "Muxer"
22969 msgstr "Multiplexor"
22970
22971 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22972 msgid ""
22973 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22974 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22975 msgstr ""
22976 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22977 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22978
22979 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22980 msgid "Session name"
22981 msgstr "Nume sesiune"
22982
22983 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22984 msgid ""
22985 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22986 "Descriptor)."
22987 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22988
22989 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22990 msgid "Session category"
22991 msgstr "Categoria sesiunii"
22992
22993 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22994 msgid ""
22995 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22996 "announced if you choose to use SAP."
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23000 msgid "Session description"
23001 msgstr "Descrierea sesiunii"
23002
23003 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23004 msgid ""
23005 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23006 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23010 msgid "Session URL"
23011 msgstr "URL sesiune"
23012
23013 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23014 msgid ""
23015 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23016 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23017 "(Session Descriptor)."
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23021 msgid "Session email"
23022 msgstr "Email pentru sesiune"
23023
23024 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23025 msgid ""
23026 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23027 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23031 msgid "Session phone number"
23032 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
23033
23034 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23035 msgid ""
23036 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23037 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23038 msgstr ""
23039 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
23040 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
23041
23042 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23043 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23044 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
23045
23046 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23047 msgid "Audio port"
23048 msgstr "Port audio"
23049
23050 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23051 msgid ""
23052 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23053 msgstr ""
23054 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
23055
23056 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23057 msgid "Video port"
23058 msgstr "Port video"
23059
23060 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23061 msgid ""
23062 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23063 msgstr ""
23064 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23067 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23068 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
23069
23070 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23071 msgid ""
23072 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23073 "packets."
23074 msgstr ""
23075
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23077 msgid ""
23078 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23079 "milliseconds."
23080 msgstr ""
23081 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
23082 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
23083
23084 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23085 msgid "Transport protocol"
23086 msgstr "Protocol de transport"
23087
23088 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23089 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23090 msgstr ""
23091
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23093 msgid ""
23094 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23095 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23096 "string."
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23100 msgid "MP4A LATM"
23101 msgstr "MP4A LATM"
23102
23103 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23104 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23105 msgstr ""
23106
23107 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23108 msgid "RTSP session timeout (s)"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23112 msgid ""
23113 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23114 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23115 "is 60 (one minute)."
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23119 msgid "RTP stream output"
23120 msgstr "Flux de ieșire RTP"
23121
23122 #: modules/stream_out/setid.c:45
23123 msgid "New ES ID"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/stream_out/setid.c:47
23127 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/stream_out/setid.c:51
23131 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/stream_out/setid.c:61
23135 msgid "Set ID"
23136 msgstr "Stabilește ID-ul"
23137
23138 #: modules/stream_out/setid.c:62
23139 msgid "Set ES id"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/stream_out/setid.c:63
23143 msgid "Change the id of an elementary stream"
23144 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
23145
23146 #: modules/stream_out/setid.c:74
23147 msgid "Set ES Lang"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/stream_out/setid.c:75
23151 msgid "Set Lang"
23152 msgstr "Stabilește limba"
23153
23154 #: modules/stream_out/setid.c:76
23155 msgid "Change the language of an elementary stream"
23156 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
23157
23158 #: modules/stream_out/smem.c:61
23159 msgid "Video prerender callback"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/smem.c:62
23163 msgid ""
23164 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23165 "buffer where render will be done."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/stream_out/smem.c:65
23169 msgid "Audio prerender callback"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/stream_out/smem.c:66
23173 msgid ""
23174 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23175 "buffer where render will be done."
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/stream_out/smem.c:69
23179 msgid "Video postrender callback"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/smem.c:70
23183 msgid ""
23184 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23185 "called when the render is into the buffer."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/smem.c:73
23189 msgid "Audio postrender callback"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/stream_out/smem.c:74
23193 msgid ""
23194 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23195 "called when the render is into the buffer."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/stream_out/smem.c:77
23199 msgid "Video Callback data"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/smem.c:78
23203 msgid "Data for the video callback function."
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/stream_out/smem.c:80
23207 msgid "Audio callback data"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/stream_out/smem.c:81
23211 msgid "Data for the audio callback function."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/stream_out/smem.c:83
23215 msgid "Time Synchronized output"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/smem.c:84
23219 msgid ""
23220 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23221 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/stream_out/smem.c:96
23225 msgid "Smem"
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/stream_out/smem.c:97
23229 msgid "Stream output to memory buffer"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/stream_out/standard.c:43
23233 msgid "Output method to use for the stream."
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/stream_out/standard.c:46
23237 msgid "Muxer to use for the stream."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/standard.c:47
23241 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23242 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23243 msgid "Output destination"
23244 msgstr "Destinație de ieșire"
23245
23246 #: modules/stream_out/standard.c:49
23247 msgid ""
23248 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/stream_out/standard.c:50
23252 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/stream_out/standard.c:52
23256 msgid ""
23257 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23258 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/stream_out/standard.c:54
23262 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/stream_out/standard.c:56
23266 msgid ""
23267 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23268 "overrides this"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/stream_out/standard.c:91
23272 msgid "Standard stream output"
23273 msgstr "Flux de ieșire standard"
23274
23275 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23276 msgid "Video encoder"
23277 msgstr "Codor video"
23278
23279 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23280 msgid ""
23281 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23282 "options)."
23283 msgstr ""
23284 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23285
23286 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23287 msgid "Destination video codec"
23288 msgstr "Codec video de destinație"
23289
23290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23291 msgid "This is the video codec that will be used."
23292 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23293
23294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23295 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23296 msgid "Video bitrate"
23297 msgstr "Rată de biți video"
23298
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23300 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23301 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23302
23303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23304 msgid "Video scaling"
23305 msgstr "Scalare video"
23306
23307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23308 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23309 msgstr ""
23310 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23311 "0.25)"
23312
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23314 msgid "Video frame-rate"
23315 msgstr "Frecvență cadre video"
23316
23317 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23318 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23319 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23320
23321 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23322 msgid "Deinterlace video"
23323 msgstr "Deîntrețesere video"
23324
23325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23326 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23327 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23328
23329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23330 msgid "Deinterlace module"
23331 msgstr "Modul de deîntrețesere"
23332
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23334 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23335 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23336
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23338 msgid "Maximum video width"
23339 msgstr "Lățime video maximă"
23340
23341 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23342 msgid "Maximum output video width."
23343 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23346 msgid "Maximum video height"
23347 msgstr "Înălțime video maximă"
23348
23349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23350 msgid "Maximum output video height."
23351 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23352
23353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23354 msgid ""
23355 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23356 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23357 msgstr ""
23358 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23359 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23360
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23362 msgid "Audio encoder"
23363 msgstr "Codor audio"
23364
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23366 msgid ""
23367 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23368 "options)."
23369 msgstr ""
23370 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23371
23372 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23373 msgid "Destination audio codec"
23374 msgstr "Codec audio de destinație"
23375
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23377 msgid "This is the audio codec that will be used."
23378 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23379
23380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23381 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23382 msgid "Audio bitrate"
23383 msgstr "Rată de biți audio"
23384
23385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23386 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23387 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23388
23389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23390 msgid ""
23391 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23392 msgstr ""
23393 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23394 "sau 48000)."
23395
23396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23397 msgid "This is the language of the audio stream."
23398 msgstr "Limba fluxului audio."
23399
23400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23401 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23402 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23403
23404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23405 msgid "Audio filter"
23406 msgstr "Filtru audio"
23407
23408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23409 msgid ""
23410 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23411 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23412 msgstr ""
23413 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23414 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23417 msgid "Subtitle encoder"
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23421 msgid ""
23422 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23423 "options)."
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23427 msgid "Destination subtitle codec"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23431 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23435 msgid ""
23436 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23437 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23438 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23439 "subpicture modules"
23440 msgstr ""
23441 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23442 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23443 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
23444 "virgulă."
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23447 msgid "OSD menu"
23448 msgstr "Meniu ISD"
23449
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23451 msgid ""
23452 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23456 msgid "Number of threads"
23457 msgstr "Număr de thread-uri"
23458
23459 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23460 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23461 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23462
23463 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23464 msgid "High priority"
23465 msgstr "Prioritate înaltă"
23466
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23468 msgid ""
23469 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23473 msgid "Synchronise on audio track"
23474 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23475
23476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23477 msgid ""
23478 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23479 "on the audio track."
23480 msgstr ""
23481 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23482 "pista video cu pista audio."
23483
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23485 msgid ""
23486 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23487 "rate."
23488 msgstr ""
23489 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23490 "pasul cu rata de codare."
23491
23492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23493 msgid "Transcode stream output"
23494 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23495
23496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23497 msgid "Overlays/Subtitles"
23498 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23499
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23501 msgid "Monospace Font"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23505 msgid "Font family for the font you want to use"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23509 msgid "Font file for the font you want to use"
23510 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
23511
23512 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23513 msgid "Font size in pixels"
23514 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23515
23516 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23517 msgid ""
23518 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23519 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23520 "font size."
23521 msgstr ""
23522 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23523 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23524 "dimensiunea relativă a fontului."
23525
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23527 msgid "Text opacity"
23528 msgstr "Opacitatea textului"
23529
23530 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23531 msgid ""
23532 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23533 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23534 msgstr ""
23535 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23536 "transparent, 255 = total opac."
23537
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23540 msgid "Text default color"
23541 msgstr "Culoare implicită text"
23542
23543 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23544 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23545 msgid ""
23546 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23547 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23548 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23549 "(red + green), #FFFFFF = white"
23550 msgstr ""
23551 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23552 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23553 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23554 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23555
23556 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23557 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23558 msgid "Relative font size"
23559 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23560
23561 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23562 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23563 msgid ""
23564 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23565 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23566 msgstr ""
23567 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23568 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23569 "suprascrsă."
23570
23571 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23572 msgid "Background opacity"
23573 msgstr "Opacitatea fundalului"
23574
23575 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23576 msgid "Background color"
23577 msgstr "Culoarea fundalului"
23578
23579 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23580 msgid "Outline opacity"
23581 msgstr "Opacitatea conturului"
23582
23583 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23584 msgid "Shadow opacity"
23585 msgstr "Opacitatea umbrei"
23586
23587 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23588 msgid "Shadow color"
23589 msgstr "Unghiul umbrei"
23590
23591 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23592 msgid "Shadow angle"
23593 msgstr "Unghiul umbrei"
23594
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23596 msgid "Shadow distance"
23597 msgstr "Distanța umbrei"
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23600 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23601 msgid "Smaller"
23602 msgstr "Mai mic"
23603
23604 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23605 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23606 msgid "Small"
23607 msgstr "Mic"
23608
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23610 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23611 msgid "Large"
23612 msgstr "Mare"
23613
23614 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23615 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23616 msgid "Larger"
23617 msgstr "Mai mare"
23618
23619 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23620 msgid "Use YUVP renderer"
23621 msgstr "Folosește render YUVP"
23622
23623 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23624 msgid ""
23625 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23626 "you want to encode into DVB subtitles"
23627 msgstr ""
23628 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23629 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23630
23631 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23632 msgid "Thin"
23633 msgstr "Subțire"
23634
23635 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23636 msgid "Thick"
23637 msgstr "Gros"
23638
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23640 msgid "Text renderer"
23641 msgstr "Randare de text"
23642
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23644 msgid "Freetype2 font renderer"
23645 msgstr "Randare de font Freetype2"
23646
23647 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23648 msgid ""
23649 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23650 "This should take less than a few minutes."
23651 msgstr ""
23652 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23653 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23654
23655 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23656 msgid "Name for the font you want to use"
23657 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23658
23659 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23660 msgid "Text renderer for Mac"
23661 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23662
23663 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23664 msgid "CoreText font renderer"
23665 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23666
23667 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23668 msgid "SVG template file"
23669 msgstr "Fișier de șablon SVG"
23670
23671 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23672 msgid ""
23673 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23674 msgstr ""
23675 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
23676 "de șir"
23677
23678 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23679 msgid "Dummy font renderer"
23680 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23681
23682 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23683 msgid "Filename for the font you want to use"
23684 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23685
23686 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23687 msgid "Win32 font renderer"
23688 msgstr "Render de fonturi Win32"
23689
23690 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23691 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23692 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23693 msgid "Conversions from "
23694 msgstr "Conversii de la "
23695
23696 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23697 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23698 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23699
23700 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23701 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23702 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23703
23704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23705 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23706 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23707
23708 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23709 msgid "MMX conversions from "
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23713 msgid "SSE2 conversions from "
23714 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23715
23716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23717 msgid "AltiVec conversions from "
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23721 msgid "OpenMAX DL image processing"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23725 msgid "RV32 conversion filter"
23726 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23727
23728 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23729 msgid "Brightness threshold"
23730 msgstr "Prag de luminozitate"
23731
23732 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23733 msgid ""
23734 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23735 "threshold value will be the brightness defined below."
23736 msgstr ""
23737 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
23738 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23739
23740 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23741 msgid "Image contrast (0-2)"
23742 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23743
23744 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23745 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23746 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23747
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23749 msgid "Image hue (0-360)"
23750 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23751
23752 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23753 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23754 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23755
23756 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23757 msgid "Image saturation (0-3)"
23758 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23759
23760 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23761 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23762 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23763
23764 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23765 msgid "Image brightness (0-2)"
23766 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23767
23768 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23769 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23770 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23771
23772 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23773 msgid "Image gamma (0-10)"
23774 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23775
23776 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23777 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23778 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23779
23780 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23781 msgid "Image properties filter"
23782 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23783
23784 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23785 msgid "Image adjust"
23786 msgstr "Ajustare de imagine"
23787
23788 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23789 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23793 msgid "Transparency mask"
23794 msgstr "Mască de transparență"
23795
23796 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23797 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23801 msgid "Alpha mask video filter"
23802 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23803
23804 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23805 msgid "Alpha mask"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23809 msgid "Color scheme"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23813 msgid "Define the glasses' color scheme"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23817 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23821 msgid "Window size"
23822 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
23823
23824 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23825 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23826 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
23827
23828 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23829 msgid "Softening value"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23833 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23837 msgid "antiflicker video filter"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23841 msgid "antiflicker"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23845 msgid ""
23846 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23847 "your computer.\n"
23848 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23849 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23850 "\n"
23851 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23852 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23853 "\n"
23854 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23855 "where to get the required parts.\n"
23856 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23857 "in live action."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23861 msgid "Device type"
23862 msgstr "Tip de dispozitiv"
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23865 msgid ""
23866 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23867 "delegate processing to the external process - with more options"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23871 msgid "AtmoWin Software"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23875 msgid "Classic AtmoLight"
23876 msgstr "AtmoLight clasic"
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23879 msgid "Quattro AtmoLight"
23880 msgstr "AtmoLight quattro"
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23883 msgid "DMX"
23884 msgstr "DMX"
23885
23886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23887 msgid "MoMoLight"
23888 msgstr "MoMoLight"
23889
23890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23891 msgid "fnordlicht"
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23895 msgid "Count of AtmoLight channels"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23899 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23903 msgid "DMX address for each channel"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23907 msgid ""
23908 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23909 "values"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23913 msgid "Count of channels"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23917 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23921 msgid "Count of fnordlicht's"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23925 msgid ""
23926 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23930 msgid "Save Debug Frames"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23934 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23935 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23938 msgid "Debug Frame Folder"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23942 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23946 msgid "Extracted Image Width"
23947 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23950 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23954 msgid "Extracted Image Height"
23955 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23956
23957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23958 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23962 msgid "Mark analyzed pixels"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23966 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23970 msgid "Color when paused"
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23974 msgid ""
23975 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23976 "another beer?)"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23980 msgid "Pause-Red"
23981 msgstr "Pauză-Roșu"
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23984 msgid "Red component of the pause color"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23988 msgid "Pause-Green"
23989 msgstr "Pauză-Verde"
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23992 msgid "Green component of the pause color"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23996 msgid "Pause-Blue"
23997 msgstr "Pauză-Albastru"
23998
23999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24000 msgid "Blue component of the pause color"
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24004 msgid "Pause-Fadesteps"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24008 msgid ""
24009 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24013 msgid "End-Red"
24014 msgstr "Sfârșit-Roșu"
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24017 msgid "Red component of the shutdown color"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24021 msgid "End-Green"
24022 msgstr "Sfârșit-Verde"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24025 msgid "Green component of the shutdown color"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24029 msgid "End-Blue"
24030 msgstr "Sfârșit-Albastru"
24031
24032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24033 msgid "Blue component of the shutdown color"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24037 msgid "End-Fadesteps"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24041 msgid ""
24042 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24043 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24047 msgid "Number of zones on top"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24051 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24055 msgid "Number of zones on bottom"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24059 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24063 msgid "Zones on left / right side"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24067 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24071 msgid "Calculate a average zone"
24072 msgstr ""
24073
24074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24075 msgid ""
24076 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24077 "single channel AtmoLight)"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24081 msgid "Use Software White adjust"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24085 msgid ""
24086 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24090 msgid "White Red"
24091 msgstr "Alb roșu"
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24094 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24098 msgid "White Green"
24099 msgstr "Alb verde"
24100
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24102 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24106 msgid "White Blue"
24107 msgstr "Alb albastru"
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24110 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24114 msgid "Serial Port/Device"
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24118 msgid ""
24119 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24120 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24121 msgstr ""
24122 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
24123 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
24124
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24127 msgid "Edge weightning"
24128 msgstr "Accentuarea marginilor"
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24131 msgid ""
24132 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24133 "the frame."
24134 msgstr ""
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24137 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24138 msgstr ""
24139
24140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24142 msgid "Darkness limit"
24143 msgstr "Limită pentru întunecat"
24144
24145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24146 msgid ""
24147 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24148 "than one for letterboxed videos."
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24152 msgid "Hue windowing"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24157 msgid "Used for statistics."
24158 msgstr "Folosit pentru statistici."
24159
24160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24161 msgid "Sat windowing"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24166 msgid "Filter length (ms)"
24167 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
24168
24169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24170 msgid ""
24171 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24175 msgid "Filter threshold"
24176 msgstr "Prag de filtrare"
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24179 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24184 msgid "Filter smoothness (%)"
24185 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24188 msgid "Filter Smoothness"
24189 msgstr "Netezimea filtrului"
24190
24191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24192 msgid "Output Color filter mode"
24193 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24196 msgid ""
24197 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24201 msgid "No Filtering"
24202 msgstr "Fără filtrare"
24203
24204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24205 msgid "Combined"
24206 msgstr "Combinat"
24207
24208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24209 msgid "Percent"
24210 msgstr "Procentual"
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24213 msgid "Frame delay (ms)"
24214 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24217 msgid ""
24218 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24219 "20ms should do the trick."
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24223 msgid "Channel 0: summary"
24224 msgstr "Canal 0: sumar"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24227 msgid "Channel 1: left"
24228 msgstr "Canal 1: stânga"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24231 msgid "Channel 2: right"
24232 msgstr "Canal 2: dreapta"
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24235 msgid "Channel 3: top"
24236 msgstr "Canal 3: sus"
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24239 msgid "Channel 4: bottom"
24240 msgstr "Canal 4: jos"
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24243 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24247 msgid "disabled"
24248 msgstr "dezactivat"
24249
24250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24251 msgid "Zone 4:summary"
24252 msgstr "Zona 4:sumar"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24255 msgid "Zone 3:left"
24256 msgstr "Zona 3:stânga"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24259 msgid "Zone 1:right"
24260 msgstr "Zona 1:dreapta"
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24263 msgid "Zone 0:top"
24264 msgstr "Zona 0:sus"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24267 msgid "Zone 2:bottom"
24268 msgstr "Zone 2:jos"
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24271 msgid "Channel / Zone Assignment"
24272 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24273
24274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24275 msgid ""
24276 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24277 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24278 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24279 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24280 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24281 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24285 msgid "Zone 0: Top gradient"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24289 msgid "Zone 1: Right gradient"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24293 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24297 msgid "Zone 3: Left gradient"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24301 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24305 msgid ""
24306 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24310 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24314 msgid ""
24315 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24316 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24320 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24321 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24324 msgid ""
24325 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24326 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24330 msgid "AtmoLight Filter"
24331 msgstr "Filtru AtmoLight"
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24336 msgid "AtmoLight"
24337 msgstr "AtmoLight"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24340 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24341 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
24342
24343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24344 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24345 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
24346
24347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24348 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24349 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
24350
24351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24352 msgid "DMX options"
24353 msgstr "Opțiuni DMX"
24354
24355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24356 msgid "MoMoLight options"
24357 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24358
24359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24360 msgid "fnordlicht options"
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24364 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24368 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24369 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24372 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24376 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24380 msgid "Change gradients"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24384 msgid "Value of the audio channels levels"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24388 msgid ""
24389 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24390 "be separated with ':'."
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24394 #: modules/video_filter/logo.c:58
24395 msgid "X coordinate"
24396 msgstr "Coordonata X"
24397
24398 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24399 msgid "X coordinate of the bargraph."
24400 msgstr ""
24401
24402 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24403 #: modules/video_filter/logo.c:61
24404 msgid "Y coordinate"
24405 msgstr "Coordonata Y"
24406
24407 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24408 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24412 msgid "Transparency of the bargraph"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24416 msgid ""
24417 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24418 "opacity)."
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24422 msgid "Bargraph position"
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24426 msgid ""
24427 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24428 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24429 "right)."
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24433 msgid "Alarm"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24437 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24438 msgstr ""
24439
24440 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24441 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24445 msgid ""
24446 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24450 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24451 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24455 msgid "Audio Bar Graph Video"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/ball.c:98
24459 msgid "Ball color"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: modules/video_filter/ball.c:100
24463 msgid "Edge visible"
24464 msgstr ""
24465
24466 #: modules/video_filter/ball.c:101
24467 msgid "Set edge visibility."
24468 msgstr ""
24469
24470 #: modules/video_filter/ball.c:103
24471 msgid "Ball speed"
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/ball.c:104
24475 msgid ""
24476 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24477 "number of pixels by frame."
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/ball.c:107
24481 msgid "Ball size"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/ball.c:108
24485 msgid ""
24486 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24487 "pixels"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/ball.c:111
24491 msgid "Gradient threshold"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/ball.c:112
24495 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/ball.c:114
24499 msgid "Augmented reality ball game"
24500 msgstr ""
24501
24502 #: modules/video_filter/ball.c:123
24503 msgid "Ball video filter"
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/ball.c:124
24507 msgid "Ball"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24511 msgid "Number of time to blend"
24512 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24513
24514 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24515 msgid "The number of time the blend will be performed"
24516 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24517
24518 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24519 msgid "Alpha of the blended image"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24523 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24527 msgid "Image to be blended onto"
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24531 msgid "The image which will be used to blend onto"
24532 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24533
24534 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24535 msgid "Chroma for the base image"
24536 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24537
24538 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24539 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24540 msgstr ""
24541
24542 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24543 msgid "Image which will be blended"
24544 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24545
24546 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24547 msgid "The image blended onto the base image"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24551 msgid "Chroma for the blend image"
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24555 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24559 msgid "Blending benchmark filter"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24563 msgid "Blendbench"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24567 msgid "Benchmarking"
24568 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24569
24570 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24571 msgid "Base image"
24572 msgstr "Imagine de bază"
24573
24574 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24575 msgid "Blend image"
24576 msgstr "Imagine de amestec"
24577
24578 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24579 msgid "Video pictures blending"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24583 msgid ""
24584 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24585 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24586 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24587 "default)."
24588 msgstr ""
24589 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24590 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24591 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24592 "decupare (implicit este albastru)."
24593
24594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24595 msgid "Bluescreen U value"
24596 msgstr "Valoare U chroma key"
24597
24598 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24599 msgid ""
24600 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24601 "Defaults to 120 for blue."
24602 msgstr ""
24603 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24604 "Implicit este 120 pentru albastru."
24605
24606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24607 msgid "Bluescreen V value"
24608 msgstr "Valoare V chroma key"
24609
24610 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24611 msgid ""
24612 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24613 "Defaults to 90 for blue."
24614 msgstr ""
24615 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24616 "Implicit este 90 pentru albastru."
24617
24618 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24619 msgid "Bluescreen U tolerance"
24620 msgstr "Toleranță U chroma key"
24621
24622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24623 msgid ""
24624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24625 "value between 10 and 20 seems sensible."
24626 msgstr ""
24627 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24628 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24629
24630 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24631 msgid "Bluescreen V tolerance"
24632 msgstr "Toleranță V chroma key"
24633
24634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24635 msgid ""
24636 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24637 "value between 10 and 20 seems sensible."
24638 msgstr ""
24639 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24640 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24641
24642 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24643 msgid "Bluescreen video filter"
24644 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24645
24646 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24647 msgid "Bluescreen"
24648 msgstr "Chroma key"
24649
24650 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24651 msgid "Output width"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24655 msgid "Output (canvas) image width"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24659 msgid "Output height"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24663 msgid "Output (canvas) image height"
24664 msgstr ""
24665
24666 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24667 msgid "Output picture aspect ratio"
24668 msgstr ""
24669
24670 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24671 msgid ""
24672 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24673 "have the same SAR as the input."
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24677 msgid "Pad video"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24681 msgid ""
24682 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24683 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24684 msgstr ""
24685
24686 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24687 msgid "Automatically resize and pad a video"
24688 msgstr ""
24689
24690 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24691 msgid "Canvas"
24692 msgstr "Canava"
24693
24694 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24695 msgid "Canvas video filter"
24696 msgstr "Filtru video canava"
24697
24698 #: modules/video_filter/chain.c:43
24699 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/clone.c:40
24703 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24704 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24705
24706 #: modules/video_filter/clone.c:43
24707 msgid "Video output modules"
24708 msgstr "Module de ieșire video"
24709
24710 #: modules/video_filter/clone.c:44
24711 msgid ""
24712 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24713 "separated list of modules."
24714 msgstr ""
24715 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24716 "listă de module separate prin virgulă."
24717
24718 #: modules/video_filter/clone.c:47
24719 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/clone.c:55
24723 msgid "Clone video filter"
24724 msgstr "Filtru de clonare video"
24725
24726 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24727 msgid ""
24728 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24729 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24730 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24731 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24732 msgstr ""
24733 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24734 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24735 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24736 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24737 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24738
24739 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24740 msgid "Select one color in the video"
24741 msgstr "Selectează o culoare în video"
24742
24743 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24744 msgid "Color threshold filter"
24745 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24746
24747 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24748 msgid "Saturation threshold"
24749 msgstr "Prag de saturație"
24750
24751 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24752 msgid "Similarity threshold"
24753 msgstr "Prag de asemănare"
24754
24755 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24756 msgid "Pixels to crop from top"
24757 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24758
24759 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24760 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24761 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24762
24763 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24764 msgid "Pixels to crop from bottom"
24765 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24766
24767 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24768 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24769 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24770
24771 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24772 msgid "Pixels to crop from left"
24773 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24774
24775 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24776 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24777 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24778
24779 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24780 msgid "Pixels to crop from right"
24781 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24782
24783 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24784 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24785 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24786
24787 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24788 msgid "Pixels to padd to top"
24789 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24790
24791 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24792 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24793 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24794
24795 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24796 msgid "Pixels to padd to bottom"
24797 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24798
24799 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24800 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24801 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24802
24803 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24804 msgid "Pixels to padd to left"
24805 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24806
24807 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24808 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24809 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24810
24811 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24812 msgid "Pixels to padd to right"
24813 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24814
24815 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24816 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24817 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24818
24819 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24820 msgid "Cropadd"
24821 msgstr ""
24822
24823 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24824 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24825 msgid "Video scaling filter"
24826 msgstr "Filtru de scalare video"
24827
24828 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24829 msgid "Padd"
24830 msgstr "Umplere"
24831
24832 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24833 msgid "Latest"
24834 msgstr "Cel mai recent"
24835
24836 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24837 msgid "AltLine"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24841 msgid "Upconvert"
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24845 msgid "Low"
24846 msgstr "Scăzut"
24847
24848 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24849 msgid "Medium"
24850 msgstr "Mediu"
24851
24852 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24853 msgid "High"
24854 msgstr "Înalt"
24855
24856 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24857 msgid "Streaming deinterlace mode"
24858 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24859
24860 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24861 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24862 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24863
24864 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24865 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24869 msgid ""
24870 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24871 "frame boundaries. \n"
24872 "\n"
24873 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24874 "such as videos from a camcorder. \n"
24875 "\n"
24876 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24877 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24878 "\n"
24879 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24880 "(bright) field, too. \n"
24881 "\n"
24882 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24883 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24884 msgstr ""
24885
24886 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24887 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24891 msgid ""
24892 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24893 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24894 "Default: Low."
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24898 msgid "Deinterlacing video filter"
24899 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24900
24901 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24902 msgid "Input FIFO"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24906 msgid "FIFO which will be read for commands"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24910 msgid "Output FIFO"
24911 msgstr "Ieșire FIFO"
24912
24913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24914 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24918 msgid "Dynamic video overlay"
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24924 msgid "Overlay"
24925 msgstr "Overlay"
24926
24927 #: modules/video_filter/erase.c:56
24928 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/erase.c:59
24932 msgid "X coordinate of the mask."
24933 msgstr "Coordonata X a măștii."
24934
24935 #: modules/video_filter/erase.c:61
24936 msgid "Y coordinate of the mask."
24937 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24938
24939 #: modules/video_filter/erase.c:63
24940 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/erase.c:68
24944 msgid "Erase video filter"
24945 msgstr "Filtru video de ștergere"
24946
24947 #: modules/video_filter/erase.c:69
24948 msgid "Erase"
24949 msgstr "Ștergere"
24950
24951 #: modules/video_filter/extract.c:62
24952 msgid "RGB component to extract"
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/extract.c:63
24956 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/extract.c:74
24960 msgid "Extract RGB component video filter"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24964 msgid "Gaussian's std deviation"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24968 msgid ""
24969 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24970 "to 3*sigma away in any direction."
24971 msgstr ""
24972
24973 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24974 msgid "Add a blurring effect"
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24978 msgid "Gaussian blur video filter"
24979 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24980
24981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24982 msgid "Gaussian Blur"
24983 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24984
24985 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24986 msgid "Radius in pixels"
24987 msgstr "Rază în pixeli"
24988
24989 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24990 msgid "Strength"
24991 msgstr "Putere"
24992
24993 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24994 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24995 msgstr ""
24996
24997 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24998 msgid "Gradfun video filter"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25002 msgid "Gradfun"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25006 msgid "Debanding algorithm"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25010 msgid "Distort mode"
25011 msgstr "Mod de distorsionare"
25012
25013 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25014 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25015 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
25016
25017 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25018 msgid "Gradient image type"
25019 msgstr "Tip de imagine în degrade"
25020
25021 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25022 msgid ""
25023 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25024 "keep colors."
25025 msgstr ""
25026 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
25027 "va păstra culorile."
25028
25029 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25030 msgid "Apply cartoon effect"
25031 msgstr "Aplică efect de desen animat"
25032
25033 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25034 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25035 msgstr ""
25036 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
25037
25038 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25039 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25043 msgid "Gradient video filter"
25044 msgstr "Filtru video de degrade"
25045
25046 #: modules/video_filter/grain.c:54
25047 msgid "Variance of the gaussian noise"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/grain.c:58
25051 msgid "Minimal period"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/grain.c:59
25055 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/grain.c:60
25059 msgid "Maximal period"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/grain.c:61
25063 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/grain.c:64
25067 msgid "Grain video filter"
25068 msgstr "Filtru video de granulație"
25069
25070 #: modules/video_filter/grain.c:65
25071 msgid "Grain"
25072 msgstr "Granulație"
25073
25074 #: modules/video_filter/grain.c:66
25075 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25079 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25080 msgstr ""
25081
25082 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25083 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25084 msgstr ""
25085
25086 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25087 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25088 msgstr ""
25089
25090 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25091 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25092 msgstr ""
25093
25094 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25095 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25096 msgstr ""
25097
25098 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25099 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25103 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25107 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25111 msgid "HQ Denoiser 3D"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25115 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/invert.c:50
25119 msgid "Invert video filter"
25120 msgstr "Filtru de inversare video"
25121
25122 #: modules/video_filter/invert.c:51
25123 msgid "Color inversion"
25124 msgstr "Inversare de culoare"
25125
25126 #: modules/video_filter/logo.c:49
25127 msgid ""
25128 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25129 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25130 "simply enter its filename."
25131 msgstr ""
25132 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
25133 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
25134 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
25135
25136 #: modules/video_filter/logo.c:52
25137 msgid "Logo animation # of loops"
25138 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
25139
25140 #: modules/video_filter/logo.c:53
25141 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25142 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
25143
25144 #: modules/video_filter/logo.c:55
25145 msgid "Logo individual image time in ms"
25146 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
25147
25148 #: modules/video_filter/logo.c:56
25149 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25150 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
25151
25152 #: modules/video_filter/logo.c:59
25153 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25154 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25155
25156 #: modules/video_filter/logo.c:62
25157 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25158 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
25159
25160 #: modules/video_filter/logo.c:64
25161 msgid "Opacity of the logo"
25162 msgstr "Opacitatea siglei"
25163
25164 #: modules/video_filter/logo.c:65
25165 msgid ""
25166 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25167 msgstr ""
25168 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
25169 "pentru opacitate totală)."
25170
25171 #: modules/video_filter/logo.c:67
25172 msgid "Logo position"
25173 msgstr "Poziție siglă"
25174
25175 #: modules/video_filter/logo.c:69
25176 msgid ""
25177 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25178 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25179 msgstr ""
25180 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
25181 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
25182 "6=dreapta-sus)."
25183
25184 #: modules/video_filter/logo.c:73
25185 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25186 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
25187
25188 #: modules/video_filter/logo.c:92
25189 msgid "Logo sub source"
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/logo.c:93
25193 msgid "Logo overlay"
25194 msgstr "Overlay de siglă"
25195
25196 #: modules/video_filter/logo.c:111
25197 msgid "Logo video filter"
25198 msgstr "Filtru video de siglă"
25199
25200 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25201 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25202 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
25203
25204 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25205 msgid "Magnify"
25206 msgstr "Lupă"
25207
25208 #: modules/video_filter/marq.c:89
25209 msgid ""
25210 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25211 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25212 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25213 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25214 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25215 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25216 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25217 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25218 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/marq.c:104
25222 msgid "Text file"
25223 msgstr "Fișier text"
25224
25225 #: modules/video_filter/marq.c:105
25226 msgid "File to read the marquee text from."
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25230 msgid "X offset, from the left screen edge."
25231 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
25232
25233 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25234 msgid "Y offset, down from the top."
25235 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
25236
25237 #: modules/video_filter/marq.c:110
25238 msgid "Timeout"
25239 msgstr "Limită de timp"
25240
25241 #: modules/video_filter/marq.c:111
25242 msgid ""
25243 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25244 "(remains forever)."
25245 msgstr ""
25246 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
25247 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
25248
25249 #: modules/video_filter/marq.c:114
25250 msgid "Refresh period in ms"
25251 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
25252
25253 #: modules/video_filter/marq.c:115
25254 msgid ""
25255 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25256 "using meta data or time format string sequences."
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/marq.c:119
25260 msgid ""
25261 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25262 "totally opaque. "
25263 msgstr ""
25264 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25265 "255 = total opac."
25266
25267 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25268 msgid "Font size, pixels"
25269 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25270
25271 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25272 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25273 msgstr ""
25274 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25275 "implicită a fontului)."
25276
25277 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25278 msgid ""
25279 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25280 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25281 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25282 "(red + green), #FFFFFF = white"
25283 msgstr ""
25284 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25285 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25286 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25287 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25288
25289 #: modules/video_filter/marq.c:131
25290 msgid "Marquee position"
25291 msgstr "Poziție marcaj"
25292
25293 #: modules/video_filter/marq.c:133
25294 msgid ""
25295 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25296 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25297 "6 = top-right)."
25298 msgstr ""
25299 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25300 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25301 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25302
25303 #: modules/video_filter/marq.c:144
25304 msgid "Display text above the video"
25305 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25306
25307 #: modules/video_filter/marq.c:151
25308 msgid "Marquee"
25309 msgstr "Marcaj"
25310
25311 #: modules/video_filter/marq.c:152
25312 msgid "Marquee display"
25313 msgstr "Afișare marcaj"
25314
25315 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25316 msgid "Misc"
25317 msgstr "Diverse"
25318
25319 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25320 msgid "Mirror orientation"
25321 msgstr ""
25322
25323 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25324 msgid ""
25325 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25326 "horizontal"
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25330 msgid "Vertical"
25331 msgstr "Vertical"
25332
25333 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25334 msgid "Horizontal"
25335 msgstr "Orizontal"
25336
25337 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25338 msgid "Direction"
25339 msgstr "Direcție"
25340
25341 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25342 msgid "Direction of the mirroring"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25346 msgid "Left to right/Top to bottom"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25350 msgid "Right to left/Bottom to top"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25354 msgid "Mirror video filter"
25355 msgstr "Filtru video în oglindă"
25356
25357 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25358 msgid "Mirror video"
25359 msgstr "Video în oglindă"
25360
25361 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25362 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25363 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
25364
25365 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25366 msgid ""
25367 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25368 "opaque (default)."
25369 msgstr ""
25370 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25371 "(implicit)."
25372
25373 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25374 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25375 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25376
25377 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25378 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25379 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25380
25381 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25382 msgid "Top left corner X coordinate"
25383 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25384
25385 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25386 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25387 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25388
25389 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25390 msgid "Top left corner Y coordinate"
25391 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25392
25393 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25394 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25395 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25396
25397 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25398 msgid "Border width"
25399 msgstr "Lățime margine"
25400
25401 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25402 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25403 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25404
25405 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25406 msgid "Border height"
25407 msgstr "Înălțime margine"
25408
25409 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25410 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25411 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25412
25413 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25414 msgid "Mosaic alignment"
25415 msgstr "Aranjament mozaic"
25416
25417 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25418 msgid ""
25419 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25420 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25421 "6 = top-right)."
25422 msgstr ""
25423 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25424 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25425 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25426
25427 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25428 msgid "Positioning method"
25429 msgstr "Metodă de poziționare"
25430
25431 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25432 msgid ""
25433 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25434 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25435 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25439 #: modules/video_filter/wall.c:50
25440 msgid "Number of rows"
25441 msgstr "Număr de rânduri"
25442
25443 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25444 msgid ""
25445 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25446 "to \"fixed\")."
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25450 #: modules/video_filter/wall.c:46
25451 msgid "Number of columns"
25452 msgstr "Număr de coloane"
25453
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25455 msgid ""
25456 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25457 "set to \"fixed\"."
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25461 msgid "Keep aspect ratio"
25462 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25463
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25465 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25466 msgstr ""
25467 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25468 "mozaic."
25469
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25471 msgid "Keep original size"
25472 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25473
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25475 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25476 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25477
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25479 msgid "Elements order"
25480 msgstr "Ordine elemente"
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25483 msgid ""
25484 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25485 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25486 "bridge\" module."
25487 msgstr ""
25488 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25489 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25490 "modulul „mozaic-bridge”."
25491
25492 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25493 msgid "Offsets in order"
25494 msgstr "Decalaje în ordine"
25495
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25497 msgid ""
25498 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25499 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25500 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25504 msgid ""
25505 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25506 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25507 "input."
25508 msgstr ""
25509 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25510 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25511 "la intrare."
25512
25513 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25514 msgid "auto"
25515 msgstr "auto"
25516
25517 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25518 msgid "fixed"
25519 msgstr "fix"
25520
25521 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25522 msgid "offsets"
25523 msgstr "decalaje"
25524
25525 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25526 msgid "Mosaic video sub source"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25530 msgid "Mosaic"
25531 msgstr "Mozaic"
25532
25533 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25534 msgid "Blur factor (1-127)"
25535 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25536
25537 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25539 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25540
25541 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25542 msgid "Motion blur filter"
25543 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25544
25545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25546 msgid "Motion detect video filter"
25547 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25548
25549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25550 msgid "OpenCV face detection example filter"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25554 msgid "OpenCV example"
25555 msgstr "Exemplu OpenCV"
25556
25557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25558 msgid "Haar cascade filename"
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25562 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25566 msgid "Use input chroma unaltered"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25570 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25571 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25572
25573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25574 msgid "RGB32"
25575 msgstr "RGB32"
25576
25577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25578 msgid "Don't display any video"
25579 msgstr "Nu afișa niciun video"
25580
25581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25582 msgid "Display the input video"
25583 msgstr "Afișează intrarea video"
25584
25585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25586 msgid "Display the processed video"
25587 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25588
25589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25590 msgid "Show only errors"
25591 msgstr "Arată numai erorile"
25592
25593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25594 msgid "Show errors and warnings"
25595 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25596
25597 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25598 msgid "Show everything including debug messages"
25599 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25600
25601 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25602 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25606 msgid "OpenCV"
25607 msgstr "OpenCV"
25608
25609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25610 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25611 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25612
25613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25614 msgid ""
25615 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25616 "OpenCV filter"
25617 msgstr ""
25618
25619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25620 msgid "OpenCV filter chroma"
25621 msgstr ""
25622
25623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25624 msgid ""
25625 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25626 msgstr ""
25627
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25629 msgid "Wrapper filter output"
25630 msgstr ""
25631
25632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25633 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25637 msgid "OpenCV internal filter name"
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25641 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25645 msgid ""
25646 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25650 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25654 msgid "Active windows"
25655 msgstr "Ferestre active"
25656
25657 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25658 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25659 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25660
25661 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25662 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25666 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25667 msgstr ""
25668
25669 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25670 msgid "Panoramix"
25671 msgstr "Panoramix"
25672
25673 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25674 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25678 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25682 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25686 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25690 msgid "Attenuation"
25691 msgstr "Atenuare"
25692
25693 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25694 msgid ""
25695 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25696 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25700 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25704 msgid ""
25705 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25709 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25713 msgid ""
25714 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25718 msgid "Attenuation, end (in %)"
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25722 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25726 msgid "middle position (in %)"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25730 msgid ""
25731 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25732 "of blended zone"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25736 msgid "Gamma (Red) correction"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25740 msgid ""
25741 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25745 msgid "Gamma (Green) correction"
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25749 msgid ""
25750 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25751 msgstr ""
25752
25753 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25754 msgid "Gamma (Blue) correction"
25755 msgstr ""
25756
25757 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25758 msgid ""
25759 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25763 msgid "Black Crush for Red"
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25767 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25771 msgid "Black Crush for Green"
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25775 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25779 msgid "Black Crush for Blue"
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25783 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25787 msgid "White Crush for Red"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25791 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25795 msgid "White Crush for Green"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25799 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25803 msgid "White Crush for Blue"
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25807 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25808 msgstr ""
25809
25810 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25811 msgid "Black Level for Red"
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25815 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25816 msgstr ""
25817
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25819 msgid "Black Level for Green"
25820 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25821
25822 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25823 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25827 msgid "Black Level for Blue"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25831 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25832 msgstr ""
25833
25834 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25835 msgid "White Level for Red"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25839 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25843 msgid "White Level for Green"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25847 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25848 msgstr ""
25849
25850 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25851 msgid "White Level for Blue"
25852 msgstr ""
25853
25854 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25855 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25856 msgstr ""
25857
25858 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25859 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25863 msgid "Posterize video filter"
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25867 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25871 msgid "Post processing quality"
25872 msgstr "Calitate post procesare"
25873
25874 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25875 msgid ""
25876 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25877 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25878 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25879 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25883 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25887 msgid "Video post processing filter"
25888 msgstr "Filtru de post procesare video"
25889
25890 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25891 msgid "Postproc"
25892 msgstr "Post procesare"
25893
25894 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25895 msgid "Lowest"
25896 msgstr "Cel mai scăzut"
25897
25898 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25899 msgid "Highest"
25900 msgstr "Cel mai crescut"
25901
25902 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25903 msgid "Psychedelic video filter"
25904 msgstr "Filtru video psihedelic"
25905
25906 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25907 msgid "Number of puzzle rows"
25908 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25909
25910 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25911 msgid "Number of puzzle columns"
25912 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25913
25914 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25915 msgid "Game mode"
25916 msgstr "Mod joc"
25917
25918 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25919 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25923 msgid "Border"
25924 msgstr "Margine"
25925
25926 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25927 msgid "Unshuffled Border width."
25928 msgstr ""
25929
25930 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25931 msgid "Small preview"
25932 msgstr "Previzualizare mică"
25933
25934 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25935 msgid "Show small preview."
25936 msgstr "Arată o previzualizare mică."
25937
25938 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25939 msgid "Small preview size"
25940 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
25941
25942 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25943 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25947 msgid "Piece edge shape size"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25951 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25955 msgid "Auto shuffle"
25956 msgstr "Amestecă automat"
25957
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25959 msgid "Auto shuffle delay during game"
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25963 msgid "Auto solve"
25964 msgstr "Rezolvă automat"
25965
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25967 msgid "Auto solve delay during game"
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25971 msgid "Rotation"
25972 msgstr "Rotație"
25973
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25975 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25979 msgid "jigsaw puzzle"
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25983 msgid "sliding puzzle"
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25987 msgid "swap puzzle"
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25991 msgid "exchange puzzle"
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25995 msgid "0"
25996 msgstr "0"
25997
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25999 msgid "0/180"
26000 msgstr "0/180"
26001
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26003 msgid "0/90/180/270"
26004 msgstr "0/90/180/270"
26005
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26007 msgid "0/90/180/270/mirror"
26008 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
26009
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26011 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26012 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
26013
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26015 msgid "Puzzle"
26016 msgstr "Puzzle"
26017
26018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26019 msgid "VNC Host"
26020 msgstr "Gazdă VLC"
26021
26022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26023 msgid "VNC hostname or IP address."
26024 msgstr ""
26025
26026 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26027 msgid "VNC Port"
26028 msgstr "Port VNC"
26029
26030 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26031 msgid "VNC port number."
26032 msgstr "Număr port VNC."
26033
26034 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26035 msgid "VNC Password"
26036 msgstr "Parolă VNC"
26037
26038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26039 msgid "VNC password."
26040 msgstr "Parolă VNC."
26041
26042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26043 msgid "VNC poll interval"
26044 msgstr ""
26045
26046 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26047 msgid ""
26048 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26049 msgstr ""
26050
26051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26052 msgid "VNC polling"
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26056 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26060 msgid ""
26061 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26062 msgstr ""
26063
26064 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26065 msgid "Key events"
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26069 msgid "Send key events to VNC host."
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26073 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26074 msgstr ""
26075
26076 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26077 msgid ""
26078 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26079 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26080 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26081 "is fully transparent (value 0)."
26082 msgstr ""
26083
26084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26085 msgid "Remote-OSD over VNC"
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26089 msgid "Remote-OSD"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26093 msgid "Ripple video filter"
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26097 msgid "Ripple"
26098 msgstr "Ondulat"
26099
26100 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26101 msgid "Angle in degrees"
26102 msgstr "Unghiul în grade"
26103
26104 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26105 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26106 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
26107
26108 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26109 msgid "Use motion sensors"
26110 msgstr ""
26111
26112 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26113 msgid "Rotate video filter"
26114 msgstr ""
26115
26116 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26117 msgid "Rotate"
26118 msgstr "Rotire"
26119
26120 #: modules/video_filter/rss.c:129
26121 msgid "Feed URLs"
26122 msgstr "URL-uri de feed-uri"
26123
26124 #: modules/video_filter/rss.c:130
26125 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26126 msgstr ""
26127
26128 #: modules/video_filter/rss.c:131
26129 msgid "Speed of feeds"
26130 msgstr "Viteză feed-uri"
26131
26132 #: modules/video_filter/rss.c:132
26133 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26134 msgstr ""
26135
26136 #: modules/video_filter/rss.c:133
26137 msgid "Max length"
26138 msgstr "Lungime maximă"
26139
26140 #: modules/video_filter/rss.c:134
26141 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26142 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
26143
26144 #: modules/video_filter/rss.c:136
26145 msgid "Refresh time"
26146 msgstr "Timp de reîmprospătare"
26147
26148 #: modules/video_filter/rss.c:137
26149 msgid ""
26150 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26151 "feeds are never updated."
26152 msgstr ""
26153 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
26154 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
26155
26156 #: modules/video_filter/rss.c:139
26157 msgid "Feed images"
26158 msgstr "Imagini de feed"
26159
26160 #: modules/video_filter/rss.c:140
26161 msgid "Display feed images if available."
26162 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
26163
26164 #: modules/video_filter/rss.c:147
26165 msgid ""
26166 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26167 "totally opaque."
26168 msgstr ""
26169 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
26170 "255 = total opac."
26171
26172 #: modules/video_filter/rss.c:160
26173 msgid "Text position"
26174 msgstr "Poziție text"
26175
26176 #: modules/video_filter/rss.c:162
26177 msgid ""
26178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26180 "right)."
26181 msgstr ""
26182 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
26183 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
26184 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
26185
26186 #: modules/video_filter/rss.c:166
26187 msgid "Title display mode"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_filter/rss.c:167
26191 msgid ""
26192 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26193 "images are enabled, 1 otherwise."
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/video_filter/rss.c:169
26197 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/rss.c:184
26201 msgid "Don't show"
26202 msgstr "Nu arăta"
26203
26204 #: modules/video_filter/rss.c:184
26205 msgid "Always visible"
26206 msgstr "Vizibil întotdeauna"
26207
26208 #: modules/video_filter/rss.c:184
26209 msgid "Scroll with feed"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/rss.c:193
26213 msgid "RSS / Atom"
26214 msgstr "RSS / Atom"
26215
26216 #: modules/video_filter/rss.c:226
26217 msgid "RSS and Atom feed display"
26218 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
26219
26220 #: modules/video_filter/scene.c:57
26221 msgid "Image format"
26222 msgstr "Format de imagine"
26223
26224 #: modules/video_filter/scene.c:58
26225 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26226 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
26227
26228 #: modules/video_filter/scene.c:61
26229 msgid ""
26230 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26231 "characteristics."
26232 msgstr ""
26233 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26234 "caracteristicile imaginii video."
26235
26236 #: modules/video_filter/scene.c:66
26237 msgid ""
26238 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26239 "video characteristics."
26240 msgstr ""
26241 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
26242 "caracteristicile imaginii video."
26243
26244 #: modules/video_filter/scene.c:70
26245 msgid "Recording ratio"
26246 msgstr "Raport de înregistrare"
26247
26248 #: modules/video_filter/scene.c:71
26249 msgid ""
26250 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26251 msgstr ""
26252 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
26253 "imagine din trei."
26254
26255 #: modules/video_filter/scene.c:74
26256 msgid "Filename prefix"
26257 msgstr "Prefix nume de fișier"
26258
26259 #: modules/video_filter/scene.c:75
26260 msgid ""
26261 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26262 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26263 msgstr ""
26264
26265 #: modules/video_filter/scene.c:79
26266 msgid "Directory path prefix"
26267 msgstr ""
26268
26269 #: modules/video_filter/scene.c:80
26270 msgid ""
26271 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26272 "will be automatically saved in users homedir."
26273 msgstr ""
26274
26275 #: modules/video_filter/scene.c:84
26276 msgid "Always write to the same file"
26277 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26278
26279 #: modules/video_filter/scene.c:85
26280 msgid ""
26281 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26282 "this case, the number is not appended to the filename."
26283 msgstr ""
26284 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26285 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26286
26287 #: modules/video_filter/scene.c:89
26288 msgid "Send your video to picture files"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/scene.c:93
26292 msgid "Scene filter"
26293 msgstr "Filtru de scenă"
26294
26295 #: modules/video_filter/scene.c:94
26296 msgid "Scene video filter"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26300 msgid "Sepia intensity"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26304 msgid "Intensity of sepia effect"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26308 msgid "Sepia video filter"
26309 msgstr ""
26310
26311 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26312 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26313 msgstr ""
26314
26315 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26316 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26317 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26318
26319 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26320 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26321 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26322
26323 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26324 msgid "Augment contrast between contours."
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26328 msgid "Sharpen video filter"
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26332 msgid "Change subtitle delay"
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26336 msgid "Delay calculation mode"
26337 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26338
26339 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26340 msgid ""
26341 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26342 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26343 "subtitle delay from its content (text)."
26344 msgstr ""
26345
26346 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26347 msgid "Calculation factor"
26348 msgstr ""
26349
26350 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26351 msgid ""
26352 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26356 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26360 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26364 msgid "Minimum alpha value"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26368 msgid ""
26369 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26370 "is fully opaque."
26371 msgstr ""
26372
26373 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26374 msgid "Interval between two disappearances"
26375 msgstr ""
26376
26377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26378 msgid ""
26379 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26380 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26381 "requirement)."
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26385 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26389 msgid ""
26390 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26391 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26392 "gap)."
26393 msgstr ""
26394
26395 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26396 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26397 msgstr ""
26398
26399 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26400 msgid ""
26401 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26402 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26403 "overlap)."
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26407 msgid "Absolute delay"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26411 msgid "Relative to source delay"
26412 msgstr ""
26413
26414 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26415 msgid "Relative to source content"
26416 msgstr ""
26417
26418 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26419 msgid "Subsdelay"
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26423 msgid "Overlap fix"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26427 msgid "Scaling mode"
26428 msgstr "Mod de scalare"
26429
26430 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26431 msgid "Scaling mode to use."
26432 msgstr "Modul de scalare folosit."
26433
26434 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26435 msgid "Fast bilinear"
26436 msgstr "Biliniar rapid"
26437
26438 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26439 msgid "Bilinear"
26440 msgstr "Biliniar"
26441
26442 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26443 msgid "Bicubic (good quality)"
26444 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26445
26446 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26447 msgid "Experimental"
26448 msgstr "Experimental"
26449
26450 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26451 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26452 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26453
26454 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26455 msgid "Area"
26456 msgstr "Arie"
26457
26458 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26459 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26463 msgid "Gauss"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26467 msgid "SincR"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26471 msgid "Lanczos"
26472 msgstr "Lanczos"
26473
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26475 msgid "Bicubic spline"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26479 msgid "Swscale"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: modules/video_filter/transform.c:47
26483 msgid "Transform type"
26484 msgstr "Tip de transformare"
26485
26486 #: modules/video_filter/transform.c:53
26487 msgid "Transpose"
26488 msgstr ""
26489
26490 #: modules/video_filter/transform.c:53
26491 msgid "Anti-transpose"
26492 msgstr ""
26493
26494 #: modules/video_filter/transform.c:56
26495 msgid "Video transformation filter"
26496 msgstr "Filtru de transformare video"
26497
26498 #: modules/video_filter/transform.c:57
26499 msgid "Transformation"
26500 msgstr "Transformare"
26501
26502 #: modules/video_filter/transform.c:58
26503 msgid "Rotate or flip the video"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: modules/video_filter/wall.c:47
26507 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26508 msgstr ""
26509 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26510
26511 #: modules/video_filter/wall.c:51
26512 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26513 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26514
26515 #: modules/video_filter/wall.c:58
26516 msgid "Element aspect ratio"
26517 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26518
26519 #: modules/video_filter/wall.c:59
26520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26521 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26522
26523 #: modules/video_filter/wall.c:68
26524 msgid "Wall video filter"
26525 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26526
26527 #: modules/video_filter/wall.c:69
26528 msgid "Image wall"
26529 msgstr "Zid de imagine"
26530
26531 #: modules/video_filter/wave.c:53
26532 msgid "Wave video filter"
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_filter/wave.c:54
26536 msgid "Wave"
26537 msgstr "Vălurit"
26538
26539 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26540 msgid "YUVP converter"
26541 msgstr "Convertor YUVP"
26542
26543 #: modules/video_output/aa.c:56
26544 msgid "ASCII Art"
26545 msgstr "Artă ASCII"
26546
26547 #: modules/video_output/aa.c:59
26548 msgid "ASCII-art video output"
26549 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26550
26551 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26552 msgid "Chroma used"
26553 msgstr "Crominanță folosită"
26554
26555 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26556 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26560 msgid "Android Surface video output"
26561 msgstr ""
26562
26563 #: modules/video_output/caca.c:56
26564 msgid "Color ASCII art video output"
26565 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26566
26567 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26568 msgid "Output card"
26569 msgstr ""
26570
26571 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26572 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26573 msgstr ""
26574
26575 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26576 msgid "Desired output mode"
26577 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26578
26579 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26580 msgid ""
26581 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26582 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26586 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26590 msgid ""
26591 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26592 msgstr ""
26593
26594 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26595 msgid ""
26596 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26597 "disables audio output."
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26601 msgid "Video connection for DeckLink output."
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26605 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26609 msgid "DecklinkOutput"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26613 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26617 msgid "Decklink General Options"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26621 msgid "Decklink Video Output module"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26625 msgid "Decklink Video Options"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26629 msgid "Decklink Audio Output module"
26630 msgstr ""
26631
26632 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26633 msgid "Decklink Audio Options"
26634 msgstr ""
26635
26636 #: modules/video_output/directfb.c:50
26637 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26638 msgstr ""
26639
26640 #: modules/video_output/drawable.c:34
26641 msgid "Window handle (HWND)"
26642 msgstr ""
26643
26644 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26645 msgid ""
26646 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26647 "will be created."
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26651 msgid "Drawable"
26652 msgstr "Desenabil"
26653
26654 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26655 msgid "Embedded window video"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_output/egl.c:46
26659 msgid "EGL"
26660 msgstr "EGL"
26661
26662 #: modules/video_output/egl.c:47
26663 msgid "EGL extension for OpenGL"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_output/fb.c:56
26667 msgid "Framebuffer device"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/fb.c:58
26671 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/fb.c:60
26675 msgid "Run fb on current tty"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/fb.c:62
26679 msgid ""
26680 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26681 "handling with caution)"
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_output/fb.c:65
26685 msgid "Framebuffer resolution to use"
26686 msgstr ""
26687
26688 #: modules/video_output/fb.c:67
26689 msgid ""
26690 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26691 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/video_output/fb.c:70
26695 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26696 msgstr ""
26697
26698 #: modules/video_output/fb.c:72
26699 msgid ""
26700 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26701 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26702 "in software."
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/video_output/fb.c:76
26706 msgid "Image format (default RGB)"
26707 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
26708
26709 #: modules/video_output/fb.c:77
26710 msgid ""
26711 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26712 "has no way to report its chroma."
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/fb.c:95
26716 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/gl.c:40
26720 msgid "OpenGL extension"
26721 msgstr "Extensie OpenGL"
26722
26723 #: modules/video_output/gl.c:41
26724 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26725 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
26726
26727 #: modules/video_output/gl.c:42
26728 msgid "OpenGL ES extension"
26729 msgstr "Extensie OpenGL ES"
26730
26731 #: modules/video_output/gl.c:44
26732 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26733 msgstr ""
26734
26735 #: modules/video_output/gl.c:50
26736 msgid "OpenGL ES2"
26737 msgstr "OpenGL ES2"
26738
26739 #: modules/video_output/gl.c:51
26740 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: modules/video_output/gl.c:61
26744 msgid "OpenGL ES"
26745 msgstr "OpenGL ES"
26746
26747 #: modules/video_output/gl.c:62
26748 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_output/gl.c:71
26752 msgid "OpenGL"
26753 msgstr "OpenGL"
26754
26755 #: modules/video_output/gl.c:72
26756 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26757 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
26758
26759 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26760 msgid "GLX"
26761 msgstr "GLX"
26762
26763 #: modules/video_output/glx.c:43
26764 msgid "GLX extension for OpenGL"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: modules/video_output/ios.m:66
26768 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26769 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
26770
26771 #: modules/video_output/ios2.m:75
26772 msgid "iOS OpenGL video output"
26773 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
26774
26775 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26776 msgid "Enable a workaround for T23"
26777 msgstr ""
26778
26779 #: modules/video_output/kva.c:52
26780 msgid ""
26781 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26782 "size is equal to or smaller than the movie size."
26783 msgstr ""
26784
26785 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26786 msgid "Video mode"
26787 msgstr "Mod video"
26788
26789 #: modules/video_output/kva.c:57
26790 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26791 msgstr ""
26792
26793 #: modules/video_output/kva.c:62
26794 msgid "SNAP"
26795 msgstr "SNAP"
26796
26797 #: modules/video_output/kva.c:62
26798 msgid "WarpOverlay!"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/video_output/kva.c:62
26802 msgid "VMAN"
26803 msgstr "VMAN"
26804
26805 #: modules/video_output/kva.c:62
26806 msgid "DIVE"
26807 msgstr "DIVE"
26808
26809 #: modules/video_output/kva.c:72
26810 msgid "K Video Acceleration video output"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/video_output/macosx.m:86
26814 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: modules/video_output/macosx.m:148
26818 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/video_output/macosx.m:148
26822 msgid ""
26823 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26824 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26825 "results."
26826 msgstr ""
26827
26828 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26829 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26830 msgstr ""
26831
26832 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26833 msgid "Direct2D video output"
26834 msgstr "Ieșire video Direct2D"
26835
26836 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26837 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26838 msgstr ""
26839
26840 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26841 msgid "Use hardware blending support"
26842 msgstr ""
26843
26844 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26845 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26849 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26853 msgid "Direct3D video output"
26854 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26855
26856 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26857 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26858 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26859
26860 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26861 msgid ""
26862 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26863 "doesn't have any effect when using overlays."
26864 msgstr ""
26865 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26866 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26867
26868 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26869 msgid "Use video buffers in system memory"
26870 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26871
26872 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26873 msgid ""
26874 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26875 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26876 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26877 "doesn't have any effect when using overlays."
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26881 msgid "Use triple buffering for overlays"
26882 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26883
26884 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26885 msgid ""
26886 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26887 "better video quality (no flickering)."
26888 msgstr ""
26889 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26890 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26891 "(fără flicărire)."
26892
26893 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26894 msgid "Name of desired display device"
26895 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26896
26897 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26898 msgid ""
26899 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26900 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26901 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26902 msgstr ""
26903 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26904 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26905 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26906
26907 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26908 msgid ""
26909 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26910 "interface"
26911 msgstr ""
26912
26913 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26914 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26915 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26916
26917 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26918 msgid "Wallpaper"
26919 msgstr "Tapet"
26920
26921 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26922 msgid "OpenGL video output"
26923 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26924
26925 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26926 msgid "Windows GDI video output"
26927 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26928
26929 #: modules/video_output/sdl.c:56
26930 msgid "SDL chroma format"
26931 msgstr "Format de crominanță SDL"
26932
26933 #: modules/video_output/sdl.c:58
26934 msgid ""
26935 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26936 "improve performances by using the most efficient one."
26937 msgstr ""
26938
26939 #: modules/video_output/sdl.c:65
26940 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26941 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26942
26943 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26944 msgid "Dummy image chroma format"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26948 msgid ""
26949 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26950 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26951 msgstr ""
26952
26953 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26954 msgid "Dummy video output"
26955 msgstr "Ieșire video falsă"
26956
26957 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26958 msgid "Statistics video output"
26959 msgstr "Statistici ieșire video"
26960
26961 #: modules/video_output/vmem.c:43
26962 msgid "Video memory buffer width."
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_output/vmem.c:46
26966 msgid "Video memory buffer height."
26967 msgstr ""
26968
26969 #: modules/video_output/vmem.c:48
26970 msgid "Pitch"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: modules/video_output/vmem.c:49
26974 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/video_output/vmem.c:51
26978 msgid "Chroma"
26979 msgstr "Crominanță"
26980
26981 #: modules/video_output/vmem.c:52
26982 msgid ""
26983 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26984 msgstr ""
26985 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26986 "exemplu „RV32”."
26987
26988 #: modules/video_output/vmem.c:59
26989 msgid "Video memory output"
26990 msgstr "Ieșire de memorie video"
26991
26992 #: modules/video_output/vmem.c:60
26993 msgid "Video memory"
26994 msgstr "Memorie video"
26995
26996 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26997 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26998 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
26999
27000 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27001 msgid "X11 display"
27002 msgstr "Afișor X11"
27003
27004 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27005 msgid ""
27006 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27007 "will be used."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27011 msgid "X11 window ID"
27012 msgstr "ID fereastră X11"
27013
27014 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27015 msgid "X window"
27016 msgstr "Fereastră X"
27017
27018 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27019 msgid "X11 video window (XCB)"
27020 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
27021
27022 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27023 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27024 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27025 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27026 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27027 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27028 msgctxt "ASCII"
27029 msgid "VLC media player"
27030 msgstr "VLC media player"
27031
27032 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27033 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27034 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27035 msgctxt "ASCII"
27036 msgid "VLC"
27037 msgstr "VLC"
27038
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27040 msgid "VLC"
27041 msgstr "VLC"
27042
27043 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27044 msgid "X11"
27045 msgstr "X11"
27046
27047 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27048 msgid "X11 video output (XCB)"
27049 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
27050
27051 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27052 msgid "XVideo adaptor number"
27053 msgstr ""
27054
27055 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27056 msgid ""
27057 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27058 "functional adaptor."
27059 msgstr ""
27060
27061 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27062 msgid "XVideo format id"
27063 msgstr "ID format XVideo"
27064
27065 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27066 msgid ""
27067 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27068 "match for the video being played."
27069 msgstr ""
27070
27071 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27072 msgid "XVideo"
27073 msgstr "XVideo"
27074
27075 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27076 msgid "XVideo output (XCB)"
27077 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
27078
27079 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27080 msgid "Video acceleration not available"
27081 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
27082
27083 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27084 #, c-format
27085 msgid ""
27086 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27087 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27088 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27089 "the resolution is large."
27090 msgstr ""
27091
27092 #: modules/video_output/yuv.c:41
27093 msgid "device, fifo or filename"
27094 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
27095
27096 #: modules/video_output/yuv.c:42
27097 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/video_output/yuv.c:46
27101 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_output/yuv.c:48
27105 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27106 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
27107
27108 #: modules/video_output/yuv.c:49
27109 msgid ""
27110 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27111 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27112 "frame into the output destination."
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/video_output/yuv.c:59
27116 msgid "YUV output"
27117 msgstr "Ieșire YUV"
27118
27119 #: modules/video_output/yuv.c:60
27120 msgid "YUV video output"
27121 msgstr "Ieșire video YUV"
27122
27123 #: modules/visualization/goom.c:45
27124 msgid "Goom display width"
27125 msgstr "Lățime afișare Goom"
27126
27127 #: modules/visualization/goom.c:46
27128 msgid "Goom display height"
27129 msgstr "Înălțime afișare Goom"
27130
27131 #: modules/visualization/goom.c:47
27132 msgid ""
27133 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27134 "will be prettier but more CPU intensive)."
27135 msgstr ""
27136 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
27137 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
27138
27139 #: modules/visualization/goom.c:50
27140 msgid "Goom animation speed"
27141 msgstr "Viteză animație Goom"
27142
27143 #: modules/visualization/goom.c:51
27144 msgid ""
27145 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27146 msgstr ""
27147 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
27148 "este 6)"
27149
27150 #: modules/visualization/goom.c:57
27151 msgid "Goom"
27152 msgstr "Goom"
27153
27154 #: modules/visualization/goom.c:58
27155 msgid "Goom effect"
27156 msgstr "Efect Goom"
27157
27158 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27159 msgid "projectM configuration file"
27160 msgstr ""
27161
27162 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27163 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27164 msgstr ""
27165
27166 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27167 msgid "projectM preset path"
27168 msgstr ""
27169
27170 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27171 msgid "Path to the projectM preset directory"
27172 msgstr ""
27173
27174 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27175 msgid "Title font"
27176 msgstr "Font pentru titlu"
27177
27178 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27179 msgid "Font used for the titles"
27180 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
27181
27182 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27183 msgid "Font menu"
27184 msgstr "Meniu de fonturi"
27185
27186 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27187 msgid "Font used for the menus"
27188 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
27189
27190 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27191 msgid "The width of the video window, in pixels."
27192 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
27193
27194 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27195 msgid "The height of the video window, in pixels."
27196 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
27197
27198 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27199 msgid "Mesh width"
27200 msgstr "Lățime plasă"
27201
27202 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27203 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27204 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
27205
27206 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27207 msgid "Mesh height"
27208 msgstr "Înălțime plasă"
27209
27210 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27211 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27212 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
27213
27214 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27215 msgid "Texture size"
27216 msgstr "Dimensiune textură"
27217
27218 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27219 msgid "The size of the texture, in pixels."
27220 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
27221
27222 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27223 msgid "projectM"
27224 msgstr "projectM"
27225
27226 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27227 msgid "libprojectM effect"
27228 msgstr "efect libprojectM"
27229
27230 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27231 msgid "Effects list"
27232 msgstr "Listă de efecte"
27233
27234 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27235 msgid ""
27236 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27237 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27241 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27242 msgstr ""
27243
27244 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27245 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27246 msgstr ""
27247
27248 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27249 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27253 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27254 msgstr ""
27255 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
27256
27257 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27258 msgid "Number of blank pixels between bands."
27259 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27260
27261 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27262 msgid "Amplification"
27263 msgstr "Amplificare"
27264
27265 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27266 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27267 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27268
27269 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27270 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27271 msgstr ""
27272
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27274 msgid "Enable original graphic spectrum"
27275 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27276
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27278 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27279 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27280
27281 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27282 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27283 msgstr ""
27284
27285 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27286 msgid "Draw the base of the bands"
27287 msgstr ""
27288
27289 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27290 msgid "Base pixel radius"
27291 msgstr "Rază pixel de bază"
27292
27293 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27294 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27295 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27296
27297 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27298 msgid "Spectral sections"
27299 msgstr "Secțiuni spectrale"
27300
27301 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27302 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27303 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27304
27305 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27306 msgid "Peak height"
27307 msgstr "Înălțime vârf"
27308
27309 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27310 msgid "Total pixel height of the peak items."
27311 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27312
27313 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27314 msgid "Peak extra width"
27315 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27316
27317 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27318 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27319 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27320
27321 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27322 msgid "V-plane color"
27323 msgstr "Culoare plan V"
27324
27325 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27326 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27327 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27328
27329 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27330 msgid "Visualizer"
27331 msgstr "Vizualizator"
27332
27333 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27334 msgid "Visualizer filter"
27335 msgstr "Filtru de vizualizare"
27336
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27338 msgid "Spectrum analyser"
27339 msgstr "Analizor de spectru"
27340
27341 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27342 msgid "vsxu"
27343 msgstr "vsxu"
27344
27345 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27346 msgid "#paste your VLM commands here"
27347 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
27348
27349 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27350 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27351 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
27352
27353 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27354 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27355 msgid "Play List"
27356 msgstr "Listă de redare"
27357
27358 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
27360 msgid "Output"
27361 msgstr "Ieșire"
27362
27363 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27364 msgid "Subtitle codec"
27365 msgstr "Codec subtitlu"
27366
27367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27368 msgid "Output\tmethod"
27369 msgstr "Ieșire\tmetodă"
27370
27371 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27372 msgid "Multiplexer"
27373 msgstr "Multiplexor"
27374
27375 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27376 msgid "Video FPS"
27377 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
27378
27379 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27380 msgid "MUX options"
27381 msgstr "Opțiuni MUX"
27382
27383 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27384 msgid "Video scale"
27385 msgstr "Scalare video"
27386
27387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27388 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27389 msgid "Output port"
27390 msgstr "Portul de ieșire"
27391
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27393 msgid "Output\tfile"
27394 msgstr "Ieșire\tfișier"
27395
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27397 msgid "Input media"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27401 msgid "Error:"
27402 msgstr "Eroare:"
27403
27404 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27405 msgid "Sample ui-state-error style."
27406 msgstr ""
27407
27408 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27409 msgid "File name"
27410 msgstr "Nume fișier"
27411
27412 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27413 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27414 msgid "Preamp:"
27415 msgstr "Preamplificator:"
27416
27417 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27418 msgid "Row border"
27419 msgstr "Margine rând"
27420
27421 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27422 msgid "Column border"
27423 msgstr "Margine coloană"
27424
27425 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27426 msgid "Background"
27427 msgstr "Fundal"
27428
27429 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27430 msgid "Mosaic Tiles"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27434 msgid "Playback Rate"
27435 msgstr "Rata de redare"
27436
27437 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27438 msgid "Audio Delay"
27439 msgstr "Întârziere audio"
27440
27441 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27442 msgid "Subtitle Delay"
27443 msgstr "Întârziere subtitlu"
27444
27445 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27446 msgid "Time:"
27447 msgstr "Timp:"
27448
27449 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27450 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27451 msgid "VLC media player - Web Interface"
27452 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
27453
27454 #: share/lua/http/index.html:215
27455 msgid "Hide / Show Library"
27456 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
27457
27458 #: share/lua/http/index.html:216
27459 msgid "Hide / Show Viewer"
27460 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
27461
27462 #: share/lua/http/index.html:217
27463 msgid "Manage Streams"
27464 msgstr "Gestionează fluxuri"
27465
27466 #: share/lua/http/index.html:218
27467 msgid "Track Synchronisation"
27468 msgstr "Sincronizare pistă"
27469
27470 #: share/lua/http/index.html:220
27471 msgid "VLM Batch Commands"
27472 msgstr ""
27473
27474 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27475 msgid "Loop"
27476 msgstr "Buclă"
27477
27478 #: share/lua/http/index.html:242
27479 msgid "Empty Playlist"
27480 msgstr "Golește lista de redare"
27481
27482 #: share/lua/http/index.html:243
27483 msgid "Queue Selected"
27484 msgstr "Pune selecția la coadă"
27485
27486 #: share/lua/http/index.html:244
27487 msgid "Play Selected"
27488 msgstr "Redă selecția"
27489
27490 #: share/lua/http/index.html:245
27491 msgid "Refresh List"
27492 msgstr "Reîmprospătează lista"
27493
27494 #: share/lua/http/index.html:252
27495 msgid "Loading flowplayer..."
27496 msgstr ""
27497
27498 #: share/lua/http/index.html:252
27499 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27500 msgstr ""
27501
27502 #: share/lua/http/index.html:263
27503 msgid ""
27504 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27505 "instead of the main interface."
27506 msgstr ""
27507
27508 #: share/lua/http/index.html:264
27509 msgid ""
27510 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27511 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27512 "right: <i>Manage Streams</i>"
27513 msgstr ""
27514
27515 #: share/lua/http/index.html:268
27516 msgid ""
27517 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27518 "stream."
27519 msgstr ""
27520
27521 #: share/lua/http/index.html:269
27522 msgid ""
27523 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27524 msgstr ""
27525
27526 #: share/lua/http/index.html:272
27527 msgid ""
27528 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27529 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27530 "the stream."
27531 msgstr ""
27532
27533 #: share/lua/http/index.html:275
27534 msgid ""
27535 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27536 "button again."
27537 msgstr ""
27538
27539 #: share/lua/http/index.html:278
27540 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27541 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27545 msgid "Dialog"
27546 msgstr "Dialog"
27547
27548 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27549 msgid "Update"
27550 msgstr "Actualizează"
27551
27552 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27553 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27558 msgid "Form"
27559 msgstr "Formular"
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27562 msgid "Preset"
27563 msgstr "Profil prestabilit"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27566 msgid "0.00 dB"
27567 msgstr "0.00 dB"
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27570 msgid "&Verbosity:"
27571 msgstr "&Detaliere:"
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27574 msgid "&Filter:"
27575 msgstr "&Filtru:"
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27578 msgid "&Save as..."
27579 msgstr "&Salvează ca..."
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27582 msgid "Modules Tree"
27583 msgstr "Arbore de module"
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27586 msgid "Show extended options"
27587 msgstr "Arată opțiunile extinse"
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27590 msgid "Show &more options"
27591 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27594 msgid "Change the caching for the media"
27595 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27598 msgid " ms"
27599 msgstr " ms"
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27602 msgid "MRL"
27603 msgstr "MRL"
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27606 msgid "Start Time"
27607 msgstr "Timpul de start"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27610 msgid "Edit Options"
27611 msgstr "Editare opțiuni"
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27614 msgid "Extra media"
27615 msgstr "Media suplimentar"
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27618 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27619 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27622 msgid "Select the file"
27623 msgstr "Selectează fișierul"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27626 msgid "Change the start time for the media"
27627 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27630 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27631 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27634 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27635 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27638 msgid "Capture mode"
27639 msgstr "Mod de captură"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27642 msgid "Select the capture device type"
27643 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27646 msgid "Device Selection"
27647 msgstr "Selecție de dispozitiv"
27648
27649 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27650 msgid "Options"
27651 msgstr "Opțiuni"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27654 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27655 msgstr ""
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27658 msgid "Advanced options..."
27659 msgstr "Opțiuni avansate..."
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27662 msgid "Disc Selection"
27663 msgstr "Selecție de disc"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27666 msgid "SVCD/VCD"
27667 msgstr "SVCD/VCD"
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27670 msgid "Disable Disc Menus"
27671 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27674 msgid "No disc menus"
27675 msgstr "Fără meniuri de disc"
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27678 msgid "Disc device"
27679 msgstr "Dispozitivul discului"
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27682 msgid "Starting Position"
27683 msgstr "Poziție de start"
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27686 msgid "Audio and Subtitles"
27687 msgstr "Audio și subtitluri"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27690 msgid "Choose one or more media file to open"
27691 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27694 msgid "File Selection"
27695 msgstr "Selecție de fișier"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27698 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27699 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27702 msgid "Add..."
27703 msgstr "Adaugă..."
27704
27705 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Add a subtitle file"
27708 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27711 msgid "Use a sub&title file"
27712 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27715 msgid "Select the subtitle file"
27716 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27719 msgid "Network Protocol"
27720 msgstr "Protocol de rețea"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27723 msgid "Please enter a network URL:"
27724 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27727 msgid "Profile edition"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27731 msgid "MPEG-TS"
27732 msgstr "MPEG-TS"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27735 msgid "MPEG-PS"
27736 msgstr "MPEG-PS"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27739 msgid "MPEG 1"
27740 msgstr "MPEG 1"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27743 msgid "ASF/WMV"
27744 msgstr "ASF/WMV"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27747 msgid "Webm"
27748 msgstr "Webm"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27751 msgid "MJPEG"
27752 msgstr "MJPEG"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27755 msgid "MKV"
27756 msgstr "MKV"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27759 msgid "Ogg/Ogm"
27760 msgstr "Ogg/Ogm"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27763 msgid "WAV"
27764 msgstr "WAV"
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27767 msgid "RAW"
27768 msgstr "RAW"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27771 msgid "MP4/MOV"
27772 msgstr "MP4/MOV"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27775 msgid "FLV"
27776 msgstr "FLV"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27779 msgid "AVI"
27780 msgstr "AVI"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27783 msgid "Features"
27784 msgstr "Caracteristici"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27787 msgid "Streamable"
27788 msgstr ""
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27791 msgid "Chapters"
27792 msgstr "Capitole"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27795 msgid "Menus"
27796 msgstr "Meniuri"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27799 msgid "Same as source"
27800 msgstr "La fel ca sursa"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27803 msgid " fps"
27804 msgstr " fps"
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27807 msgid "Custom options"
27808 msgstr "Opțiuni personalizate"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27811 msgid "Quality"
27812 msgstr "Calitate"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27815 msgid "Not Used"
27816 msgstr "Nu se folosește"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27819 msgid " kb/s"
27820 msgstr " kb/s"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27823 msgid "Encoding parameters"
27824 msgstr "Parametri pentru codare"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27827 msgid "Frame size"
27828 msgstr "Mărime cadru"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27831 msgid "px"
27832 msgstr "px"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27835 msgid "Sample Rate"
27836 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27839 msgid "Set up media sources to stream"
27840 msgstr ""
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27843 msgid "Destination Setup"
27844 msgstr ""
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27847 msgid "Select destinations to stream to"
27848 msgstr ""
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27851 msgid ""
27852 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27853 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27854 msgstr ""
27855 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27856 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27859 msgid "New destination"
27860 msgstr "Destinație nouă"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27863 msgid "Display locally"
27864 msgstr "Afișează local"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27867 msgid "Transcoding Options"
27868 msgstr "Opțiuni de transcodare"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27871 msgid "Select and choose transcoding options"
27872 msgstr ""
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27875 msgid "Activate Transcoding"
27876 msgstr "Activează transcodarea"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27879 msgid "Option Setup"
27880 msgstr ""
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27883 msgid "Set up any additional options for streaming"
27884 msgstr ""
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27887 msgid "Miscellaneous Options"
27888 msgstr "Opțiuni diverse"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27891 msgid "Stream all elementary streams"
27892 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27895 msgid "Generated stream output string"
27896 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27899 msgid " %"
27900 msgstr " %"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27903 msgid "Output module:"
27904 msgstr "Modul de ieșire:"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27907 msgid "Visualization:"
27908 msgstr "Vizualizare:"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27911 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27912 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27915 msgid "Dolby Surround:"
27916 msgstr "Dolby Surround:"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27919 msgid "Replay gain mode:"
27920 msgstr "Modul nivelului de redare:"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27923 msgid "Headphone surround effect"
27924 msgstr "Efect surround în căști"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27927 msgid "Normalize volume to:"
27928 msgstr "Normalizează volumul la:"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27931 msgid "Preferred audio language:"
27932 msgstr "Limbă audio preferată:"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27935 msgid "Password:"
27936 msgstr "Parolă:"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27939 msgid "Username:"
27940 msgstr "Utilizator:"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27943 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27944 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27947 msgid "Codecs"
27948 msgstr "Codecuri"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27951 msgid "x264 profile and level selection"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27955 msgid "x264 preset and tuning selection"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27959 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27960 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27963 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27964 msgstr ""
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27967 msgid "Video quality post-processing level"
27968 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27971 msgid "Optical drive"
27972 msgstr "Unitate optică"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27975 msgid "Default optical device"
27976 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27979 msgid "Files"
27980 msgstr "Fișiere"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27983 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27984 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27987 msgid "HTTP proxy URL"
27988 msgstr "URL de proxy HTTP"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27991 msgid "HTTP (default)"
27992 msgstr "HTTP (implicit)"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27995 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27996 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27999 msgid "Live555 stream transport"
28000 msgstr "Transport de flux Live555"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28003 msgid "Default caching policy"
28004 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28007 msgid "Every "
28008 msgstr "La fiecare "
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28011 msgid "Separate words by | (without space)"
28012 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28015 msgid "Save recently played items"
28016 msgstr "Salvează elementele redate recent"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28019 msgid "Activate updates notifier"
28020 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28023 msgid "Look and feel"
28024 msgstr "Aspect și percepție"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28027 msgid "Use custom skin"
28028 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28031 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28032 msgstr ""
28033 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
28034
28035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28036 msgid "Use native style"
28037 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
28038
28039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28040 msgid "Resize interface to video size"
28041 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28044 msgid "Show controls in full screen mode"
28045 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
28046
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28048 msgid "Pause playback when minimized"
28049 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28052 msgid "Show media change popup:"
28053 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28056 msgid "Start in minimal view mode"
28057 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28060 msgid "Force window style:"
28061 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
28062
28063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28064 msgid "Integrate video in interface"
28065 msgstr "Integrează video în interfață"
28066
28067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28068 msgid "Show systray icon"
28069 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28072 msgid "Skin resource file:"
28073 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28076 msgid "Operating System Integration"
28077 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28080 msgid "File extensions association"
28081 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28084 msgid "Set up associations..."
28085 msgstr "Stabilește asocierile..."
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28088 msgid "Playlist and Instances"
28089 msgstr "Liste de redare și instanțe"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28092 msgid "Album art download policy:"
28093 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28096 msgid "Pause on the last frame of a video"
28097 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28100 msgid "Allow only one instance"
28101 msgstr "Permite numai o singură instanță"
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28104 msgid "Configure Media Library"
28105 msgstr "Configurează mediateca"
28106
28107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28108 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28109 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
28110
28111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28112 msgid "Show media title on video start"
28113 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
28114
28115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28116 msgid "Enable subtitles"
28117 msgstr "Activează subtitluri"
28118
28119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28120 msgid "Subtitle Language"
28121 msgstr "Limbă subtitlu"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28124 msgid "Default encoding"
28125 msgstr "Codare implicită"
28126
28127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28128 msgid "Subtitle effects"
28129 msgstr "Efecte subtitlu"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28132 msgid "Add a shadow"
28133 msgstr "Adaugă o umbră"
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28136 msgid "Add a background"
28137 msgstr "Adaugă un fundal"
28138
28139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28148 msgid " px"
28149 msgstr " px"
28150
28151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28152 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28153 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28156 msgid "DirectX"
28157 msgstr "DirectX"
28158
28159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28160 msgid "Display device"
28161 msgstr "Dispozitiv de afișare"
28162
28163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28164 msgid "KVA"
28165 msgstr "KVA"
28166
28167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28168 msgid "Deinterlacing"
28169 msgstr "Deîntrețesere"
28170
28171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28172 msgid "Force Aspect Ratio"
28173 msgstr "Forțează raportul de aspect"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28176 msgid "vlc-snap"
28177 msgstr "captură-vlc"
28178
28179 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28180 msgid "1"
28181 msgstr "1"
28182
28183 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28184 msgid "Stuff"
28185 msgstr "Chestii"
28186
28187 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28188 msgid "Edit settings"
28189 msgstr "Modifică setările"
28190
28191 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28192 msgid "Control"
28193 msgstr "Controale"
28194
28195 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28196 msgid "Run manually"
28197 msgstr "Rulează manual"
28198
28199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28200 msgid "Setup schedule"
28201 msgstr "Configurează planificarea"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28204 msgid "Run on schedule"
28205 msgstr "Rulează conform planificării"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28208 msgid "Status"
28209 msgstr "Stare"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28212 msgid "P/P"
28213 msgstr "P/P"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28216 msgid "Prev"
28217 msgstr "Precedent"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28220 msgid "Add Input"
28221 msgstr "Adaugă o intrare"
28222
28223 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28224 msgid "Edit Input"
28225 msgstr "Editează intrarea"
28226
28227 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28228 msgid "Clear List"
28229 msgstr "Golește lista"
28230
28231 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28232 msgid "Check for VLC updates"
28233 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
28234
28235 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28236 msgid "Launching an update request..."
28237 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28240 msgid "Do you want to download it?"
28241 msgstr "Vrei să descarci?"
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28244 msgid "Essential"
28245 msgstr "Esențial"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28249 msgid ">HHHHHH;#"
28250 msgstr ">HHHHHH;#"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28253 msgid "Negate colors"
28254 msgstr "Negativează culorile"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28257 msgid "Colors"
28258 msgstr "Culori"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28261 msgid "Interactive Zoom"
28262 msgstr "Zoom interactiv"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28265 msgid "Angle"
28266 msgstr "Unghi"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28269 msgid "Black Slot"
28270 msgstr ""
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28274 msgid "..."
28275 msgstr "..."
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28278 msgid "full"
28279 msgstr "complet"
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28282 msgid "none"
28283 msgstr "fără"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28286 msgid "Logo erase"
28287 msgstr "Ștergere de siglă"
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28290 msgid "Mask"
28291 msgstr "Mască"
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28294 msgid "Output Color Filtermode"
28295 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28298 msgid "Brightness (%)"
28299 msgstr "Luminozitate (%)"
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28302 msgid "Mark analyzed Pixels"
28303 msgstr "Marchează pixelii analizați"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28306 msgid "Filter threshold (%)"
28307 msgstr "Pragul filtrului (%)"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28310 msgid "Motion detect"
28311 msgstr "Detecție de mișcare"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28314 msgid "Anti-Flickering"
28315 msgstr "Anti pâlpâire"
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28318 msgid "Soften"
28319 msgstr "Netezire"
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28322 msgid "Spatial blur"
28323 msgstr "Neclaritate spațială"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28326 msgid "Mirror"
28327 msgstr "Oglindă"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28330 msgid "Anaglyph 3D"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28334 msgid "VLM configurator"
28335 msgstr "Configurator VLM"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28338 msgid "Media Manager Edition"
28339 msgstr "Ediție Media Manager"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28342 msgid "Name:"
28343 msgstr "Nume:"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28346 msgid "Input:"
28347 msgstr "Intrare:"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28350 msgid "Select Input"
28351 msgstr "Selectează intrarea"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28354 msgid "Output:"
28355 msgstr "Ieșire:"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28358 msgid "Select Output"
28359 msgstr "Selectează ieșirea"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28362 msgid "Time Control"
28363 msgstr "Control de timp"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28366 msgid "Mux Control"
28367 msgstr "Control de multiplexor"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28370 msgid "Muxer:"
28371 msgstr "Multiplexor:"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28374 msgid "AAAA; "
28375 msgstr "AAAA; "
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28378 msgid "Media Manager List"
28379 msgstr "Lista gestionarului media"
28380
28381 #~ msgid "Maximum Bitrate"
28382 #~ msgstr "Rata de biți maximă"
28383
28384 #~ msgid "Number of parallel operations"
28385 #~ msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
28386
28387 #~ msgid "Menus language:"
28388 #~ msgstr "Limba meniurilor:"
28389
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28392 #~ "multicast UDP or RTP."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
28395 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
28396
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28399 #~ "care!"
28400 #~ msgstr ""
28401 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
28402 #~ "prudență maximă !"
28403
28404 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28405 #~ msgstr ""
28406 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28410 #~ "them."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
28413 #~ "avansate” pentru a le vedea."
28414
28415 #~ msgid ""
28416 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28417 #~ "should be magnified."
28418 #~ msgstr ""
28419 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
28420 #~ "fie mărită."
28421
28422 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28423 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
28424
28425 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28426 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
28427
28428 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28429 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
28430
28431 #~ msgid ""
28432 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28433 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
28436 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
28437
28438 #~ msgid ""
28439 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28440 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28441 #~ msgstr ""
28442 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
28443 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
28444
28445 #~ msgid ""
28446 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28447 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28448 #~ "settings."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
28451 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
28452 #~ "selectat-o în setări."
28453
28454 #~ msgid ""
28455 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28456 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28457 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28458 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28459 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28460 #~ "debug message."
28461 #~ msgstr ""
28462 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
28463 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
28464 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
28465 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
28466 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
28467 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
28468 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
28469
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28472 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
28475 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
28476
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28479 #~ "1024."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
28482 #~ "1024."
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid ""
28486 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28487 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
28490 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28491
28492 #~ msgid "High quality audio resampling"
28493 #~ msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
28494
28495 #~ msgid ""
28496 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28497 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28498 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28499 #~ msgstr ""
28500 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
28501 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
28502 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
28503 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
28504
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28507 #~ "always leave all these enabled."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
28510 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
28511
28512 #~ msgid ""
28513 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28514 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28515 #~ msgstr ""
28516 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
28517 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
28518 #~ "care îl aveți."
28519
28520 #~ msgid "Modules search path"
28521 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
28522
28523 #~ msgid "Data search path"
28524 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
28525
28526 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28527 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
28528
28529 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28530 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
28531
28532 # hm ?
28533 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28534 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
28535
28536 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28537 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
28538
28539 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28540 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
28541
28542 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28543 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
28544
28545 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28546 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
28547
28548 #~ msgid "Highlight widget on top"
28549 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
28550
28551 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28552 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
28553
28554 #~ msgid "Highlight widget below"
28555 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
28556
28557 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28558 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
28559
28560 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28561 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
28562
28563 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28564 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "BluRay"
28568 #~ msgstr "Redă"
28569
28570 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28571 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
28572
28573 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28574 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
28575
28576 #~ msgid ""
28577 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28578 #~ "for an incoming connection."
28579 #~ msgstr ""
28580 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
28581 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
28582
28583 #~ msgid "RTMP"
28584 #~ msgstr "RTMP"
28585
28586 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28587 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28588
28589 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28590 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28591
28592 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28593 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
28594
28595 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28596 #~ msgstr ""
28597 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28598 #~ "automată)."
28599
28600 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28601 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28602
28603 #~ msgid ""
28604 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28605 #~ "number of B-Frames."
28606 #~ msgstr ""
28607 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
28608 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
28609
28610 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28611 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
28612
28613 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28614 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
28615
28616 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28617 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
28618
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28621 #~ msgstr ""
28622 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
28623 #~ "video)"
28624
28625 #~ msgid "SECAM"
28626 #~ msgstr "SECAM"
28627
28628 #~ msgid "PAL"
28629 #~ msgstr "PAL"
28630
28631 #~ msgid "NTSC"
28632 #~ msgstr "NTSC"
28633
28634 #~ msgid "vbr"
28635 #~ msgstr "vbr"
28636
28637 #~ msgid "cbr"
28638 #~ msgstr "cbr"
28639
28640 #, fuzzy
28641 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28642 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28646 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28652 #~ "automată)."
28653
28654 #~ msgid "Use libv4l2"
28655 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
28656
28657 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28658 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
28659
28660 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28661 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
28662
28663 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28664 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
28665
28666 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28667 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
28668
28669 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28670 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28671
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28674 #~ msgstr "Mixer audio float32"
28675
28676 #~ msgid ""
28677 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28678 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28679 #~ "audio playback."
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
28682 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
28683 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
28684
28685 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28686 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
28687
28688 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28689 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
28690
28691 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28692 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
28693
28694 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28695 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
28696
28697 #~ msgid "5.1"
28698 #~ msgstr "5.1"
28699
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28702 #~ "processing power"
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
28705 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
28706
28707 #~ msgid "fast"
28708 #~ msgstr "rapid"
28709
28710 #~ msgid "slow"
28711 #~ msgstr "arată"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28715 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
28716
28717 # hm ? sau din ?
28718 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28719 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "Make"
28723 #~ msgstr "Fals"
28724
28725 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28726 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28730 #~ "Are you sure you want to continue?"
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
28733 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
28734
28735 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28736 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
28737
28738 #~ msgid "  [Incoming]"
28739 #~ msgstr "  [Sosire]"
28740
28741 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28742 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28746 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28747 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28748 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28749 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28750 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28751 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28752 #~ "options:</p>\n"
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
28755 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
28756 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
28757 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
28758 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
28759 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
28760 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
28761 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
28762 #~ "opțiuni:</p>\n"
28763
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28766 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28767 #~ "more!\n"
28768 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28769 #~ "platform.\n"
28770 #~ "\n"
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
28773 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
28774 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
28775 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
28776 #~ "platformele populare.\n"
28777 #~ "\n"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28781 #~ " "
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
28784 #~ " "
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28788 #~ "\n"
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
28791 #~ "\n"
28792
28793 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28794 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
28795
28796 #~ msgid ""
28797 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28798 #~ "default value is \"admin\"."
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
28801 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
28802
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28805 #~ "\"html\"."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
28808 #~ "„html”."
28809
28810 #, fuzzy
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28813 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28814 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28815 #~ msgstr ""
28816 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28817 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28818 #~ "fișier)."
28819
28820 #~ msgid "libc memcpy"
28821 #~ msgstr "libc memcpy"
28822
28823 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28824 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28825
28826 #~ msgid "MMX memcpy"
28827 #~ msgstr "MMX memcpy"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28831 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
28834 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
28835
28836 #~ msgid ""
28837 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28838 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
28839
28840 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28841 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28842
28843 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28844 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28845
28846 #, fuzzy
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28849 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28850
28851 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28852 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
28853
28854 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28855 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28856
28857 #~ msgid "Initial command to execute."
28858 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
28859
28860 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28861 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
28862
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28865 #~ "<left offset> + <top offset>."
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
28868 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
28869
28870 #, fuzzy
28871 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28872 #~ msgstr "Fișier de configurare"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28876 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28877 #~ "time visible."
28878 #~ msgstr ""
28879 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
28880 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
28881 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
28882
28883 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28884 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28888 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28889 #~ "collaboration to create the best free software."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
28892 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
28893 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
28894
28895 #~ msgid "00000; "
28896 #~ msgstr "00000; "
28897
28898 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28899 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
28900
28901 #~ msgid ""
28902 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28903 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
28906 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
28907
28908 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28909 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28910
28911 #~ msgid "Left front"
28912 #~ msgstr "Față stânga"
28913
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28916 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28917 #~ msgstr ""
28918 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
28919 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
28920
28921 #~ msgid "dbus"
28922 #~ msgstr "dbus"
28923
28924 #, fuzzy
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28927 #~ "synchronization."
28928 #~ msgstr ""
28929 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
28930
28931 # hm ?
28932 #~ msgid "Dump"
28933 #~ msgstr "Transfer"
28934
28935 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28936 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
28937
28938 #~ msgid ""
28939 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28940 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28943 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28944 #~ "fișier)."
28945
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
28950 #~ "dar periculos)"
28951
28952 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28953 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28954
28955 #~ msgid "Exposure"
28956 #~ msgstr "Expunere"
28957
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Exposure."
28960 #~ msgstr "Expunere"
28961
28962 #~ msgid " - Empty - "
28963 #~ msgstr " - Gol - "
28964
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28967 #~ "should not change this option manually."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28970 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28971
28972 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28973 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28974
28975 #~ msgid ""
28976 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28977 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28978 #~ msgstr ""
28979 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28980 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28981
28982 #~ msgid ""
28983 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28984 #~ "advantage of them."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28987 #~ "de ele."
28988
28989 #~ msgid ""
28990 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28991 #~ "advantage of them."
28992 #~ msgstr ""
28993 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28994 #~ "profite de ele."
28995
28996 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28997 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28998
28999 #~ msgid ""
29000 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29001 #~ "advantage of them."
29002 #~ msgstr ""
29003 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
29004 #~ "profite de ele."
29005
29006 #~ msgid ""
29007 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29008 #~ "advantage of them."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
29011 #~ "de ele."
29012
29013 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29014 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29018 #~ "advantage of them."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
29021 #~ "de ele."
29022
29023 #, fuzzy
29024 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29025 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid ""
29029 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29030 #~ "advantage of them."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
29033 #~ "de ele."
29034
29035 #, fuzzy
29036 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29037 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
29038
29039 #, fuzzy
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29042 #~ "advantage of them."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
29045 #~ "de ele."
29046
29047 #, fuzzy
29048 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29049 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
29050
29051 #, fuzzy
29052 #~ msgid ""
29053 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29054 #~ "advantage of them."
29055 #~ msgstr ""
29056 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
29057 #~ "de ele."
29058
29059 #, fuzzy
29060 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29061 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
29062
29063 #, fuzzy
29064 #~ msgid ""
29065 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29066 #~ "advantage of them."
29067 #~ msgstr ""
29068 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
29069 #~ "de ele."
29070
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29073 #~ "advantage of them."
29074 #~ msgstr ""
29075 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
29076 #~ "profite de ele."
29077
29078 #~ msgid "Go back in browsing history"
29079 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
29080
29081 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29082 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
29083
29084 #~ msgid ""
29085 #~ "%s\n"
29086 #~ "Done %s (100.0%%)"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "%s\n"
29089 #~ "Gata %s (100.0%%)"
29090
29091 #~ msgid "Alsa"
29092 #~ msgstr "Alsa"
29093
29094 # hm ?
29095 #~ msgid ""
29096 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29097 #~ "with n>=0."
29098 #~ msgstr ""
29099 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
29100 #~ "adapter[n], unde n>=0."
29101
29102 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29103 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
29104
29105 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29106 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
29107
29108 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29109 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
29115 #~ "„buget”."
29116
29117 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29118 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
29119
29120 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29121 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
29122
29123 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29124 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
29125
29126 #~ msgid ""
29127 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29128 #~ "supported by all frontends."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
29131 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
29132
29133 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29134 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29135
29136 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29137 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
29138
29139 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29140 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
29141
29142 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29143 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
29144
29145 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29146 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
29147
29148 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29149 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
29150
29151 #~ msgid "QAM16"
29152 #~ msgstr "QAM16"
29153
29154 #~ msgid "QAM32"
29155 #~ msgstr "QAM32"
29156
29157 #~ msgid "QAM64"
29158 #~ msgstr "QAM64"
29159
29160 #~ msgid "QAM128"
29161 #~ msgstr "QAM128"
29162
29163 #~ msgid "QAM256"
29164 #~ msgstr "QAM256"
29165
29166 #~ msgid "BPSK"
29167 #~ msgstr "BPSK"
29168
29169 #~ msgid "QPSK"
29170 #~ msgstr "QPSK"
29171
29172 #~ msgid "8VSB"
29173 #~ msgstr "8VSB"
29174
29175 #~ msgid "16VSB"
29176 #~ msgstr "16VSB"
29177
29178 #~ msgid "2/3"
29179 #~ msgstr "2/3"
29180
29181 #~ msgid "3/4"
29182 #~ msgstr "3/4"
29183
29184 #~ msgid "5/6"
29185 #~ msgstr "5/6"
29186
29187 #~ msgid "7/8"
29188 #~ msgstr "7/8"
29189
29190 # hm ?
29191 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29192 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
29193
29194 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29195 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29196
29197 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29198 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
29199
29200 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29201 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
29202
29203 #~ msgid "1/4"
29204 #~ msgstr "1/4"
29205
29206 #~ msgid "1/8"
29207 #~ msgstr "1/8"
29208
29209 #~ msgid "1/16"
29210 #~ msgstr "1/16"
29211
29212 #~ msgid "1/32"
29213 #~ msgstr "1/32"
29214
29215 #~ msgid "2k"
29216 #~ msgstr "2k"
29217
29218 #~ msgid "8k"
29219 #~ msgstr "8k"
29220
29221 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29222 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
29223
29224 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29225 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
29226
29227 # hm ?
29228 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29229 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
29230
29231 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
29239 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
29240
29241 #~ msgid ""
29242 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29245 #~ "serverul HTTP intern."
29246
29247 #~ msgid "HTTP ACL"
29248 #~ msgstr "ACL HTTP"
29249
29250 # hm ? sau plaja ?
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29253 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29254 #~ msgstr ""
29255 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29256 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29257 #~ "serverul HTTP intern."
29258
29259 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29260 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29261
29262 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29263 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29264
29265 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29266 #~ msgstr ""
29267 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29268 #~ "HTTP"
29269
29270 # adaptare sugerată de varianta fr
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29273 #~ "of the new syntax."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29276 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29277
29278 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29279 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29280
29281 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29282 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29283
29284 #~ msgid "Scanning DVB"
29285 #~ msgstr "Scanare DVB"
29286
29287 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29288 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29289
29290 #~ msgid "MMap"
29291 #~ msgstr "MMap"
29292
29293 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29294 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29295
29296 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29297 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29298
29299 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29300 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29301
29302 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29303 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29304
29305 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29306 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29307
29308 #~ msgid "IO Method"
29309 #~ msgstr "Metoda IO"
29310
29311 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29312 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29313
29314 #~ msgid ""
29315 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29316 #~ "the v4l2 driver)."
29317 #~ msgstr ""
29318 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29319 #~ "de driverul v4l2)."
29320
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29323 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29326 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29327
29328 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29331 #~ "v4l2)."
29332
29333 #~ msgid ""
29334 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29337 #~ "v4l2)."
29338
29339 #~ msgid "READ"
29340 #~ msgstr "READ"
29341
29342 #~ msgid "MMAP"
29343 #~ msgstr "MMAP"
29344
29345 #~ msgid "USERPTR"
29346 #~ msgstr "USERPTR"
29347
29348 #~ msgid ""
29349 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29350 #~ "empty if you don't have one."
29351 #~ msgstr ""
29352 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29353 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29354
29355 # hm ?
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29358 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29361 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29362 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29363
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29366 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29367 #~ msgstr ""
29368 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29369 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29370
29371 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29372 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29373
29374 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29377 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29378 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29381 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29382
29383 #, fuzzy
29384 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29385 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29386
29387 #~ msgid "Subpage"
29388 #~ msgstr "Subpagină"
29389
29390 #~ msgid "1.00x"
29391 #~ msgstr "1.00x"
29392
29393 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29394 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29395
29396 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29397 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29398
29399 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29402
29403 #~ msgid "Signals"
29404 #~ msgstr "Semnale"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29408 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29409 #~ "\n"
29410 #~ "This might take a long time."
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29413 #~ "funcționa corect.\n"
29414 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29415 #~ "\n"
29416 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29417
29418 #~ msgid "Repair"
29419 #~ msgstr "Repară"
29420
29421 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29422 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29423
29424 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29427
29428 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29429 #~ msgstr ""
29430 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29431 #~ "preset."
29432
29433 #~ msgid "Blur"
29434 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29435
29436 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29437 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29438
29439 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29440 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29441
29442 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29443 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29444
29445 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29446 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29447
29448 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29449 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29450
29451 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29452 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29453
29454 #~ msgid "Adjust Image"
29455 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29456
29457 #~ msgid ""
29458 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29459 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29460 #~ msgstr ""
29461 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29462 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29463 #~ "afișate margini negre."
29464
29465 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29466 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29467
29468 #~ msgid ""
29469 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29470 #~ "interacted with in this mode."
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29473 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29474
29475 #~ msgid " State    : Playing %s"
29476 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
29477
29478 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29479 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
29480
29481 #~ msgid "No item currently playing"
29482 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29483
29484 #~ msgid " Logs "
29485 #~ msgstr " Jurnale "
29486
29487 #~ msgid " Objects "
29488 #~ msgstr " Obiecte "
29489
29490 #~ msgid " Playlist (By category) "
29491 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29492
29493 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29494 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29498 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29499 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29500 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29501 #~ "</p>\n"
29502 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29503 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29506 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29507 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29508 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29509 #~ "p>\n"
29510 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29511 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29512 #~ "programului.</p>\n"
29513
29514 #~ msgid "Sca&le"
29515 #~ msgstr "Sca&lează"
29516
29517 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29518 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29519
29520 #~ msgid "Skins loader demux"
29521 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29522
29523 #~ msgid ""
29524 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29525 #~ "readability."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29528 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29529
29530 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29531 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29535 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29538 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29539
29540 #~ msgid ""
29541 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29542 #~ "hold."
29543 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29544
29545 #~ msgid "OSSO"
29546 #~ msgstr "OSSO"
29547
29548 #~ msgid "IPv4 SAP"
29549 #~ msgstr "SAP IPv4"
29550
29551 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29552 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29553
29554 #~ msgid "IPv6 SAP"
29555 #~ msgstr "SAP IPv6"
29556
29557 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29558 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29559
29560 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29561 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29562
29563 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29564 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29568 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29571 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29572
29573 #~ msgid "Embed the overlay"
29574 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29575
29576 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29577 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29578
29579 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29580 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29581
29582 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29585
29586 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29587 #~ msgid ""
29588 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29589 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29592 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29593
29594 #~ msgid "Use shared memory"
29595 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29596
29597 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29600
29601 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29602 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29603
29604 #~ msgid "Band separator"
29605 #~ msgstr "Separator de benzi"
29606
29607 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29608 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29609
29610 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29611 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29612
29613 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29614 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29615
29616 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29617 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29618
29619 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29620 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29621
29622 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29623 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29624
29625 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29626 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29627
29628 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29629 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29630
29631 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29632 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29633
29634 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29635 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29636
29637 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29638 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29639
29640 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29641 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29646 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29647 #~ "handling support is the default value."
29648 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29649
29650 #~ msgid "Full support"
29651 #~ msgstr "Suport total"
29652
29653 #~ msgid ""
29654 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29655 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29658 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29659
29660 #~ msgid ""
29661 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29662 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29665 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29666
29667 #~ msgid ""
29668 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29669 #~ "advantage of it."
29670 #~ msgstr ""
29671 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29672 #~ "profite de ea."
29673
29674 #~ msgid ""
29675 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29676 #~ "output for the time being."
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29679 #~ "video directx."
29680
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29683 #~ "meta info          1\n"
29684 #~ "events             2\n"
29685 #~ "MRL                4\n"
29686 #~ "external call      8\n"
29687 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29688 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29689 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29690 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29691 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29694 #~ "info meta                1\n"
29695 #~ "evenimente               2\n"
29696 #~ "MRL                      4\n"
29697 #~ "apel extern              8\n"
29698 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
29699 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
29700 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
29701 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
29702 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
29703
29704 # hm ? ceva sau puțin ?
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29707 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29708 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29709 #~ "more than 25 blocks per access."
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29712 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29713 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29714 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29715 #~ "25 de blocuri per acces."
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29719 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29720 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29721 #~ "   %A : The album information\n"
29722 #~ "   %C : Category\n"
29723 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29724 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29725 #~ "   %G : Genre\n"
29726 #~ "   %M : The current MRL\n"
29727 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29728 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29729 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29730 #~ "   %T : The track number\n"
29731 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29732 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29733 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29734 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29735 #~ "   %% : a % \n"
29736 #~ msgstr ""
29737 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29738 #~ "Unix\n"
29739 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29740 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
29741 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
29742 #~ "   %C : Categorie\n"
29743 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29744 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
29745 #~ "   %G : Gen\n"
29746 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
29747 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29748 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29749 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29750 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29751 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29752 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29753 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29754 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29755 #~ "   %% : un % \n"
29756
29757 #~ msgid ""
29758 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29759 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29760 #~ "   %M : The current MRL\n"
29761 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29762 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29763 #~ "   %T : The track number\n"
29764 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29765 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29766 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29767 #~ "   %% : a % \n"
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29770 #~ "Unix\n"
29771 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29772 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
29773 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29774 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29775 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29776 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29777 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29778 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29779 #~ "   %% : un % \n"
29780
29781 # unde o fi folosit ?
29782 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29783 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29784
29785 #~ msgid ""
29786 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29787 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29788 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29789 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29790 #~ msgstr ""
29791 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29792 #~ "a erorilor.\n"
29793 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29794 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29795 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29796 #~ "mai încet.\n"
29797
29798 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29799 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29800
29801 #~ msgid "Additional debug"
29802 #~ msgstr "Depanare adițională"
29803
29804 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29805 #~ msgstr ""
29806 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29807
29808 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29809 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29810
29811 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29812 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29813
29814 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29815 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29816
29817 # hm ?
29818 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29821 #~ "listei de redare"
29822
29823 #~ msgid "CDDB lookups"
29824 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29825
29826 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29827 #~ msgstr ""
29828 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29829 #~ "protocolul CDDB"
29830
29831 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29832 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29833
29834 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29835 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29836
29837 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29838 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29839
29840 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29843 #~ "CD"
29844
29845 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29846 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29847
29848 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29851 #~ "CDDB HTTP"
29852
29853 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29856
29857 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29858 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29859
29860 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29861 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29862
29863 #~ msgid ""
29864 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29865 #~ "both are available"
29866 #~ msgstr ""
29867 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29868 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29869
29870 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29871 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29872
29873 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29874 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29875
29876 #~ msgid ""
29877 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29878 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29879 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29880 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29881 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29882 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29883 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29884 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29885 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29886 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29887 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29888 #~ "The default method is: key."
29889 #~ msgstr ""
29890 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29891 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29892 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29893 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29894 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29895 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29896 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29897 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29898 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29899 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29900 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29901 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29902 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29906 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29909 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29910
29911 #~ msgid "Act as master"
29912 #~ msgstr "Acționează ca master"
29913
29914 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29915 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29916 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29917
29918 #~ msgid "Ask"
29919 #~ msgstr "Întreabă"
29920
29921 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29922 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29923
29924 #~ msgid "50%"
29925 #~ msgstr "50%"
29926
29927 #~ msgid "100%"
29928 #~ msgstr "100%"
29929
29930 #~ msgid "200%"
29931 #~ msgstr "200%"
29932
29933 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29934 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29935
29936 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29937 #~ msgstr ""
29938 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29939 #~ "fișiere"
29940
29941 #~ msgid "Owner"
29942 #~ msgstr "Proprietar"
29943
29944 #~ msgid "00:00:00"
29945 #~ msgstr "00:00:00"
29946
29947 #~ msgid "MRL:"
29948 #~ msgstr "MRL:"
29949
29950 #~ msgid "udp"
29951 #~ msgstr "udp"
29952
29953 #~ msgid "udp6"
29954 #~ msgstr "udp6"
29955
29956 #~ msgid "rtp"
29957 #~ msgstr "rtp"
29958
29959 #~ msgid "rtp4"
29960 #~ msgstr "rtp4"
29961
29962 #~ msgid "http"
29963 #~ msgstr "http"
29964
29965 #~ msgid "sout"
29966 #~ msgstr "sout"
29967
29968 #~ msgid "ntsc"
29969 #~ msgstr "ntsc"
29970
29971 #~ msgid "secam"
29972 #~ msgstr "secam"
29973
29974 #~ msgid "240x192"
29975 #~ msgstr "240x192"
29976
29977 #~ msgid "320x240"
29978 #~ msgstr "320x240"
29979
29980 #~ msgid "qsif"
29981 #~ msgstr "qsif"
29982
29983 #~ msgid "qcif"
29984 #~ msgstr "qcif"
29985
29986 #~ msgid "sif"
29987 #~ msgstr "sif"
29988
29989 #~ msgid "cif"
29990 #~ msgstr "cif"
29991
29992 #~ msgid "vga"
29993 #~ msgstr "vga"
29994
29995 #~ msgid "kHz"
29996 #~ msgstr "kHz"
29997
29998 #~ msgid "Hz/s"
29999 #~ msgstr "Hz/s"
30000
30001 #~ msgid "Camera"
30002 #~ msgstr "Cameră"
30003
30004 #~ msgid "huffyuv"
30005 #~ msgstr "huffyuv"
30006
30007 #~ msgid "mp1v"
30008 #~ msgstr "mp1v"
30009
30010 #~ msgid "mp2v"
30011 #~ msgstr "mp2v"
30012
30013 #~ msgid "mp4v"
30014 #~ msgstr "mp4v"
30015
30016 #~ msgid "H263"
30017 #~ msgstr "H263"
30018
30019 #~ msgid "WMV1"
30020 #~ msgstr "WMV1"
30021
30022 #~ msgid "WMV2"
30023 #~ msgstr "WMV2"
30024
30025 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30026 #~ msgstr "Interval keyframe:"
30027
30028 #~ msgid "URL:"
30029 #~ msgstr "URL:"
30030
30031 #~ msgid "127.0.0.1"
30032 #~ msgstr "127.0.0.1"
30033
30034 #~ msgid "localhost"
30035 #~ msgstr "localhost"
30036
30037 #~ msgid "localhost.localdomain"
30038 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30039
30040 #~ msgid "239.0.0.42"
30041 #~ msgstr "239.0.0.42"
30042
30043 #~ msgid "TS"
30044 #~ msgstr "TS"
30045
30046 #~ msgid "OGG"
30047 #~ msgstr "OGG"
30048
30049 #~ msgid "alaw"
30050 #~ msgstr "alaw"
30051
30052 #~ msgid "ulaw"
30053 #~ msgstr "ulaw"
30054
30055 #~ msgid "mpga"
30056 #~ msgstr "mpga"
30057
30058 #~ msgid "mp3"
30059 #~ msgstr "mp3"
30060
30061 #~ msgid "a52"
30062 #~ msgstr "a52"
30063
30064 #~ msgid "vorb"
30065 #~ msgstr "vorb"
30066
30067 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30068 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30069
30070 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30071 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
30072
30073 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30074 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
30075
30076 #~ msgid "Complete look with information area"
30077 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
30078
30079 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30080 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
30081
30082 #~ msgid "Save volume on exit"
30083 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
30084
30085 #~ msgid "last.fm"
30086 #~ msgstr "last.fm"
30087
30088 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
30089 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30090 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30094 #~ "\n"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
30097 #~ "\n"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30101 #~ "http://www.videolan.org/"
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30104 #~ "http://www.videolan.org/"
30105
30106 #~ msgid ""
30107 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30108 #~ "targets:"
30109 #~ msgstr ""
30110 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
30111 #~ "predefinite următoare:"
30112
30113 #~ msgid ""
30114 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30115 #~ "window."
30116 #~ msgstr ""
30117 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
30118 #~ "separată."
30119
30120 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30121 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
30122
30123 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
30124 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30125 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
30126
30127 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30128 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
30129
30130 #~ msgid ""
30131 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30132 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
30135 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
30136 #~ "normal."
30137
30138 #~ msgid "Les Guignols"
30139 #~ msgstr "Les Guignols"
30140
30141 #~ msgid "Canal +"
30142 #~ msgstr "Canal +"
30143
30144 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30145 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
30146
30147 #~ msgid ""
30148 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30149 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30150 #~ msgstr ""
30151 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30152 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30153 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30154
30155 #~ msgid ""
30156 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30157 #~ "screen, 1 for the second."
30158 #~ msgstr ""
30159 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
30160 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30164 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30167 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30168 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30172 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30175 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30176 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30180 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30183 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30187 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30190 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30191
30192 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30193 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30194
30195 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30196 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30197
30198 #~ msgid "XCB"
30199 #~ msgstr "XCB"
30200
30201 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30202 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30203
30204 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30205 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30206
30207 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30208 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30212 #~ msgstr "Tampon-cadru memorie asociată"
30213
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Menu update interval"
30216 #~ msgstr "Interval Gardă"
30217
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30221 #~ "1)."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Forţează respectarea standardului strict la codare (valor acceptate: de "
30224 #~ "la -2 la 2)."
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid "Rear speakers"
30228 #~ msgstr "Centru Spate"
30229
30230 #, fuzzy
30231 #~ msgid ""
30232 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30233 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "Ascundere cursor mouse şi controale ecran-complet, după n milisecunde."
30236
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "22 kHz tone"
30239 #~ msgstr "Ton continuu de 22kHz"
30240
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30243 #~ msgstr "Interval Gardă"
30244
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30247 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
30248
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30251 #~ msgstr "Mod Ierarhic"
30252
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
30255 #~ msgstr "Elevație satelit"
30256
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30259 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30260
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30263 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30264
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30267 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30268
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30271 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30275 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30276
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30279 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30280
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30283 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30284
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30287 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30288
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30291 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30295 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30296
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid ""
30299 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30300 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30301
30302 #, fuzzy
30303 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30304 #~ msgstr "Controale captură video (dacă sunt suportate de dispozitiv)"
30305
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30308 #~ msgstr "Certificat Listă de Revocare HTTP/TLS"
30309
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Rewind"
30312 #~ msgstr "Media Derulare"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30316 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
30317
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30320 #~ msgstr "Format de folosit în câmpul \"titlu\", din lista de redare."
30321
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "left"
30324 #~ msgstr "Stânga spate"
30325
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30328 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30329
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30332 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
30333
30334 #, fuzzy
30335 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30336 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30337
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30340 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
30341
30342 #, fuzzy
30343 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30344 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30348 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30349
30350 #, fuzzy
30351 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30352 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30353
30354 #, fuzzy
30355 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30356 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30357
30358 #, fuzzy
30359 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30360 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30361
30362 #, fuzzy
30363 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
30366 #~ "instanță"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30370 #~ msgstr "Volum audio"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "PVR"
30374 #~ msgstr "VDR"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30378 #~ msgstr "FFmpeg"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30382 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "General Input"
30386 #~ msgstr "General"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "CPU features"
30390 #~ msgstr "Caracteristici"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Chroma modules settings"
30394 #~ msgstr "Setări video generale"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30398 #~ msgstr "Setări video generale"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Encoders settings"
30402 #~ msgstr "Modifică setările"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30406 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "No help available"
30410 #~ msgstr "Cel mai bun disponibil"
30411
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30414 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
30415
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "Quick &Open File..."
30418 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "&Bookmarks"
30422 #~ msgstr "Semne de carte"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Fetch Information"
30426 #~ msgstr "Informații despre &codor"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Sort"
30430 #~ msgstr "Sortează după"
30431
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Add to Media Library"
30434 #~ msgstr "Încarcă mediateca"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Advanced Open..."
30438 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
30439
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Open Play&list..."
30442 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Search Filter"
30446 #~ msgstr "Filtre de flux"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "&Services Discovery"
30450 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Image clone"
30454 #~ msgstr "Crominanță imagine"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Clone the image"
30458 #~ msgstr "Cursor mouse pe Imagine"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Magnification"
30462 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "Image colors inversion"
30466 #~ msgstr "Inversare de culoare"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Force mono audio"
30470 #~ msgstr "Forțează aldin"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30474 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30478 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Audio output channels mode"
30482 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Audio visualizations "
30486 #~ msgstr "Vizualizări audio"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Control SAP flow"
30490 #~ msgstr "Controale"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Memory copy module"
30494 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "Leave fullscreen"
30503 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Increase scale factor."
30507 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
30508
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Decrease scale factor."
30511 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
30512
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "Hide interface"
30515 #~ msgstr "Interfață QT"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30519 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Select current widget"
30523 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "CPU"
30527 #~ msgstr "TCP"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Aspect-ratio"
30531 #~ msgstr "Raport de aspect"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30535 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30539 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "GSM Audio"
30543 #~ msgstr "Audio"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "dc1394 input"
30547 #~ msgstr "Intrare audio"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Refresh list"
30551 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Auto Connection"
30555 #~ msgstr "Conectare automată"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "RTMP stream output"
30559 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "PVR video device"
30563 #~ msgstr "Dispozitiv video"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "PVR radio device"
30567 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Norm"
30571 #~ msgstr "Normală"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30575 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Framerate"
30579 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "B Frames"
30583 #~ msgstr "cadre"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Bitrate peak"
30587 #~ msgstr "Rată de biți"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "RTMP input"
30591 #~ msgstr "Intrare FTP"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "SFTP user name"
30595 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "SFTP password"
30599 #~ msgstr "Parolă FTP"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Backlight compensation."
30603 #~ msgstr "Compensare Iluminare fundal"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Tuner id"
30607 #~ msgstr "Placă de tuner"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30611 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Video4Linux2"
30615 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30619 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30623 #~ msgstr "Conversii saturaţie cromatică ARM NEON"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30627 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Open Sound System"
30631 #~ msgstr "Ieşire audio Sistem Open Sound"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "OSS DSP device"
30635 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30639 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Default Audio Device"
30643 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30647 #~ msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Low resolution decoding"
30651 #~ msgstr "Decodare hardware"
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "normal"
30655 #~ msgstr "Normală"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "all"
30659 #~ msgstr "Zid"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Force interleaved method."
30663 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Frames per second"
30667 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30668
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Silent mode"
30671 #~ msgstr "Mod tăcut"
30672
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Append"
30675 #~ msgstr "Aspect"
30676
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Video aspect ratio"
30679 #~ msgstr "Păstrează raportul de aspect"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Image file"
30683 #~ msgstr "Zid de imagine"
30684
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Transparency of the image"
30687 #~ msgstr "Mască de transparență"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30691 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30695 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid ""
30699 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30700 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30701 #~ "e.g. 6=top-right)."
30702 #~ msgstr ""
30703 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30704 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30705 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Commands"
30709 #~ msgstr "Command+"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30713 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Frames per Second:"
30717 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Image width:"
30721 #~ msgstr "Lățime imagine"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Image height:"
30725 #~ msgstr "Înălțime imagine"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Load subtitles file:"
30729 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "SAP announce"
30733 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "RTSP announce"
30737 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "HTTP announce"
30741 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "HTML Playlist"
30745 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "General Audio Settings"
30749 #~ msgstr "Setări audio generale"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "General Video Settings"
30753 #~ msgstr "Setări video generale"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Input & Codecs"
30757 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Input & Codec settings"
30761 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Enable Audio"
30765 #~ msgstr "Activează audio"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "HTTP Proxy"
30769 #~ msgstr "Proxy HTTP"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Font Size"
30773 #~ msgstr "Dimensiune de font"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30777 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Force Bold"
30781 #~ msgstr "Forțează aldin"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Outline Color"
30785 #~ msgstr "Culoarea conturului"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Enable Video"
30789 #~ msgstr "Activează video"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "SAP Announce"
30793 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30797 #~ msgstr "Trunchiere video"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30801 #~ msgstr "Codor audio"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "  [Streaming]"
30805 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Show playlist"
30809 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Preamp\n"
30813 #~ msgstr "Preamplificator"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid " dB"
30817 #~ msgstr "dB"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid "Enable spatializer"
30821 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Add to playlist"
30825 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Icon View"
30829 #~ msgstr "Vizualizare"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid "List View"
30833 #~ msgstr "Media Vizualizare"
30834
30835 #, fuzzy
30836 #~ msgid "Hotkey for "
30837 #~ msgstr "Tastă rapidă"
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30841 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "Input && Codecs"
30845 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "Allow downloading media information"
30849 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Save and Continue"
30853 #~ msgstr "Continuă"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Compiler: "
30857 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Copyright (C) "
30861 #~ msgstr "Drepturi de autor"
30862
30863 #, fuzzy
30864 #~ msgid "&Codec"
30865 #~ msgstr "Codec"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "&Convert"
30869 #~ msgstr "Conversie"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "&Tools"
30873 #~ msgstr "&Unelte"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30877 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Audio &Channels"
30881 #~ msgstr "Canale audio"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "&Subtitles Track"
30885 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "&Navigation"
30889 #~ msgstr "Navigare"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Advanced options"
30893 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30897 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "French TV"
30901 #~ msgstr "Franceză"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30905 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30909 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30913 #~ msgstr "Extensii ignorate"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30917 #~ msgstr "Comportament subdosar"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Username for the database"
30921 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Port for the database"
30925 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30929 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "SQLite database module"
30933 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30937 #~ msgstr "În curs de redare"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Flip vertical position"
30941 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30945 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Vertical offset"
30949 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Shadow offset"
30953 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "XOSD interface"
30957 #~ msgstr "Interfață QT"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Command UDP port"
30961 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Disable ES id"
30965 #~ msgstr "Dezactivat"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "Enable ES id"
30969 #~ msgstr "Activează video"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Sizes"
30973 #~ msgstr "Dimensiune"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30977 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "GOP size"
30981 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "Quantizer scale"
30990 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30994 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Mute audio"
30998 #~ msgstr "Dezactivare audio."
30999
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31002 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Audio Language"
31006 #~ msgstr "Limbă audio"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Edge Weightning"
31010 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
31011
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Darkness Limit"
31014 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31018 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Automatic cropping"
31022 #~ msgstr "Autocomepesare saturaţie cromatică"
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31026 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
31027
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Manual ratio"
31030 #~ msgstr "Saturație"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Number of images for change"
31034 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Number of lines for change"
31038 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Number of non black pixels "
31042 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Luminance threshold "
31046 #~ msgstr "Prag de filtrare"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Crop video filter"
31050 #~ msgstr "Filtru de clonare video"
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Cropping failed"
31054 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31058 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31062 #~ msgstr "Metoda de întrețesere folosită pentru difuzare."
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Configuration file"
31066 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Menu position"
31070 #~ msgstr "Poziție text"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid ""
31074 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31075 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31076 #~ "eg. 6 = top-right)."
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
31079 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
31080 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Menu timeout"
31084 #~ msgstr "Limită de timp"
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "On Screen Display menu"
31088 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31092 #~ msgstr ""
31093 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Enable desktop mode "
31097 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31101 #~ msgstr "Ieșire video Windows GDI"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Stream Name"
31105 #~ msgstr "Nume flux"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Video Codec"
31109 #~ msgstr "Codec video"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Audio Codec"
31113 #~ msgstr "Codec audio"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Subtitle Codec"
31117 #~ msgstr "Codec subtitlu"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Video Bit Rate"
31121 #~ msgstr "Rată de biți video"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31125 #~ msgstr "Rată de biți audio"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31129 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "MUX Options"
31133 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "Output Destination"
31137 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Output File"
31141 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "File Name"
31145 #~ msgstr "Nume fișier"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Rows:"
31149 #~ msgstr "Rânduri"
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "x offset"
31153 #~ msgstr "Decalaj X"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "width"
31157 #~ msgstr "Lățime"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "Columns:"
31161 #~ msgstr "Coloane"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "y offset"
31165 #~ msgstr "Decalaj X"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "height"
31169 #~ msgstr "Înalțime"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Preamp: "
31173 #~ msgstr "Preamplificator:"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Licence"
31177 #~ msgstr "Licență"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Destinations"
31181 #~ msgstr "Destinație"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Group name"
31185 #~ msgstr "Pachete de grup"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Instances"
31189 #~ msgstr "Instalează"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Subtitles Language"
31193 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "DVB"
31197 #~ msgstr "DV"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Left rear"
31201 #~ msgstr "Stânga"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Right rear"
31205 #~ msgstr "Dreapta"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31209 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31213 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "RTSP host address"
31217 #~ msgstr "Adresă server RTSP"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Close"
31221 #~ msgstr "În&chide"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31225 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Duration in second"
31229 #~ msgstr "Durată"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Clear Menu"
31233 #~ msgstr "Media Meniu"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31237 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Previous/Backward"
31241 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Next/Forward"
31245 #~ msgstr "Următor / Înainte"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31249 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid ""
31253 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31254 #~ "announced if you choose to use SAP."
31255 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31259 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Satellite scanning config"
31263 #~ msgstr "Cod interval satelit"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Front speakers"
31267 #~ msgstr "Proprietăți de font"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "ALSA device"
31271 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Video Filters..."
31275 #~ msgstr "Fișiere video"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Default Volume"
31279 #~ msgstr "Volum total"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31283 #~ msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Display on &Desktop"
31287 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Open a Media"
31291 #~ msgstr "Deschide media"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "&Open a Media"
31295 #~ msgstr "&Deschide media"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Session groupname"
31299 #~ msgstr "Nume sesiune"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Video output is not supported"
31303 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Viewer"
31307 #~ msgstr "Vizualizare"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Library"
31311 #~ msgstr "Bibliotecă media"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "No"
31315 #~ msgstr "&Nu"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Full Screen"
31319 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Easy Stream"
31323 #~ msgstr "Flux"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Seek Time"
31327 #~ msgstr "Media Timp"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31331 #~ msgstr "Egalizator grafic"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31335 #~ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Streaming Output"
31339 #~ msgstr "Flux de ieșire"
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Create Stream"
31343 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Capture Screen"
31347 #~ msgstr "Mod de captură"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Error!"
31351 #~ msgstr "Eroare"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Create Mosaic"
31355 #~ msgstr "Creează"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31359 #~ msgstr "Configurare difuzor"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Remove Stream"
31363 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Create New Stream"
31367 #~ msgstr "Creează un profil nou"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Delete All Streams"
31371 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31375 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Refresh Streams"
31379 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Enqueue"
31383 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31387 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Quiet mode."
31391 #~ msgstr "Mod tăcut"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Preload Directory"
31395 #~ msgstr "Creează dosar"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Motion blue"
31399 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Effect"
31403 #~ msgstr "Efecte"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Zoom playlist"
31407 #~ msgstr "listă de redare"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "key"
31411 #~ msgstr "Tastă rapidă"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Telnet Interface"
31415 #~ msgstr "Interfață"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Web Interface"
31419 #~ msgstr "Interfață"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Audio output saved volume"
31423 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Video output filter module"
31427 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "UDP port"
31431 #~ msgstr "Port SFTP"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31435 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31439 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31444 #~ "routing table."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
31447
31448 #, fuzzy
31449 #~ msgid "Force IPv6"
31450 #~ msgstr "Forțează aldin"
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31454 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "Force IPv4"
31458 #~ msgstr "Forțează aldin"
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31462 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31466 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31470 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31474 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31478 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31483 #~ "history."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
31486 #~ "lista de redare."
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31491 #~ "history."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
31494 #~ "lista de redare."
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31498 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Caching value in ms"
31502 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31507 #~ msgstr ""
31508 #~ "Mută toate capitolele. Această valoare trebuie stabilită în milisecunde."
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid ""
31512 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31513 #~ msgstr ""
31514 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31515 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31519 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Inversion mode"
31523 #~ msgstr "Modalitate transmisie"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Budget mode"
31527 #~ msgstr "Mod tăcut"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "LNB voltage"
31531 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Transponder FEC"
31535 #~ msgstr "Transcodare"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31539 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31543 #~ msgstr "Elevație satelit"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31547 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31552 #~ "milliseconds."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31555 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid ""
31559 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31560 #~ "milliseconds."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31563 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid ""
31567 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31570 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "HTTP password"
31574 #~ msgstr "Parolă FTP"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Root CA file"
31578 #~ msgstr "Alege un fișier"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "CRL file"
31582 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31586 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Invalid polarization"
31590 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31594 #~ msgstr ""
31595 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31596 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31597
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid ""
31600 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31601 #~ "milliseconds."
31602 #~ msgstr ""
31603 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31604 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid ""
31608 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31609 #~ msgstr ""
31610 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31611 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Fake"
31615 #~ msgstr "TTY fals"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Fake video input"
31619 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31623 #~ msgstr ""
31624 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Directory input"
31628 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31629
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31633 #~ msgstr ""
31634 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31635 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid ""
31639 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31640 #~ "milliseconds."
31641 #~ msgstr ""
31642 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31643 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31648 #~ msgstr ""
31649 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31650 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31654 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid ""
31658 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31661 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid ""
31665 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31666 #~ msgstr ""
31667 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31668 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31674 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid ""
31678 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31681 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31686 #~ "milliseconds."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31689 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31694 #~ msgstr ""
31695 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31696 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid ""
31700 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31701 #~ msgstr ""
31702 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31703 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid ""
31707 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31708 #~ "milliseconds."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31711 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31716 #~ msgstr ""
31717 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31718 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31725 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31730 #~ msgstr ""
31731 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31732 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31739 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid ""
31743 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31744 #~ msgstr ""
31745 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31746 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31751 #~ "device will be used."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
31754 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
31755
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid ""
31758 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31759 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
31762 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Audio Channel"
31766 #~ msgstr "Canale audio"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Brightness of the video input."
31770 #~ msgstr "Balansul Audio de intrare"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Color of the video input."
31774 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31778 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Decimation"
31782 #~ msgstr "Destinație"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Quality of the stream."
31786 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Video4Linux"
31790 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31794 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Do white balance"
31798 #~ msgstr "Balans automat de alb"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31803 #~ "driver)."
31804 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Horizontal centering"
31808 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Vertical centering"
31812 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Balance"
31816 #~ msgstr "Balans la albastru"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid ""
31820 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31823 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31827 #~ msgstr ""
31828 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31829 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31830
31831 #, fuzzy
31832 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31833 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31837 #~ msgstr "Audio original"
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid "default"
31841 #~ msgstr "Implicit"
31842
31843 #, fuzzy
31844 #~ msgid "No Audio Device"
31845 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Unknown soundcard"
31849 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31853 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31857 #~ msgstr "Ieşire audio OpenSLES"
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31861 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Reload image file"
31865 #~ msgstr "Înlătură un profil"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31869 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31873 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Fake video decoder"
31877 #~ msgstr "Decodor video CDG"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31881 #~ msgstr "Decodor video Theora"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Enable debug"
31885 #~ msgstr "Activează video"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid "Host address"
31889 #~ msgstr "Adresa HTTP server"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "HTTP"
31893 #~ msgstr "HTTP(S)"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31897 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "HTTP SSL"
31901 #~ msgstr "HTTP(S)"
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31905 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
31906
31907 #, fuzzy
31908 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31909 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
31910
31911 #, fuzzy
31912 #~ msgid "AVI Index"
31913 #~ msgstr "Index"
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "Don't repair"
31917 #~ msgstr "Nu trimite"
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid ""
31921 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31922 #~ "value should be set in millisecond units."
31923 #~ msgstr ""
31924 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31925 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31926
31927 #, fuzzy
31928 #~ msgid "Fast Forward"
31929 #~ msgstr "Pas înainte"
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Extended controls"
31933 #~ msgstr "Resetează controalele"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Distortion filters"
31937 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "Image cropping"
31941 #~ msgstr "Trunchiere video"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31945 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Audio Filter"
31949 #~ msgstr "Filtru audio"
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "About the video filters"
31953 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Controller..."
31957 #~ msgstr "Controale"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "Equalizer..."
31961 #~ msgstr "Egalizator"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Extended Controls..."
31965 #~ msgstr "Panou extins"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Volume: %d%%"
31969 #~ msgstr " Volum   : %3ld%%"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31973 #~ msgstr "Setări video generale"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "No device connected"
31977 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Screen Capture Input"
31981 #~ msgstr "Captură de ecran"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31985 #~ msgstr "Deschide dosar"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31989 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "1 item"
31993 #~ msgstr "%i elemente"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Empty Folder"
31997 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Default Server Port"
32001 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32005 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32009 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
32010
32011 #, fuzzy
32012 #~ msgid " State    : Paused %s"
32013 #~ msgstr "      %s: %s"
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid " Help "
32017 #~ msgstr "Ajutor"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32021 #~ msgstr "Diverse"
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid " Information "
32025 #~ msgstr "Informație"
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid " Stats "
32029 #~ msgstr "Statistici"
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32033 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "&Extra Metadata"
32037 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "&Codec Details"
32041 #~ msgstr "Detalii codec"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "&Statistics"
32045 #~ msgstr "Statistici"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "C&lear"
32049 #~ msgstr "Golește"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Verbosity Level"
32053 #~ msgstr "Detaliere"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Message filter"
32057 #~ msgstr "Filtru de scenă"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "&Update"
32061 #~ msgstr "Actualizează"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32065 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32069 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32073 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32077 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "Sna&pshot"
32081 #~ msgstr "Instantaneu"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32085 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Configure podcasts..."
32089 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32093 #~ msgid "Clear"
32094 #~ msgstr "Golește"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Dummy audio output function"
32098 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Dummy video output function"
32102 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Stats video output function"
32106 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Font Effect"
32110 #~ msgstr "Efecte audio"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Fat Outline"
32114 #~ msgstr "Contur"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32118 #~ msgstr "Numărul de iterații DWT"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32122 #~ msgstr "Modul de interfață"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Server"
32126 #~ msgstr "Servicii"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "Use SAP cache"
32130 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "HD1000 video output"
32134 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "OpenGL Provider"
32138 #~ msgstr "Deschide dosarul"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Snapshot width"
32142 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32146 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "Snapshot height"
32150 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Height of the snapshot image."
32154 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32159 #~ "\"RV32\")."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
32162 #~ "de exemplu „RV32”."
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Snapshot output"
32166 #~ msgstr "Instantaneu"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "SVGAlib video output"
32170 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32174 #~ msgstr ""
32175 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Enable peaks"
32179 #~ msgstr "Activează audio"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Enable bands"
32183 #~ msgstr "Activează audio"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Enable base"
32187 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Font size:"
32191 #~ msgstr "Dimensiune de font"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Text alignment:"
32195 #~ msgstr "Aliniament teletext"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32199 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Default port (server mode)"
32203 #~ msgstr "Modul server VoD"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Color fun"
32207 #~ msgstr "Culoare"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Vout/Overlay"
32211 #~ msgstr "Overlay"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Subpicture filters"
32215 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Video filters"
32219 #~ msgstr "Filtru video"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Vout filters"
32223 #~ msgstr "Filtru video"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32227 #~ msgstr "Controale &avansate"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32231 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid ""
32235 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32238 #~ "webm)"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "SessionManager"
32242 #~ msgstr "Nume sesiune"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "Other codecs"
32246 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32250 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Random off"
32254 #~ msgstr "Aleator oprit"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Advanced open..."
32258 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32262 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Show interface with mouse"
32266 #~ msgstr "Modul de interfață"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid ""
32270 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32271 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32272 #~ msgstr ""
32273 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
32274 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Fullscreen-only"
32278 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Enable FPU support"
32282 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32286 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "%.1f kB"
32290 #~ msgstr "%.1f GiB"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "CD reading failed"
32294 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32298 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul (%m)."
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "overlap"
32302 #~ msgstr "Overlay"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32307 #~ "units."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32310 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32314 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32318 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32322 #~ msgstr ""
32323 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32327 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "CDDB"
32331 #~ msgstr "Port CDDB"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "CDDB server"
32335 #~ msgstr "Server CDDB"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32339 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "CDDB server timeout"
32343 #~ msgstr "Modul server VoD"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Track %i"
32347 #~ msgstr "Pistă"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32351 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "title"
32355 #~ msgstr "Titlu"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Key"
32359 #~ msgstr "Tastă: "
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32363 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32367 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Max level"
32371 #~ msgstr "Nivel maxim"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32375 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32379 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32383 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32387 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Tarkin decoder"
32391 #~ msgstr "Statistici decodor"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32395 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32399 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32404 #~ "the connection."
32405 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid ""
32409 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32410 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32414 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "MPEG-4 V"
32418 #~ msgstr "MPEG 1"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Open Subtitles"
32422 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Prev Title"
32426 #~ msgstr "Titlul precedent"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Next Title"
32430 #~ msgstr "Titlul următor"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Go to Title"
32434 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Go to Chapter"
32438 #~ msgstr "Capitol"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Speed"
32442 #~ msgstr "Speex"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Sort by Path"
32446 #~ msgstr "Sortează după"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "Remove All"
32450 #~ msgstr "Elimină"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "Defaults"
32454 #~ msgstr "Implicit"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "Show Interface"
32458 #~ msgstr "Interfață"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "Vertical Sync"
32462 #~ msgstr "Vertical"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32466 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Stay On Top"
32470 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Take Screen Shot"
32474 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Download now"
32478 #~ msgstr "Descarcă modul"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Autoplay selected file"
32482 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32486 #~ msgstr "Interfață Lua"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Permissions"
32490 #~ msgstr "Sesiune"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "Port:"
32494 #~ msgstr "Port"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "Address:"
32498 #~ msgstr "Adresă"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid "unicast"
32502 #~ msgstr "Unicast"
32503
32504 #, fuzzy
32505 #~ msgid "multicast"
32506 #~ msgstr "Multicast"
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "Network: "
32510 #~ msgstr "Rețea"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "ftp"
32514 #~ msgstr "fps"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "mms"
32518 #~ msgstr "ms"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Protocol:"
32522 #~ msgstr "Protocol"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Transcode:"
32526 #~ msgstr "Transcodare"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "enable"
32530 #~ msgstr "Activează"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid "Video:"
32534 #~ msgstr "Video"
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "Audio:"
32538 #~ msgstr "Audio"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Channel:"
32542 #~ msgstr "Canale:"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Norm:"
32546 #~ msgstr "Normală"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "Size:"
32550 #~ msgstr "Dimensiune"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Frequency:"
32554 #~ msgstr "Frecvență"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Samplerate:"
32558 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Quality:"
32562 #~ msgstr "Calitate"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Tuner:"
32566 #~ msgstr "Tuner"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Sound:"
32570 #~ msgstr "Surround"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "MJPEG:"
32574 #~ msgstr "MJPEG"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Decimation:"
32578 #~ msgstr "Destinație"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "pal"
32582 #~ msgstr "Nepaleză"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "mono"
32586 #~ msgstr "Mono dual"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32590 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Deinterlace:"
32594 #~ msgstr "Deîntrețesere"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Access:"
32598 #~ msgstr "Ieșire de acces"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32602 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "MPEG1"
32606 #~ msgstr "MPEG 1"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "MOV"
32610 #~ msgstr "MKV"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "ASF"
32614 #~ msgstr "ASF/WMV"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "kbits/s"
32618 #~ msgstr "biți"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "bits/s"
32622 #~ msgstr "biți"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "SAP Announce:"
32626 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "SLP Announce:"
32630 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Announce Channel:"
32634 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid " Clear "
32638 #~ msgstr "Golește"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid " Save "
32642 #~ msgstr "Salvează"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid " Apply "
32646 #~ msgstr "Aplică"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid " Cancel "
32650 #~ msgstr "Renunță"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Preference"
32654 #~ msgstr "Preferințe"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Corrupted"
32658 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Show the current item"
32662 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Audio Port"
32666 #~ msgstr "Port audio"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Video Port"
32670 #~ msgstr "Port video"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Select play mode"
32674 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Alignment:"
32678 #~ msgstr "Aliniament de date"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32682 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Select the port used"
32686 #~ msgstr "Porturi selectate:"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Default volume"
32690 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Disc Devices"
32694 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Server default port"
32698 #~ msgstr "Culoare implicită text"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Post-Processing quality"
32702 #~ msgstr "Calitate post procesare"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Repair AVI files"
32706 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid ""
32710 #~ "\n"
32711 #~ "(WinCE interface)\n"
32712 #~ "\n"
32713 #~ msgstr "Interfețe principale"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Compiled by "
32717 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Open:"
32721 #~ msgstr "Deschide"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "Choose directory"
32725 #~ msgstr "Dosar sursă"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "WinCE interface"
32729 #~ msgstr "Interfețe principale"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Old playlist export"
32733 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "HAL devices detection"
32737 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Mac Text renderer"
32741 #~ msgstr "Randare de text"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32745 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32749 #~ msgstr "Shoutcast"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Shoutcast TV"
32753 #~ msgstr "Shoutcast"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32757 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32761 #~ msgstr "Shoutcast"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "summary"
32765 #~ msgstr "Sumar"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Xinerama option"
32769 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Embedded Windows video"
32773 #~ msgstr "Video integrat"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32777 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "DirectX video output"
32781 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "QT Embedded display"
32785 #~ msgstr "Video integrat"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32789 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "X11 display name"
32793 #~ msgstr "Afișor X11"
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32797 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32801 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32805 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32809 #~ msgstr "Dosar"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32813 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Shaping delay"
32817 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32821 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Transrate"
32825 #~ msgstr "Transcriere"