]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation for vlc package
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
5 # Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Romanian\n"
19 "X-Poedit-Country: Romania\n"
20 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferințe VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfață"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Setări generale pentru interfață"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfețe principale"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Setări pentru interfața principală"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Interfețe pentru control"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr ""
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
72 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
76 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Setări audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Setări audio generale"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:432
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtre"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Vizualizări"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Vizualizări audio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Module de ieșire"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Diverse"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Diverse setări audio și module."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
131 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
140 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 msgid "Video"
142 msgstr "Video"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Setări video"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Setări video generale"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtitrări/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
170 "și \"subimagini de tip overlay\"."
171
172 # hm ?
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Intrare / Códecuri"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
183 "ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Module de acces"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
195 "Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
196 "proxy sau cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtre de acces"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "Demultiplexoare"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:120
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr ""
216 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecuri video"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:123
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:125
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecuri audio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:126
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:128
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Alte códecuri"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:129
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:132
243 msgid "General input settings. Use with care."
244 msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
247 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Ieșire stream"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:137
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
263 "streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
264 "Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
265 "\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
266 "să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
268 "(transcodare, duplicare, ...)."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:147
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Multiplexoare"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:149
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
286 "pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
287 "setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
288 "nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
289 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
290 "multiplexor."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Ieșire de acces"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
304 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
305 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
306 "acest lucru.\n"
307 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
308 "acces."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:162
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Pachetizoare"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 #, fuzzy
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
323 "inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
324 "Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
325 "Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
348 "folosind UDP sau RTP multicast."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
360 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Playlist"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
378 "și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
379 "\"descoperire de servicii\")."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoperire de servicii"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
395 "elemente la lista de redare."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avansat"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Caracteristici CPU"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 #, fuzzy
412 msgid ""
413 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
414 "not change these settings."
415 msgstr ""
416 "De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
417 "nu ar trebui sa atingati asta."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:204
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Setări avansate"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Other advanced settings"
425 msgstr "Alte setări avansate"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
428 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
431 msgid "Network"
432 msgstr "Rețea"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:208
435 #, fuzzy
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Aceste module furnizează funcții de rețea  pentru toate celelalte părti ale "
439 "VLC"
440
441 # hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
442 #: include/vlc_config_cat.h:213
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Setări module de crominanță"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:214
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Setări module pachetizatoare"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:220
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Setări codoare"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:222
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Setări furnizori de dialog"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
481 "subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
482 "de fișier."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:238
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:239
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
492
493 #: include/vlc_interface.h:146
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
502 "pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
503 "comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opțiuni avansate..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Deschide d&irector..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Information..."
527 msgstr "Meta-informatie"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Mai multe informații"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 #, fuzzy
536 msgid "Messages..."
537 msgstr "&Mesaje..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Setări codoare"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr ""
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Semn de carte"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Încarcă configurație"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "VLC media player"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 msgid "Play"
579 msgstr ""
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Meta-informație"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Șterge"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
595 #, fuzzy
596 msgid "Sort"
597 msgstr "S&ortează"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:57
600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
601 msgid "Add node"
602 msgstr "Adaugă nod"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:58
605 #, fuzzy
606 msgid "Stream..."
607 msgstr "Stream"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:59
610 #, fuzzy
611 msgid "Save..."
612 msgstr "Salvează c&a..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
615 msgid "Repeat all"
616 msgstr "Repetă toate"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:64
619 #, fuzzy
620 msgid "Repeat one"
621 msgstr "Repetă toate"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 msgid "No repeat"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
628 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
629 msgid "Random"
630 msgstr "Aleator"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:68
633 #, fuzzy
634 msgid "No random"
635 msgstr "Aleator"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:70
638 #, fuzzy
639 msgid "Add to playlist"
640 msgstr "Adaugă la playlist"
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:71
643 msgid "Add to media library"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:73
647 #, fuzzy
648 msgid "Add file..."
649 msgstr "Salvează fișier..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:74
652 #, fuzzy
653 msgid "Advanced open..."
654 msgstr "Opțiuni avansate..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:75
657 #, fuzzy
658 msgid "Add directory..."
659 msgstr "Adaugă &director..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:77
662 #, fuzzy
663 msgid "Save playlist to file..."
664 msgstr "Salvează playlist-ul..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:78
667 #, fuzzy
668 msgid "Load playlist file..."
669 msgstr "Salvează playlist-ul..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
673 msgid "Search"
674 msgstr ""
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:81
677 #, fuzzy
678 msgid "Search filter"
679 msgstr "Lista de redare"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:83
682 #, fuzzy
683 msgid "Additional sources"
684 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:87
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
688 msgid ""
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "them."
691 msgstr ""
692 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
693 "\" pentru a le vedea."
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
697 msgid "Image clone"
698 msgstr "Clonă imagine"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:93
701 #, fuzzy
702 msgid "Clone the image"
703 msgstr "Filtru video de clonare"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
706 #, fuzzy
707 msgid "Magnification"
708 msgstr "Amplificare"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:96
711 msgid ""
712 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
713 "be magnified."
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
717 #, fuzzy
718 msgid "Waves"
719 msgstr "Salvează"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:100
722 #, fuzzy
723 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:102
727 #, fuzzy
728 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
729 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
730
731 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
732 #: include/vlc_intf_strings.h:104
733 #, fuzzy
734 msgid "Image colors inversion"
735 msgstr "Inversare culoare"
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:106
738 msgid "Split the image to make an image wall"
739 msgstr ""
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:108
742 msgid ""
743 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
744 "The video gets split in parts that you must sort."
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:111
748 msgid ""
749 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
750 "Try changing the various settings for different effects"
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:114
754 msgid ""
755 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
756 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "settings."
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
761 msgid "Meta-information"
762 msgstr "Meta-informație"
763
764 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
765 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
766 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
768 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
771 msgid "Title"
772 msgstr "Titlu"
773
774 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
775 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
776 msgid "Artist"
777 msgstr "Artist"
778
779 #: include/vlc_meta.h:35
780 msgid "Genre"
781 msgstr "Gen"
782
783 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
784 msgid "Copyright"
785 msgstr "Copyright"
786
787 #: include/vlc_meta.h:37
788 msgid "Album/movie/show title"
789 msgstr ""
790
791 #: include/vlc_meta.h:38
792 msgid "Track number/position in set"
793 msgstr ""
794
795 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
797 msgid "Description"
798 msgstr "Descriere"
799
800 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
801 msgid "Rating"
802 msgstr "Rating"
803
804 #: include/vlc_meta.h:41
805 msgid "Date"
806 msgstr "Dată"
807
808 #: include/vlc_meta.h:42
809 msgid "Setting"
810 msgstr "Setare"
811
812 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
814 msgid "URL"
815 msgstr "URL"
816
817 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
820 msgid "Language"
821 msgstr "Limbă"
822
823 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
824 msgid "Now Playing"
825 msgstr "Acum rulează"
826
827 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
828 msgid "Publisher"
829 msgstr "Publicist"
830
831 #: include/vlc_meta.h:47
832 msgid "Encoded by"
833 msgstr ""
834
835 #: include/vlc_meta.h:49
836 #, fuzzy
837 msgid "Art URL"
838 msgstr "URL"
839
840 #: include/vlc_meta.h:51
841 msgid "Codec Name"
842 msgstr "Nume códec"
843
844 #: include/vlc_meta.h:52
845 msgid "Codec Description"
846 msgstr "Descriere códec"
847
848 #: include/vlc/vlc.h:587
849 msgid ""
850 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
851 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
852 "see the file named COPYING for details.\n"
853 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
854 msgstr ""
855 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
856 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
857 "GNU;\n"
858 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
859 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
860
861 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
862 #: src/audio_output/filters.c:224
863 #, fuzzy
864 msgid "Audio filtering failed"
865 msgstr "Filtre audio"
866
867 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
868 #: src/audio_output/filters.c:225
869 #, c-format
870 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
871 msgstr ""
872
873 # hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
874 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
875 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
876 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Dezactivat"
879
880 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
881 msgid "Spectrometer"
882 msgstr "Spectrometru"
883
884 #: src/audio_output/input.c:90
885 msgid "Scope"
886 msgstr "Osciloscop"
887
888 #: src/audio_output/input.c:92
889 msgid "Spectrum"
890 msgstr "Spectru"
891
892 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
896 msgid "Equalizer"
897 msgstr "Egalizator"
898
899 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
900 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
901 msgid "Audio filters"
902 msgstr "Filtre audio"
903
904 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
905 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
907 msgid "Audio Channels"
908 msgstr "Canale audio"
909
910 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
911 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
912 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
913 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
914 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
915 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
916 msgid "Stereo"
917 msgstr "Stereo"
918
919 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
920 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
921 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
922 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
923 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
924 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
926 msgid "Left"
927 msgstr "Stânga"
928
929 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
930 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
931 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
932 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
933 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
935 msgid "Right"
936 msgstr "Dreapta"
937
938 #: src/audio_output/output.c:134
939 msgid "Dolby Surround"
940 msgstr "Dolby Surround"
941
942 #: src/audio_output/output.c:146
943 msgid "Reverse stereo"
944 msgstr "Stereo inversat"
945
946 #: src/extras/getopt.c:633
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
949 msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:658
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
954 msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:663
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
962 #, c-format
963 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
964 msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:710
967 #, c-format
968 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
969 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:714
972 #, c-format
973 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
974 msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:740
977 #, c-format
978 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
979 msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
980
981 #: src/extras/getopt.c:743
982 #, c-format
983 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
984 msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
985
986 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
987 #, c-format
988 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
989 msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
990
991 #: src/extras/getopt.c:820
992 #, c-format
993 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
994 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
995
996 #: src/extras/getopt.c:838
997 #, c-format
998 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
999 msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
1000
1001 #: src/input/control.c:309
1002 #, c-format
1003 msgid "Bookmark %i"
1004 msgstr "Semn de carte %i"
1005
1006 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
1008 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
1009 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
1010 #: modules/stream_out/es.c:379
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1013 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
1014
1015 #: src/input/decoder.c:127
1016 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/input/decoder.c:139
1020 msgid "VLC could not open the decoder module."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/input/decoder.c:149
1024 msgid "No suitable decoder module for format"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/input/decoder.c:150
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1031 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1035 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1036 #: modules/access/cdda/info.c:999
1037 #, c-format
1038 msgid "Track %i"
1039 msgstr "Pista %i"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:585
1042 #, c-format
1043 msgid "%s [%s %d]"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1047 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1049 msgid "Program"
1050 msgstr "Program"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Stream %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1060 msgid "Codec"
1061 msgstr "Códec"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1065 msgid "Type"
1066 msgstr "Tip"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1071 msgid "Channels"
1072 msgstr "Canale"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1075 msgid "Sample rate"
1076 msgstr "Rată de eșantionare"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1079 #, c-format
1080 msgid "%d Hz"
1081 msgstr "%d Hz"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1804
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Biți pe eșantion"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1088 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1089 msgid "Bitrate"
1090 msgstr "Rată biți"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1810
1093 #, c-format
1094 msgid "%d kb/s"
1095 msgstr "%d kb/s"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1821
1098 msgid "Resolution"
1099 msgstr "Rezoluție"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1827
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Rezoluție afișare"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1106 msgid "Frame rate"
1107 msgstr "Frecvență cadre"
1108
1109 #: src/input/es_out.c:1844
1110 msgid "Subtitle"
1111 msgstr "Subtitrare"
1112
1113 #: src/input/input.c:2214
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/input.c:2215
1118 #, c-format
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Can't recognize the input's format"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2311
1127 #, c-format
1128 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/var.c:118
1132 msgid "Bookmark"
1133 msgstr "Semn de carte"
1134
1135 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1136 msgid "Programs"
1137 msgstr "Programe"
1138
1139 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1141 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1143 msgid "Chapter"
1144 msgstr "Capitol"
1145
1146 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1147 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1148 msgid "Navigation"
1149 msgstr "Navigare"
1150
1151 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1153 msgid "Video Track"
1154 msgstr "Pistă video"
1155
1156 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1157 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1158 msgid "Audio Track"
1159 msgstr "Pistă audio"
1160
1161 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1163 msgid "Subtitles Track"
1164 msgstr "Pistă de subtitrări"
1165
1166 #: src/input/var.c:263
1167 msgid "Next title"
1168 msgstr "Titlul următor"
1169
1170 #: src/input/var.c:268
1171 msgid "Previous title"
1172 msgstr "Titlul precedent"
1173
1174 #: src/input/var.c:291
1175 #, c-format
1176 msgid "Title %i"
1177 msgstr "Titlul %i"
1178
1179 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1180 #, c-format
1181 msgid "Chapter %i"
1182 msgstr "Capitolul %i"
1183
1184 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1187 msgid "Next chapter"
1188 msgstr "Capitolul următor"
1189
1190 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1192 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1193 msgid "Previous chapter"
1194 msgstr "Capitolul precedent"
1195
1196 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1197 #, c-format
1198 msgid "Media: %s"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1202 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1203 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1207 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1209 msgid "Cancel"
1210 msgstr "Renunță"
1211
1212 #: src/interface/interaction.c:361
1213 msgid "Ok"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/interface/interface.c:320
1217 msgid "Switch interface"
1218 msgstr "Comutare interfață"
1219
1220 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "Adaugare interfață"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:353
1226 msgid "Telnet Interface"
1227 msgstr "Interfață telnet"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:356
1230 msgid "Web Interface"
1231 msgstr "Interfață web"
1232
1233 #: src/interface/interface.c:359
1234 msgid "Debug logging"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/interface/interface.c:362
1238 msgid "Mouse Gestures"
1239 msgstr "Gesturi de maus"
1240
1241 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1242 #: src/modules/modules.c:2047
1243 msgid "C"
1244 msgstr "C"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:299
1247 msgid "Help options"
1248 msgstr "Opțiuni de ajutor"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1251 msgid "string"
1252 msgstr "șir"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1255 msgid "integer"
1256 msgstr "întreg"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1259 msgid "float"
1260 msgstr "flotant"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1565
1263 msgid " (default enabled)"
1264 msgstr " (activat implicit)"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1566
1267 msgid " (default disabled)"
1268 msgstr " (dezactivat implicit)"
1269
1270 #: src/libvlc-common.c:1831
1271 #, c-format
1272 msgid "VLC version %s\n"
1273 msgstr "Versiune VLC %s\n"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1832
1276 #, c-format
1277 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1278 msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
1279
1280 #: src/libvlc-common.c:1834
1281 #, c-format
1282 msgid "Compiler: %s\n"
1283 msgstr "Compilator: %s\n"
1284
1285 #: src/libvlc-common.c:1836
1286 #, c-format
1287 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1288 msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
1289
1290 #: src/libvlc-common.c:1867
1291 msgid ""
1292 "\n"
1293 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc-common.c:1887
1297 msgid ""
1298 "\n"
1299 "Press the RETURN key to continue...\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1305 msgid "Auto"
1306 msgstr "Auto"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1309 msgid "Arabic"
1310 msgstr "Arabic"
1311
1312 #: src/libvlc-module.c:47
1313 msgid "American English"
1314 msgstr "Engleză americană"
1315
1316 #: src/libvlc-module.c:47
1317 msgid "British English"
1318 msgstr "Engleză britanică"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1321 msgid "Catalan"
1322 msgstr "Catalană"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1325 msgid "Czech"
1326 msgstr "Cehă"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1329 msgid "Danish"
1330 msgstr "Daneză"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1333 msgid "German"
1334 msgstr "Germană"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1337 msgid "Spanish"
1338 msgstr "Spaniolă"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1341 msgid "Persian"
1342 msgstr "Persian"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1345 msgid "French"
1346 msgstr "Franceză"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49
1349 msgid "Galician"
1350 msgstr "Galiciană"
1351
1352 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1353 msgid "Hebrew"
1354 msgstr "Ebraică"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1357 msgid "Hungarian"
1358 msgstr "Maghiară"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1361 msgid "Italian"
1362 msgstr "Italiană"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1365 msgid "Japanese"
1366 msgstr "Japoneză"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1369 msgid "Georgian"
1370 msgstr "Georgiană"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1373 msgid "Korean"
1374 msgstr "Coreană"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1377 msgid "Malay"
1378 msgstr "Malaeză"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1381 msgid "Dutch"
1382 msgstr "Olandeză"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:51
1385 msgid "Occitan"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:51
1389 msgid "Brazilian Portuguese"
1390 msgstr "Portugheză braziliană"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1393 msgid "Romanian"
1394 msgstr "Română"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1397 msgid "Russian"
1398 msgstr "Rusă"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1401 msgid "Slovak"
1402 msgstr "Slovacă"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1405 msgid "Slovenian"
1406 msgstr "Slovenă"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1409 msgid "Swedish"
1410 msgstr "Suedeză"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1413 msgid "Turkish"
1414 msgstr "Turcă"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:53
1417 msgid "Simplified Chinese"
1418 msgstr "Chineză simplificată"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:53
1421 msgid "Chinese Traditional"
1422 msgstr "Chineză tradițională"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:72
1425 msgid ""
1426 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1427 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1428 "related options."
1429 msgstr ""
1430 "Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
1431 "să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
1432 "definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:76
1435 msgid "Interface module"
1436 msgstr "Modúl interfață"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:78
1439 msgid ""
1440 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1441 "automatically select the best module available."
1442 msgstr ""
1443 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1444 "este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1447 msgid "Extra interface modules"
1448 msgstr "Extra module interfață"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:84
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1454 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1455 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1456 "\", \"gestures\" ...)"
1457 msgstr ""
1458 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
1459 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
1460 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
1461 "obisnuite sunt "
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:91
1464 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1465 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:93
1468 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1469 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:95
1472 msgid ""
1473 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1474 "1=warnings, 2=debug)."
1475 msgstr ""
1476 "Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
1477 "standard, 1=avertismente, 2=debug)."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:98
1480 msgid "Be quiet"
1481 msgstr "Fi tăcut"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:100
1484 msgid "Turn off all warning and information messages."
1485 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:102
1488 msgid "Default stream"
1489 msgstr "Stream implicit"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:104
1492 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1493 msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:107
1496 msgid ""
1497 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1498 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1499 msgstr ""
1500 "Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
1501 "detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:111
1504 msgid "Color messages"
1505 msgstr "Colorează mesajele"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:113
1508 #, fuzzy
1509 msgid ""
1510 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1511 "needs Linux color support for this to work."
1512 msgstr ""
1513 "Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
1514 "colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
1515 "pentru ca acesta sa functioneze."
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:116
1518 msgid "Show advanced options"
1519 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:118
1522 msgid ""
1523 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1524 "available options, including those that most users should never touch."
1525 msgstr ""
1526 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1527 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1528 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1531 msgid "Show interface with mouse"
1532 msgstr "Arată interfața cu mausul"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:124
1535 msgid ""
1536 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1537 "edge of the screen in fullscreen mode."
1538 msgstr ""
1539 "Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
1540 "marginea ecranului în modul ecran complet."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:127
1543 msgid "Interface interaction"
1544 msgstr "Interacțiune interfață"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:129
1547 msgid ""
1548 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1549 "user input is required."
1550 msgstr ""
1551 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1552 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:139
1555 msgid ""
1556 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1557 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1558 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1559 "the \"audio filters\" modules section."
1560 msgstr ""
1561 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1562 "să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1563 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1564 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
1565 "\"filtre audio\"."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:145
1568 msgid "Audio output module"
1569 msgstr "Modúl ieșire audio"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:147
1572 msgid ""
1573 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1575 msgstr ""
1576 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1577 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1580 #: modules/stream_out/display.c:38
1581 msgid "Enable audio"
1582 msgstr "Activează audio"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:153
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1588 "not take place, thus saving some processing power."
1589 msgstr ""
1590 "Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
1591 "va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:156
1594 msgid "Force mono audio"
1595 msgstr "Forțează audio mono"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:157
1598 msgid "This will force a mono audio output."
1599 msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:159
1602 msgid "Default audio volume"
1603 msgstr "Volum audio implicit"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:161
1606 msgid ""
1607 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1608 msgstr ""
1609 "Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
1610 "la 0 la 1024."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:164
1613 msgid "Audio output saved volume"
1614 msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:166
1617 msgid ""
1618 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1619 "should not change this option manually."
1620 msgstr ""
1621 "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
1622 "mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 msgid "Audio output volume step"
1626 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:171
1629 msgid ""
1630 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1631 "0 to 1024."
1632 msgstr ""
1633 "Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
1634 "într-un interval de la 0 la 1024."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:174
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:176
1641 msgid ""
1642 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1643 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1644 msgstr ""
1645 "Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
1646 "(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:180
1649 msgid "High quality audio resampling"
1650 msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:182
1653 msgid ""
1654 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1655 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1656 "resampling algorithm will be used instead."
1657 msgstr ""
1658 "Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
1659 "Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
1660 "procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
1661 "reeșantionare mai ieftin."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:187
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:189
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1671 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 msgstr ""
1673 "Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
1674 "milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
1675 "partea video si cea audio. "
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:192
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Audio output channels mode"
1680 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:194
1683 #, fuzzy
1684 msgid ""
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "played)."
1688 msgstr ""
1689 "Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
1690 "care va fi folosit in mod implicit  cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
1691 "hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:200
1698 #, fuzzy
1699 msgid ""
1700 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1701 "audio stream being played."
1702 msgstr ""
1703 "Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
1704 "partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1707 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1708 msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:205
1711 msgid ""
1712 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1713 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1714 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1715 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1719 msgid "On"
1720 msgstr "On"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1723 msgid "Off"
1724 msgstr "Off"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:216
1727 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1728 msgstr ""
1729 "Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
1730 "sunetului."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:219
1733 msgid "Audio visualizations "
1734 msgstr "Vizualizări audio"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:221
1737 #, fuzzy
1738 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1739 msgstr ""
1740 "Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
1741 "spectru,  etc.)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:229
1744 msgid ""
1745 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1746 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1747 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1748 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1749 "options."
1750 msgstr ""
1751 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1752 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1753 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1754 "seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
1755 "diverse alte opțiuni video."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:235
1758 msgid "Video output module"
1759 msgstr "Modúl de ieșire video"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:237
1762 msgid ""
1763 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1764 "automatically select the best method available."
1765 msgstr ""
1766 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1767 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1770 #: modules/stream_out/display.c:40
1771 msgid "Enable video"
1772 msgstr "Activează video"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:242
1775 #, fuzzy
1776 msgid ""
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1779 msgstr ""
1780 "Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
1781 "decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1785 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1786 msgid "Video width"
1787 msgstr "Lățime video"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:247
1790 #, fuzzy
1791 msgid ""
1792 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1793 "characteristics."
1794 msgstr ""
1795 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1796 "caracteristicile video."
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1799 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1801 msgid "Video height"
1802 msgstr "Înălțime video"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:252
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1808 "video characteristics."
1809 msgstr ""
1810 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
1811 "caracteristicile video."
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:255
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Video X coordinate"
1816 msgstr "Coordonata x video"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:257
1819 #, fuzzy
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "coordinate)."
1823 msgstr ""
1824 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1825 "x)."
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:260
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Video Y coordinate"
1830 msgstr "Coordonata x video"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:262
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "coordinate)."
1837 msgstr ""
1838 "Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
1839 "x)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:265
1842 msgid "Video title"
1843 msgstr "Titlu video"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:267
1846 msgid ""
1847 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 "interface)."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:270
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Aliniament video"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:272
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1859 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1860 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 msgstr ""
1862 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
1863 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
1864 "combinatii ale acestori valori)."
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1867 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1868 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1869 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1870 #: modules/video_filter/rss.c:164
1871 msgid "Center"
1872 msgstr "Centru"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1877 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1879 msgid "Top"
1880 msgstr "Sus de tot"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1883 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1884 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1885 #: modules/video_filter/rss.c:164
1886 msgid "Bottom"
1887 msgstr "Jos de tot"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1890 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1892 #: modules/video_filter/rss.c:165
1893 msgid "Top-Left"
1894 msgstr "Stânga-Sus"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1897 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1898 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1899 #: modules/video_filter/rss.c:165
1900 msgid "Top-Right"
1901 msgstr "Dreapta-Sus"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1904 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1905 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1906 #: modules/video_filter/rss.c:165
1907 msgid "Bottom-Left"
1908 msgstr "Stânga-Jos"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1911 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1912 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1913 #: modules/video_filter/rss.c:165
1914 msgid "Bottom-Right"
1915 msgstr "Dreapta-Jos"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:280
1918 msgid "Zoom video"
1919 msgstr "Zoom video"
1920
1921 # hm ?
1922 #: src/libvlc-module.c:282
1923 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1924 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
1925
1926 # hm ? sau de ?
1927 #: src/libvlc-module.c:284
1928 msgid "Grayscale video output"
1929 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:286
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1935 "save some processing power."
1936 msgstr ""
1937 "Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
1938 "( aceasta va salva eva putere de procesare)."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:289
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Embedded video"
1943 msgstr "Ieșire video embedded"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:291
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Embed the video output in the main interface."
1948 msgstr "Setări pentru interfața principală"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:293
1951 msgid "Fullscreen video output"
1952 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:295
1955 msgid "Start video in fullscreen mode"
1956 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:297
1959 msgid "Overlay video output"
1960 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:299
1963 msgid ""
1964 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1965 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1970 msgid "Always on top"
1971 msgstr "Întotdeauna deasupra"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:304
1974 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1975 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:306
1978 msgid "Disable screensaver"
1979 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:307
1982 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1983 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1986 msgid "Window decorations"
1987 msgstr "Decorațiuni fereastră"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:311
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1993 "giving a \"minimal\" window."
1994 msgstr ""
1995 "Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
1996 "rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:314
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Video output filter module"
2001 msgstr "Modúl de ieșire video"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:316
2004 msgid ""
2005 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2006 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2007 msgstr ""
2008 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2009 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2010 "ferestrei video."
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:320
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Modúl filtru video"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:322
2017 #, fuzzy
2018 msgid ""
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2021 msgstr ""
2022 "Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
2023 "de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
2024 "ferestrei video."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:326
2027 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2028 msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:328
2031 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2032 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
2035 msgid "Video snapshot file prefix"
2036 msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:334
2039 msgid "Video snapshot format"
2040 msgstr "Format de instantaneu video"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:336
2043 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2044 msgstr ""
2045 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:338
2048 msgid "Display video snapshot preview"
2049 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:340
2052 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2053 msgstr ""
2054 "Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:342
2057 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:344
2061 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2062 msgstr ""
2063 "Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
2064 "instantaneelor"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:346
2067 msgid "Video cropping"
2068 msgstr "Cropare video video"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:348
2071 msgid ""
2072 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2073 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:352
2077 msgid "Source aspect ratio"
2078 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:354
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2084 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2085 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2086 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2087 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2088 msgstr ""
2089 "Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
2090 "pretind a  fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
2091 "indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
2092 "Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
2093 "imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
2094 "pixelilor."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:361
2097 msgid "Custom crop ratios list"
2098 msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:363
2101 msgid ""
2102 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2103 "crop ratios list."
2104 msgstr ""
2105 "Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
2106 "în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:366
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Custom aspect ratios list"
2111 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:368
2114 msgid ""
2115 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2116 "aspect ratio list."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:371
2120 msgid "Fix HDTV height"
2121 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:373
2124 msgid ""
2125 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2126 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2127 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:378
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2133 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:380
2136 msgid ""
2137 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2138 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2139 "order to keep proportions."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:384
2143 msgid "Skip frames"
2144 msgstr "Omite cadre"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:386
2147 msgid ""
2148 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2149 "computer is not powerful enough"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:389
2153 msgid "Drop late frames"
2154 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:391
2157 msgid ""
2158 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2159 "intended display date)."
2160 msgstr ""
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:394
2163 msgid "Quiet synchro"
2164 msgstr "Sincronizare silențioasă"
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:396
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2170 "synchronization mechanism."
2171 msgstr ""
2172 "Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
2173 "mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:405
2176 msgid ""
2177 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2178 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2179 "channel."
2180 msgstr ""
2181 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2182 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
2183 "ale canalului de subtitrare."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:410
2186 msgid ""
2187 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2188 "Restrictions Management measure."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:413
2192 msgid "Clock reference average counter"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:415
2196 msgid ""
2197 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2198 "to 10000."
2199 msgstr ""
2200 "Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2201 "setați aceasta la 10000."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:418
2204 msgid "Clock synchronisation"
2205 msgstr "Sincronizare ceas"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:420
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2211 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2212 msgstr ""
2213 "Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
2214 "sursele in timp real."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2217 msgid "Network synchronisation"
2218 msgstr "Sincronizare rețea"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:425
2221 msgid ""
2222 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2223 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2227 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2230 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2236 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2237 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2238 msgid "Default"
2239 msgstr "Implicit"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2242 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2243 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2245 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2246 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2247 msgid "Enable"
2248 msgstr "Activează"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2251 msgid "UDP port"
2252 msgstr "Port UDP"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 #, fuzzy
2256 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2257 msgstr ""
2258 "Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:437
2261 msgid "MTU of the network interface"
2262 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:439
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2268 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2269 msgstr ""
2270 "Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
2271 "Ethernet  este in mod uzual 1500."
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2274 msgid "Hop limit (TTL)"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:444
2278 msgid ""
2279 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2280 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2281 "in default)."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:448
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Multicast output interface"
2287 msgstr "Interfață minimală"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:450
2290 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:452
2294 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:454
2298 msgid ""
2299 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2300 "table."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:457
2304 msgid "DiffServ Code Point"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:458
2308 msgid ""
2309 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2310 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:464
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2317 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2318 msgstr ""
2319 "Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
2320 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
2321 "fluxurile DVB)."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:470
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2327 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2328 "(like DVB streams for example)."
2329 msgstr ""
2330 "Alege programele selectate  dand o lista, in care elementele sunt separate "
2331 "de virgula, a SID-urilor.\n"
2332 "Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
2333 "fluxurile DVB)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2337 msgid "Audio track"
2338 msgstr "Pistă audio"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:478
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2343 msgstr ""
2344 "Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
2345 "n)."
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2349 msgid "Subtitles track"
2350 msgstr "Pistă de subtitrări"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:483
2353 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:486
2357 msgid "Audio language"
2358 msgstr "Limba audio"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:488
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2364 "letter country code)."
2365 msgstr ""
2366 "Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de  tara de 2 "
2367 "sau 3 litere separate de virgula)."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:491
2370 msgid "Subtitle language"
2371 msgstr "Limbă subtitrare"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2374 #, fuzzy
2375 msgid ""
2376 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2377 "letter country code)."
2378 msgstr ""
2379 "Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de  "
2380 "tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:497
2383 msgid "Audio track ID"
2384 msgstr "ID pistă audio"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:499
2387 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2388 msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:501
2391 msgid "Subtitles track ID"
2392 msgstr "ID pistă de subtitrări"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:503
2395 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2396 msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:505
2399 msgid "Input repetitions"
2400 msgstr "Repetări ale intrării"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:507
2403 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2404 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:509
2407 msgid "Start time"
2408 msgstr "Timp de start"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:511
2411 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:513
2415 msgid "Stop time"
2416 msgstr "Timp de stop"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:515
2419 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:517
2423 msgid "Input list"
2424 msgstr "Listă de intrări"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:519
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2430 "together after the normal one."
2431 msgstr ""
2432 "Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
2433 "virgula, de intrari care vor fi concatenate."
2434
2435 # hm ? am pus ca în franceză
2436 #: src/libvlc-module.c:522
2437 msgid "Input slave (experimental)"
2438 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:524
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2444 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2445 "inputs."
2446 msgstr ""
2447 "Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
2448 "este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:528
2451 msgid "Bookmarks list for a stream"
2452 msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:530
2455 #, fuzzy
2456 msgid ""
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2459 "{...}\""
2460 msgstr ""
2461 "Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
2462 "nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
2463 "deplasamentul-in-bytes},{...}\""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:536
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2468 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2469 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2470 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2471 msgstr ""
2472 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2473 "subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
2474 "etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
2475 "\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
2476 "subimagini."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:542
2479 msgid "Force subtitle position"
2480 msgstr "Forțează poziția subtitrării"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:544
2483 msgid ""
2484 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2485 "over the movie. Try several positions."
2486 msgstr ""
2487 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
2488 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:547
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Enable sub-pictures"
2493 msgstr "Subimagine"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:549
2496 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2501 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2502 msgid "On Screen Display"
2503 msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:553
2506 #, fuzzy
2507 msgid ""
2508 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2509 "Display)."
2510 msgstr ""
2511 "VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
2512 "Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:556
2515 msgid "Text rendering module"
2516 msgstr "Modúl de randare de text"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:558
2519 msgid ""
2520 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2521 "instance."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:560
2525 msgid "Subpictures filter module"
2526 msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:562
2529 msgid ""
2530 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2531 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:565
2535 msgid "Autodetect subtitle files"
2536 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:567
2539 #, fuzzy
2540 msgid ""
2541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2542 "(based on the filename of the movie)."
2543 msgstr ""
2544 "Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
2545 "fisier."
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:570
2548 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2549 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:572
2552 msgid ""
2553 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2554 "Options are:\n"
2555 "0 = no subtitles autodetected\n"
2556 "1 = any subtitle file\n"
2557 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2558 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2559 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2560 msgstr ""
2561 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
2562 "video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
2563 "0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
2564 "1 = orice fișier de subtitrare\n"
2565 "2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
2566 "3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
2567 "al filmului plus caractere adiționale\n"
2568 "4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
2569 "fișier al filmului"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:580
2572 msgid "Subtitle autodetection paths"
2573 msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:582
2576 msgid ""
2577 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2578 "found in the current directory."
2579 msgstr ""
2580 "Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
2581 "găsită în directorul curent."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:585
2584 msgid "Use subtitle file"
2585 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:587
2588 msgid ""
2589 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2590 "subtitle file."
2591 msgstr ""
2592 "Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
2593 "găsește nici un fișier de subtitrare."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:590
2596 msgid "DVD device"
2597 msgstr "Dispozitiv DVD"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:593
2600 msgid ""
2601 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2602 "the drive letter (eg. D:)"
2603 msgstr ""
2604 "Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
2605 "uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:597
2608 msgid "This is the default DVD device to use."
2609 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:600
2612 msgid "VCD device"
2613 msgstr "Dispozitiv VCD"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:603
2616 msgid ""
2617 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2618 "scan for a suitable CD-ROM device."
2619 msgstr ""
2620 "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2621 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:607
2624 msgid "This is the default VCD device to use."
2625 msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2628 msgid "Audio CD device"
2629 msgstr "Dispozitivul CD audio"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:613
2632 msgid ""
2633 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2634 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2635 msgstr ""
2636 "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
2637 "specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:617
2640 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2641 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2645 msgid "Force IPv6"
2646 msgstr "Forțează IPv6"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:622
2649 #, fuzzy
2650 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2651 msgstr ""
2652 "Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
2653 "conexiunile UDP si HTTP."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:624
2656 msgid "Force IPv4"
2657 msgstr "Forțează IPv4"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:626
2660 #, fuzzy
2661 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2662 msgstr ""
2663 "Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
2664 "conexiunile UDP si HTTP."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:628
2667 msgid "TCP connection timeout"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:630
2671 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:632
2675 msgid "SOCKS server"
2676 msgstr "Server SOCKS"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:634
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2682 "used for all TCP connections"
2683 msgstr ""
2684 "Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
2685 "forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:637
2688 msgid "SOCKS user name"
2689 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:639
2692 #, fuzzy
2693 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2694 msgstr ""
2695 "Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
2696 "conexiuneala serverul SOCKS . "
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:641
2699 msgid "SOCKS password"
2700 msgstr "Parolă SOCKS"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:643
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2705 msgstr ""
2706 "Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
2707 "serverul SOCKS . "
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:645
2710 msgid "Title metadata"
2711 msgstr "Metadată titlu"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:647
2714 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2715 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:649
2718 msgid "Author metadata"
2719 msgstr "Metadată autor"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:651
2722 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2723 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:653
2726 msgid "Artist metadata"
2727 msgstr "Metadată artist"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:655
2730 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2731 msgstr ""
2732 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:657
2735 msgid "Genre metadata"
2736 msgstr "Metadată gen"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:659
2739 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2740 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:661
2743 msgid "Copyright metadata"
2744 msgstr "Metadată copyright"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:663
2747 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2748 msgstr ""
2749 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:665
2752 msgid "Description metadata"
2753 msgstr "Metadată descriere"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:667
2756 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2757 msgstr ""
2758 "Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:669
2761 msgid "Date metadata"
2762 msgstr "Metadată dată"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:671
2765 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2766 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:673
2769 msgid "URL metadata"
2770 msgstr "Metadată URL"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:675
2773 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2774 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:679
2777 msgid ""
2778 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2779 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2780 "can break playback of all your streams."
2781 msgstr ""
2782 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
2783 "selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
2784 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
2785 "redarea tuturor stream-urilor."
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:683
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Preferred decoders list"
2790 msgstr "Lista de codoare preferate"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:685
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2796 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2797 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2798 msgstr ""
2799 "Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
2800 "codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
2801 "modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
2802 "tuturor fluxurilor dvs. ."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:690
2805 msgid "Preferred encoders list"
2806 msgstr "Listă de codoare preferate"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:692
2809 #, fuzzy
2810 msgid ""
2811 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2812 msgstr ""
2813 "Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
2814 "conform prioritatii. "
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:695
2817 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:697
2821 msgid ""
2822 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2823 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:706
2827 msgid ""
2828 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2829 "subsystem."
2830 msgstr ""
2831 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
2832 "subsistemul stream-ului de ieșire."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:709
2835 msgid "Default stream output chain"
2836 msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:711
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2842 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2843 "all streams."
2844 msgstr ""
2845 "Puteti introduce aici  un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
2846 "documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
2847 "acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:715
2850 msgid "Enable streaming of all ES"
2851 msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:717
2854 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:719
2858 msgid "Display while streaming"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:721
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2863 msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:723
2866 msgid "Enable video stream output"
2867 msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:725
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2876 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:728
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:730
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2887 msgstr ""
2888 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
2889 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:733
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enable SPU stream output"
2894 msgstr "Activeaza iesire de flux video"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:735
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2901 msgstr ""
2902 "Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
2903 "de flux , cand aceasta din urma e activa. "
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:738
2906 msgid "Keep stream output open"
2907 msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:740
2910 msgid ""
2911 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2912 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2913 "specified)"
2914 msgstr ""
2915 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
2916 "pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
2917 "găsită dacă nu este specificat)"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:744
2920 msgid "Preferred packetizer list"
2921 msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:746
2924 msgid ""
2925 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2926 msgstr ""
2927 "Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
2928 "pachetizatoarele."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:749
2931 msgid "Mux module"
2932 msgstr "Modul multiplexare"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:751
2935 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:753
2939 msgid "Access output module"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:755
2943 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:757
2947 msgid "Control SAP flow"
2948 msgstr "Controlează curgerea SAP"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:759
2951 msgid ""
2952 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2953 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2954 msgstr ""
2955 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
2956 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:763
2959 msgid "SAP announcement interval"
2960 msgstr "Interval de anunț SAP"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:765
2963 msgid ""
2964 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2965 "between SAP announcements."
2966 msgstr ""
2967 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
2968 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:774
2971 msgid ""
2972 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2973 "always leave all these enabled."
2974 msgstr ""
2975 "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
2976 "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:777
2979 msgid "Enable FPU support"
2980 msgstr "Activează suportul pentru FPU"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:779
2983 msgid ""
2984 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2985 "advantage of it."
2986 msgstr ""
2987 "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
2988 "profită de ea."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:782
2991 msgid "Enable CPU MMX support"
2992 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:784
2995 msgid ""
2996 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2997 "of them."
2998 msgstr ""
2999 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
3000 "ele."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:787
3003 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3004 msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:789
3007 msgid ""
3008 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3009 "advantage of them."
3010 msgstr ""
3011 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
3012 "de ele."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:792
3015 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3016 msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:794
3019 msgid ""
3020 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3021 "advantage of them."
3022 msgstr ""
3023 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
3024 "de ele."
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:797
3027 msgid "Enable CPU SSE support"
3028 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:799
3031 msgid ""
3032 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3033 "of them."
3034 msgstr ""
3035 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
3036 "ele."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:802
3039 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3040 msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:804
3043 msgid ""
3044 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3045 "of them."
3046 msgstr ""
3047 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
3048 "ele."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:807
3051 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3052 msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:809
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3057 "advantage of them."
3058 msgstr ""
3059 "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
3060 "profite de ele."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:814
3063 msgid ""
3064 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3065 "you really know what you are doing."
3066 msgstr ""
3067 "Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3068 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:817
3071 msgid "Memory copy module"
3072 msgstr "Modúl de copiere memorie"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:819
3075 msgid ""
3076 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3077 "select the fastest one supported by your hardware."
3078 msgstr ""
3079 "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
3080 "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
3081 "îl aveți."
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:822
3084 msgid "Access module"
3085 msgstr "Modúl de acces"
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:824
3088 msgid ""
3089 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3090 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3091 "option unless you really know what you are doing."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:828
3095 msgid "Access filter module"
3096 msgstr "Modúl de filtru de acces"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:830
3099 msgid ""
3100 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3101 "used for instance for timeshifting."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:833
3105 msgid "Demux module"
3106 msgstr "Modúl de demultiplexare"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:835
3109 msgid ""
3110 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3111 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3112 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3113 "you really know what you are doing."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:840
3117 msgid "Allow real-time priority"
3118 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:842
3121 msgid ""
3122 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3123 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3124 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3125 "only activate this if you know what you're doing."
3126 msgstr ""
3127 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3128 "și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
3129 "de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
3130 "meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
3131 "faceți."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:848
3134 msgid "Adjust VLC priority"
3135 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:850
3138 msgid ""
3139 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3140 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3141 "VLC instances."
3142 msgstr ""
3143 "Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3144 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3145 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:854
3148 msgid "Minimize number of threads"
3149 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:856
3152 #, fuzzy
3153 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3154 msgstr ""
3155 "Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
3156 "rularea VLC."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:858
3159 msgid "Modules search path"
3160 msgstr "Calea de căutare a modulelor"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:860
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3165 msgstr ""
3166 "Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
3167 "cauta module."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:862
3170 msgid "VLM configuration file"
3171 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:864
3174 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:866
3178 msgid "Use a plugins cache"
3179 msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:868
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3184 msgstr ""
3185 "Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
3186 "imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:870
3189 msgid "Collect statistics"
3190 msgstr "Colectează statistici"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:872
3193 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3194 msgstr "Colectează diverse statistici."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:874
3197 msgid "Run as daemon process"
3198 msgstr "Execută ca proces demon"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:876
3201 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3202 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:878
3205 msgid "Write process id to file"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:880
3209 msgid "Writes process id into specified file."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:882
3213 msgid "Log to file"
3214 msgstr "Log în fișier"
3215
3216 # hm ?
3217 #: src/libvlc-module.c:884
3218 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3219 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:886
3222 msgid "Log to syslog"
3223 msgstr "Log în syslog"
3224
3225 # hm ?
3226 #: src/libvlc-module.c:888
3227 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3228 msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:890
3231 msgid "Allow only one running instance"
3232 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:892
3235 #, fuzzy
3236 msgid ""
3237 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3238 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3239 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3240 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3241 "running instance or enqueue it."
3242 msgstr ""
3243 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3244 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3245 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3246 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3247 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:900
3250 #, fuzzy
3251 msgid ""
3252 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3253 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3254 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3255 "This option will allow you to play the file with the already running "
3256 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3257 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3258 msgstr ""
3259 "Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
3260 "odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
3261 "noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
3262 "acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
3263 "instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:908
3266 msgid "VLC is started from file association"
3267 msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:910
3270 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3271 msgstr ""
3272 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3273 "de operare"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:913
3276 msgid "One instance when started from file"
3277 msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:915
3280 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3281 msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:917
3284 msgid "Increase the priority of the process"
3285 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:919
3288 msgid ""
3289 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3290 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3291 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3292 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3293 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3294 "machine."
3295 msgstr ""
3296 "Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
3297 "îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
3298 "de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
3299 "procesare.\n"
3300 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3301 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3302 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3303
3304 # hm ?
3305 #: src/libvlc-module.c:927
3306 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3307 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:929
3310 msgid ""
3311 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3312 "playing current item."
3313 msgstr ""
3314 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
3315 "continuă redarea elementului curent."
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:938
3318 msgid ""
3319 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3320 "overridden in the playlist dialog box."
3321 msgstr ""
3322 "Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
3323 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:941
3326 msgid "Automatically preparse files"
3327 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:943
3330 msgid ""
3331 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3332 "metadata)."
3333 msgstr ""
3334 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3335 "ceva metadate)."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:946
3338 msgid "Album art policy"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:948
3342 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:954
3346 msgid "Manual download only"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:955
3350 msgid "When track starts playing"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:956
3354 msgid "As soon as track is added"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:958
3358 msgid "Services discovery modules"
3359 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:960
3362 msgid ""
3363 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3364 "Typical values are sap, hal, ..."
3365 msgstr ""
3366 "Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
3367 "separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:963
3370 msgid "Play files randomly forever"
3371 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:965
3374 #, fuzzy
3375 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3376 msgstr ""
3377 "Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
3378 "intrerupere."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:969
3381 #, fuzzy
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 msgstr ""
3384 "Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
3385 "atunci activati aceasta optiune."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:971
3388 msgid "Repeat current item"
3389 msgstr "Repetă elementul curent"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:973
3392 #, fuzzy
3393 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3394 msgstr ""
3395 "Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
3396 "lista de redare la nesfarsit."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:975
3399 msgid "Play and stop"
3400 msgstr "Redă și stop"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:977
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3405 msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:979
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Play and exit"
3410 msgstr "Redă și stop"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:981
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3415 msgstr ""
3416 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3417 "playlist."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:983
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Use media library"
3422 msgstr "VLC media player"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:985
3425 msgid ""
3426 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3427 "VLC."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:988
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Use playlist tree"
3433 msgstr "Elmentul următor din playlist"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:990
3436 msgid ""
3437 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3438 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3439 "needed."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:994
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Always"
3445 msgstr "Intotdeauna deasupra"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:994
3448 msgid "Never"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1003
3452 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 msgstr ""
3454 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
3455 "\"hotkeys\"."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3459 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3465 msgid "Fullscreen"
3466 msgstr "Ecran complet"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1007
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1008
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Leave fullscreen"
3475 msgstr "Ecran complet"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1009
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1010
3483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3485 msgid "Play/Pause"
3486 msgstr "Redă/Pauză"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1011
3489 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3490 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1012
3493 msgid "Pause only"
3494 msgstr "Doar pauză"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1013
3497 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3498 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1014
3501 msgid "Play only"
3502 msgstr "Doar redare"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1015
3505 msgid "Select the hotkey to use to play."
3506 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3512 msgid "Faster"
3513 msgstr "Mai rapid"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1017
3516 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3517 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3521 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3523 msgid "Slower"
3524 msgstr "Mai încet"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1019
3527 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3528 msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3532 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3535 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3540 msgid "Next"
3541 msgstr "Următorul"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1021
3544 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3545 msgstr ""
3546 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
3547 "playlist."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3556 msgid "Previous"
3557 msgstr "Precedentul"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1023
3560 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3561 msgstr ""
3562 "Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
3563 "playlist."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3569 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3575 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3576 msgid "Stop"
3577 msgstr "Stop"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1025
3580 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3581 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3586 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3587 msgid "Position"
3588 msgstr "Poziție"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1027
3591 msgid "Select the hotkey to display the position."
3592 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1029
3595 msgid "Very short backwards jump"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1031
3599 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3600 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1032
3603 msgid "Short backwards jump"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1034
3607 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3608 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1035
3611 msgid "Medium backwards jump"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1037
3615 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3616 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1038
3619 msgid "Long backwards jump"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1040
3623 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3624 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1042
3627 msgid "Very short forward jump"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1044
3631 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3632 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1045
3635 msgid "Short forward jump"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1047
3639 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3640 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1048
3643 msgid "Medium forward jump"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1050
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3648 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1051
3651 msgid "Long forward jump"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1053
3655 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3656 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1055
3659 msgid "Very short jump length"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1056
3663 msgid "Very short jump length, in seconds."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1057
3667 msgid "Short jump length"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1058
3671 msgid "Short jump length, in seconds."
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1059
3675 msgid "Medium jump length"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1060
3679 msgid "Medium jump length, in seconds."
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1061
3683 msgid "Long jump length"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1062
3687 msgid "Long jump length, in seconds."
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3692 msgid "Quit"
3693 msgstr "Părăsire"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1065
3696 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3697 msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1066
3700 msgid "Navigate up"
3701 msgstr "Navigare în sus"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1067
3704 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3705 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1068
3708 msgid "Navigate down"
3709 msgstr "Deplasare în jos"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1069
3712 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3713 msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1070
3716 msgid "Navigate left"
3717 msgstr "Navigare spre stânga"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1071
3720 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722 "Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1072
3725 msgid "Navigate right"
3726 msgstr "Deplasare spre dreapta"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1073
3729 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3730 msgstr ""
3731 "Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1074
3734 msgid "Activate"
3735 msgstr "Activare"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1075
3738 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3739 msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1076
3742 msgid "Go to the DVD menu"
3743 msgstr ""
3744
3745 # hm ?
3746 #: src/libvlc-module.c:1077
3747 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3748 msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1078
3751 msgid "Select previous DVD title"
3752 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1079
3755 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3756 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1080
3759 msgid "Select next DVD title"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1081
3763 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3764 msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1082
3767 msgid "Select prev DVD chapter"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1083
3771 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3772 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1084
3775 msgid "Select next DVD chapter"
3776 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1085
3779 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3780 msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1086
3783 msgid "Volume up"
3784 msgstr "Volum mai tare"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1087
3787 msgid "Select the key to increase audio volume."
3788 msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1088
3791 msgid "Volume down"
3792 msgstr "Volum mai încet"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1089
3795 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3796 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3799 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3800 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3801 msgid "Mute"
3802 msgstr "Mut"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1091
3805 msgid "Select the key to mute audio."
3806 msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1092
3809 msgid "Subtitle delay up"
3810 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1093
3813 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3814 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1094
3817 msgid "Subtitle delay down"
3818 msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1095
3821 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3822 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1096
3825 msgid "Audio delay up"
3826 msgstr "Creștere întârziere audio"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1097
3829 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3830 msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1098
3833 msgid "Audio delay down"
3834 msgstr "Scădere întârziere audio"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1099
3837 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3838 msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1100
3841 msgid "Play playlist bookmark 1"
3842 msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1101
3845 msgid "Play playlist bookmark 2"
3846 msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1102
3849 msgid "Play playlist bookmark 3"
3850 msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1103
3853 msgid "Play playlist bookmark 4"
3854 msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1104
3857 msgid "Play playlist bookmark 5"
3858 msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1105
3861 msgid "Play playlist bookmark 6"
3862 msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1106
3865 msgid "Play playlist bookmark 7"
3866 msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1107
3869 msgid "Play playlist bookmark 8"
3870 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1108
3873 msgid "Play playlist bookmark 9"
3874 msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1109
3877 msgid "Play playlist bookmark 10"
3878 msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1110
3881 msgid "Select the key to play this bookmark."
3882 msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1111
3885 msgid "Set playlist bookmark 1"
3886 msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1112
3889 msgid "Set playlist bookmark 2"
3890 msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1113
3893 msgid "Set playlist bookmark 3"
3894 msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1114
3897 msgid "Set playlist bookmark 4"
3898 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1115
3901 msgid "Set playlist bookmark 5"
3902 msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1116
3905 msgid "Set playlist bookmark 6"
3906 msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1117
3909 msgid "Set playlist bookmark 7"
3910 msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1118
3913 msgid "Set playlist bookmark 8"
3914 msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1119
3917 msgid "Set playlist bookmark 9"
3918 msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1120
3921 msgid "Set playlist bookmark 10"
3922 msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1121
3925 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3926 msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3929 msgid "Playlist bookmark 1"
3930 msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3933 msgid "Playlist bookmark 2"
3934 msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3937 msgid "Playlist bookmark 3"
3938 msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3941 msgid "Playlist bookmark 4"
3942 msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3945 msgid "Playlist bookmark 5"
3946 msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3949 msgid "Playlist bookmark 6"
3950 msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3953 msgid "Playlist bookmark 7"
3954 msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3957 msgid "Playlist bookmark 8"
3958 msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3961 msgid "Playlist bookmark 9"
3962 msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3965 msgid "Playlist bookmark 10"
3966 msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1134
3969 #, fuzzy
3970 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3971 msgstr ""
3972 "Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1136
3975 msgid "Go back in browsing history"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1137
3979 msgid ""
3980 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3981 "history."
3982 msgstr ""
3983 "Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
3984 "istoricul de navigare."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1138
3987 msgid "Go forward in browsing history"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1139
3991 msgid ""
3992 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3993 "history."
3994 msgstr ""
3995 "Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
3996 "istoricul de navigare."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1141
3999 msgid "Cycle audio track"
4000 msgstr "Comută ciclic pista audio"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1142
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4005 msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1143
4008 msgid "Cycle subtitle track"
4009 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1144
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4014 msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1145
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Cycle source aspect ratio"
4019 msgstr "Raport de aspect al sursei"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1146
4022 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4023 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1147
4026 msgid "Cycle video crop"
4027 msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1148
4030 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4031 msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1149
4034 msgid "Cycle deinterlace modes"
4035 msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1150
4038 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4039 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1151
4042 msgid "Show interface"
4043 msgstr "Arată interfața"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1152
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Raise the interface above all other windows."
4048 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1153
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Hide interface"
4053 msgstr "Adauga interfata"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1154
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Lower the interface below all other windows."
4058 msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1155
4061 msgid "Take video snapshot"
4062 msgstr "Ia un instantaneu video"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1156
4065 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4066 msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
4069 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4070 msgid "Record"
4071 msgstr "Inregistrează"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1159
4074 msgid "Record access filter start/stop."
4075 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4076
4077 # hm ?
4078 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
4079 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Dump"
4082 msgstr "Aruncă"
4083
4084 # hm ?
4085 #: src/libvlc-module.c:1161
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Media dump access filter trigger."
4088 msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1163
4091 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1164
4095 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1167
4099 msgid "Toggle random playlist playback"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
4103 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4104 msgid "Zoom"
4105 msgstr "Zoom"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Un-Zoom"
4110 msgstr "Zoom"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
4113 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4114 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
4117 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4118 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
4121 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4122 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4125 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4126 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
4129 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4130 msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4133 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4134 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4137 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4138 msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4141 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4142 msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1195
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4147 msgstr "Activează modul tapet"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1197
4150 msgid ""
4151 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4152 "output for the time being."
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1201
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid ""
4158 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4159 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4160 "in the playlist.\n"
4161 "The first item specified will be played first.\n"
4162 "\n"
4163 "Options-styles:\n"
4164 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4165 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4166 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4167 "            and that overrides previous settings.\n"
4168 "\n"
4169 "Stream MRL syntax:\n"
4170 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4171 "option=value ...]\n"
4172 "\n"
4173 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4174 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4175 "\n"
4176 "URL syntax:\n"
4177 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4178 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4179 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4180 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4181 "  screen://                      Screen capture\n"
4182 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4183 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4184 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4185 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4186 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4187 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4188 "certain time\n"
4189 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4190 msgstr ""
4191 "Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
4192 "Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
4193 "Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
4194 "Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
4195 "\n"
4196 "Stil optiuni:\n"
4197 " --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
4198 " -option  O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
4199 " :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
4200 "si care               suprascrie setarile precedente\n"
4201 "\n"
4202 "Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
4203 "     URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
4204 "\n"
4205 "    Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
4206 "MRL .\n"
4207 "    Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
4208 "\n"
4209 "Sintaxa URL:\n"
4210 "  [file://]nume-fisier              Fisier media obijnuit\n"
4211 "  http://ip:port/fisier             HTTP URL\n"
4212 "  ftp://ip:port/fisier               FTP URL\n"
4213 "  mms://ip:port/fisier             MMS URL\n"
4214 "  screen://                            Capturra ecran\n"
4215 "  [dvd://][unitate][@unitate_generica]  unitate DVD\n"
4216 "  [vcd://][unitate]                  unitate VCD \n"
4217 "  [cdda://][unitate]                unitatate Audio CD \n"
4218 "  udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
4219 "                                 flux UDP trimis de un server de flux\n"
4220 "  vlc:pause                      Element special pentru a pune pauza in "
4221 "lista\n"
4222 "  vlc:quit                       Element special pentru a parasi  VLC\n"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4227 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4228 msgid "Snapshot"
4229 msgstr "Instantaneu"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1326
4232 msgid "Window properties"
4233 msgstr "Proprietăți fereastră"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1369
4236 msgid "Subpictures"
4237 msgstr "Subimagini"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4240 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4242 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4243 msgid "Subtitles"
4244 msgstr "Subtitrări"
4245
4246 # hm ?
4247 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4248 msgid "Overlays"
4249 msgstr "Overlay-uri"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1401
4252 #, fuzzy
4253 msgid "France"
4254 msgstr "Dance"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1403
4257 msgid "Track settings"
4258 msgstr "Setări pistă"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1425
4261 msgid "Playback control"
4262 msgstr "Control redare"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1440
4265 msgid "Default devices"
4266 msgstr "Dispozitive implicite"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1449
4269 msgid "Network settings"
4270 msgstr "Setări rețea"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1461
4273 msgid "Socks proxy"
4274 msgstr "Proxy SOCKS"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1470
4277 msgid "Metadata"
4278 msgstr "Metadata"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1500
4281 msgid "Decoders"
4282 msgstr "Decodoare"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4286 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4290 msgid "Input"
4291 msgstr "Intrare"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1545
4294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4295 msgid "VLM"
4296 msgstr "VLM"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1578
4299 msgid "CPU"
4300 msgstr "CPU"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1600
4303 msgid "Special modules"
4304 msgstr "Module speciale"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1607
4307 msgid "Plugins"
4308 msgstr "Plugin-uri"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1615
4311 msgid "Performance options"
4312 msgstr "Opțiuni de performanță"
4313
4314 # hm ? sau hotkeys ?
4315 #: src/libvlc-module.c:1757
4316 msgid "Hot keys"
4317 msgstr "Combinații de taste"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:2089
4320 msgid "Jump sizes"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:2168
4324 msgid "main program"
4325 msgstr "program principal"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:2178
4328 #, fuzzy
4329 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4330 msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2184
4333 #, fuzzy
4334 msgid ""
4335 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4336 "--help-verbose)"
4337 msgstr ""
4338 "tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
4339 "cu --advanced)"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:2189
4342 msgid "print help for the advanced options"
4343 msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
4344
4345 # hm ?
4346 #: src/libvlc-module.c:2194
4347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2200
4351 msgid "print a list of available modules"
4352 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2205
4355 #, fuzzy
4356 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4357 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2211
4360 #, fuzzy
4361 msgid ""
4362 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4363 "verbose)"
4364 msgstr ""
4365 "tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2216
4368 msgid "save the current command line options in the config"
4369 msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:2221
4372 msgid "reset the current config to the default values"
4373 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:2226
4376 msgid "use alternate config file"
4377 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2231
4380 msgid "resets the current plugins cache"
4381 msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2236
4384 msgid "print version information"
4385 msgstr "tipărește informația despre versiune"
4386
4387 #: src/modules/configuration.c:1233
4388 msgid "boolean"
4389 msgstr "boolean"
4390
4391 #: src/modules/configuration.c:1244
4392 msgid "key"
4393 msgstr "tastă"
4394
4395 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4396 #: src/playlist/loadsave.c:112
4397 msgid "Media Library"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4401 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4402 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4403 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4404 #: modules/access/bda/bda.c:152
4405 msgid "Undefined"
4406 msgstr "Nedefinit"
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:38
4409 msgid "Afar"
4410 msgstr "Afar"
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:39
4413 msgid "Abkhazian"
4414 msgstr "Abkhazian"
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:40
4417 msgid "Afrikaans"
4418 msgstr "Afrikaans"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:41
4421 msgid "Albanian"
4422 msgstr "Albanian"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:42
4425 msgid "Amharic"
4426 msgstr "Amharic"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:44
4429 msgid "Armenian"
4430 msgstr "Armenian"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:45
4433 msgid "Assamese"
4434 msgstr "Assamese"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:46
4437 msgid "Avestan"
4438 msgstr "Avestan"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:47
4441 msgid "Aymara"
4442 msgstr "Aymara"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:48
4445 msgid "Azerbaijani"
4446 msgstr "Azerbaijani"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:49
4449 msgid "Bashkir"
4450 msgstr "Bashkir"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:50
4453 msgid "Basque"
4454 msgstr "Basque"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:51
4457 msgid "Belarusian"
4458 msgstr "Belarusian"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:52
4461 msgid "Bengali"
4462 msgstr "Bengali"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:53
4465 msgid "Bihari"
4466 msgstr "Bihari"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:54
4469 msgid "Bislama"
4470 msgstr "Bislama"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:55
4473 msgid "Bosnian"
4474 msgstr "Bosnian"
4475
4476 #: src/text/iso-639_def.h:56
4477 msgid "Breton"
4478 msgstr "Breton"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:57
4481 msgid "Bulgarian"
4482 msgstr "Bulgarian"
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:58
4485 msgid "Burmese"
4486 msgstr "Burmese"
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:60
4489 msgid "Chamorro"
4490 msgstr "Chamorro"
4491
4492 #: src/text/iso-639_def.h:61
4493 msgid "Chechen"
4494 msgstr "Chechen"
4495
4496 #: src/text/iso-639_def.h:62
4497 msgid "Chinese"
4498 msgstr "Chinese"
4499
4500 #: src/text/iso-639_def.h:63
4501 msgid "Church Slavic"
4502 msgstr "Church Slavic"
4503
4504 #: src/text/iso-639_def.h:64
4505 msgid "Chuvash"
4506 msgstr "Chuvash"
4507
4508 #: src/text/iso-639_def.h:65
4509 msgid "Cornish"
4510 msgstr "Cornish"
4511
4512 #: src/text/iso-639_def.h:66
4513 msgid "Corsican"
4514 msgstr "Corsican"
4515
4516 #: src/text/iso-639_def.h:70
4517 msgid "Dzongkha"
4518 msgstr "Dzongkha"
4519
4520 #: src/text/iso-639_def.h:71
4521 msgid "English"
4522 msgstr "English"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:72
4525 msgid "Esperanto"
4526 msgstr "Esperanto"
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:73
4529 msgid "Estonian"
4530 msgstr "Estonian"
4531
4532 #: src/text/iso-639_def.h:74
4533 msgid "Faroese"
4534 msgstr "Faroese"
4535
4536 #: src/text/iso-639_def.h:75
4537 msgid "Fijian"
4538 msgstr "Fijian"
4539
4540 #: src/text/iso-639_def.h:76
4541 msgid "Finnish"
4542 msgstr "Finnish"
4543
4544 #: src/text/iso-639_def.h:78
4545 msgid "Frisian"
4546 msgstr "Frisian"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:81
4549 msgid "Gaelic (Scots)"
4550 msgstr "Gaelic (Scots)"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:82
4553 msgid "Irish"
4554 msgstr "Irish"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:83
4557 msgid "Gallegan"
4558 msgstr "Gallegan"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:84
4561 msgid "Manx"
4562 msgstr "Manx"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:85
4565 msgid "Greek, Modern ()"
4566 msgstr "Greek, Modern ()"
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:86
4569 msgid "Guarani"
4570 msgstr "Guarani"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:87
4573 msgid "Gujarati"
4574 msgstr "Gujarati"
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:89
4577 msgid "Herero"
4578 msgstr "Herero"
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:90
4581 msgid "Hindi"
4582 msgstr "Hindi"
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:91
4585 msgid "Hiri Motu"
4586 msgstr "Hiri Motu"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:93
4589 msgid "Icelandic"
4590 msgstr "Icelandic"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:94
4593 msgid "Inuktitut"
4594 msgstr "Inuktitut"
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:95
4597 msgid "Interlingue"
4598 msgstr "Interlingue"
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:96
4601 msgid "Interlingua"
4602 msgstr "Interlingua"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:97
4605 msgid "Indonesian"
4606 msgstr "Indonesian"
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:98
4609 msgid "Inupiaq"
4610 msgstr "Inupiaq"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:100
4613 msgid "Javanese"
4614 msgstr "Javanese"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:102
4617 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4618 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:103
4621 msgid "Kannada"
4622 msgstr "Kannada"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:104
4625 msgid "Kashmiri"
4626 msgstr "Kashmiri"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:105
4629 msgid "Kazakh"
4630 msgstr "Kazakh"
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:106
4633 msgid "Khmer"
4634 msgstr "Khmer"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:107
4637 msgid "Kikuyu"
4638 msgstr "Kikuyu"
4639
4640 #: src/text/iso-639_def.h:108
4641 msgid "Kinyarwanda"
4642 msgstr "Kinyarwanda"
4643
4644 #: src/text/iso-639_def.h:109
4645 msgid "Kirghiz"
4646 msgstr "Kirghiz"
4647
4648 #: src/text/iso-639_def.h:110
4649 msgid "Komi"
4650 msgstr "Komi"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:112
4653 msgid "Kuanyama"
4654 msgstr "Kuanyama"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:113
4657 msgid "Kurdish"
4658 msgstr "Kurdish"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:114
4661 msgid "Lao"
4662 msgstr "Lao"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:115
4665 msgid "Latin"
4666 msgstr "Latin"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:116
4669 msgid "Latvian"
4670 msgstr "Latvian"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:117
4673 msgid "Lingala"
4674 msgstr "Lingala"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:118
4677 msgid "Lithuanian"
4678 msgstr "Lithuanian"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:119
4681 msgid "Letzeburgesch"
4682 msgstr "Letzeburgesch"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:120
4685 msgid "Macedonian"
4686 msgstr "Macedonian"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:121
4689 msgid "Marshall"
4690 msgstr "Marshall"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:122
4693 msgid "Malayalam"
4694 msgstr "Malayalam"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:123
4697 msgid "Maori"
4698 msgstr "Maori"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:124
4701 msgid "Marathi"
4702 msgstr "Marathi"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:126
4705 msgid "Malagasy"
4706 msgstr "Malagasy"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:127
4709 msgid "Maltese"
4710 msgstr "Maltese"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:128
4713 msgid "Moldavian"
4714 msgstr "Moldavian"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:129
4717 msgid "Mongolian"
4718 msgstr "Mongolian"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:130
4721 msgid "Nauru"
4722 msgstr "Nauru"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:131
4725 msgid "Navajo"
4726 msgstr "Navajo"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:132
4729 msgid "Ndebele, South"
4730 msgstr "Ndebele, South"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:133
4733 msgid "Ndebele, North"
4734 msgstr "Ndebele, North"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:134
4737 msgid "Ndonga"
4738 msgstr "Ndonga"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:135
4741 msgid "Nepali"
4742 msgstr "Nepaleză"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:136
4745 msgid "Norwegian"
4746 msgstr "Norwegian"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:137
4749 msgid "Norwegian Nynorsk"
4750 msgstr "Norwegian Nynorsk"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:138
4753 msgid "Norwegian Bokmaal"
4754 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:139
4757 msgid "Chichewa; Nyanja"
4758 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:140
4761 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4762 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:141
4765 msgid "Oriya"
4766 msgstr "Oriya"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:142
4769 msgid "Oromo"
4770 msgstr "Oromo"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:144
4773 msgid "Ossetian; Ossetic"
4774 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:145
4777 msgid "Panjabi"
4778 msgstr "Panjabi"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:147
4781 msgid "Pali"
4782 msgstr "Pali"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:148
4785 msgid "Polish"
4786 msgstr "Polish"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:149
4789 msgid "Portuguese"
4790 msgstr "Portuguese"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:150
4793 msgid "Pushto"
4794 msgstr "Pushto"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:151
4797 msgid "Quechua"
4798 msgstr "Quechua"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:152
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Original audio"
4803 msgstr "Activează audio"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:153
4806 msgid "Raeto-Romance"
4807 msgstr "Raeto-Romance"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:155
4810 msgid "Rundi"
4811 msgstr "Rundi"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:157
4814 msgid "Sango"
4815 msgstr "Sango"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:158
4818 msgid "Sanskrit"
4819 msgstr "Sanskrit"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:159
4822 msgid "Serbian"
4823 msgstr "Serbian"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:160
4826 msgid "Croatian"
4827 msgstr "Croatian"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:161
4830 msgid "Sinhalese"
4831 msgstr "Sinhalese"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:164
4834 msgid "Northern Sami"
4835 msgstr "Northern Sami"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:165
4838 msgid "Samoan"
4839 msgstr "Samoan"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:166
4842 msgid "Shona"
4843 msgstr "Shona"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:167
4846 msgid "Sindhi"
4847 msgstr "Sindhi"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:168
4850 msgid "Somali"
4851 msgstr "Somali"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:169
4854 msgid "Sotho, Southern"
4855 msgstr "Sotho, Southern"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:171
4858 msgid "Sardinian"
4859 msgstr "Sardinian"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:172
4862 msgid "Swati"
4863 msgstr "Swati"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:173
4866 msgid "Sundanese"
4867 msgstr "Sundanese"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:174
4870 msgid "Swahili"
4871 msgstr "Swahili"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:176
4874 msgid "Tahitian"
4875 msgstr "Tahitian"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:177
4878 msgid "Tamil"
4879 msgstr "Tamil"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:178
4882 msgid "Tatar"
4883 msgstr "Tatar"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:179
4886 msgid "Telugu"
4887 msgstr "Telugu"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:180
4890 msgid "Tajik"
4891 msgstr "Tajik"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:181
4894 msgid "Tagalog"
4895 msgstr "Tagalog"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:182
4898 msgid "Thai"
4899 msgstr "Tailandeză"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:183
4902 msgid "Tibetan"
4903 msgstr "Tibetan"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:184
4906 msgid "Tigrinya"
4907 msgstr "Tigrinya"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:185
4910 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4911 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:186
4914 msgid "Tswana"
4915 msgstr "Tswana"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:187
4918 msgid "Tsonga"
4919 msgstr "Tsonga"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:189
4922 msgid "Turkmen"
4923 msgstr "Turkmen"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:190
4926 msgid "Twi"
4927 msgstr "Twi"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:191
4930 msgid "Uighur"
4931 msgstr "Uighur"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:192
4934 msgid "Ukrainian"
4935 msgstr "Ukrainian"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:193
4938 msgid "Urdu"
4939 msgstr "Urdu"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:194
4942 msgid "Uzbek"
4943 msgstr "Uzbek"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:195
4946 msgid "Vietnamese"
4947 msgstr "Vietnamese"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:196
4950 msgid "Volapuk"
4951 msgstr "Volapuk"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:197
4954 msgid "Welsh"
4955 msgstr "Welsh"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:198
4958 msgid "Wolof"
4959 msgstr "Wolof"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:199
4962 msgid "Xhosa"
4963 msgstr "Xhosa"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:200
4966 msgid "Yiddish"
4967 msgstr "Yiddish"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:201
4970 msgid "Yoruba"
4971 msgstr "Yoruba"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:202
4974 msgid "Zhuang"
4975 msgstr "Zhuang"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:203
4978 msgid "Zulu"
4979 msgstr "Zulu"
4980
4981 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4982 msgid "Unknown"
4983 msgstr "Necunoscut"
4984
4985 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4986 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4987 msgid "Deinterlace"
4988 msgstr "Deîntrețesere"
4989
4990 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4991 msgid "Discard"
4992 msgstr "Anulat"
4993
4994 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4995 msgid "Blend"
4996 msgstr "Mixat"
4997
4998 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4999 msgid "Mean"
5000 msgstr "Mediu"
5001
5002 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5003 msgid "Bob"
5004 msgstr "Rotunjit"
5005
5006 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5007 msgid "Linear"
5008 msgstr "Liniar"
5009
5010 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5011 msgid "1:4 Quarter"
5012 msgstr "1:4 (sfert)"
5013
5014 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5015 msgid "1:2 Half"
5016 msgstr "1:2 (jumătate)"
5017
5018 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5019 msgid "1:1 Original"
5020 msgstr "1:1 (original)"
5021
5022 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5023 msgid "2:1 Double"
5024 msgstr "2:1 (dublu)"
5025
5026 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
5027 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5029 msgid "Crop"
5030 msgstr "Trunchiază"
5031
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
5033 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5034 msgid "Aspect-ratio"
5035 msgstr "Raport de aspect"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5039 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5040 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5041 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5043 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5044 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5045 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5046 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5047 msgid "Caching value in ms"
5048 msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5051 msgid ""
5052 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5053 msgstr ""
5054 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
5055 "trebui stabilită în milisecunde."
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5058 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
5059 msgid "Adapter card to tune"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5063 msgid ""
5064 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5065 "n>=0."
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5069 msgid "Device number to use on adapter"
5070 msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5073 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
5074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
5075 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5076 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5079 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5080 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5081
5082 #: modules/access/bda/bda.c:55
5083 #, fuzzy
5084 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5085 msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5088 msgid "Inversion mode"
5089 msgstr "Mod inversiune"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5092 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5093 msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5096 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5097 msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5103 "disable this feature if you experience some trouble."
5104 msgstr "Unele  placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
5105
5106 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5107 msgid "Budget mode"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5111 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/bda/bda.c:75
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Network Identifier"
5117 msgstr "Setări rețea"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5120 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5124 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5128 msgid "LNB voltage"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5132 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5136 msgid "High LNB voltage"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5140 msgid ""
5141 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5142 "supported by all frontends."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5146 msgid "22 kHz tone"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5150 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5151 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5154 msgid "Transponder FEC"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5158 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5162 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5166 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5167 msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:99
5170 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5174 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5175 msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:102
5178 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5182 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5183 msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:106
5186 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5190 msgid "Modulation type"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:110
5194 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:113
5198 msgid "16"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:113
5202 msgid "32"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:114
5206 msgid "64"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:114
5210 msgid "128"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:114
5214 msgid "256"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5218 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:118
5222 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5226 msgid "1/2"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5230 msgid "2/3"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5234 msgid "3/4"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5238 msgid "5/6"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5242 msgid "7/8"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5246 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:125
5250 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5254 msgid "Terrestrial bandwidth"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5258 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:134
5262 #, fuzzy
5263 msgid "6 MHz"
5264 msgstr "%d Hz"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:135
5267 #, fuzzy
5268 msgid "7 MHz"
5269 msgstr "%d Hz"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:135
5272 #, fuzzy
5273 msgid "8 MHz"
5274 msgstr "%d Hz"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5277 msgid "Terrestrial guard interval"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:138
5281 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:140
5285 msgid "1/4"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:140
5289 msgid "1/8"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:141
5293 msgid "1/16"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:141
5297 msgid "1/32"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5301 msgid "Terrestrial transmission mode"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:144
5305 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:146
5309 msgid "2k"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:147
5313 msgid "8k"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5317 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:150
5321 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:152
5325 msgid "1"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:153
5329 msgid "2"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:153
5333 msgid "4"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:156
5337 msgid "Satellite Azimuth"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:157
5341 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:158
5345 msgid "Satellite Elevation"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:159
5349 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:160
5353 msgid "Satellite Longitude"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:162
5357 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:163
5361 msgid "Satellite Polarisation"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:164
5365 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:166
5369 msgid "Horizontal"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:166
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Vertical"
5375 msgstr "Vertical Sync"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:167
5378 msgid "Circular Left"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:167
5382 msgid "Circular Right"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5386 msgid "DVB"
5387 msgstr "DVB"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:171
5390 #, fuzzy
5391 msgid "DirectShow DVB input"
5392 msgstr "Intrare DirectShow"
5393
5394 #: modules/access/cdda/access.c:294
5395 msgid "CD reading failed"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/access.c:295
5399 #, c-format
5400 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/cdda.c:62
5404 msgid ""
5405 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5406 "milliseconds."
5407 msgstr ""
5408 "Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
5409 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5412 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5415 msgid "Audio CD"
5416 msgstr "CD Audio"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:67
5419 msgid "Audio CD input"
5420 msgstr "Intrare CD Audio"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:73
5423 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5424 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:85
5427 msgid "CDDB Server"
5428 msgstr "Server CDDB"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:85
5431 msgid "Address of the CDDB server to use."
5432 msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:88
5435 msgid "CDDB port"
5436 msgstr "Pot CDDB"
5437
5438 #: modules/access/cdda.c:88
5439 msgid "CDDB Server port to use."
5440 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5441
5442 #: modules/access/cdda.c:448
5443 msgid "Audio CD - Track "
5444 msgstr "CD audio - Pista"
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:465
5447 #, c-format
5448 msgid "Audio CD - Track %i"
5449 msgstr "CD audio - Pista %i"
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5452 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5453 msgid "none"
5454 msgstr "nimic"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5457 msgid "overlap"
5458 msgstr "suprapus"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5461 msgid "full"
5462 msgstr "complet"
5463
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5465 msgid ""
5466 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5467 "meta info          1\n"
5468 "events             2\n"
5469 "MRL                4\n"
5470 "external call      8\n"
5471 "all calls (0x10)  16\n"
5472 "LSN       (0x20)  32\n"
5473 "seek      (0x40)  64\n"
5474 "libcdio   (0x80) 128\n"
5475 "libcddb  (0x100) 256\n"
5476 msgstr ""
5477 "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
5478 "info meta                1\n"
5479 "evenimente               2\n"
5480 "MRL                      4\n"
5481 "apel extern              8\n"
5482 "toate apelurile (0x10)  16\n"
5483 "LSN             (0x20)  32\n"
5484 "căutare         (0x40)  64\n"
5485 "libcdio         (0x80) 128\n"
5486 "libcddb        (0x100) 256\n"
5487
5488 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5489 msgid ""
5490 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5491 "units."
5492 msgstr ""
5493 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
5494 "trebui stabilită în milisecunde."
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5497 #, fuzzy
5498 msgid ""
5499 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5500 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5501 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5502 "25 blocks per access."
5503 msgstr ""
5504 "Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
5505 "singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
5506 "cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
5507 "intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
5508 "mult de 25 de blocuri per acces."
5509
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5511 msgid ""
5512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5514 "   %a : The artist (for the album)\n"
5515 "   %A : The album information\n"
5516 "   %C : Category\n"
5517 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5518 "   %I : CDDB disk ID\n"
5519 "   %G : Genre\n"
5520 "   %M : The current MRL\n"
5521 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5522 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5523 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5524 "   %T : The track number\n"
5525 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5526 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5527 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5528 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5529 "   %% : a % \n"
5530 msgstr ""
5531 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5532 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5533 "   %a : Artistul (pentru album)\n"
5534 "   %A : Informațiile despre album\n"
5535 "   %C : Categorie\n"
5536 "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
5537 "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
5538 "   %G : Gen\n"
5539 "   %M :  MRL-ul curent\n"
5540 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5541 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5542 "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
5543 "   %T : Numărul pistei\n"
5544 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5545 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5546 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5547 "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
5548 "   %% : un % \n"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5551 msgid ""
5552 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5553 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5554 "   %M : The current MRL\n"
5555 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5556 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5557 "   %T : The track number\n"
5558 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5559 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5560 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5561 "   %% : a % \n"
5562 msgstr ""
5563 "Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
5564 "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
5565 "   %M : MRL-ul curent\n"
5566 "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
5567 "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
5568 "   %T : Numărul pistei\n"
5569 "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
5570 "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
5571 "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
5572 "   %% : un % \n"
5573
5574 # unde o fi folosit ?
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5576 msgid "Enable CD paranoia?"
5577 msgstr "Activează paranoia CD"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5580 msgid ""
5581 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5582 "none: no paranoia - fastest.\n"
5583 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5584 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5585 msgstr ""
5586 "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
5587 "erorilor.\n"
5588 "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
5589 "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
5590 "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
5591 "încet.\n"
5592
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5594 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5595 msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5598 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5599 msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5602 msgid "Audio Compact Disc"
5603 msgstr "Compact disc audio"
5604
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5606 msgid "Additional debug"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5610 msgid "Caching value in microseconds"
5611 msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
5612
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5614 msgid "Number of blocks per CD read"
5615 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
5616
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5618 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5619 msgstr ""
5620 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
5621
5622 # unde o fi asta ?
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5624 msgid "Use CD audio controls and output?"
5625 msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
5626
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5628 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5629 msgstr ""
5630 "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5633 msgid "Do CD-Text lookups?"
5634 msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5637 msgid "If set, get CD-Text information"
5638 msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5641 msgid "Use Navigation-style playback?"
5642 msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5647 msgstr ""
5648 "Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
5649 "redare"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5652 msgid "CDDB"
5653 msgstr "CDDB"
5654
5655 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5656 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5657 msgstr ""
5658 "Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5661 msgid "CDDB lookups"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5665 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5666 msgstr ""
5667 "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
5668 "protocolul CDDB"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5671 msgid "CDDB server"
5672 msgstr "Server CDDB"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5675 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5676 msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5679 msgid "CDDB server port"
5680 msgstr "Port server CDDB"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5683 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5684 msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5687 msgid "email address reported to CDDB server"
5688 msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5691 msgid "Cache CDDB lookups?"
5692 msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5695 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5696 msgstr ""
5697 "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
5698
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5700 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5701 msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
5702
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5704 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5705 msgstr ""
5706 "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
5707 "HTTP"
5708
5709 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5710 msgid "CDDB server timeout"
5711 msgstr "Limită de timp server CDDB"
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5714 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5715 msgstr ""
5716 "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
5717
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5719 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5720 msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
5721
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5723 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5724 msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
5725
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5727 msgid ""
5728 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5729 "are available"
5730 msgstr ""
5731 "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
5732 "atunci când ambele sunt disponibile"
5733
5734 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5735 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5736 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5737 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5738 msgid "Disc"
5739 msgstr "Disc"
5740
5741 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5743 msgid "Duration"
5744 msgstr "Durată"
5745
5746 #: modules/access/cdda/info.c:333
5747 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5748 msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
5749
5750 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5751 msgid "Tracks"
5752 msgstr "Piste"
5753
5754 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5755 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5757 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5760 msgid "Track"
5761 msgstr "Pistă"
5762
5763 #: modules/access/cdda/info.c:400
5764 msgid "MRL"
5765 msgstr "MRL"
5766
5767 #: modules/access/cdda/info.c:856
5768 msgid "Track Number"
5769 msgstr "Număr pista"
5770
5771 #: modules/access/dc1394.c:65
5772 msgid "dc1394 input"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/directory.c:72
5776 msgid "Subdirectory behavior"
5777 msgstr "Comportament subdirector"
5778
5779 #: modules/access/directory.c:74
5780 msgid ""
5781 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5782 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5783 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5784 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
5787 "nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
5788 "pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
5789 "expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
5790
5791 #: modules/access/directory.c:80
5792 msgid "collapse"
5793 msgstr "pliază"
5794
5795 #: modules/access/directory.c:81
5796 msgid "expand"
5797 msgstr "expandează"
5798
5799 #: modules/access/directory.c:83
5800 msgid "Ignored extensions"
5801 msgstr "Extensii ignorate"
5802
5803 #: modules/access/directory.c:85
5804 #, fuzzy
5805 msgid ""
5806 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5807 "directory.\n"
5808 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5809 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5810 msgstr ""
5811 "Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
5812 "cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
5813 "director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
5814 "liste de mp3-uri."
5815
5816 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5817 msgid "Directory"
5818 msgstr "Director"
5819
5820 #: modules/access/directory.c:94
5821 msgid "Standard filesystem directory input"
5822 msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5827 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5828 msgid "None"
5829 msgstr "Nimic"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5832 msgid "Cable"
5833 msgstr "Cablu"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5836 msgid "Antenna"
5837 msgstr "Antenă"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5840 msgid "TV"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5844 #, fuzzy
5845 msgid "FM radio"
5846 msgstr "Pune audio pe mut"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5849 #, fuzzy
5850 msgid "AM radio"
5851 msgstr "Pune audio pe mut"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5854 msgid "DSS"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5858 msgid ""
5859 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5860 "millisecondss."
5861 msgstr ""
5862 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
5863 "ar trebui stabilită în milisecunde."
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5866 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5867 msgid "Video device name"
5868 msgstr "Nume dispozitiv video"
5869
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5871 #, fuzzy
5872 msgid ""
5873 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5874 "don't specify anything, the default device will be used."
5875 msgstr ""
5876 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5877 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5880 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5881 msgid "Audio device name"
5882 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5883
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5888 "don't specify anything, the default device will be used. "
5889 msgstr ""
5890 "Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
5891 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5894 msgid "Video size"
5895 msgstr "Dimensiune video"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5898 #, fuzzy
5899 msgid ""
5900 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5901 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5902 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5903 msgstr ""
5904 "Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
5905 "DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5908 msgid "Video input chroma format"
5909 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
5910
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5912 msgid ""
5913 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5914 "(default), RV24, etc.)"
5915 msgstr ""
5916 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
5917 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5920 msgid "Video input frame rate"
5921 msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
5922
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5924 msgid ""
5925 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5926 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5927 msgstr ""
5928 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
5929 "specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5932 msgid "Device properties"
5933 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5936 msgid ""
5937 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5938 msgstr ""
5939 "Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
5940 "a porni stream-ul."
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5943 msgid "Tuner properties"
5944 msgstr "Proprietăți tuner"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5947 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5948 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5951 msgid "Tuner TV Channel"
5952 msgstr "Canal tuner TV"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5955 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5956 msgstr ""
5957 "Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul  (0 inseamnă implicit)."
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5960 msgid "Tuner country code"
5961 msgstr "Codul de țară al tunerului"
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5964 msgid ""
5965 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5966 "mapping (0 means default)."
5967 msgstr ""
5968 "Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
5969 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
5970
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5972 msgid "Tuner input type"
5973 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
5974
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5976 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5977 msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Video input pin"
5982 msgstr "Setari video"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5988 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5989 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5990 "will not be changed."
5991 msgstr ""
5992 "Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
5993 "Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
5994 "trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
5995 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
5996 "modificate."
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Audio input pin"
6001 msgstr "Intrare CD Audio"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6004 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6005 msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "Modul iesire video "
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "Module iesire audio"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6026 #, fuzzy
6027 msgid "AM Tuner mode"
6028 msgstr "Nume utilizator SMB"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6031 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6035 msgid "DirectShow"
6036 msgstr "DirectShow"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6039 msgid "DirectShow input"
6040 msgstr "Intrare DirectShow"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6043 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6044 msgid "Refresh list"
6045 msgstr "Reîmprospătează lista"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
6049 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6050 msgid "Configure"
6051 msgstr "Configurează"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6054 msgid "Capturing failed"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6064 #, c-format
6065 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:127
6069 msgid "Modulation type for front-end device."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:148
6073 msgid "HTTP Host address"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:150
6077 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dvb/access.c:152
6081 msgid "HTTP user name"
6082 msgstr "Nume utilizator HTTP"
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:154
6085 msgid ""
6086 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:157
6090 msgid "HTTP password"
6091 msgstr "Parolă HTTP"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:159
6094 msgid ""
6095 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:162
6099 msgid "HTTP ACL"
6100 msgstr "ACL HTTP"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:164
6103 msgid ""
6104 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6105 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6109 #: modules/control/http/http.c:49
6110 msgid "Certificate file"
6111 msgstr "Fișier certificat"
6112
6113 #: modules/access/dvb/access.c:169
6114 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6118 #: modules/control/http/http.c:52
6119 msgid "Private key file"
6120 msgstr "Fișier cheie privată"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:173
6123 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6127 #: modules/control/http/http.c:54
6128 msgid "Root CA file"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dvb/access.c:176
6132 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6136 #: modules/control/http/http.c:57
6137 msgid "CRL file"
6138 msgstr "Fișier CRL"
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:180
6141 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:184
6145 msgid "DVB input with v4l2 support"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dvb/access.c:236
6149 msgid "HTTP server"
6150 msgstr "Server HTTP"
6151
6152 #: modules/access/dvb/access.c:726
6153 msgid "Input syntax is deprecated"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dvb/access.c:727
6157 msgid ""
6158 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6159 "the new syntax."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/dvb/access.c:773
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Illegal Polarization"
6165 msgstr "Normalizare volum"
6166
6167 #: modules/access/dvb/access.c:774
6168 #, c-format
6169 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dv.c:70
6173 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
6176 "stabilită în milisecunde."
6177
6178 #: modules/access/dv.c:74
6179 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dv.c:75
6183 msgid "dv"
6184 msgstr "dv"
6185
6186 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6187 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6188 msgid "DVD angle"
6189 msgstr "Unghi DVD"
6190
6191 # hm ? sau unghiul de filmare ?
6192 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6193 msgid "Default DVD angle."
6194 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6195
6196 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6197 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6198 msgstr ""
6199 "Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
6200 "stabilită în milisecunde."
6201
6202 #: modules/access/dvdnav.c:71
6203 msgid "Start directly in menu"
6204 msgstr "Pornește direct în meniu"
6205
6206 #: modules/access/dvdnav.c:73
6207 msgid ""
6208 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6209 "useless warning introductions."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dvdnav.c:82
6213 msgid "DVD with menus"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dvdnav.c:83
6217 msgid "DVDnav Input"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6221 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Playback failure"
6224 msgstr "Control redare"
6225
6226 #: modules/access/dvdnav.c:300
6227 msgid ""
6228 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/dvdread.c:69
6232 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dvdread.c:71
6236 msgid ""
6237 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6238 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6239 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6240 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6241 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6242 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6243 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6244 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6245 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6246 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6247 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6248 "The default method is: key."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dvdread.c:87
6252 msgid "title"
6253 msgstr "titlu"
6254
6255 #: modules/access/dvdread.c:87
6256 msgid "Key"
6257 msgstr "Tastă"
6258
6259 #: modules/access/dvdread.c:93
6260 msgid "DVD without menus"
6261 msgstr "DVD fără meniu"
6262
6263 #: modules/access/dvdread.c:94
6264 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dvdread.c:239
6268 #, c-format
6269 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dvdread.c:498
6273 #, c-format
6274 msgid "DVDRead could not read block %d."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dvdread.c:560
6278 #, c-format
6279 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/eyetv.c:45
6283 #, fuzzy
6284 msgid "EyeTV access module"
6285 msgstr "Modúl de acces"
6286
6287 # hm ?
6288 #: modules/access/fake.c:43
6289 msgid ""
6290 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr ""
6292 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
6293 "trebui stabilită în milisecunde."
6294
6295 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6296 msgid "Framerate"
6297 msgstr "Frecvență cadre"
6298
6299 #: modules/access/fake.c:47
6300 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6305 msgid "ID"
6306 msgstr "ID"
6307
6308 #: modules/access/fake.c:50
6309 msgid ""
6310 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6311 "(default 0)."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/fake.c:52
6315 msgid "Duration in ms"
6316 msgstr "Durată în ms"
6317
6318 #: modules/access/fake.c:54
6319 msgid ""
6320 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6321 "meaning that the stream is unlimited)."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6325 msgid "Fake"
6326 msgstr "Fals"
6327
6328 #: modules/access/fake.c:59
6329 msgid "Fake input"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/file.c:81
6333 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6334 msgstr ""
6335 "Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
6336 "stabilită în milisecunde."
6337
6338 #: modules/access/file.c:83
6339 msgid "Concatenate with additional files"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/file.c:85
6343 msgid ""
6344 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6345 "a comma-separated list of files."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/file.c:89
6349 msgid "File input"
6350 msgstr "Intrare fișier"
6351
6352 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6353 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6354 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6356 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6357 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6362 msgid "File"
6363 msgstr "Fișier"
6364
6365 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6366 #: modules/access/file.c:452
6367 msgid "File reading failed"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/file.c:284
6371 #, c-format
6372 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/file.c:436
6376 #, c-format
6377 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/file.c:453
6381 #, c-format
6382 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6386 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6390 msgid ""
6391 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6392 "seconds."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6396 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Bandwidth"
6399 msgstr "Latime video"
6400
6401 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6402 msgid "Bandwidth limiter"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access_filter/dump.c:39
6406 msgid "Force use of dump module"
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_filter/dump.c:40
6410 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6411 msgstr ""
6412
6413 #: modules/access_filter/dump.c:43
6414 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_filter/dump.c:44
6418 msgid ""
6419 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6420 "megabyte were performed."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_filter/record.c:45
6424 msgid "Record directory"
6425 msgstr "Director pentru înregistrare"
6426
6427 #: modules/access_filter/record.c:47
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Directory where the record will be stored."
6430 msgstr ""
6431 "Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
6432
6433 #: modules/access_filter/record.c:323
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Recording"
6436 msgstr "Inregistrează"
6437
6438 #: modules/access_filter/record.c:325
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Recording done"
6441 msgstr "Coordonata x video"
6442
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6444 msgid "Timeshift granularity"
6445 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6448 #, fuzzy
6449 msgid ""
6450 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6451 "timeshifted streams."
6452 msgstr ""
6453 "Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
6454 "stoca stream-urile decalate temporal."
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6457 msgid "Timeshift directory"
6458 msgstr "Director pentru decalaj temporal"
6459
6460 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6461 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6462 msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
6463
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6465 msgid "Force use of the timeshift module"
6466 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
6467
6468 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6469 msgid ""
6470 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6471 "control pace or pause."
6472 msgstr ""
6473 "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
6474 "că poate controla pasul sau pauza."
6475
6476 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6478 msgid "Timeshift"
6479 msgstr "Decalaj temporal"
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:56
6482 msgid ""
6483 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6484 msgstr ""
6485 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
6486 "trebui stabilită în milisecunde."
6487
6488 #: modules/access/ftp.c:58
6489 msgid "FTP user name"
6490 msgstr "Nume utilizator FTP"
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6493 #, fuzzy
6494 msgid "User name that will be used for the connection."
6495 msgstr ""
6496 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
6497 "conexiune."
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:61
6500 msgid "FTP password"
6501 msgstr "Parolă FTP"
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Password that will be used for the connection."
6506 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
6507
6508 #: modules/access/ftp.c:64
6509 msgid "FTP account"
6510 msgstr "Cont FTP"
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:65
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Account that will be used for the connection."
6515 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
6516
6517 #: modules/access/ftp.c:70
6518 msgid "FTP input"
6519 msgstr "Intrare FTP"
6520
6521 #: modules/access/ftp.c:87
6522 #, fuzzy
6523 msgid "FTP upload output"
6524 msgstr "Fișier audio de ieșire"
6525
6526 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6527 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Network interaction failed"
6530 msgstr "Sincronizare rețea"
6531
6532 #: modules/access/ftp.c:133
6533 msgid "VLC could not connect with the given server."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/ftp.c:143
6537 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/ftp.c:204
6541 msgid "Your account was rejected."
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/ftp.c:214
6545 msgid "Your password was rejected."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/ftp.c:222
6549 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6553 msgid ""
6554 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6555 msgstr ""
6556 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
6557 "trebui stabilită în milisecunde."
6558
6559 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6560 #, fuzzy
6561 msgid "GnomeVFS input"
6562 msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
6563
6564 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6565 msgid "HTTP proxy"
6566 msgstr "Proxy HTTP"
6567
6568 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6569 #, fuzzy
6570 msgid ""
6571 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6572 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6573 "tried."
6574 msgstr ""
6575 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
6576 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
6577 "variabila de mediu http_proxy."
6578
6579 #: modules/access/http.c:59
6580 msgid ""
6581 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6582 msgstr ""
6583 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
6584 "trebui stabilită în milisecunde."
6585
6586 #: modules/access/http.c:62
6587 msgid "HTTP user agent"
6588 msgstr "Agent utilizator HTTP"
6589
6590 #: modules/access/http.c:63
6591 #, fuzzy
6592 msgid "User agent that will be used for the connection."
6593 msgstr ""
6594 "Va permite sa modificati agentul utilizatorului  care va fi folosit pentru "
6595 "conexiune."
6596
6597 #: modules/access/http.c:66
6598 msgid "Auto re-connect"
6599 msgstr "Reconectează automat"
6600
6601 #: modules/access/http.c:68
6602 msgid ""
6603 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/http.c:71
6607 msgid "Continuous stream"
6608 msgstr "Stream continuu"
6609
6610 #: modules/access/http.c:72
6611 msgid ""
6612 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6613 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6614 "other types of HTTP streams."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/http.c:78
6618 msgid "HTTP input"
6619 msgstr "Intrare HTTP"
6620
6621 #: modules/access/http.c:80
6622 msgid "HTTP(S)"
6623 msgstr "HTTP(S)"
6624
6625 #: modules/access/http.c:297
6626 msgid "HTTP authentication"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6630 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access/jack.c:60
6634 msgid ""
6635 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6636 "milliseconds."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/jack.c:62
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Pace"
6642 msgstr "Dance"
6643
6644 #: modules/access/jack.c:64
6645 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access/jack.c:65
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Auto Connection"
6651 msgstr "Reconectează automat"
6652
6653 #: modules/access/jack.c:67
6654 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: modules/access/jack.c:70
6658 #, fuzzy
6659 msgid "JACK audio input"
6660 msgstr "Iesire audio ALSA"
6661
6662 #: modules/access/jack.c:72
6663 #, fuzzy
6664 msgid "JACK Input"
6665 msgstr "Intrare"
6666
6667 #: modules/access/mms/mms.c:48
6668 msgid ""
6669 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr ""
6671 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
6672 "trebui stabilită în milisecunde."
6673
6674 #: modules/access/mms/mms.c:51
6675 msgid "Force selection of all streams"
6676 msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
6677
6678 #: modules/access/mms/mms.c:53
6679 msgid ""
6680 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6681 "You can choose to select all of them."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/mms/mms.c:56
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Maximum bitrate"
6687 msgstr "Bitrate local maxim"
6688
6689 #: modules/access/mms/mms.c:58
6690 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6691 msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
6692
6693 #: modules/access/mms/mms.c:68
6694 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6695 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
6696
6697 # hm ?
6698 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6699 msgid "Dummy stream output"
6700 msgstr "Ieșire de stream falsă"
6701
6702 # hm ?
6703 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6704 msgid "Dummy"
6705 msgstr "Fals"
6706
6707 #: modules/access_output/file.c:63
6708 msgid "Append to file"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access_output/file.c:64
6712 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access_output/file.c:68
6716 msgid "File stream output"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6720 msgid "Username"
6721 msgstr "Nume utilizator"
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:63
6724 #, fuzzy
6725 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6726 msgstr ""
6727 "Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
6728 "fluxului."
6729
6730 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6731 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6733 msgid "Password"
6734 msgstr "Parolă"
6735
6736 #: modules/access_output/http.c:66
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6739 msgstr ""
6740 "Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
6741
6742 #: modules/access_output/http.c:68
6743 msgid "Mime"
6744 msgstr "MIME"
6745
6746 #: modules/access_output/http.c:69
6747 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/http.c:72
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6753 msgstr ""
6754 "Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
6755 "SSL"
6756
6757 #: modules/access_output/http.c:75
6758 #, fuzzy
6759 msgid ""
6760 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6761 "empty if you don't have one."
6762 msgstr ""
6763 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6764 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6765
6766 #: modules/access_output/http.c:79
6767 #, fuzzy
6768 msgid ""
6769 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6770 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6771 msgstr ""
6772 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6773 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6774
6775 #: modules/access_output/http.c:84
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6779 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6780 msgstr ""
6781 "Calea spre fisierul cu cheia privata  x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
6782 "de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
6783
6784 #: modules/access_output/http.c:87
6785 msgid "Advertise with Bonjour"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access_output/http.c:88
6789 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/http.c:92
6793 msgid "HTTP stream output"
6794 msgstr "Stream de ieșire HTTP"
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:59
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Stream name"
6799 msgstr "Flux"
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:60
6802 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access_output/shout.c:63
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Stream description"
6808 msgstr "Descriere"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:64
6811 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:67
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Stream MP3"
6817 msgstr "Flux"
6818
6819 #: modules/access_output/shout.c:68
6820 msgid ""
6821 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6822 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6823 "shoutcast/icecast server."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:77
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Genre description"
6829 msgstr "Descriere"
6830
6831 #: modules/access_output/shout.c:78
6832 msgid "Genre of the content. "
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:80
6836 #, fuzzy
6837 msgid "URL description"
6838 msgstr "Descriere"
6839
6840 #: modules/access_output/shout.c:81
6841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:88
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6847 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6848
6849 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6850 msgid "Samplerate"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/access_output/shout.c:91
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6856 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6857
6858 #: modules/access_output/shout.c:93
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Number of channels"
6861 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
6862
6863 #: modules/access_output/shout.c:94
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6867
6868 #: modules/access_output/shout.c:96
6869 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/shout.c:97
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6875 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
6876
6877 #: modules/access_output/shout.c:99
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Stream public"
6880 msgstr "Ieșire stream"
6881
6882 #: modules/access_output/shout.c:100
6883 msgid ""
6884 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6885 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6886 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:106
6890 #, fuzzy
6891 msgid "IceCAST output"
6892 msgstr "Iesirea de iesire"
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6895 #: modules/demux/live555.cpp:60
6896 msgid "Caching value (ms)"
6897 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
6898
6899 # hm ? outbound ?
6900 #: modules/access_output/udp.c:91
6901 msgid ""
6902 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6903 "milliseconds."
6904 msgstr ""
6905 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
6906 "ar trebui stabilită în milisecunde."
6907
6908 #: modules/access_output/udp.c:94
6909 msgid "Group packets"
6910 msgstr "Pachete de grup"
6911
6912 #: modules/access_output/udp.c:95
6913 #, fuzzy
6914 msgid ""
6915 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6916 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6917 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6918 msgstr ""
6919 "Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
6920 "numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
6921 "incarcarii in sistemele foarte incarcate."
6922
6923 #: modules/access_output/udp.c:100
6924 msgid "Raw write"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access_output/udp.c:101
6928 msgid ""
6929 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6930 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/access_output/udp.c:105
6934 msgid "RTCP destination port number"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access_output/udp.c:106
6938 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access_output/udp.c:107
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Automatic multicast streaming"
6944 msgstr "Trunchiere automată"
6945
6946 #: modules/access_output/udp.c:108
6947 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/udp.c:110
6951 msgid "UDP-Lite"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access_output/udp.c:111
6955 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access_output/udp.c:112
6959 msgid "Checksum coverage"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access_output/udp.c:113
6963 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/access_output/udp.c:116
6967 msgid "UDP stream output"
6968 msgstr "Stream de ieșire UDP"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:54
6971 msgid ""
6972 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6973 "milliseconds."
6974 msgstr ""
6975 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
6976 "trebui stabilită în milisecunde."
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:57
6979 msgid "Device"
6980 msgstr "Dispozitiv"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:58
6983 msgid "PVR video device"
6984 msgstr "Dispozitiv video PVR"
6985
6986 #: modules/access/pvr.c:60
6987 msgid "Radio device"
6988 msgstr "Dispozitiv radio"
6989
6990 #: modules/access/pvr.c:61
6991 msgid "PVR radio device"
6992 msgstr "Dispozitiv radio PVR"
6993
6994 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6996 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6997 msgid "Norm"
6998 msgstr "Normă"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7003 msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7004
7005 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
7006 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7007 msgid "Width"
7008 msgstr "Lățime"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:68
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7014
7015 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
7016 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7017 msgid "Height"
7018 msgstr "Înalțime"
7019
7020 #: modules/access/pvr.c:72
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7023 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7024
7025 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
7026 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
7027 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
7028 msgid "Frequency"
7029 msgstr "Frecvență"
7030
7031 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7034 msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
7035
7036 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7039 msgstr ""
7040 "Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
7041
7042 #: modules/access/pvr.c:82
7043 msgid "Key interval"
7044 msgstr "Interval între chei"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:83
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7049 msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:85
7052 msgid "B Frames"
7053 msgstr "Cadre B"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:86
7056 msgid ""
7057 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7058 "number of B-Frames."
7059 msgstr ""
7060 "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
7061 "opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:90
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7066 msgstr "Bi"
7067
7068 #: modules/access/pvr.c:92
7069 msgid "Bitrate peak"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/pvr.c:93
7073 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/pvr.c:95
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Bitrate mode"
7079 msgstr "Bitrate"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:96
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7084 msgstr "Bi"
7085
7086 #: modules/access/pvr.c:98
7087 msgid "Audio bitmask"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/pvr.c:99
7091 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7095 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7096 msgid "Volume"
7097 msgstr "Volum"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:103
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7104 msgid "Channel"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:106
7108 msgid ""
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7113 msgid "Automatic"
7114 msgstr "Automat"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7117 msgid "SECAM"
7118 msgstr "SECAM"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7121 msgid "PAL"
7122 msgstr "PAL"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7125 msgid "NTSC"
7126 msgstr "NTSC"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:115
7129 msgid "vbr"
7130 msgstr "vbr"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:115
7133 msgid "cbr"
7134 msgstr "cbr"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:120
7137 msgid "PVR"
7138 msgstr "PVR"
7139
7140 #: modules/access/pvr.c:121
7141 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7145 msgid ""
7146 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr ""
7148 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
7149 "trebui stabilită în milisecunde."
7150
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7152 msgid "Real RTSP"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Connection failed"
7158 msgstr "Fișier e configurare"
7159
7160 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7161 #, c-format
7162 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Session failed"
7168 msgstr "Sesiune"
7169
7170 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7171 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/screen/screen.c:38
7175 msgid ""
7176 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7177 msgstr ""
7178 "Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
7179 "trebui stabilită în milisecunde."
7180
7181 #: modules/access/screen/screen.c:42
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Desired frame rate for the capture."
7184 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
7185
7186 #: modules/access/screen/screen.c:45
7187 msgid "Capture fragment size"
7188 msgstr "Dimensiune fragment capturat"
7189
7190 #: modules/access/screen/screen.c:47
7191 #, fuzzy
7192 msgid ""
7193 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7194 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7195 msgstr ""
7196 "Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
7197 "inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
7198
7199 #: modules/access/screen/screen.c:61
7200 msgid "Screen Input"
7201 msgstr "Intrare ecran"
7202
7203 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7204 msgid "Screen"
7205 msgstr "Ecran"
7206
7207 #: modules/access/smb.c:63
7208 msgid ""
7209 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7210 msgstr ""
7211 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
7212 "trebui stabilită în milisecunde."
7213
7214 #: modules/access/smb.c:65
7215 msgid "SMB user name"
7216 msgstr "Nume utilizator SMB"
7217
7218 #: modules/access/smb.c:68
7219 msgid "SMB password"
7220 msgstr "Parolă SMB"
7221
7222 #: modules/access/smb.c:71
7223 msgid "SMB domain"
7224 msgstr "Domeniu SMB"
7225
7226 #: modules/access/smb.c:72
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7229 msgstr ""
7230 "Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
7231
7232 #: modules/access/smb.c:77
7233 msgid "SMB input"
7234 msgstr "Intrare SMB"
7235
7236 #: modules/access/tcp.c:39
7237 msgid ""
7238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7239 msgstr ""
7240 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
7241 "trebui stabilită în milisecunde."
7242
7243 #: modules/access/tcp.c:46
7244 msgid "TCP"
7245 msgstr "TCP"
7246
7247 #: modules/access/tcp.c:47
7248 msgid "TCP input"
7249 msgstr "Intrare TCP"
7250
7251 #: modules/access/udp.c:71
7252 msgid ""
7253 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7254 msgstr ""
7255 "Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
7256 "trebui stabilită în milisecunde."
7257
7258 #: modules/access/udp.c:74
7259 msgid "Autodetection of MTU"
7260 msgstr "Detectare automată a MTU"
7261
7262 #: modules/access/udp.c:76
7263 msgid ""
7264 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7265 "truncated packets are found"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access/udp.c:79
7269 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access/udp.c:81
7273 msgid ""
7274 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7275 "time specified here (in milliseconds)."
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7279 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7280 msgid "UDP/RTP"
7281 msgstr "UDP/RTP"
7282
7283 #: modules/access/udp.c:89
7284 msgid "UDP/RTP input"
7285 msgstr "Intrare UDP/RTP"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7290 msgid "Device name"
7291 msgstr "Nume dispozitiv"
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:56
7294 #, fuzzy
7295 msgid ""
7296 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7297 "be used."
7298 msgstr ""
7299 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7300 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:60
7303 msgid ""
7304 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:65
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Video4Linux2"
7310 msgstr "Video4Linux"
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:66
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Video4Linux2 input"
7315 msgstr "Intrare Video4Linux"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:78
7318 msgid ""
7319 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr ""
7321 "Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
7322 "stabilită în milisecunde."
7323
7324 #: modules/access/v4l.c:82
7325 #, fuzzy
7326 msgid ""
7327 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7328 "device will be used."
7329 msgstr ""
7330 "Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
7331 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
7332
7333 #: modules/access/v4l.c:86
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7337 "device will be used."
7338 msgstr ""
7339 "Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
7340 "specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
7341
7342 #: modules/access/v4l.c:90
7343 msgid ""
7344 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7345 "(default), RV24, etc.)"
7346 msgstr ""
7347 "Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
7348 "crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:97
7351 msgid ""
7352 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Audio Channel"
7357 msgstr "Canal audio"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:104
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7362 msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:106
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7367 msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
7368
7369 #: modules/access/v4l.c:109
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7372 msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
7373
7374 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7376 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7377 msgid "Brightness"
7378 msgstr "Luminozitate"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:113
7381 msgid "Brightness of the video input."
7382 msgstr "Luminozitatea intrării video"
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7387 msgid "Hue"
7388 msgstr "Nuanță"
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:116
7391 msgid "Hue of the video input."
7392 msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
7393
7394 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7395 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7396 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7397 msgid "Color"
7398 msgstr "Culoare"
7399
7400 #: modules/access/v4l.c:119
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Color of the video input."
7403 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
7404
7405 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7408 msgid "Contrast"
7409 msgstr "Contrast"
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:122
7412 msgid "Contrast of the video input."
7413 msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
7414
7415 #: modules/access/v4l.c:123
7416 msgid "Tuner"
7417 msgstr "Tuner"
7418
7419 #: modules/access/v4l.c:124
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7422 msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
7423
7424 #: modules/access/v4l.c:127
7425 msgid ""
7426 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l.c:130
7430 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/v4l.c:131
7434 msgid "MJPEG"
7435 msgstr "MJPEG"
7436
7437 #: modules/access/v4l.c:133
7438 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7439 msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
7440
7441 #: modules/access/v4l.c:134
7442 msgid "Decimation"
7443 msgstr "Decimare"
7444
7445 #: modules/access/v4l.c:136
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7448 msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:137
7451 msgid "Quality"
7452 msgstr "Calitate"
7453
7454 #: modules/access/v4l.c:138
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Quality of the stream."
7457 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
7458
7459 #: modules/access/v4l.c:149
7460 msgid "Video4Linux"
7461 msgstr "Video4Linux"
7462
7463 #: modules/access/v4l.c:150
7464 msgid "Video4Linux input"
7465 msgstr "Intrare Video4Linux"
7466
7467 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7468 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7469 msgstr ""
7470 "Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
7471 "stabilită în milisecunde."
7472
7473 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7474 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "Intrare VCD"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7488 msgid "The above message had unknown log level"
7489 msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7492 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7496 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7498 msgid "Entry"
7499 msgstr "Intrare"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7502 msgid "Segments"
7503 msgstr "Segmente"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7507 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7508 msgid "Segment"
7509 msgstr "Segment"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7512 #, fuzzy
7513 msgid "LID"
7514 msgstr "LID "
7515
7516 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7517 msgid "VCD Format"
7518 msgstr "Format VCD"
7519
7520 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7521 msgid "Album"
7522 msgstr "Album"
7523
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7525 msgid "Application"
7526 msgstr "Aplicație"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7529 msgid "Preparer"
7530 msgstr "Preparator"
7531
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7533 msgid "Vol #"
7534 msgstr "Vol #"
7535
7536 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7537 msgid "Vol max #"
7538 msgstr "Vol max #"
7539
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7541 msgid "Volume Set"
7542 msgstr "Stabilire volum"
7543
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7545 msgid "System Id"
7546 msgstr "ID Sistem"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7549 msgid "Entries"
7550 msgstr "Intrări"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7553 msgid "First Entry Point"
7554 msgstr "Primul punct de intrare"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7557 msgid "Last Entry Point"
7558 msgstr "Ultimul punct de intrare"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7561 msgid "Track size (in sectors)"
7562 msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7566 msgid "type"
7567 msgstr "tip"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7570 msgid "end"
7571 msgstr "sfârșit"
7572
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7574 msgid "play list"
7575 msgstr "playlist"
7576
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7578 msgid "extended selection list"
7579 msgstr "listă selecție extinsă"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7582 msgid "selection list"
7583 msgstr "listă selecție"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7586 msgid "unknown type"
7587 msgstr "tip necunoscut"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7591 msgid "List ID"
7592 msgstr "ID Listă"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7595 msgid "(Super) Video CD"
7596 msgstr "(Super) Video CD"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7599 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7603 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7607 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7608 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
7609
7610 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7611 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7612 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
7613
7614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7615 msgid "Use playback control?"
7616 msgstr "Folosește control de redare"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7619 msgid ""
7620 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7621 "tracks."
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7625 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7629 msgid ""
7630 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7631 "entry."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7635 msgid "Show extended VCD info?"
7636 msgstr "Arată informații VCD extins"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7639 msgid ""
7640 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7641 "for example playback control navigation."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7645 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7649 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7653 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Dolby Surround decoder"
7659 msgstr "olby Surround"
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7662 msgid ""
7663 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7664 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7665 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7666 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7667 "It works with any source format from mono to 7.1."
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7671 msgid "Characteristic dimension"
7672 msgstr "Dimensiune caracteristică"
7673
7674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7675 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7676 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
7677
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7679 msgid "Compensate delay"
7680 msgstr "Compensează întârzierea"
7681
7682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7683 msgid ""
7684 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7685 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7686 "case, turn this on to compensate."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7690 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7691 msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
7692
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7694 msgid ""
7695 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7696 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7701 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7702 msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
7703
7704 # hm ? sau în căști ?
7705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7706 msgid "Headphone effect"
7707 msgstr "Efect de căști"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7710 msgid "Use downmix algorithme."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7714 msgid ""
7715 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7716 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7717 "speakers."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Select channel to keep"
7723 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
7724
7725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7726 msgid ""
7727 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7728 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Left rear"
7734 msgstr "Stânga"
7735
7736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Right rear"
7739 msgstr "Dreapta"
7740
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7742 msgid "Left front"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7748 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7749
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7753 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7758 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
7759
7760 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7761 msgid "A/52 dynamic range compression"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7766 msgid ""
7767 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7768 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7769 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7770 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7774 msgid "Enable internal upmixing"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7778 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7782 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7783 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7787 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7791 msgid "DTS dynamic range compression"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7795 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7796 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7800 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Fixed point audio format conversions"
7806 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7807
7808 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Floating-point audio format conversions"
7811 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7812
7813 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7814 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7815 msgid "MPEG audio decoder"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7819 msgid "Equalizer preset"
7820 msgstr "Preset egalizator"
7821
7822 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7823 msgid "Preset to use for the equalizer."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7827 msgid "Bands gain"
7828 msgstr "Câștig pe benzi"
7829
7830 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7831 msgid ""
7832 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7833 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7834 "2 0\"."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7838 msgid "Two pass"
7839 msgstr "Două treceri"
7840
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7842 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7846 msgid "Global gain"
7847 msgstr "Câștig global"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7852 msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7855 msgid "Equalizer with 10 bands"
7856 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7859 msgid "Flat"
7860 msgstr "Plat"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7864 msgid "Classical"
7865 msgstr "Calsic"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7868 msgid "Club"
7869 msgstr "Club"
7870
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7873 msgid "Dance"
7874 msgstr "Dance"
7875
7876 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7878 msgid "Full bass"
7879 msgstr "Bas full"
7880
7881 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7883 msgid "Full bass and treble"
7884 msgstr "Bas și înalte full"
7885
7886 # hm ? ce vrea să zică cu full ?
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7888 msgid "Full treble"
7889 msgstr "Înalte full"
7890
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7892 msgid "Headphones"
7893 msgstr "Căști"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7896 msgid "Large Hall"
7897 msgstr "Sală mare"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 msgid "Live"
7901 msgstr "Live"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7904 msgid "Party"
7905 msgstr "Party"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7909 msgid "Pop"
7910 msgstr "Pop"
7911
7912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7914 msgid "Reggae"
7915 msgstr "Reggae"
7916
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7919 msgid "Rock"
7920 msgstr "Rock"
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7924 msgid "Ska"
7925 msgstr "Ska"
7926
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 msgid "Soft"
7929 msgstr "Liniștit"
7930
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7932 msgid "Soft rock"
7933 msgstr "Rock liniștit"
7934
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7937 msgid "Techno"
7938 msgstr "Techno"
7939
7940 #: modules/audio_filter/format.c:202
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7943 msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
7944
7945 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7946 msgid "Number of audio buffers"
7947 msgstr "Numărul bufferelor audio"
7948
7949 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7950 msgid ""
7951 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7952 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7953 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7957 msgid "Max level"
7958 msgstr "Nivel maxim"
7959
7960 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7961 msgid ""
7962 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7963 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7964 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7969 msgid "Volume normalizer"
7970 msgstr "Normalizator volum"
7971
7972 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7973 msgid "Parametric Equalizer"
7974 msgstr "Egalizator parametric"
7975
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7977 msgid "Low freq (Hz)"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7981 msgid "Low freq gain (dB)"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7985 msgid "High freq (Hz)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7989 msgid "High freq gain (dB)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7993 msgid "Freq 1 (Hz)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7997 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8001 msgid "Freq 1 Q"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8005 msgid "Freq 2 (Hz)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8009 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8013 msgid "Freq 2 Q"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8017 msgid "Freq 3 (Hz)"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8021 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8025 msgid "Freq 3 Q"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8031 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8032
8033 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8034 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8037 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8038
8039 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8042 msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
8043
8044 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8047 msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
8048
8049 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8050 msgid "Float32 audio mixer"
8051 msgstr "Mixer audio float32"
8052
8053 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8054 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8058 msgid "Trivial audio mixer"
8059 msgstr "Mixer audio trivial"
8060
8061 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8062 msgid "default"
8063 msgstr "implicit"
8064
8065 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8066 msgid "ALSA audio output"
8067 msgstr "Ieșire audio ALSA"
8068
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8070 msgid "ALSA Device Name"
8071 msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
8072
8073 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8074 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8075 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8076 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8078 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8079 msgid "Audio Device"
8080 msgstr "Dispozitiv audio"
8081
8082 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8083 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8084 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8085 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8086 msgid "Mono"
8087 msgstr "Mono"
8088
8089 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8090 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8091 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8092 msgid "2 Front 2 Rear"
8093 msgstr "2 Față 2 Spate"
8094
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8096 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8097 msgid "A/52 over S/PDIF"
8098 msgstr "A/52 peste S/PDIF"
8099
8100 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8101 #, fuzzy
8102 msgid "No Audio Device"
8103 msgstr "Dispozitiv audio"
8104
8105 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8106 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8110 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Audio output failed"
8113 msgstr "Module iesire audio"
8114
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8116 #, c-format
8117 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8121 #, c-format
8122 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8126 msgid "Unknown soundcard"
8127 msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
8128
8129 #: modules/audio_output/arts.c:63
8130 msgid "aRts audio output"
8131 msgstr "Ieșire audio aRts"
8132
8133 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8134 msgid ""
8135 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8136 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8137 "playback."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8141 msgid "HAL AudioUnit output"
8142 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
8143
8144 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8145 msgid ""
8146 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Audio device is not configured"
8152 msgstr "Nume dispozitiv audio"
8153
8154 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8155 msgid ""
8156 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8157 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8161 #, c-format
8162 msgid "%s (Encoded Output)"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8166 msgid "Output device"
8167 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
8168
8169 #: modules/audio_output/directx.c:206
8170 msgid ""
8171 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8172 "default device appears as 0 AND another number)."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8176 msgid "Use float32 output"
8177 msgstr "Folosește ieșire float32"
8178
8179 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8180 msgid ""
8181 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8182 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/audio_output/directx.c:214
8186 msgid "DirectX audio output"
8187 msgstr "Ieșire audio DirectX"
8188
8189 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8190 msgid "3 Front 2 Rear"
8191 msgstr "3 Față 2 Spate"
8192
8193 #: modules/audio_output/esd.c:67
8194 msgid "EsounD audio output"
8195 msgstr "Ieșire audio EsounD"
8196
8197 #: modules/audio_output/esd.c:70
8198 msgid "Esound server"
8199 msgstr "Server EsounD"
8200
8201 #: modules/audio_output/file.c:79
8202 msgid "Output format"
8203 msgstr "Format de ieșire"
8204
8205 #: modules/audio_output/file.c:80
8206 msgid ""
8207 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8208 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8209 msgstr ""
8210 "Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8211 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
8212
8213 #: modules/audio_output/file.c:83
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Number of output channels"
8216 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
8217
8218 #: modules/audio_output/file.c:84
8219 msgid ""
8220 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8221 "restrict the number of channels here."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_output/file.c:87
8225 msgid "Add WAVE header"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/audio_output/file.c:88
8229 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/audio_output/file.c:105
8233 msgid "Output file"
8234 msgstr "Fișier de ieșire"
8235
8236 #: modules/audio_output/file.c:106
8237 #, fuzzy
8238 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8239 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
8240
8241 #: modules/audio_output/file.c:109
8242 msgid "File audio output"
8243 msgstr "Fișier audio de ieșire"
8244
8245 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8246 msgid "Roku HD1000 audio output"
8247 msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
8248
8249 #: modules/audio_output/jack.c:65
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Automatically connect to writable clients"
8252 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
8253
8254 #: modules/audio_output/jack.c:67
8255 msgid ""
8256 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8257 "writable JACK clients found."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/audio_output/jack.c:71
8261 msgid "Connect to clients matching"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/audio_output/jack.c:73
8265 msgid ""
8266 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8267 "regular expression will be considered for connection."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/audio_output/jack.c:81
8271 #, fuzzy
8272 msgid "JACK audio output"
8273 msgstr "Iesire audio ALSA"
8274
8275 # hm ?
8276 #: modules/audio_output/oss.c:99
8277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8278 msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
8279
8280 #: modules/audio_output/oss.c:101
8281 msgid ""
8282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8284 "drivers, then you need to enable this option."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_output/oss.c:107
8288 #, fuzzy
8289 msgid "UNIX OSS audio output"
8290 msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
8291
8292 #: modules/audio_output/oss.c:112
8293 msgid "OSS DSP device"
8294 msgstr "Echipament OSS DSP"
8295
8296 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8297 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8298 msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
8299
8300 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8301 msgid "PORTAUDIO audio output"
8302 msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
8303
8304 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8305 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8306 msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
8307
8308 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8309 msgid "Win32 waveOut extension output"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8313 msgid "5.1"
8314 msgstr "5.1"
8315
8316 #: modules/codec/a52.c:91
8317 msgid "A/52 parser"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/a52.c:98
8321 msgid "A/52 audio packetizer"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/adpcm.c:43
8325 msgid "ADPCM audio decoder"
8326 msgstr "Decodor audio ADPCM"
8327
8328 #: modules/codec/araw.c:44
8329 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/araw.c:53
8333 msgid "Raw audio encoder"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/cinepak.c:38
8337 msgid "Cinepak video decoder"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8341 msgid "CMML annotations decoder"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8345 msgid "CVD subtitle decoder"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8349 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8353 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8354 msgid "Encoding quality"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/dirac.c:69
8358 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/dirac.c:74
8362 msgid "Dirac video decoder"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/dirac.c:80
8366 msgid "Dirac video encoder"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8370 msgid "DirectMedia Object decoder"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8374 msgid "DirectMedia Object encoder"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/dts.c:95
8378 msgid "DTS parser"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/dts.c:100
8382 msgid "DTS audio packetizer"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Decoding X coordinate"
8388 msgstr "Coordonata x video"
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8391 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Decoding Y coordinate"
8397 msgstr "Coordonata x video"
8398
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8400 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Subpicture position"
8406 msgstr "Subimagine"
8407
8408 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8409 #, fuzzy
8410 msgid ""
8411 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8413 "g. 6=top-right)."
8414 msgstr ""
8415 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
8416 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
8417 "combinatii ale acestori valori)."
8418
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Encoding X coordinate"
8422 msgstr "Coordonata x video"
8423
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8425 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Encoding Y coordinate"
8431 msgstr "Coordonata x video"
8432
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8434 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8438 msgid "DVB subtitles decoder"
8439 msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
8440
8441 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8442 msgid "DVB subtitles encoder"
8443 msgstr "Codor de subtitrări DVB"
8444
8445 #: modules/codec/faad.c:39
8446 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8447 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
8448
8449 #: modules/codec/faad.c:332
8450 msgid "AAC extension"
8451 msgstr "Extensie AAC"
8452
8453 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8454 msgid "Image file"
8455 msgstr "Fișier imagine"
8456
8457 #: modules/codec/fake.c:50
8458 msgid "Path of the image file for fake input."
8459 msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
8460
8461 #: modules/codec/fake.c:51
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Reload image file"
8464 msgstr "Fișier imagine"
8465
8466 #: modules/codec/fake.c:53
8467 msgid "Reload image file every n seconds."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8471 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Output video width."
8474 msgstr "Latime video"
8475
8476 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8477 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Output video height."
8480 msgstr "Inaltime video"
8481
8482 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8483 #, fuzzy
8484 msgid "Keep aspect ratio"
8485 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8486
8487 #: modules/codec/fake.c:62
8488 msgid "Consider width and height as maximum values."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/fake.c:63
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Background aspect ratio"
8494 msgstr "Raport de aspect al sursei"
8495
8496 #: modules/codec/fake.c:65
8497 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8501 msgid "Deinterlace video"
8502 msgstr "Deîtrețese video"
8503
8504 #: modules/codec/fake.c:68
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8507 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"data\" pentru o intrare"
8508
8509 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8510 msgid "Deinterlace module"
8511 msgstr "Modúl de deîntrețesere"
8512
8513 #: modules/codec/fake.c:71
8514 msgid "Deinterlace module to use."
8515 msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
8516
8517 #: modules/codec/fake.c:72
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Chroma used."
8520 msgstr "Crominanță"
8521
8522 #: modules/codec/fake.c:74
8523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8524 msgstr ""
8525
8526 #: modules/codec/fake.c:85
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Fake video decoder"
8529 msgstr "Decodor video theora"
8530
8531 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8534 msgstr "Codor video theora"
8535
8536 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8539 msgstr "Codor audio vorbis"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8542 #, c-format
8543 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8547 msgid "VLC could not open the encoder."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Non-ref"
8553 msgstr "Nimic"
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8556 msgid "Bidir"
8557 msgstr "Bidirecțional"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Non-key"
8562 msgstr "Nimic"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8565 msgid "All"
8566 msgstr "Tot"
8567
8568 # hm ?
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8570 msgid "rd"
8571 msgstr "rd"
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8574 msgid "bits"
8575 msgstr "biți"
8576
8577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8578 msgid "simple"
8579 msgstr "simplu"
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8582 msgid "Fast bilinear"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8586 msgid "Bilinear"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8590 msgid "Bicubic (good quality)"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8594 msgid "Experimental"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8598 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8602 msgid "Area"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8606 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8610 msgid "Gauss"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8614 msgid "SincR"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8618 msgid "Lanczos"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8622 msgid "Bicubic spline"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8626 msgid ""
8627 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8628 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8629 "MJPEG and other codecs"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8633 msgid ""
8634 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8638 #, fuzzy
8639 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8640 msgstr "Decodor audio speex"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8643 msgid "Decoding"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8648 msgid "Encoding"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8652 #, fuzzy
8653 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8654 msgstr "Decodor audio speex"
8655
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8657 #, fuzzy
8658 msgid "FFmpeg demuxer"
8659 msgstr "Demultiplexoare"
8660
8661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8662 msgid "FFmpeg muxer"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8666 msgid "Video scaling filter"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8670 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8674 #, fuzzy
8675 msgid "FFmpeg video filter"
8676 msgstr "Titlu video"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8679 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8683 #, fuzzy
8684 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8685 msgstr "De-îtrețese video"
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8688 msgid "Direct rendering"
8689 msgstr "Randare directă"
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8692 msgid "Error resilience"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8696 msgid ""
8697 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8698 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8699 "can produce a lot of errors.\n"
8700 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8704 msgid "Workaround bugs"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8708 msgid ""
8709 "Try to fix some bugs:\n"
8710 "1  autodetect\n"
8711 "2  old msmpeg4\n"
8712 "4  xvid interlaced\n"
8713 "8  ump4 \n"
8714 "16 no padding\n"
8715 "32 ac vlc\n"
8716 "64 Qpel chroma.\n"
8717 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8718 "\", enter 40."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8722 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8723 msgid "Hurry up"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8727 msgid ""
8728 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8729 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8733 msgid "Post processing quality"
8734 msgstr "Calitate post procesare"
8735
8736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8737 msgid ""
8738 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8739 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8740 "looking pictures."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8744 msgid "Debug mask"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8748 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8752 msgid "Visualize motion vectors"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8756 msgid ""
8757 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8758 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8759 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8760 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8761 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8762 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8766 msgid "Low resolution decoding"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8770 msgid ""
8771 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8772 "processing power"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8776 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8780 msgid ""
8781 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8782 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8786 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8790 msgid ""
8791 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8792 "<option>...]]...\n"
8793 "long form example:\n"
8794 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8795 "short form example:\n"
8796 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8797 "more examples:\n"
8798 "tn:64:128:256\n"
8799 "Filters                        Options\n"
8800 "short  long name       short   long option     Description\n"
8801 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8802 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8803 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8804 "disabled\n"
8805 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8806 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8807 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8808 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8809 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8810 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8811 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8812 "1\n"
8813 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8814 "1\n"
8815 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8816 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8817 "contrast\n"
8818 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8819 "(0..255)\n"
8820 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8821 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8822 "deinterlace\n"
8823 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8824 "deinterlacer\n"
8825 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8826 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8827 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8828 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8829 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8830 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8831 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8835 msgid "Ratio of key frames"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8841 msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8844 msgid "Ratio of B frames"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8848 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8852 msgid "Video bitrate tolerance"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8856 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8857 msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8860 msgid "Interlaced encoding"
8861 msgstr "Codare întrețesută"
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8864 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8865 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8868 msgid "Interlaced motion estimation"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8872 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8876 msgid "Pre-motion estimation"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8880 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8884 msgid "Strict rate control"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8888 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8892 msgid "Rate control buffer size"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8896 msgid ""
8897 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8898 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8902 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8906 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8910 msgid "I quantization factor"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8914 msgid ""
8915 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8916 "same qscale for I and P frames)."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8920 #: modules/demux/mod.c:71
8921 msgid "Noise reduction"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8925 msgid ""
8926 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8927 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8931 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8935 msgid ""
8936 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8937 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8938 "standard MPEG2 decoders."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8942 msgid "Quality level"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8946 msgid ""
8947 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8948 "encoding very much)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8952 msgid ""
8953 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8954 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8955 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8956 "to ease the encoder's task."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8960 msgid "Minimum video quantizer scale"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8964 msgid "Minimum video quantizer scale."
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "Latime video"
8975
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Trellis quantization"
8979 msgstr "Vizualizari"
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8990 msgid ""
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8992 "255.0)."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8996 msgid "Strict standard compliance"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9000 msgid ""
9001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9005 msgid "Luminance masking"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9013 msgid "Darkness masking"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9021 msgid "Motion masking"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9025 msgid ""
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9027 "(default: 0.0)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9031 msgid "Border masking"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9035 msgid ""
9036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9037 "0.0)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9041 msgid "Luminance elimination"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9045 msgid ""
9046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9047 "The H264 specification recommends -4."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9051 msgid "Chrominance elimination"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9055 msgid ""
9056 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9057 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9061 msgid "Scaling mode"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9065 msgid "Scaling mode to use."
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Ffmpeg mux"
9071 msgstr "Demultiplexoare"
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9076 msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
9077
9078 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9080 msgid "Post processing"
9081 msgstr "Post procesare"
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9084 msgid "1 (Lowest)"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9088 msgid "6 (Highest)"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/flac.c:178
9092 msgid "Flac audio decoder"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/flac.c:183
9096 msgid "Flac audio encoder"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/flac.c:189
9100 msgid "Flac audio packetizer"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9104 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/lpcm.c:83
9108 msgid "Linear PCM audio decoder"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/lpcm.c:88
9112 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/mash.cpp:66
9116 msgid "Video decoder using openmash"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9120 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/png.c:54
9128 msgid "PNG video decoder"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/quicktime.c:63
9132 msgid "QuickTime library decoder"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9136 msgid "Pseudo raw video decoder"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9140 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/codec/realaudio.c:60
9144 #, fuzzy
9145 msgid "RealAudio library decoder"
9146 msgstr "Decodor audio speex"
9147
9148 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9149 #, fuzzy
9150 msgid "SDL_image video decoder"
9151 msgstr "Decodor video theora"
9152
9153 #: modules/codec/speex.c:106
9154 msgid "Speex audio decoder"
9155 msgstr "Decodor audio speex"
9156
9157 #: modules/codec/speex.c:111
9158 msgid "Speex audio packetizer"
9159 msgstr "Pachetizator audio speex"
9160
9161 #: modules/codec/speex.c:116
9162 msgid "Speex audio encoder"
9163 msgstr "Decodor audio speex"
9164
9165 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9166 msgid "Speex comment"
9167 msgstr "Comentariu speex"
9168
9169 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9170 msgid "Mode"
9171 msgstr "Mod"
9172
9173 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9174 msgid "DVD subtitles decoder"
9175 msgstr "Decodor subtitrări DVD"
9176
9177 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9178 msgid "DVD subtitles packetizer"
9179 msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
9180
9181 #: modules/codec/subsdec.c:140
9182 msgid "Subtitles text encoding"
9183 msgstr "Codare pentru text subtitrări"
9184
9185 #: modules/codec/subsdec.c:141
9186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9187 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
9188
9189 #: modules/codec/subsdec.c:142
9190 msgid "Subtitles justification"
9191 msgstr "Aliniere subtitrări"
9192
9193 #: modules/codec/subsdec.c:143
9194 msgid "Set the justification of subtitles"
9195 msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
9196
9197 #: modules/codec/subsdec.c:144
9198 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9199 msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
9200
9201 #: modules/codec/subsdec.c:145
9202 msgid ""
9203 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/subsdec.c:147
9207 msgid "Formatted Subtitles"
9208 msgstr "Subtitrări formatate"
9209
9210 #: modules/codec/subsdec.c:148
9211 msgid ""
9212 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9213 "but you can choose to disable all formatting."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/subsdec.c:154
9217 msgid "Text subtitles decoder"
9218 msgstr "Decodor subtitrări text"
9219
9220 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9221 msgid ""
9222 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9223 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Enable debug"
9229 msgstr "Activeaza video"
9230
9231 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9232 msgid ""
9233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9234 "calls                 1\n"
9235 "packet assembly info  2\n"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9239 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9240 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
9241
9242 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9243 msgid "SVCD subtitles"
9244 msgstr "Subtitrări SVCD"
9245
9246 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9248 msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
9249
9250 #: modules/codec/tarkin.c:75
9251 msgid "Tarkin decoder module"
9252 msgstr "Modul decodor Tarkin"
9253
9254 #: modules/codec/telx.c:50
9255 msgid "Override page"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/telx.c:51
9259 msgid ""
9260 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9261 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9262 "usually 888 or 889)."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/telx.c:56
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Ignore subtitle flag"
9268 msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
9269
9270 #: modules/codec/telx.c:57
9271 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/telx.c:60
9275 msgid "Workaround for France"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/telx.c:61
9279 msgid ""
9280 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9281 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9282 "your subtitles don't appear."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/telx.c:67
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Teletext subtitles decoder"
9288 msgstr "Decodor subtitrări text"
9289
9290 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9291 #, fuzzy
9292 msgid ""
9293 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9294 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9295 msgstr ""
9296 "Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
9297 "anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9298
9299 #: modules/codec/theora.c:99
9300 msgid "Theora video decoder"
9301 msgstr "Decodor video theora"
9302
9303 #: modules/codec/theora.c:105
9304 msgid "Theora video packetizer"
9305 msgstr "Pachetizator video theora"
9306
9307 #: modules/codec/theora.c:111
9308 msgid "Theora video encoder"
9309 msgstr "Codor video theora"
9310
9311 #: modules/codec/theora.c:512
9312 msgid "Theora comment"
9313 msgstr "Comentariu theora"
9314
9315 #: modules/codec/twolame.c:52
9316 #, fuzzy
9317 msgid ""
9318 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9319 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9320 msgstr ""
9321 "Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
9322 "unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
9323
9324 #: modules/codec/twolame.c:55
9325 msgid "Stereo mode"
9326 msgstr "Mod stereo "
9327
9328 #: modules/codec/twolame.c:56
9329 msgid "Handling mode for stereo streams"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/codec/twolame.c:57
9333 msgid "VBR mode"
9334 msgstr "Mod VBR"
9335
9336 #: modules/codec/twolame.c:59
9337 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/twolame.c:60
9341 msgid "Psycho-acoustic model"
9342 msgstr "Model psihotico-acustic"
9343
9344 #: modules/codec/twolame.c:62
9345 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9346 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
9347
9348 #: modules/codec/twolame.c:66
9349 msgid "Dual mono"
9350 msgstr "Mono dual"
9351
9352 #: modules/codec/twolame.c:66
9353 msgid "Joint stereo"
9354 msgstr "Joint stereo"
9355
9356 #: modules/codec/twolame.c:71
9357 msgid "Libtwolame audio encoder"
9358 msgstr "Decodor audio libtwolame"
9359
9360 #: modules/codec/vorbis.c:160
9361 msgid "Maximum encoding bitrate"
9362 msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
9363
9364 #: modules/codec/vorbis.c:162
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9367 msgstr ""
9368 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
9369 "redare."
9370
9371 #: modules/codec/vorbis.c:163
9372 msgid "Minimum encoding bitrate"
9373 msgstr "Bitrate minim pentru codare"
9374
9375 #: modules/codec/vorbis.c:165
9376 #, fuzzy
9377 msgid ""
9378 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9379 "channel."
9380 msgstr ""
9381 "Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
9382 "de dimensiuni fixe."
9383
9384 #: modules/codec/vorbis.c:166
9385 msgid "CBR encoding"
9386 msgstr "Codare CBR"
9387
9388 #: modules/codec/vorbis.c:168
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9391 msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:172
9394 msgid "Vorbis audio decoder"
9395 msgstr "Decodor audio vorbis"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:183
9398 msgid "Vorbis audio packetizer"
9399 msgstr "Pachetizator audio vorbis"
9400
9401 #: modules/codec/vorbis.c:190
9402 msgid "Vorbis audio encoder"
9403 msgstr "Codor audio vorbis"
9404
9405 #: modules/codec/vorbis.c:629
9406 msgid "Vorbis comment"
9407 msgstr "Comentariu vorbis"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:44
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Maximum GOP size"
9412 msgstr "Bitrate local maxim"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:45
9415 msgid ""
9416 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9417 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/x264.c:49
9421 msgid "Minimum GOP size"
9422 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:50
9425 msgid ""
9426 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9427 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9428 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9429 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9430 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9431 "the IDR-frame. \n"
9432 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9433 "frames, but do not start a new GOP."
9434 msgstr ""
9435
9436 # unde o fi asta ?
9437 #: modules/codec/x264.c:59
9438 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9439 msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
9440
9441 # pula calului keyint
9442 #: modules/codec/x264.c:60
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9446 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9447 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9448 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9449 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9450 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9451 "1 to 100."
9452 msgstr ""
9453 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
9454 "extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
9455 "să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:71
9458 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:72
9462 msgid ""
9463 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9464 "threading."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:76
9468 msgid "B-frames between I and P"
9469 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:77
9472 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:80
9476 msgid "Adaptive B-frame decision"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:81
9480 msgid ""
9481 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9482 "possibly before an I-frame."
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:84
9486 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/x264.c:85
9490 msgid ""
9491 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9492 "negative values cause less B-frames."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/codec/x264.c:88
9496 msgid "Keep some B-frames as references"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/codec/x264.c:89
9500 msgid ""
9501 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9502 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9503 "appropriately."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:93
9507 msgid "CABAC"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:94
9511 #, fuzzy
9512 msgid ""
9513 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9514 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9515 msgstr ""
9516 "Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
9517 "la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:98
9520 msgid "Number of reference frames"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:99
9524 msgid ""
9525 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9526 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9527 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:104
9531 msgid "Skip loop filter"
9532 msgstr "Omite filtrul de buclă"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:105
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9537 msgstr "Foloseste filtru  de deblocare in bucla (creste calitatea)."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:107
9540 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:108
9544 msgid ""
9545 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9546 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:112
9550 msgid "H.264 level"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/codec/x264.c:113
9554 msgid ""
9555 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9556 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9557 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:122
9561 msgid "Interlaced mode"
9562 msgstr "Mod întrețesut"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:123
9565 msgid "Pure-interlaced mode."
9566 msgstr "Mod întrețesut pur."
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:128
9569 msgid "Set QP"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:129
9573 msgid ""
9574 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9575 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:133
9579 msgid "Quality-based VBR"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/codec/x264.c:134
9583 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:136
9587 msgid "Min QP"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:137
9591 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:140
9595 msgid "Max QP"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:141
9599 msgid "Maximum quantizer parameter."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:143
9603 msgid "Max QP step"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:144
9607 msgid "Max QP step between frames."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:146
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Average bitrate tolerance"
9613 msgstr "Toleranta bitrate"
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:147
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9618 msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:150
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Max local bitrate"
9623 msgstr "Bitrate local maxim"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:151
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9628 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:153
9631 msgid "VBV buffer"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/codec/x264.c:154
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9637 msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:157
9640 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:158
9644 msgid ""
9645 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9646 "0.0 to 1.0."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:162
9650 msgid "QP factor between I and P"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:163
9654 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:166
9658 msgid "QP factor between P and B"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:167
9662 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:169
9666 msgid "QP difference between chroma and luma"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:170
9670 msgid "QP difference between chroma and luma."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:172
9674 msgid "Multipass ratecontrol"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:173
9678 msgid ""
9679 "Multipass ratecontrol:\n"
9680 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9681 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9682 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:178
9686 msgid "QP curve compression"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:179
9690 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9694 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:182
9698 msgid ""
9699 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9700 "blurs complexity."
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:186
9704 msgid ""
9705 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9706 "quants."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:191
9710 msgid "Partitions to consider"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:192
9714 msgid ""
9715 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9716 " - none  : \n"
9717 " - fast  : i4x4\n"
9718 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9719 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9720 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9721 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:200
9725 msgid "Direct MV prediction mode"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/x264.c:201
9729 msgid "Direct MV prediction mode."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:204
9733 msgid "Direct prediction size"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/x264.c:205
9737 msgid ""
9738 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9739 " -  1: 8x8\n"
9740 " - -1: smallest possible according to level\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:211
9744 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/x264.c:212
9748 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:214
9752 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:215
9756 msgid ""
9757 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9758 "(fast)\n"
9759 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9760 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9761 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:222
9765 msgid "Maximum motion vector search range"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:223
9769 msgid ""
9770 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9771 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9772 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:228
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Maximum motion vector length"
9778 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:229
9781 msgid ""
9782 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:234
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Minimum buffer space between threads"
9788 msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:235
9791 msgid ""
9792 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9793 "threads."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:239
9797 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:243
9801 msgid ""
9802 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9803 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9804 "quality). Range 1 to 7."
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:248
9808 msgid ""
9809 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9810 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9811 "quality). Range 1 to 6."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:253
9815 msgid ""
9816 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9817 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9818 "quality). Range 1 to 5."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:258
9822 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:259
9826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:262
9830 msgid "Decide references on a per partition basis"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:263
9834 msgid ""
9835 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9836 "as opposed to only one ref per macroblock."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:267
9840 msgid "Chroma in motion estimation"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:268
9844 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:271
9848 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:272
9852 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:274
9856 msgid "Adaptive spatial transform size"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:276
9860 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:278
9864 msgid "Trellis RD quantization"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:279
9868 msgid ""
9869 "Trellis RD quantization: \n"
9870 " - 0: disabled\n"
9871 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9872 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9873 "This requires CABAC."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:285
9877 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:286
9881 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:288
9885 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:289
9889 msgid ""
9890 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9891 "small single coefficient."
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:294
9895 msgid ""
9896 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9897 "a useful range."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:298
9901 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:299
9905 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:302
9909 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:303
9913 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/codec/x264.c:310
9917 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:311
9921 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:315
9925 msgid "CPU optimizations"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:316
9929 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:318
9933 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:319
9937 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/x264.c:321
9941 msgid "PSNR computation"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/codec/x264.c:322
9945 msgid ""
9946 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9947 "quality."
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:325
9951 #, fuzzy
9952 msgid "SSIM computation"
9953 msgstr "Domeniu SMB"
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:326
9956 msgid ""
9957 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9958 "quality."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:329
9962 msgid "Quiet mode"
9963 msgstr "Mod silențios"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:330
9966 msgid "Quiet mode."
9967 msgstr "Mod silențios."
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9972 msgid "Statistics"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:333
9976 msgid "Print stats for each frame."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:336
9980 msgid "SPS and PPS id numbers"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:337
9984 msgid ""
9985 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9986 "settings."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:341
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Access unit delimiters"
9992 msgstr "Modulele filtrelor de acces"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:342
9995 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:348
9999 msgid "dia"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:348
10003 msgid "hex"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:348
10007 msgid "umh"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:348
10011 msgid "esa"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:354
10015 msgid "fast"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:354
10019 msgid "normal"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:354
10023 msgid "slow"
10024 msgstr "arată"
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:354
10027 msgid "all"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10031 msgid "spatial"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10035 msgid "temporal"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10039 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10040 msgid "auto"
10041 msgstr "auto"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:369
10044 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10048 #, fuzzy
10049 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10050 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10051
10052 #: modules/control/dbus.c:88
10053 msgid "dbus"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/control/dbus.c:91
10057 #, fuzzy
10058 msgid "D-Bus control interface"
10059 msgstr "Interfețe pentru control"
10060
10061 #: modules/control/gestures.c:79
10062 msgid "Motion threshold (10-100)"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/control/gestures.c:81
10066 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/gestures.c:83
10070 msgid "Trigger button"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/control/gestures.c:85
10074 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/control/gestures.c:89
10078 msgid "Middle"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/control/gestures.c:92
10082 msgid "Gestures"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/control/gestures.c:100
10086 msgid "Mouse gestures control interface"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/control/hotkeys.c:94
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Define playlist bookmarks."
10092 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
10093
10094 #: modules/control/hotkeys.c:97
10095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Hotkeys"
10098 msgstr "Taste rapide"
10099
10100 #: modules/control/hotkeys.c:98
10101 msgid "Hotkeys management interface"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/hotkeys.c:483
10105 #, c-format
10106 msgid "Audio track: %s"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10110 #, c-format
10111 msgid "Subtitle track: %s"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/hotkeys.c:498
10115 msgid "N/A"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: modules/control/hotkeys.c:551
10119 #, c-format
10120 msgid "Aspect ratio: %s"
10121 msgstr "Raport de aspect: %s"
10122
10123 #: modules/control/hotkeys.c:577
10124 #, c-format
10125 msgid "Crop: %s"
10126 msgstr "Trunchiază: %s"
10127
10128 #: modules/control/hotkeys.c:603
10129 #, c-format
10130 msgid "Deinterlace mode: %s"
10131 msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
10132
10133 #: modules/control/hotkeys.c:633
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "Zoom mode: %s"
10136 msgstr "Zoom video"
10137
10138 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "Subtitle delay %i ms"
10141 msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
10142
10143 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10144 #, fuzzy, c-format
10145 msgid "Audio delay %i ms"
10146 msgstr "Creștere întârziere audio"
10147
10148 #: modules/control/hotkeys.c:947
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "Volume %d%%"
10151 msgstr "Volum jos"
10152
10153 #: modules/control/http/http.c:34
10154 msgid "Host address"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/control/http/http.c:36
10158 msgid ""
10159 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10160 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10161 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10165 msgid "Source directory"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/control/http/http.c:42
10169 msgid "Charset"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/control/http/http.c:44
10173 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/control/http/http.c:45
10177 msgid "Handlers"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/http/http.c:47
10181 msgid ""
10182 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10183 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/control/http/http.c:50
10187 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/control/http/http.c:53
10191 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/control/http/http.c:55
10195 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/control/http/http.c:58
10199 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/control/http/http.c:61
10203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10204 msgid "HTTP"
10205 msgstr "HTTP"
10206
10207 #: modules/control/http/http.c:62
10208 msgid "HTTP remote control interface"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/control/http/http.c:71
10212 msgid "HTTP SSL"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/control/lirc.c:58
10216 msgid "Infrared remote control interface"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/control/motion.c:59
10220 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/motion.c:65
10224 #, fuzzy
10225 msgid "motion"
10226 msgstr "Poziție"
10227
10228 #: modules/control/motion.c:67
10229 #, fuzzy
10230 msgid "motion control interface"
10231 msgstr "Interfețe pentru control"
10232
10233 #: modules/control/netsync.c:64
10234 msgid "Act as master"
10235 msgstr "Acționează ca master"
10236
10237 #: modules/control/netsync.c:65
10238 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10239 msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
10240
10241 #: modules/control/netsync.c:69
10242 msgid "Master client ip address"
10243 msgstr "Adresa IP a clientului master"
10244
10245 #: modules/control/netsync.c:70
10246 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/control/netsync.c:74
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Network Sync"
10252 msgstr "Rețea"
10253
10254 #: modules/control/ntservice.c:39
10255 msgid "Install Windows Service"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/control/ntservice.c:41
10259 msgid "Install the Service and exit."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/control/ntservice.c:42
10263 msgid "Uninstall Windows Service"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/control/ntservice.c:44
10267 msgid "Uninstall the Service and exit."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/ntservice.c:45
10271 msgid "Display name of the Service"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/control/ntservice.c:47
10275 msgid "Change the display name of the Service."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/control/ntservice.c:48
10279 msgid "Configuration options"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/control/ntservice.c:50
10283 msgid ""
10284 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10285 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10286 "configured."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/ntservice.c:55
10290 #, fuzzy
10291 msgid ""
10292 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10293 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10294 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10295 msgstr ""
10296 "[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
10297 "folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
10298 "Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
10299 "obisnuite sunt "
10300
10301 #: modules/control/ntservice.c:61
10302 msgid "NT Service"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/ntservice.c:62
10306 msgid "Windows Service interface"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/control/rc.c:156
10310 msgid "Show stream position"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:157
10314 msgid ""
10315 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/control/rc.c:160
10319 msgid "Fake TTY"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/control/rc.c:161
10323 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/control/rc.c:163
10327 msgid "UNIX socket command input"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/rc.c:164
10331 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/control/rc.c:167
10335 msgid "TCP command input"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/rc.c:168
10339 msgid ""
10340 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10341 "port the interface will bind to."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10345 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/rc.c:174
10349 msgid ""
10350 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10351 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10352 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/control/rc.c:181
10356 msgid "RC"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/control/rc.c:184
10360 msgid "Remote control interface"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: modules/control/rc.c:335
10364 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/control/rc.c:807
10368 #, c-format
10369 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/control/rc.c:840
10373 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: modules/control/rc.c:842
10377 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/control/rc.c:843
10381 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/control/rc.c:844
10385 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/control/rc.c:845
10389 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/rc.c:846
10393 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/control/rc.c:847
10397 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/rc.c:848
10401 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/control/rc.c:849
10405 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/control/rc.c:850
10409 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/control/rc.c:851
10413 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/control/rc.c:852
10417 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/control/rc.c:853
10421 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/rc.c:854
10425 #, fuzzy
10426 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10427 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10428
10429 #: modules/control/rc.c:855
10430 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/rc.c:856
10434 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/control/rc.c:857
10438 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/control/rc.c:858
10442 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/rc.c:859
10446 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/control/rc.c:861
10450 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/rc.c:862
10454 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/rc.c:863
10458 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/control/rc.c:864
10462 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/control/rc.c:865
10466 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/control/rc.c:866
10470 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/control/rc.c:867
10474 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/control/rc.c:868
10478 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/control/rc.c:869
10482 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/control/rc.c:870
10486 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/control/rc.c:871
10490 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/control/rc.c:872
10494 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/control/rc.c:873
10498 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/control/rc.c:875
10502 #, fuzzy
10503 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10504 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:876
10507 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/rc.c:877
10511 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/control/rc.c:878
10515 #, fuzzy
10516 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10517 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:879
10520 #, fuzzy
10521 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10522 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:880
10525 #, fuzzy
10526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10527 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10528
10529 #: modules/control/rc.c:881
10530 #, fuzzy
10531 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10532 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10533
10534 #: modules/control/rc.c:882
10535 #, fuzzy
10536 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10537 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10538
10539 #: modules/control/rc.c:883
10540 #, fuzzy
10541 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10542 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10543
10544 #: modules/control/rc.c:884
10545 #, fuzzy
10546 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10547 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:885
10550 #, fuzzy
10551 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10552 msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
10553
10554 #: modules/control/rc.c:886
10555 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/rc.c:887
10559 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/control/rc.c:892
10563 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:893
10567 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/control/rc.c:894
10571 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/rc.c:895
10575 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/control/rc.c:896
10579 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/rc.c:897
10583 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/control/rc.c:898
10587 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/control/rc.c:899
10591 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/rc.c:901
10595 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/rc.c:902
10599 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/rc.c:903
10603 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/control/rc.c:904
10607 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/rc.c:905
10611 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/rc.c:907
10615 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/control/rc.c:908
10619 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/control/rc.c:909
10623 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/control/rc.c:910
10627 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/control/rc.c:911
10631 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/control/rc.c:912
10635 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/rc.c:913
10639 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/rc.c:914
10643 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/control/rc.c:915
10647 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/control/rc.c:916
10651 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/control/rc.c:917
10655 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/rc.c:918
10659 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/control/rc.c:919
10663 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/control/rc.c:920
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10669 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:922
10672 msgid ""
10673 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10674 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10675 msgstr ""
10676 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10677 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:926
10680 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/rc.c:927
10684 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/control/rc.c:928
10688 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/rc.c:929
10692 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/control/rc.c:931
10696 msgid "+----[ end of help ]"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/control/rc.c:1041
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Press menu select or pause to continue."
10702 msgstr ""
10703 "\n"
10704 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10707 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10708 #: modules/control/rc.c:1829
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10711 msgstr ""
10712 "\n"
10713 "Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
10714
10715 #: modules/control/rc.c:1347
10716 msgid "goto is deprecated"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10720 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/control/showintf.c:63
10724 msgid "Threshold"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: modules/control/showintf.c:64
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10730 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
10731
10732 #: modules/control/telnet.c:70
10733 msgid "Host"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/telnet.c:71
10737 msgid ""
10738 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10739 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10740 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10744 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10749 msgid "Port"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/telnet.c:76
10753 msgid ""
10754 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10755 "4212."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/control/telnet.c:80
10759 msgid ""
10760 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10761 "default value is \"admin\"."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/telnet.c:94
10765 msgid "VLM remote control interface"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/demux/a52.c:44
10769 msgid "Raw A/52 demuxer"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/demux/aiff.c:45
10773 msgid "AIFF demuxer"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10777 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10781 msgid "Could not demux ASF stream"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10785 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/au.c:46
10789 msgid "AU demuxer"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10793 msgid "Force interleaved method"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10797 msgid "Force interleaved method."
10798 msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
10799
10800 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10801 msgid "Force index creation"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10805 msgid ""
10806 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10807 "incomplete (not seekable)."
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10811 msgid "Ask"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Always fix"
10817 msgstr "Intotdeauna deasupra"
10818
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10820 msgid "Never fix"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10824 msgid "AVI demuxer"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10828 msgid "AVI Index"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10832 msgid ""
10833 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10834 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Repair"
10840 msgstr "Nepaleză"
10841
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10843 msgid "Don't repair"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10847 msgid "Fixing AVI Index..."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10851 msgid "Dump filename"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10857 msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
10858
10859 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10860 msgid "Append to existing file"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10864 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10865 msgstr ""
10866
10867 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10868 #, fuzzy
10869 msgid "File dumpper"
10870 msgstr "Număr titlu"
10871
10872 #: modules/demux/dts.c:40
10873 msgid "Raw DTS demuxer"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/demux/flac.c:42
10877 msgid "FLAC demuxer"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/demux/gme.cpp:51
10881 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/demux/live555.cpp:62
10885 msgid ""
10886 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10887 "should be set in millisecond units."
10888 msgstr ""
10889 "Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
10890 "RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
10891
10892 #: modules/demux/live555.cpp:65
10893 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/demux/live555.cpp:66
10897 msgid ""
10898 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10899 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10900 "cannot connect to normal RTSP servers."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/demux/live555.cpp:70
10904 #, fuzzy
10905 msgid "RTSP user name"
10906 msgstr "Nume utilizator FTP"
10907
10908 #: modules/demux/live555.cpp:71
10909 #, fuzzy
10910 msgid ""
10911 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10912 "connection."
10913 msgstr ""
10914 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
10915 "conexiune."
10916
10917 #: modules/demux/live555.cpp:73
10918 #, fuzzy
10919 msgid "RTSP password"
10920 msgstr "Parola FTP"
10921
10922 #: modules/demux/live555.cpp:74
10923 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10924 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
10925
10926 #: modules/demux/live555.cpp:78
10927 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/demux/live555.cpp:88
10931 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10936 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/demux/live555.cpp:97
10940 msgid "Client port"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/demux/live555.cpp:98
10944 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10948 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/demux/live555.cpp:103
10952 #, fuzzy
10953 msgid "HTTP tunnel port"
10954 msgstr "Intrare HTTp"
10955
10956 #: modules/demux/live555.cpp:104
10957 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/demux/live555.cpp:482
10961 #, fuzzy
10962 msgid "RTSP authentication"
10963 msgstr "Multicast RTP"
10964
10965 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10966 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10967 #: modules/demux/vc1.c:39
10968 msgid "Frames per Second"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10972 msgid ""
10973 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10974 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10978 #, fuzzy
10979 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10980 msgstr "Demultiplexoare"
10981
10982 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10983 msgid "Matroska stream demuxer"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10987 msgid "Ordered chapters"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10991 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10995 msgid "Chapter codecs"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10999 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Preload Directory"
11005 msgstr "Director pentru inregistrare"
11006
11007 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11008 msgid ""
11009 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11010 "for broken files)."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11014 msgid "Seek based on percent not time"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11018 msgid "Seek based on percent not time."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11022 msgid "Dummy Elements"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11026 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11030 msgid "---  DVD Menu"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11034 msgid "First Played"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11038 msgid "Video Manager"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11042 msgid "----- Title"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/demux/mod.c:47
11046 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/demux/mod.c:48
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Enable reverberation"
11052 msgstr "Activeaza audio"
11053
11054 #: modules/demux/mod.c:49
11055 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/demux/mod.c:51
11059 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/demux/mod.c:53
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Enable megabass mode"
11065 msgstr "Activeaza"
11066
11067 #: modules/demux/mod.c:54
11068 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/demux/mod.c:56
11072 msgid ""
11073 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11074 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/demux/mod.c:59
11078 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:61
11082 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/demux/mod.c:66
11086 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/mod.c:74
11090 msgid "Reverb"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/mod.c:77
11094 msgid "Reverberation level"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/mod.c:79
11098 msgid "Reverberation delay"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/demux/mod.c:81
11102 msgid "Mega bass"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/mod.c:84
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Mega bass level"
11108 msgstr "Nivel maxim"
11109
11110 #: modules/demux/mod.c:86
11111 msgid "Mega bass cutoff"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/demux/mod.c:88
11115 msgid "Surround"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/demux/mod.c:91
11119 msgid "Surround level"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/demux/mod.c:93
11123 msgid "Surround delay (ms)"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11127 msgid "MP4 stream demuxer"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/demux/mpc.c:47
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Replay Gain type"
11133 msgstr "Reda si opreste"
11134
11135 #: modules/demux/mpc.c:48
11136 msgid ""
11137 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11138 "specific one. Choose which type you want to use"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/demux/mpc.c:60
11142 #, fuzzy
11143 msgid "MusePack demuxer"
11144 msgstr "Demultiplexoare"
11145
11146 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11149 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11150
11151 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11152 msgid "H264 video demuxer"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11156 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11160 msgid ""
11161 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11165 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11169 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11173 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/demux/nsc.c:43
11177 msgid "Windows Media NSC metademux"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: modules/demux/nsv.c:45
11181 msgid "NullSoft demuxer"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/demux/nuv.c:46
11185 msgid "Nuv demuxer"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: modules/demux/ogg.c:45
11189 #, fuzzy
11190 msgid "OGG demuxer"
11191 msgstr "Demultiplexoare"
11192
11193 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Google Video"
11196 msgstr "Zoom video"
11197
11198 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Lua Playlist"
11201 msgstr "Playlist"
11202
11203 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11204 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11208 msgid "Auto start"
11209 msgstr "Start automat"
11210
11211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11214 msgstr ""
11215 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
11216 "ceva metadate)."
11217
11218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11219 msgid "Show shoutcast adult content"
11220 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11223 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11224 msgstr ""
11225 "Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
11226 "shoutcast."
11227
11228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Skip ads"
11231 msgstr "Omite cadre"
11232
11233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11234 msgid ""
11235 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11236 "prevent adding them to the playlist."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11240 msgid "M3U playlist import"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11244 msgid "PLS playlist import"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11248 msgid "B4S playlist import"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11252 msgid "DVB playlist import"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11256 msgid "Podcast parser"
11257 msgstr "Analizor de podcast"
11258
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11260 #, fuzzy
11261 msgid "XSPF playlist import"
11262 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11263
11264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11265 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11266 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
11267
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11269 #, fuzzy
11270 msgid "ASX playlist import"
11271 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11274 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11278 msgid "QuickTime Media Link importer"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Google Video Playlist importer"
11284 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
11285
11286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11287 msgid "Dummy ifo demux"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11292 msgid "Podcast Info"
11293 msgstr "Info podcast"
11294
11295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11296 msgid "Podcast Summary"
11297 msgstr "Sumar podcast"
11298
11299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11300 msgid "Podcast Size"
11301 msgstr "Dimensiune podcast"
11302
11303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11304 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11305 msgid "Shoutcast"
11306 msgstr "Shoutcast"
11307
11308 #: modules/demux/ps.c:39
11309 msgid "Trust MPEG timestamps"
11310 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
11311
11312 #: modules/demux/ps.c:40
11313 msgid ""
11314 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11315 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11316 "calculate from the bitrate instead."
11317 msgstr ""
11318 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
11319 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
11320 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
11321
11322 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11323 #, fuzzy
11324 msgid "MPEG-PS demuxer"
11325 msgstr "Demultiplexoare"
11326
11327 #: modules/demux/pva.c:39
11328 msgid "PVA demuxer"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/demux/rawdv.c:37
11332 msgid ""
11333 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/rawdv.c:45
11337 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/demux/rawvid.c:39
11341 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/rawvid.c:43
11345 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/rawvid.c:47
11349 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/rawvid.c:52
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Raw video demuxer"
11355 msgstr "Decodor video theora"
11356
11357 #: modules/demux/real.c:43
11358 msgid "Real demuxer"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/demux/subtitle.c:50
11362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/demux/subtitle.c:52
11366 msgid ""
11367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/demux/subtitle.c:55
11372 msgid ""
11373 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11374 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11375 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/subtitle.c:67
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Text subtitles parser"
11381 msgstr "Decodor text subtitrari"
11382
11383 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11384 msgid "Frames per second"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:75
11388 msgid "Subtitles delay"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/subtitle.c:77
11392 msgid "Subtitles format"
11393 msgstr "Format subtitrări"
11394
11395 #: modules/demux/ts.c:93
11396 msgid "Extra PMT"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/ts.c:95
11400 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/ts.c:97
11404 msgid "Set id of ES to PID"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: modules/demux/ts.c:98
11408 msgid ""
11409 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11410 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11411 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/ts.c:103
11415 msgid "Fast udp streaming"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/ts.c:105
11419 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/ts.c:107
11423 msgid "MTU for out mode"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/ts.c:108
11427 msgid "MTU for out mode."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/demux/ts.c:110
11431 msgid "CSA ck"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/ts.c:111
11435 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/demux/ts.c:113
11439 msgid "Silent mode"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/ts.c:114
11443 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/demux/ts.c:116
11447 msgid "CAPMT System ID"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/demux/ts.c:117
11451 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:119
11455 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:120
11459 msgid ""
11460 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11461 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/ts.c:124
11465 msgid "Filename of dump"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/demux/ts.c:125
11469 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/ts.c:127
11473 msgid "Append"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/ts.c:129
11477 msgid ""
11478 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11479 "be overwritten."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/demux/ts.c:132
11483 msgid "Dump buffer size"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:134
11487 msgid ""
11488 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11489 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/ts.c:138
11493 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11497 #, fuzzy
11498 msgid "subtitles"
11499 msgstr "Subtitrări"
11500
11501 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11502 #: modules/demux/ts.c:3561
11503 msgid "hearing impaired"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:3366
11507 #, fuzzy
11508 msgid "4:3 subtitles"
11509 msgstr "Subtitrări SVCD"
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:3370
11512 #, fuzzy
11513 msgid "16:9 subtitles"
11514 msgstr "Subtitrări SVCD"
11515
11516 #: modules/demux/ts.c:3374
11517 #, fuzzy
11518 msgid "2.21:1 subtitles"
11519 msgstr "Subtitrări SVCD"
11520
11521 #: modules/demux/ts.c:3382
11522 msgid "4:3 hearing impaired"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:3386
11526 msgid "16:9 hearing impaired"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:3390
11530 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11534 #, fuzzy
11535 msgid "clean effects"
11536 msgstr "Efect casti"
11537
11538 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11539 msgid "visual impaired commentary"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/demux/tta.c:40
11543 #, fuzzy
11544 msgid "TTA demuxer"
11545 msgstr "Demultiplexoare"
11546
11547 #: modules/demux/ty.c:70
11548 msgid "TY Stream audio/video demux"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/demux/vc1.c:40
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11554 msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
11555
11556 #: modules/demux/vc1.c:46
11557 #, fuzzy
11558 msgid "VC1 video demuxer"
11559 msgstr "Dispozitiv video PVR"
11560
11561 #: modules/demux/vobsub.c:49
11562 msgid "Vobsub subtitles parser"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/voc.c:42
11566 msgid "VOC demuxer"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/demux/wav.c:41
11570 msgid "WAV demuxer"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/demux/xa.c:41
11574 msgid "XA demuxer"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11578 msgid "Use DVD Menus"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11582 msgid "BeOS standard API interface"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11586 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11591 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11595 msgid "Open"
11596 msgstr "Deschidere"
11597
11598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11600 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11602 msgid "Preferences"
11603 msgstr "Preferințe"
11604
11605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11609 msgid "Messages"
11610 msgstr "Mesaje"
11611
11612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11615 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11617 msgid "Open File"
11618 msgstr "Deschide fișier"
11619
11620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11622 msgid "Open Disc"
11623 msgstr "Deschide disc"
11624
11625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11626 msgid "Open Subtitles"
11627 msgstr "Deschide subtitrări"
11628
11629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11632 msgid "About"
11633 msgstr "Despre"
11634
11635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11636 msgid "Prev Title"
11637 msgstr "Titlul anterior"
11638
11639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11640 msgid "Next Title"
11641 msgstr "Titlul următor"
11642
11643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11644 msgid "Go to Title"
11645 msgstr "Du-te la titlul"
11646
11647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11648 msgid "Go to Chapter"
11649 msgstr "Du-te la capitolul"
11650
11651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11652 msgid "Speed"
11653 msgstr "Viteză"
11654
11655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11656 msgid "Window"
11657 msgstr "Fereastră"
11658
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11662 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11663 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11675 msgid "OK"
11676 msgstr "OK"
11677
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11679 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11683 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11687 msgid "Drop files to play"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11691 msgid "playlist"
11692 msgstr "playlist"
11693
11694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11695 msgid "Close"
11696 msgstr "Închide"
11697
11698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11702 msgid "Edit"
11703 msgstr "Editează"
11704
11705 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11707 msgid "Select All"
11708 msgstr "Selectează tot"
11709
11710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11711 msgid "Select None"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11715 msgid "Sort Reverse"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11719 msgid "Sort by Name"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11723 msgid "Sort by Path"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11727 msgid "Randomize"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11731 msgid "Remove"
11732 msgstr "Elimină"
11733
11734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11735 msgid "Remove All"
11736 msgstr "Elimină tot"
11737
11738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11739 msgid "View"
11740 msgstr "Vizualizare"
11741
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11743 msgid "Path"
11744 msgstr "Cale"
11745
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11752 msgid "Name"
11753 msgstr "Nume"
11754
11755 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11756 msgid "Apply"
11757 msgstr "Aplică"
11758
11759 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11761 msgid "Save"
11762 msgstr "Salvează"
11763
11764 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11765 msgid "Defaults"
11766 msgstr "Implicit"
11767
11768 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11769 msgid "Show Interface"
11770 msgstr "Arată interfața"
11771
11772 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11773 msgid "50%"
11774 msgstr "50%"
11775
11776 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11777 msgid "100%"
11778 msgstr "100%"
11779
11780 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11781 msgid "200%"
11782 msgstr "200%"
11783
11784 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11785 msgid "Vertical Sync"
11786 msgstr "Vertical Sync"
11787
11788 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11789 msgid "Correct Aspect Ratio"
11790 msgstr "Raport de aspect corect"
11791
11792 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11793 msgid "Stay On Top"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11797 msgid "Take Screen Shot"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11801 #, fuzzy
11802 msgid "About VLC media player"
11803 msgstr "VLC media player"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11806 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11808 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "Compiled by %s"
11813 msgstr "Compilat de"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11817 msgid "Bookmarks"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11822 msgid "Add"
11823 msgstr "Adaugă"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11827 msgid "Clear"
11828 msgstr "Șterge"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11832 #: modules/video_filter/extract.c:70
11833 msgid "Extract"
11834 msgstr "Extrage"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11838 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11841 msgid "Time"
11842 msgstr "Timp"
11843
11844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11845 msgid "Untitled"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11850 msgid "No input"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11854 msgid ""
11855 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11859 msgid "Input has changed"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11863 msgid ""
11864 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11865 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11870 msgid "Invalid selection"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11874 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11879 msgid "No input found"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11883 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11887 msgid "Jump To Time"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11891 msgid "sec."
11892 msgstr "sec."
11893
11894 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Jump to time"
11897 msgstr "Timp de stop"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11900 msgid "Random On"
11901 msgstr "Aleator On"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11904 msgid "Random Off"
11905 msgstr "Aleator Off"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11908 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11910 msgid "Repeat One"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11914 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11916 msgid "Repeat All"
11917 msgstr "Repetă tot"
11918
11919 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11920 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11921 msgid "Repeat Off"
11922 msgstr "Repetare Off"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11925 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11926 msgid "Half Size"
11927 msgstr "Dimensiune la jumătate"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11931 msgid "Normal Size"
11932 msgstr "Dimensiune normală"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11936 msgid "Double Size"
11937 msgstr "Dimensiune dublă"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11941 msgid "Float on Top"
11942 msgstr "Flotant deasupra"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11946 msgid "Fit to Screen"
11947 msgstr "Potrivește la ecran"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11950 msgid "Step Forward"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11954 msgid "Step Backward"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11959 msgid "Rewind"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11963 msgid "Fast Forward"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11973 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11974 msgid "Pause"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11978 msgid "2 Pass"
11979 msgstr "2 treceri"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11984 msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11987 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11988 msgstr ""
11989 "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
11990 "preset."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Preamp"
11995 msgstr "Stream"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11999 msgid "Extended controls"
12000 msgstr "Controale extinse"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12004 msgid "Video filters"
12005 msgstr "Filtre video"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12008 msgid "Image adjustment"
12009 msgstr "Ajustări de imagine"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12012 msgid "Shows more information about the available video filters."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12016 msgid "Wave"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12020 msgid "Ripple"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12025 msgid "Psychedelic"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12029 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12030 msgid "Gradient"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12034 #, fuzzy
12035 msgid "General editing filters"
12036 msgstr "Setări audio generale"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Distortion filters"
12041 msgstr "Distorsiune"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Blur"
12046 msgstr "Albastru"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12049 msgid "Adds motion blurring to the image"
12050 msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12053 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12054 msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12057 msgid "Image cropping"
12058 msgstr "Cropare imagine"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12061 msgid "Crops a defined part of the image"
12062 msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12065 msgid "Invert colors"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12069 msgid "Inverts the colors of the image"
12070 msgstr "Inversează culorile imaginii"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12073 #: modules/video_filter/transform.c:69
12074 msgid "Transformation"
12075 msgstr "Transformare"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12078 msgid "Rotates or flips the image"
12079 msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Interactive Zoom"
12084 msgstr "Mod întrețesut"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12087 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12091 msgid "Volume normalization"
12092 msgstr "Normalizare volum"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12095 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12096 msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12099 msgid "Headphone virtualization"
12100 msgstr "Virtualizare în căști"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12103 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12104 msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
12105
12106 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12107 msgid "Maximum level"
12108 msgstr "Nivel maxim"
12109
12110 # hm ? sau restaurează ?
12111 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12113 msgid "Restore Defaults"
12114 msgstr "Restaurează la implicit"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12118 msgid "Gamma"
12119 msgstr "Gamma"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12124 msgid "Saturation"
12125 msgstr "Saturație"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12129 msgid "Opaqueness"
12130 msgstr "Opacitate"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12133 #, fuzzy
12134 msgid "About the video filters"
12135 msgstr "Filtru video de clonare"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12138 msgid ""
12139 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12140 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12141 "subsections of Video/Filters.\n"
12142 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12143 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12147 #, fuzzy
12148 msgid "(no item is being played)"
12149 msgstr "%i elemente în playlist"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Login:"
12154 msgstr "Autentificare"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Password:"
12159 msgstr "Parolă"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12163 msgid "Error"
12164 msgstr "Eroare"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12167 #, c-format
12168 msgid "Remaining time: %i seconds"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12172 msgid "Errors and Warnings"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Clean up"
12178 msgstr "Golește meniul"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Show Details"
12183 msgstr "Arată tot"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12186 msgid "VLC - Controller"
12187 msgstr "Controler - VLC"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12191 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12192 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12198 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12199 msgid "VLC media player"
12200 msgstr "VLC media player"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12203 msgid "Open CrashLog"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12207 msgid "Check for Update..."
12208 msgstr "Verifică pentru actualizare..."
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12211 msgid "Preferences..."
12212 msgstr "Preferințe..."
12213
12214 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12215 msgid "Services"
12216 msgstr "Servicii"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12219 msgid "Hide VLC"
12220 msgstr "Ascunde VLC"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Hide Others"
12225 msgstr "Filtre video"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12228 msgid "Show All"
12229 msgstr "Arată tot"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12232 msgid "Quit VLC"
12233 msgstr "Părăsește VLC"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12236 msgid "1:File"
12237 msgstr "1:Fișier"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12240 msgid "Open File..."
12241 msgstr "Deschide fișier..."
12242
12243 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12244 msgid "Quick Open File..."
12245 msgstr "Deschide rapid un fișier..."
12246
12247 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12248 msgid "Open Disc..."
12249 msgstr "Deschide disc..."
12250
12251 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12252 msgid "Open Network..."
12253 msgstr "Deschide rețea..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12256 msgid "Open Recent"
12257 msgstr "Deschide recente"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12260 msgid "Clear Menu"
12261 msgstr "Golește meniul"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12264 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12265 msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
12266
12267 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12268 msgid "Cut"
12269 msgstr "Taie"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12272 msgid "Copy"
12273 msgstr "Copiază"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12276 msgid "Paste"
12277 msgstr "Lipește"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Playback"
12282 msgstr "Control redare"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12285 msgid "Volume Up"
12286 msgstr "Crește volumul"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12289 msgid "Volume Down"
12290 msgstr "Scade volumul"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12293 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12294 msgid "Video Device"
12295 msgstr "Dispozitiv video"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12298 msgid "Minimize Window"
12299 msgstr "Minimizează fereastra"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12302 msgid "Close Window"
12303 msgstr "Închide fereastra"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12306 msgid "Controller"
12307 msgstr "Controller"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12310 msgid "Extended Controls"
12311 msgstr "Controale extinse"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Information"
12318 msgstr "Meta-informatie"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12321 msgid "Bring All to Front"
12322 msgstr "Adu totul în față"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12326 msgid "Help"
12327 msgstr "Ajutor"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12330 #, fuzzy
12331 msgid "ReadMe..."
12332 msgstr "Salvează c&a..."
12333
12334 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12335 msgid "Online Documentation"
12336 msgstr "Documentație online"
12337
12338 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12339 msgid "Report a Bug"
12340 msgstr "Raportează un bug"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12343 #, fuzzy
12344 msgid "VideoLAN Website"
12345 msgstr "Rată de biți video"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12348 msgid "License"
12349 msgstr "Licență"
12350
12351 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Make a donation"
12354 msgstr "Macedoniana"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Online Forum"
12359 msgstr "Documentație online"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12362 #, fuzzy, c-format
12363 msgid "Volume: %d%%"
12364 msgstr "Volum jos"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12367 msgid "No CrashLog found"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12375 msgid "Embedded video output"
12376 msgstr "Ieșire video embedded"
12377
12378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12379 msgid ""
12380 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12384 msgid "Video device"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12388 msgid ""
12389 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12390 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12391 "menu."
12392 msgstr ""
12393
12394 # hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
12395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12396 msgid ""
12397 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12398 "is fully transparent."
12399 msgstr ""
12400 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
12401 "este total transparent."
12402
12403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12404 msgid "Stretch video to fill window"
12405 msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12408 msgid ""
12409 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12410 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12411 msgstr ""
12412 "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
12413 "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
12414 "afișate borduri negre."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12417 msgid "Black screens in fullscreen"
12418 msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12421 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12422 msgstr ""
12423 "În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
12424 "video"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12427 msgid "Use as Desktop Background"
12428 msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12431 msgid ""
12432 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12433 "with in this mode."
12434 msgstr ""
12435 "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
12436 "pot fi accesate în acest mod."
12437
12438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12439 msgid "Show Fullscreen controller"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12443 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12444 msgstr ""
12445
12446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12447 msgid "Remember wizard options"
12448 msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
12449
12450 # hm ? sau fără a la sfârșit ?
12451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12452 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12453 msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12456 msgid "Auto-playback of new items"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12460 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12464 msgid "Mac OS X interface"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12468 msgid "Quartz video"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12472 msgid "Open Source"
12473 msgstr "Deschide sursă"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12476 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12483 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12484 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12491 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12497 msgid "Browse..."
12498 msgstr "Răsfoiește..."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12501 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Use DVD menus"
12507 msgstr "DVD (meniuri)"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12510 #, fuzzy
12511 msgid "VIDEO_TS directory"
12512 msgstr "Director"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12516 msgid "DVD"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12521 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12524 msgid "Address"
12525 msgstr "Adresă"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12529 msgid "UDP/RTP Multicast"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12533 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12538 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12539 msgid "Allow timeshifting"
12540 msgstr "Permite decalaj temporal"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Load subtitles file:"
12545 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12549 msgid "Settings..."
12550 msgstr "Setări..."
12551
12552 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12553 msgid "Override parametters"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12558 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12559 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12560 msgid "Delay"
12561 msgstr "Întârziere"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12564 msgid "FPS"
12565 msgstr "FPS"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12568 msgid "Subtitles encoding"
12569 msgstr "Codare subtitrări"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12572 msgid "Font size"
12573 msgstr "Dimensiune font"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Subtitles alignment"
12578 msgstr "Aliniament video."
12579
12580 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12581 msgid "Font Properties"
12582 msgstr "Proprietăți font"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12585 msgid "Subtitle File"
12586 msgstr "Fișier subtitrare"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12590 msgid "No %@s found"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12594 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12595 msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12598 msgid "Retrieving Channel Info..."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12602 msgid "Streaming/Saving:"
12603 msgstr "Streaming/Salvare:"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12606 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12607 msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Display the stream locally"
12612 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12616 msgid "Stream"
12617 msgstr "Stream"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12621 msgid "Dump raw input"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12626 msgid "Encapsulation Method"
12627 msgstr "Metodă de încapsulare"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12631 msgid "Transcoding options"
12632 msgstr "Opțiuni de transcodare"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12636 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12641 msgid "Bitrate (kb/s)"
12642 msgstr "Rată biți (kb/s)"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12646 msgid "Scale"
12647 msgstr "Scală"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12650 msgid "Stream Announcing"
12651 msgstr "Anunțare stream"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12655 msgid "SAP announce"
12656 msgstr "Anunț SAP"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12659 msgid "RTSP announce"
12660 msgstr "Anunț RTSP"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12663 msgid "HTTP announce"
12664 msgstr "Anunț HTTP"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12667 msgid "Export SDP as file"
12668 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12671 msgid "Channel Name"
12672 msgstr "Nume canal"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12675 msgid "SDP URL"
12676 msgstr "URL SDP"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12679 msgid "Save File"
12680 msgstr "Salvează fișier"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12685 msgid "URI"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12690 #: modules/mux/asf.c:50
12691 msgid "Author"
12692 msgstr "Autor"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Advanced Information"
12697 msgstr "Arata optiune avansate"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12700 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12701 msgid "Read at media"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12705 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Input bitrate"
12708 msgstr "Lista de intrari"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12712 msgid "Demuxed"
12713 msgstr "Demultiplexat"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12717 msgid "Stream bitrate"
12718 msgstr "Bitrate stream"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12721 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12723 msgid "Decoded blocks"
12724 msgstr "Blocuri decodate"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12727 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12728 msgid "Displayed frames"
12729 msgstr "Cadre afișate"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12732 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12733 msgid "Lost frames"
12734 msgstr "Cadre pierdute"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12740 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12741 msgid "Streaming"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12745 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12746 msgid "Sent packets"
12747 msgstr "Pachete trimise"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12750 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Sent bytes"
12753 msgstr "Pachete trimise"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12756 msgid "Send rate"
12757 msgstr "Rată de trimitere"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12760 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Played buffers"
12763 msgstr "Redă mai repede"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12766 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Lost buffers"
12769 msgstr "Cadre pierdute"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12772 msgid "Save Playlist..."
12773 msgstr "Salvează playlist-ul..."
12774
12775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12776 msgid "Expand Node"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Get Stream Information"
12782 msgstr "Meta-informatie"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Sort Node by Name"
12787 msgstr "Sortat după album"
12788
12789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Sort Node by Author"
12792 msgstr "Sortat după album"
12793
12794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12796 #, fuzzy
12797 msgid "No items in the playlist"
12798 msgstr "Lista de redare"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Search in Playlist"
12803 msgstr "Lista de redare"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Add Folder to Playlist"
12808 msgstr "Adaugă la playlist"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12811 #, fuzzy
12812 msgid "File Format:"
12813 msgstr "Format VCD"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12816 msgid "Extended M3U"
12817 msgstr "M3U extins"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12820 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid "%i items in the playlist"
12826 msgstr "Lista de redare"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12829 #, fuzzy
12830 msgid "1 item in the playlist"
12831 msgstr "Lista de redare"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Save Playlist"
12836 msgstr "Salvează playlist-ul"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12839 #, fuzzy
12840 msgid "New Node"
12841 msgstr "Nod nou"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Please enter a name for the new node."
12846 msgstr "Introduceți o adresă"
12847
12848 # hm ? sau golește folderul ?
12849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12850 msgid "Empty Folder"
12851 msgstr "Folder gol"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12855 msgid "Reset All"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12860 msgid "Reset Preferences"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Continue"
12866 msgstr "Configurează"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12869 msgid ""
12870 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12871 "Are you sure you want to continue?"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12877 msgstr ""
12878 "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
12879 "\" pentru a le vedea."
12880
12881 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12883 msgid "Select a directory"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Select a file"
12889 msgstr "Selectează un stream"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Select"
12894 msgstr "Selectează tot"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Subpicture Filters"
12899 msgstr "Subimagini"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Logo"
12904 msgstr "Buclă"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12907 msgid "Marquee"
12908 msgstr "Marchiză"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Save settings"
12913 msgstr "Setări video"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12918 msgid "Enabled"
12919 msgstr "Activat"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Image:"
12924 msgstr "Fișier imagine"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Position:"
12930 msgstr "Poziție"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Timestamp:"
12935 msgstr "Decalaj temporal"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12939 msgid "Size:"
12940 msgstr "Dimensiune:"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Color:"
12945 msgstr "Culoare"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Opaqueness:"
12950 msgstr "Opacitate"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12953 msgid "(in pixels)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Marquee:"
12959 msgstr "Marchiză"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12962 #, fuzzy
12963 msgid "Timeout:"
12964 msgstr "Timp"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12967 #, fuzzy
12968 msgid "ms"
12969 msgstr "mms"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12972 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12973 #: modules/video_filter/rss.c:63
12974 msgid "Black"
12975 msgstr "Negru"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12978 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12979 #: modules/video_filter/rss.c:64
12980 msgid "Gray"
12981 msgstr "Gri"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12984 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12985 #: modules/video_filter/rss.c:64
12986 msgid "Silver"
12987 msgstr "Argintiu"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12990 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12991 #: modules/video_filter/rss.c:64
12992 msgid "White"
12993 msgstr "Alb"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12996 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12997 #: modules/video_filter/rss.c:64
12998 msgid "Maroon"
12999 msgstr "Maro"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13002 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13003 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13004 #: modules/video_filter/rss.c:64
13005 msgid "Red"
13006 msgstr "Roșu"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13009 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13010 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13011 msgid "Fuchsia"
13012 msgstr "Roșu purpuriu"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13015 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13016 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13017 msgid "Yellow"
13018 msgstr "Galben"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13021 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13022 #: modules/video_filter/rss.c:65
13023 msgid "Olive"
13024 msgstr "Oliv"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13027 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13028 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13029 msgid "Green"
13030 msgstr "Verde"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13033 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13034 #: modules/video_filter/rss.c:66
13035 msgid "Teal"
13036 msgstr "Aquamarin"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13039 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13040 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13041 msgid "Lime"
13042 msgstr "Lămâie verde"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13045 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13046 #: modules/video_filter/rss.c:66
13047 msgid "Purple"
13048 msgstr "Violet"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13051 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13052 #: modules/video_filter/rss.c:66
13053 msgid "Navy"
13054 msgstr "Bleumarin"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13057 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13059 #: modules/video_filter/rss.c:66
13060 msgid "Blue"
13061 msgstr "Albastru"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13064 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13065 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13066 msgid "Aqua"
13067 msgstr "Aqua"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Not Available"
13072 msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13075 msgid "Check for Updates"
13076 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13079 msgid "Download now"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Automatically check for updates"
13085 msgstr "Verifică pentru actualizări"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13088 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13092 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13096 msgid "Yes"
13097 msgstr "Da"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13100 #, fuzzy
13101 msgid "No"
13102 msgstr "Nimic"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13105 msgid "Checking for Updates..."
13106 msgstr "Verificare pentru actualizări..."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13109 #, c-format
13110 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13111 msgstr ""
13112
13113 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13114 msgid "This version of VLC is outdated."
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13118 msgid "This version of VLC is the latest available."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13122 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13130 msgid ""
13131 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13132 "RAW)"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13136 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13140 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13144 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13148 msgid ""
13149 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13150 "MPEG TS)"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13154 #, fuzzy
13155 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13156 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13159 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13163 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13167 msgid ""
13168 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13169 "ASF and OGG)"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13175 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13178 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13179 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13180 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13184 msgid ""
13185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13186 "ASF, OGG and RAW)"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13190 msgid ""
13191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13199 msgid ""
13200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13205 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13209 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13213 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13216 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13217 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13218 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13222 msgid "MPEG Program Stream"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13226 msgid "MPEG Transport Stream"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13230 msgid "MPEG 1 Format"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13234 msgid ""
13235 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13236 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13237 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13238 "at http://yourip:8080 by default."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13242 #, fuzzy
13243 msgid ""
13244 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13245 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13246 "generally the most compatible"
13247 msgstr ""
13248 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
13249 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
13250 "mai multe ori."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13253 msgid ""
13254 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13255 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13256 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13257 "at mms://yourip:8080 by default."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13261 msgid ""
13262 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13263 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13264 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13265 "encapsulated in HTTP)."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13270 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13271 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13274 msgid "Use this to stream to a single computer."
13275 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13276
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13282 "address beginning with 239.255."
13283 msgstr ""
13284 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
13285 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
13286 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13289 msgid ""
13290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13292 "but it won't work over the Internet."
13293 msgstr ""
13294 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13295 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13296 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13297 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
13298
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13300 #, fuzzy
13301 msgid ""
13302 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13303 "stream"
13304 msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
13305
13306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13307 msgid ""
13308 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13309 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13310 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13311 msgstr ""
13312 "Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
13313 "de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
13314 "metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
13315 "calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
13316 "header-e RTP."
13317
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13319 msgid "Back"
13320 msgstr "Înapoi"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13327 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13328 msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
13329
13330 # hm ? lipsește ceva
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13332 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13333 msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13341 msgid "More Info"
13342 msgstr "Mai multe informații"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13348 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13349 "access to more features."
13350 msgstr ""
13351 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
13352 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
13353 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
13354
13355 # hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
13356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13359 msgid "Stream to network"
13360 msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13364 msgid "Transcode/Save to file"
13365 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Choose input"
13370 msgstr "Intrare TCP"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13373 msgid "Choose here your input stream."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13379 msgid "Select a stream"
13380 msgstr "Selectează un stream"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13384 msgid "Existing playlist item"
13385 msgstr "Element de playlist existent"
13386
13387 # hm ? sau alege ?
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13390 msgid "Choose..."
13391 msgstr "Alegeți..."
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13395 msgid "Partial Extract"
13396 msgstr "Extragere parțială"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13399 #, fuzzy
13400 msgid ""
13401 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13402 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13403 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13404 msgstr ""
13405 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
13406 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
13407 "\n"
13408 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
13409 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13413 msgid "From"
13414 msgstr "De la"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13418 msgid "To"
13419 msgstr "Către"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13422 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13423 msgstr ""
13424 "Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
13425 "intrare."
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13429 msgid "Destination"
13430 msgstr "Destinație"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13434 msgid "Streaming method"
13435 msgstr "Metodă de streaming"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13438 msgid "Address of the computer to stream to."
13439 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13442 msgid "UDP Unicast"
13443 msgstr "Unicast UDP"
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13446 msgid "UDP Multicast"
13447 msgstr "Multicast UDP"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13451 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13452 msgid "Transcode"
13453 msgstr "Transcodează"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13456 msgid ""
13457 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13458 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13463 msgid "Transcode audio"
13464 msgstr "Transcodează audio"
13465
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13468 msgid "Transcode video"
13469 msgstr "Transcodează video"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13472 msgid ""
13473 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13474 "stream."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13478 msgid ""
13479 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13480 "stream."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13485 msgid "Encapsulation format"
13486 msgstr "Format de încapsulare"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13489 #, fuzzy
13490 msgid ""
13491 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13492 "previously chosen settings all formats won't be available."
13493 msgstr ""
13494 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
13495 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13499 msgid "Additional streaming options"
13500 msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13503 #, fuzzy
13504 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13505 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
13506
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13511 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13512 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13517 msgid "SAP Announce"
13518 msgstr "Anunț SAP"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13522 msgid "Local playback"
13523 msgstr "Redare locală"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13528 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13532 msgid "Additional transcode options"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13536 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13541 msgid "Select the file to save to"
13542 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13545 msgid ""
13546 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13547 "the receiving user as they become part of the image."
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13551 msgid ""
13552 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13553 "transcoding."
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13557 msgid "Summary"
13558 msgstr "Sumar"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13561 msgid "Encap. format"
13562 msgstr "Format de încapsulare"
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13566 msgid "Input stream"
13567 msgstr "Stream de intrare"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Save file to"
13572 msgstr "Salvează fișier"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Include subtitles"
13577 msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13580 msgid "No input selected"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13584 msgid ""
13585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13586 "\n"
13587 "Choose one before going to the next page."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13591 #, fuzzy
13592 msgid "No valid destination"
13593 msgstr "Destinație"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13596 msgid ""
13597 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13598 "Multicast-IP.\n"
13599 "\n"
13600 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13601 "and the help texts in this window."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13605 msgid ""
13606 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13607 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13608 "\n"
13609 "Correct your selection and try again."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13613 msgid "Select the directory to save to"
13614 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13617 msgid "No folder selected"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13621 #, fuzzy
13622 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13623 msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13626 msgid ""
13627 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13628 "location."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13632 msgid "No file selected"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13640 msgid ""
13641 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Finish"
13647 msgstr "Finnish"
13648
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13650 #, c-format
13651 msgid "%i items"
13652 msgstr "%i elemente"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13656 #, fuzzy
13657 msgid "yes"
13658 msgstr "Octeți"
13659
13660 # hm ? sau nici o ?
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13664 msgid "no"
13665 msgstr "niciun"
13666
13667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13668 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13672 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13676 #, fuzzy
13677 msgid "This allows to stream on a network."
13678 msgstr ""
13679 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13682 #, fuzzy
13683 msgid ""
13684 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13685 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13686 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13687 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13688 msgstr ""
13689 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
13690 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
13691 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
13692 "\n"
13693 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
13694 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
13695 "salvare de stream-uri de rețea."
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13698 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13699 msgstr ""
13700 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13701 "multe informații."
13702
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13706 msgstr ""
13707 "Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
13708 "multe informații."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13714 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13715 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13716 "leave this setting to 1."
13717 msgstr ""
13718 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
13719 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
13720 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
13721 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
13722 "setare pe 1."
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13725 msgid ""
13726 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13727 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13728 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13729 "extra interface.\n"
13730 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13731 "name will be used."
13732 msgstr ""
13733 "La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
13734 "folosind protocolul de anunțare SAP/SDP.  În acest mod, clienții nu vor fi "
13735 "nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
13736 "dacă activează extra interfața SAP.\n"
13737 "Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
13738 "altfel se va folosi un nume implicit."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13741 msgid ""
13742 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13743 "streamed.\n"
13744 "\n"
13745 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13746 "streaming."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/gui/ncurses.c:102
13750 msgid "Filebrowser starting point"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/ncurses.c:104
13754 msgid ""
13755 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13756 "show you initially."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/ncurses.c:109
13760 msgid "Ncurses interface"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13764 msgid "Autoplay selected file"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13768 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13772 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13778 msgid "Filename"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13782 msgid "Permissions"
13783 msgstr "Permisiuni"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13786 msgid "Size"
13787 msgstr "Dimensiune"
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13790 msgid "Owner"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13794 msgid "Group"
13795 msgstr "Grup"
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13798 msgid "Index"
13799 msgstr "Index"
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13802 msgid "Forward"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13806 msgid "00:00:00"
13807 msgstr "00:00:00"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13811 msgid "Add to Playlist"
13812 msgstr "Adaugă la playlist"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13815 msgid "MRL:"
13816 msgstr "MRL:"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13820 msgid "Port:"
13821 msgstr "Port:"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13824 msgid "Address:"
13825 msgstr "Adresă:"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13828 msgid "unicast"
13829 msgstr "unicast"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13832 msgid "multicast"
13833 msgstr "multicast"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13836 msgid "Network: "
13837 msgstr "Rețea: "
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13840 msgid "udp"
13841 msgstr "udp"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13844 msgid "udp6"
13845 msgstr "udp6"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13848 msgid "rtp"
13849 msgstr "rtp"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13852 msgid "rtp4"
13853 msgstr "rtp4"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13856 msgid "ftp"
13857 msgstr "ftp"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13860 msgid "http"
13861 msgstr "http"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13864 msgid "sout"
13865 msgstr "sout"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13868 msgid "mms"
13869 msgstr "mms"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13872 msgid "Protocol:"
13873 msgstr "Protocol:"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13876 msgid "Transcode:"
13877 msgstr "Transcodează:"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13882 msgid "enable"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13886 msgid "Video:"
13887 msgstr "Video:"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13890 msgid "Audio:"
13891 msgstr "Audio:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13894 msgid "Channel:"
13895 msgstr "Canal:"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13898 msgid "Norm:"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13902 msgid "Frequency:"
13903 msgstr "Frecvență:"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13906 msgid "Samplerate:"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13910 msgid "Quality:"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13914 msgid "Tuner:"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13918 msgid "Sound:"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13922 msgid "MJPEG:"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13926 msgid "Decimation:"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13930 msgid "pal"
13931 msgstr "pal"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13934 msgid "ntsc"
13935 msgstr "ntsc"
13936
13937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13938 msgid "secam"
13939 msgstr "secam"
13940
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13942 msgid "240x192"
13943 msgstr "240x192"
13944
13945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13946 msgid "320x240"
13947 msgstr "320x240"
13948
13949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13950 msgid "qsif"
13951 msgstr "qsif"
13952
13953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13954 msgid "qcif"
13955 msgstr "qcif"
13956
13957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13958 msgid "sif"
13959 msgstr "sif"
13960
13961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13962 msgid "cif"
13963 msgstr "cif"
13964
13965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13966 msgid "vga"
13967 msgstr "vga"
13968
13969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13970 msgid "kHz"
13971 msgstr "kHz"
13972
13973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13974 msgid "Hz/s"
13975 msgstr "Hz/s"
13976
13977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13978 msgid "mono"
13979 msgstr "mono"
13980
13981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13982 msgid "stereo"
13983 msgstr "stereo"
13984
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13986 msgid "Camera"
13987 msgstr "Cameră"
13988
13989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13990 msgid "Video Codec:"
13991 msgstr "Codec video"
13992
13993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13994 msgid "huffyuv"
13995 msgstr "huffyuv"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13998 msgid "mp1v"
13999 msgstr "mp1v"
14000
14001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14002 msgid "mp2v"
14003 msgstr "mp2v"
14004
14005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14006 msgid "mp4v"
14007 msgstr "mp4v"
14008
14009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14010 msgid "H263"
14011 msgstr "H263"
14012
14013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14014 msgid "WMV1"
14015 msgstr "WMV1"
14016
14017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14018 msgid "WMV2"
14019 msgstr "WMV2"
14020
14021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14022 msgid "Video Bitrate:"
14023 msgstr "Rată de biți video"
14024
14025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14026 msgid "Bitrate Tolerance:"
14027 msgstr "Toleranța ratei de biți:"
14028
14029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14030 msgid "Keyframe Interval:"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14034 msgid "Audio Codec:"
14035 msgstr "Codec audio"
14036
14037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14038 msgid "Deinterlace:"
14039 msgstr "Deîntrețesere:"
14040
14041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14042 msgid "Access:"
14043 msgstr "Acces:"
14044
14045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14046 msgid "Muxer:"
14047 msgstr "Multiplexor:"
14048
14049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14050 msgid "URL:"
14051 msgstr "URL:"
14052
14053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14054 msgid "Time To Live (TTL):"
14055 msgstr "Timp până la Live (TTL):"
14056
14057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14058 msgid "127.0.0.1"
14059 msgstr "127.0.0.1"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14062 msgid "localhost"
14063 msgstr "localhost"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14066 msgid "localhost.localdomain"
14067 msgstr "localhost.localdomain"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14070 msgid "239.0.0.42"
14071 msgstr "239.0.0.42"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14074 msgid "PS"
14075 msgstr "PS"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14078 msgid "TS"
14079 msgstr "TS"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14082 msgid "MPEG1"
14083 msgstr "MPEG1"
14084
14085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14086 msgid "AVI"
14087 msgstr "AVI"
14088
14089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14090 msgid "OGG"
14091 msgstr "OGG"
14092
14093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14094 msgid "MP4"
14095 msgstr "MP4"
14096
14097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14098 msgid "MOV"
14099 msgstr "MOV"
14100
14101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14102 msgid "ASF"
14103 msgstr "ASF"
14104
14105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14106 msgid "kbits/s"
14107 msgstr "kbits/s"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14110 msgid "alaw"
14111 msgstr "alaw"
14112
14113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14114 msgid "ulaw"
14115 msgstr "ulaw"
14116
14117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14118 msgid "mpga"
14119 msgstr "mpga"
14120
14121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14122 msgid "mp3"
14123 msgstr "mp3"
14124
14125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14126 msgid "a52"
14127 msgstr "a52"
14128
14129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14130 msgid "vorb"
14131 msgstr "vorb"
14132
14133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14134 msgid "bits/s"
14135 msgstr "bits/s"
14136
14137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14138 msgid "Audio Bitrate :"
14139 msgstr "Rată de biți audio:"
14140
14141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14142 msgid "SAP Announce:"
14143 msgstr "Anunț SAP:"
14144
14145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14146 msgid "SLP Announce:"
14147 msgstr "Anunț SLP:"
14148
14149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14150 msgid "Announce Channel:"
14151 msgstr "Canal de anunț:"
14152
14153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14155 msgid "Update"
14156 msgstr "Actualizează"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14159 msgid " Clear "
14160 msgstr " Șterge"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14163 msgid " Save "
14164 msgstr " Salvează"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14167 msgid " Apply "
14168 msgstr " Aplică"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14171 msgid " Cancel "
14172 msgstr " Renunță"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14175 msgid "Preference"
14176 msgstr "Preferințe"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14179 msgid ""
14180 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14181 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14182 "org/copyleft/gpl.html)."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14186 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14190 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14194 #, c-format
14195 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Preamp\n"
14206 msgstr "Stream"
14207
14208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14210 msgid "dB"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Track number/Position"
14216 msgstr "Număr pistă."
14217
14218 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14219 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14223 msgid ""
14224 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14225 " Played and streamed info are shown."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Sent bitrates"
14231 msgstr "Lista de intrari"
14232
14233 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14234 msgid ""
14235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14236 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Current visualization:"
14242 msgstr "Vizualizări audio"
14243
14244 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Normal rate"
14247 msgstr "Dimensiune normală"
14248
14249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Take a snapshot"
14252 msgstr "Ia un instantaneu video"
14253
14254 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14257 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14258
14259 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Filter:"
14262 msgstr "Filtre"
14263
14264 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14266 msgid "Open subtitles file"
14267 msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Radio device name"
14272 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14273
14274 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Video Device Name "
14277 msgstr "Nume dispozitiv video"
14278
14279 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Audio Device Name "
14282 msgstr "Nume dispozitiv audio"
14283
14284 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14285 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Update List"
14288 msgstr "Actualizări"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14291 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14292 #, fuzzy
14293 msgid "DVB Type:"
14294 msgstr "Tip"
14295
14296 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14298 msgid "Transponder symbol rate"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14302 msgid "R1"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14306 msgid "RA"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14310 msgid "NR"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14314 msgid " RND"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14318 msgid "NRND"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Select File"
14324 msgstr "Selectează tot"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Select Directory"
14329 msgstr "Director pentru inregistrare"
14330
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14332 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Hotkey for "
14338 msgstr "Taste rapide"
14339
14340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14341 msgid "Press the new keys for "
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14345 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14346 msgstr ""
14347
14348 # hm ?
14349 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Input and Codecs"
14352 msgstr "Intrare / Códecuri"
14353
14354 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14355 msgid "Errors"
14356 msgstr "Erori"
14357
14358 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14367 msgid "&Close"
14368 msgstr "În&chide"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14371 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14375 msgid "&Clear"
14376 msgstr "Șter&ge"
14377
14378 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14380 msgid "Don't show further errors"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Video effects"
14386 msgstr "Codecuri video"
14387
14388 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Go to Time"
14391 msgstr "Du-te la titlul"
14392
14393 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14394 msgid "&Go"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14408 msgid "&Cancel"
14409 msgstr "&Renunță"
14410
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Infos about VLC media player"
14414 msgstr "VLC media player"
14415
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Authors"
14419 msgstr "Autor"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Thanks"
14424 msgstr "Piste"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Distribution License"
14429 msgstr "Distorsiune"
14430
14431 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Login"
14434 msgstr "Autentificare"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Media information"
14439 msgstr "Meta-informație"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14442 #, fuzzy
14443 msgid "&General"
14444 msgstr "General"
14445
14446 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14447 #, fuzzy
14448 msgid "&Extra Metadata"
14449 msgstr "Metadata"
14450
14451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14452 #, fuzzy
14453 msgid "&Codec Details"
14454 msgstr "Arată tot"
14455
14456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14457 #, fuzzy
14458 msgid "&Stats"
14459 msgstr "&Setări"
14460
14461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Location"
14464 msgstr "Latin"
14465
14466 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14467 #, fuzzy
14468 msgid "&Save as..."
14469 msgstr "Salvează c&a..."
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Verbosity Level"
14474 msgstr "Verbositate (0,1,2)"
14475
14476 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14477 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14481 msgid ""
14482 "Cannot write file %1:\n"
14483 "%2."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14487 msgid "&File"
14488 msgstr "&Fișier"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14491 #, fuzzy
14492 msgid "&Disc"
14493 msgstr "Disc"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14496 #, fuzzy
14497 msgid "&Network"
14498 msgstr "Rețea"
14499
14500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Capture &Device"
14503 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14504
14505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14506 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14507 #, fuzzy
14508 msgid "&Play"
14509 msgstr "Redare"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14512 msgid "&Enqueue"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14516 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14517 #, fuzzy
14518 msgid "&Stream"
14519 msgstr "Stream"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14522 #, fuzzy
14523 msgid "&Convert"
14524 msgstr "Contrast"
14525
14526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14527 msgid "&Convert / Save"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Manage"
14533 msgstr "&Gestionează"
14534
14535 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Open playlist file"
14539 msgstr "Deschide playlist"
14540
14541 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Ctrl+L"
14544 msgstr "Ctrl"
14545
14546 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Dock playlist"
14549 msgstr "playlist"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Ctrl+U"
14554 msgstr "Ctrl"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14559 msgid "&Save"
14560 msgstr "&Salvează"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14563 #, fuzzy
14564 msgid "&Reset Preferences"
14565 msgstr "Preferințe"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14569 msgid ""
14570 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14571 "Are you sure you want to continue?"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Choose a filename to save playlist"
14577 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
14578
14579 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14580 #, fuzzy
14581 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14582 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
14583
14584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14585 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Open directory"
14591 msgstr "Deschide d&irector..."
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Media Files"
14596 msgstr "Meditativ"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Video Files"
14601 msgstr "Filtre video"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Audio Files"
14606 msgstr "Filtre audio"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Playlist Files"
14611 msgstr "Vizualizare playlist"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Subtitles Files"
14616 msgstr "Fișier subtitrare"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14619 #, fuzzy
14620 msgid "All Files"
14621 msgstr "Filtre"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14624 msgid ""
14625 "Stream output string.\n"
14626 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14627 " but you can update it manually."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14632 msgid "Save file"
14633 msgstr "Salvează fișier"
14634
14635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Show playlist"
14638 msgstr "Salvează playlist-ul"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14641 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14643 msgid "Open playlist"
14644 msgstr "Deschide playlist"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14647 msgid "Control menu for the player"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14651 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14652 msgid "Paused"
14653 msgstr "Pauză"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14656 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14657 msgid "Menu"
14658 msgstr "Meniu"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14661 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14662 msgid "Previous track"
14663 msgstr "Pista precedentă"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14667 msgid "Next track"
14668 msgstr "Pista următoare"
14669
14670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14671 #, fuzzy
14672 msgid "&Media"
14673 msgstr "Macedonian"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14676 #, fuzzy
14677 msgid "&Playlist"
14678 msgstr "Playlist"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14681 #, fuzzy
14682 msgid "&Tools"
14683 msgstr "Instrument"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14686 msgid "&Video"
14687 msgstr "&Video"
14688
14689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14690 msgid "&Audio"
14691 msgstr "&Audio"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14694 msgid "&Navigation"
14695 msgstr "&Navigare"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14698 msgid "&Help"
14699 msgstr "A&jutor"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14702 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14703 msgid "Open &File..."
14704 msgstr "Deschide &fișier..."
14705
14706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14708 msgid "Open &Disc..."
14709 msgstr "Deschide &disc..."
14710
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Open &Network..."
14714 msgstr "Deschide rețea..."
14715
14716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14718 msgid "Open &Capture Device..."
14719 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14720
14721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14722 #, fuzzy
14723 msgid "&Streaming..."
14724 msgstr "Stream"
14725
14726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14727 msgid "Conve&rt / Save..."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14731 #, fuzzy
14732 msgid "&Quit"
14733 msgstr "Părăsire"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Undock from interface"
14738 msgstr "Interfețe pentru control"
14739
14740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Interfaces"
14743 msgstr "Interfață"
14744
14745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Advanced controls"
14748 msgstr "Opțiuni avansate"
14749
14750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Visualizations selector"
14753 msgstr "Vizualizări"
14754
14755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14756 msgid "Hide Menus..."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Switch to skins"
14762 msgstr "Selectare skin"
14763
14764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Tools"
14767 msgstr "Instrument"
14768
14769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Hide VLC media player"
14772 msgstr "VLC media player"
14773
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Show VLC media player"
14777 msgstr "VLC media player"
14778
14779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14780 #, fuzzy
14781 msgid "&Open Media"
14782 msgstr "Deschide fișier"
14783
14784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14785 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14786 msgid "Empty"
14787 msgstr "Gol"
14788
14789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Show advanced prefs over simple"
14792 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14795 msgid ""
14796 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14797 "preferences dialog."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14803 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
14804
14805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14806 msgid ""
14807 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14808 "basic actions"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14812 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14816 msgid ""
14817 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14818 "taskbar"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14822 msgid "Show playing item name in window title"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14826 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14830 msgid "path to use in file dialog"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14837 msgid "Advanced options"
14838 msgstr "Opțiuni avansate"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14841 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Qt interface"
14847 msgstr "Comutare interfață"
14848
14849 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14850 #, fuzzy
14851 msgid "2 pass"
14852 msgstr "2 treceri"
14853
14854 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Preset"
14857 msgstr "Portuguese"
14858
14859 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Select the capture device type"
14862 msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Capture Mode"
14867 msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
14868
14869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14871 msgid "Options"
14872 msgstr "Opțiuni"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Card Selection"
14877 msgstr "&Selecție"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14880 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14885 msgid "Advanced options..."
14886 msgstr "Opțiuni avansate..."
14887
14888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Disc selection"
14891 msgstr "&Selecție"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Select the device"
14896 msgstr "Selectează un stream"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Disk device"
14901 msgstr "Dispozitiv"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14904 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14908 #, fuzzy
14909 msgid "No DVD Menus"
14910 msgstr "DVD (meniuri)"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Starting position"
14915 msgstr "Subimagine"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Audio and Subtitles"
14920 msgstr "Subtitrări formatate"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14923 #, fuzzy
14924 msgid "File Names:"
14925 msgstr "Fișier:"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Choose one or more media file to open"
14930 msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Add a subtitle file"
14935 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14940 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Alignment:"
14945 msgstr "Aliniament video."
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Select the subtitle file"
14950 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
14951
14952 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Network Protocol"
14955 msgstr "Rețea"
14956
14957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14958 msgid "Set the protocol for the URL"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Protocol"
14964 msgstr "Protocol:"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14967 msgid "Set the port used"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14971 msgid ""
14972 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14973 "with or without the protocol."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Show extended options"
14979 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Show &amp;more options"
14984 msgstr "Arată opțiunile avansate"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Start Time"
14989 msgstr "Timp de start"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14992 msgid "Change the start time for the media"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14996 msgid "Caching"
14997 msgstr "Stocare în cache"
14998
14999 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15000 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15004 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Customize"
15010 msgstr "Personalizează:"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Extra media"
15015 msgstr "Metadata"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Select the file"
15020 msgstr "Selectează un stream"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15023 msgid "Change the caching for the media"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Stream Output"
15029 msgstr "Ieșire stream"
15030
15031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15033 msgid "Outputs"
15034 msgstr "Ieșiri"
15035
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15038 msgid "Play locally"
15039 msgstr "Redă local"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Encapsulation"
15044 msgstr "Metodă de încapsulare"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Transcoding"
15049 msgstr "Transcodează"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Overlay subtitles on the video"
15054 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15058 msgid "Group name"
15059 msgstr "Nume grup"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Stream all elementary streams"
15064 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Generated stream output string"
15069 msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
15070
15071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15072 #, fuzzy
15073 msgid "General Audio"
15074 msgstr "General"
15075
15076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Preferred audio language"
15079 msgstr "Limba audio"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Default volume"
15084 msgstr "Volum audio implicit"
15085
15086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15087 #, fuzzy
15088 msgid "OSS Device"
15089 msgstr "Echipament OSS DSP"
15090
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15092 #, fuzzy
15093 msgid "DirectX Device"
15094 msgstr "Dispozitiv video"
15095
15096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Alsa Device"
15099 msgstr "Dispozitiv"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Effects"
15104 msgstr "Listă de efecte"
15105
15106 # hm ? sau în căști ?
15107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Headphone surround effect"
15110 msgstr "Efect de căști"
15111
15112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Visualisation"
15115 msgstr "Vizualizări"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Disk Devices"
15120 msgstr "Dispozitive"
15121
15122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Disk Device"
15125 msgstr "Dispozitiv"
15126
15127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15128 msgid "Default Network caching in ms"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15132 #, fuzzy
15133 msgid "HTTP Proxy"
15134 msgstr "Proxy HTTP"
15135
15136 # hm ? sau restaurează ?
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Server Default Port"
15140 msgstr "Restaurează la implicit"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15143 msgid "Codecs / Muxers"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Post-Processing Quality"
15149 msgstr "Calitate post procesare"
15150
15151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15152 msgid "Repair AVI files"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15156 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15160 #, fuzzy
15161 msgid "Access Filter"
15162 msgstr "Filtre de acces"
15163
15164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Default Interface"
15167 msgstr "Interfață telnet"
15168
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15170 msgid ""
15171 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15172 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Skin File"
15178 msgstr "Deschide fișier"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15181 #, fuzzy
15182 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15183 msgstr ""
15184 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
15185 "meniuri."
15186
15187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15189 msgid "Skins"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Always display the video"
15195 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Instances"
15200 msgstr "Interfață"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Allow only one instance"
15205 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
15206
15207 # hm ?
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15211 msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Enable OSD"
15216 msgstr "Activează"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Subtitles languages"
15221 msgstr "Limbă subtitrare"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Subtitles preferred language"
15226 msgstr "Limbă subtitrare"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Default Encoding"
15231 msgstr "Dispozitive implicite"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Display Settings"
15236 msgstr "Rezoluție afișare"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15239 #: modules/video_output/opengl.c:168
15240 msgid "Effect"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Font Color"
15246 msgstr "Culoare"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15249 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15250 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15251 msgid "Font"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15255 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15256 msgid "Display"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15261 msgid "Output"
15262 msgstr "Ieșire"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Accelerated video output"
15267 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
15268
15269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Skip Frames"
15272 msgstr "Omite cadre"
15273
15274 # hm ?
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Overlay"
15278 msgstr "Overlay-uri"
15279
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15281 #, fuzzy
15282 msgid "DirectX"
15283 msgstr "Director"
15284
15285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Display Device"
15288 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15293 msgstr "Activează modul tapet"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Video snapshots"
15298 msgstr "Format de instantaneu video"
15299
15300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15301 msgid "Prefix"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Format"
15307 msgstr "Format VCD"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15310 msgid "Sequential numbering"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Edit settings"
15316 msgstr "Setări audio"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Control"
15321 msgstr "Controller"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15324 msgid "Run manually"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15328 msgid "Setup schedule"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15332 msgid "Run on schedule"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Status"
15338 msgstr "&Setări"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15341 #, fuzzy
15342 msgid "P/P"
15343 msgstr "UDP/RTP"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Prev"
15348 msgstr "Precedentul"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Add input"
15353 msgstr "Intrare CD Audio"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Edit input"
15358 msgstr "Intrare fișier"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Clear list"
15363 msgstr "playlist"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15366 msgid "Color invert"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Color threshold"
15372 msgstr "Prag luminozitate"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15375 msgid "Similarity"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Advanced video filter controls"
15381 msgstr "Filtru video de clonare"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Reset"
15386 msgstr "Portuguese"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Vout filters"
15391 msgstr "Filtre video"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15394 #, fuzzy
15395 msgid "Subpicture filters"
15396 msgstr "Subimagini"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15399 msgid "Logo erase"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15403 msgid "Mask"
15404 msgstr ""
15405
15406 # hm ? sau în căști ?
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Water effect"
15410 msgstr "Efect de căști"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Add logo"
15415 msgstr "Adaugă nod"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15418 msgid "Transparency"
15419 msgstr "Transparență"
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Add text"
15424 msgstr "Adaugă nod"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15427 #: modules/video_filter/marq.c:80
15428 msgid "Text"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15432 msgid "Clone"
15433 msgstr "Clonă"
15434
15435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15436 msgid "Number of clones"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Wall"
15442 msgstr "Mic"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15446 msgid "Rows"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Columns"
15453 msgstr "Volum"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Puzzle game"
15458 msgstr "Violet"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Black slot"
15463 msgstr "Negru"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Rotate"
15468 msgstr "Rată biți"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15471 msgid "Angle"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Transform"
15477 msgstr "Transformare"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Cartoon"
15482 msgstr "Maro"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15485 #: modules/video_filter/noise.c:50
15486 msgid "Noise"
15487 msgstr "Zgomot"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15490 msgid "Motion detect"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15494 msgid "Image adjust"
15495 msgstr "Ajustare imagine"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15498 msgid "Brightness threshold"
15499 msgstr "Prag luminozitate"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15502 msgid "Color extraction"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Sharpen"
15508 msgstr "Ecran"
15509
15510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Sigma"
15513 msgstr "Mic"
15514
15515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15516 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15517 msgid "Motion blur"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Factor"
15523 msgstr "Mai rapid"
15524
15525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15526 msgid "Open a skin file"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15530 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15534 msgid ""
15535 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15536 "xspf"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15541 #, fuzzy
15542 msgid "Save playlist"
15543 msgstr "Salvează playlist-ul"
15544
15545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15546 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Skin to use"
15552 msgstr "Skin pentru a fi folosit"
15553
15554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Path to the skin to use."
15557 msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
15558
15559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15560 msgid "Config of last used skin"
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15564 msgid ""
15565 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15566 "automatically, do not touch it."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15570 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15571 msgid "Systray icon"
15572 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
15573
15574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15575 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15576 msgid "Show a systray icon for VLC"
15577 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
15578
15579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15581 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15582 msgid "Show VLC on the taskbar"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15586 msgid "Enable transparency effects"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15590 msgid ""
15591 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15592 "when moving windows does not behave correctly."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Use a skinned playlist"
15599 msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
15600
15601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15602 msgid "Skinnable Interface"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15606 msgid "Skins loader demux"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15610 msgid "Select skin"
15611 msgstr "Selectare skin"
15612
15613 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15614 msgid "Open skin..."
15615 msgstr "Deschide skin..."
15616
15617 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15618 msgid ""
15619 "\n"
15620 "(WinCE interface)\n"
15621 "\n"
15622 msgstr ""
15623 "\n"
15624 "(Interfață WinCE)\n"
15625 "\n"
15626
15627 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15628 msgid ""
15629 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15630 "\n"
15631 msgstr ""
15632 "(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
15633 "\n"
15634
15635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15636 msgid "Compiled by "
15637 msgstr "Compilat de"
15638
15639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15640 msgid "Compiler: "
15641 msgstr "Compiler: "
15642
15643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15644 msgid "Based on SVN revision: "
15645 msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
15646
15647 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15648 msgid ""
15649 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15650 "http://www.videolan.org/"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15654 msgid "Open:"
15655 msgstr "Deschide:"
15656
15657 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15658 msgid ""
15659 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15660 "targets:"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15665 msgid "Choose directory"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15670 msgid "Choose file"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15674 msgid "Embed video in interface"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15678 msgid ""
15679 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15680 "window."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15684 msgid "WinCE interface module"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15688 msgid "WinCE dialogs provider"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15692 msgid "Edit bookmark"
15693 msgstr "Editează semnele de carte"
15694
15695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15697 msgid "Bytes"
15698 msgstr "Octeți"
15699
15700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15706 msgid "&OK"
15707 msgstr "&OK"
15708
15709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15710 msgid "&Delete"
15711 msgstr "Șter&ge"
15712
15713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15714 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15715 msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15718 msgid "Removes the selected bookmarks"
15719 msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
15720
15721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15722 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15723 msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
15724
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15726 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15727 msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
15728
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15730 msgid ""
15731 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15732 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15733 "between these bookmarks"
15734 msgstr ""
15735 "Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
15736 "asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
15737 "de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
15738
15739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15740 msgid "You must select two bookmarks"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15744 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15748 msgid ""
15749 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15753 msgid ""
15754 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15755 "bookmarks to keep the same input."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15759 msgid "Input has changed "
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15764 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15765 msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15768 msgid "Stream and Media Info"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15772 msgid "Advanced information"
15773 msgstr "Informații avansate"
15774
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15776 msgid ""
15777 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15778 "Messages window."
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15782 msgid "&Yes"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15786 msgid "&No"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15790 msgid "Playlist item info"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15794 msgid "Save &As..."
15795 msgstr "Salvează c&a..."
15796
15797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15798 msgid "Save Messages As..."
15799 msgstr "Salvează mesajele ca..."
15800
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15802 msgid "Options:"
15803 msgstr "Opțiuni:"
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15807 msgid "Open..."
15808 msgstr "Deschide..."
15809
15810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15811 msgid "Stream/Save"
15812 msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15815 msgid "Use VLC as a stream server"
15816 msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15819 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15820 msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15823 msgid "Customize:"
15824 msgstr "Personalizează:"
15825
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15827 msgid ""
15828 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15829 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15830 "controls above."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15834 msgid "Use a subtitles file"
15835 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
15836
15837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15838 msgid "Use an external subtitles file."
15839 msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
15840
15841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15842 msgid "Advanced Settings..."
15843 msgstr "Setări avansate..."
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15846 msgid "File:"
15847 msgstr "Fișier:"
15848
15849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15850 msgid "DVD (menus)"
15851 msgstr "DVD (meniuri)"
15852
15853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15854 msgid "Disc type"
15855 msgstr "Tip disc"
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15858 msgid "Probe Disc(s)"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15862 msgid ""
15863 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15864 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15865 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15866 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15867 "parameter ranges are set based on media we find."
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15871 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15875 msgid "RTSP"
15876 msgstr "RTSP"
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15879 msgid "DVD device to use"
15880 msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15883 msgid ""
15884 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15885 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15886 msgstr ""
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15890 msgid "CD-ROM device to use"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15894 msgid ""
15895 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15896 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15900 msgid "Title number."
15901 msgstr "Număr titlu."
15902
15903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15904 #, fuzzy
15905 msgid ""
15906 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15907 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15908 "will be shown."
15909 msgstr ""
15910 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15911 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15912 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15917 msgstr ""
15918 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15919 "0...7."
15920
15921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15922 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15923 msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
15924
15925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15926 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15930 msgid "Track number."
15931 msgstr "Număr pistă."
15932
15933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15934 #, fuzzy
15935 msgid ""
15936 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15937 "subtitle will be shown."
15938 msgstr ""
15939 "DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
15940 "aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
15941 "folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
15942
15943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15944 #, fuzzy
15945 msgid ""
15946 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15947 msgstr ""
15948 "Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
15949 "0...7."
15950
15951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15952 msgid ""
15953 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15954 "given, then all tracks are played."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15958 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15962 msgid "Shuffle"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15966 msgid "&Simple Add File..."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15970 msgid "Add &Directory..."
15971 msgstr "Adaugă &director..."
15972
15973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15974 msgid "&Add URL..."
15975 msgstr "&Adaugă URL..."
15976
15977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15978 msgid "Services Discovery"
15979 msgstr "Descoperire de servicii"
15980
15981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15982 msgid "&Open Playlist..."
15983 msgstr "Deschide &playlist..."
15984
15985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15986 msgid "&Save Playlist..."
15987 msgstr "&Salvează playlist..."
15988
15989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15990 msgid "Sort by &Title"
15991 msgstr "Sortează după &titlu"
15992
15993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15994 msgid "&Reverse Sort by Title"
15995 msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
15996
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15998 msgid "&Shuffle"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16002 msgid "D&elete"
16003 msgstr "Șt&erge"
16004
16005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16006 msgid "&Manage"
16007 msgstr "&Gestionează"
16008
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16010 msgid "S&ort"
16011 msgstr "S&ortează"
16012
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16014 msgid "&Selection"
16015 msgstr "&Selecție"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16018 msgid "&View items"
16019 msgstr "&Vizualizare elemente"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16022 msgid "Play this Branch"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16027 msgid "Preparse"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16031 msgid "Sort this Branch"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16036 msgid "Info"
16037 msgstr "Info"
16038
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16040 msgid "Add Node"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16045 #, c-format
16046 msgid "%i items in playlist"
16047 msgstr "%i elemente în playlist"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16051 msgid "root"
16052 msgstr "root"
16053
16054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16055 msgid "XSPF playlist"
16056 msgstr "Playlist XSPF"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16059 msgid "Playlist is empty"
16060 msgstr "Playlist-ul este gol"
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16063 msgid "Can't save"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16067 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16068 #: modules/misc/win32text.c:76
16069 msgid "Normal"
16070 msgstr "Normal"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16073 #, fuzzy
16074 msgid "One level"
16075 msgstr "Nivel maxim"
16076
16077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16078 msgid "Please enter node name"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16082 msgid "New node"
16083 msgstr "Nod nou"
16084
16085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16086 msgid "Alt"
16087 msgstr "Alt"
16088
16089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16090 msgid "Ctrl"
16091 msgstr "Ctrl"
16092
16093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16094 msgid "Shift"
16095 msgstr "Shift"
16096
16097 # hm ? ce e ăla chain ?
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16099 msgid ""
16100 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16101 "\" can be modified."
16102 msgstr ""
16103 "Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
16104 "rezultat poate fi modificat."
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16107 msgid "Stream output MRL"
16108 msgstr "MRL ieșire stream"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16111 msgid "Target:"
16112 msgstr "Țintă:"
16113
16114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16115 msgid ""
16116 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16117 "by adjusting the stream settings."
16118 msgstr ""
16119 "Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
16120 "prin ajustarea setărilor stream-ului."
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16123 msgid "MMSH"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16127 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16128 msgid "RTP"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16132 msgid "UDP"
16133 msgstr "UDP"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16136 msgid "Channel name"
16137 msgstr "Nume canal"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16140 msgid "Select all elementary streams"
16141 msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16144 msgid "Video codec"
16145 msgstr "Codec video"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16148 msgid "Audio codec"
16149 msgstr "Codec audio"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16152 msgid "Subtitles codec"
16153 msgstr "Codec subtitrări"
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16156 msgid "Subtitles overlay"
16157 msgstr "Overlay subtitrări"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16160 msgid "Subtitle options"
16161 msgstr "Opțiuni subtitrare"
16162
16163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16164 msgid "Subtitles file"
16165 msgstr "Fișier subtitrare"
16166
16167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16168 msgid ""
16169 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16170 "subtitles."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16174 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16175 msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
16176
16177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16178 msgid "Open file"
16179 msgstr "Deschide fișier"
16180
16181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16182 msgid "Updates"
16183 msgstr "Actualizări"
16184
16185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16186 msgid "Check for updates"
16187 msgstr "Verifică pentru actualizări"
16188
16189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16190 msgid ""
16191 "\n"
16192 "Available updates and related downloads.\n"
16193 "(Double click on a file to download it)\n"
16194 msgstr ""
16195 "\n"
16196 "Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
16197 "(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16200 msgid "Save file..."
16201 msgstr "Salvează fișier..."
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16204 msgid "Broadcasts"
16205 msgstr "Difuzări"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16208 msgid "Load"
16209 msgstr "Încarcă"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16212 msgid "Load Configuration"
16213 msgstr "Încarcă configurație"
16214
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16216 msgid "Save Configuration"
16217 msgstr "Salvează configurație"
16218
16219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16220 msgid "New broadcast"
16221 msgstr "Difuzare nouă"
16222
16223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16226 msgid "Choose"
16227 msgstr "Alegeți"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16230 msgid "Loop"
16231 msgstr "Buclă"
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Create"
16236 msgstr "Centru"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16239 msgid "VLM stream"
16240 msgstr "Stream VLM"
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16243 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16244 msgstr ""
16245 "Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
16246 "să salvați un stream."
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16249 msgid "Use this to stream on a network."
16250 msgstr ""
16251 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16254 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16255 msgstr ""
16256 "Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
16257
16258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16259 msgid ""
16260 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16261 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16262 msgstr ""
16263 "Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
16264 "formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
16265 "și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
16266
16267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16268 msgid "Use this to stream on a network"
16269 msgstr ""
16270 "Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16273 msgid ""
16274 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16275 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16276 "\n"
16277 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16278 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16279 msgstr ""
16280 "Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
16281 "ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
16282 "dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
16283 "\n"
16284 "Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
16285 "fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
16286 "salvare de stream-uri de rețea."
16287
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16289 msgid "You must choose a stream"
16290 msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
16291
16292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16293 msgid "Unable to find playlist"
16294 msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16297 msgid ""
16298 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16299 "ending times (in seconds).\n"
16300 "\n"
16301 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16302 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16303 msgstr ""
16304 "Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
16305 "o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
16306 "\n"
16307 "Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
16308 "fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16311 msgid ""
16312 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16313 "the container format, proceed to the next page."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16317 msgid "Transcode video (if available)"
16318 msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16321 msgid ""
16322 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16323 "about it."
16324 msgstr ""
16325 "Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16326 "informație despre el."
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16329 msgid ""
16330 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16331 "about it."
16332 msgstr ""
16333 "Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
16334 "informație despre el."
16335
16336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16337 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16338 msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
16339
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16341 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16342 msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
16343
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16345 msgid "Please enter an address"
16346 msgstr "Introduceți o adresă"
16347
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16349 msgid ""
16350 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16351 "choices, some formats might not be available."
16352 msgstr ""
16353 "Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
16354 "anumite formate pot să nu fie disponibile."
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16357 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16358 msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16361 msgid "You must choose a file to save to"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16365 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16369 msgid ""
16370 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16371 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16372 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16373 "setting to 1."
16374 msgstr ""
16375 "Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
16376 "numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
16377 "dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
16378 "sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
16379 "setare pe 1."
16380
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16382 msgid ""
16383 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16384 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16385 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16386 "extra interface.\n"
16387 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16388 "default name will be used."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16392 msgid "More information"
16393 msgstr "Mai multe informații"
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16396 msgid "Save to file"
16397 msgstr "Salvează în fișier"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16400 msgid "Transcode audio (if available)"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16404 msgid ""
16405 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16406 "correlated their movement will be."
16407 msgstr ""
16408 "Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
16409 "cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16412 msgid "Creates several clones of the image"
16413 msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16416 msgid "Distortion"
16417 msgstr "Distorsiune"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16420 msgid "Adds distortion effects"
16421 msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
16422
16423 # hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
16424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16425 msgid "Image inversion"
16426 msgstr "Inversare culoare"
16427
16428 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16429 msgid "Blurring"
16430 msgstr "Mânjire"
16431
16432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16433 msgid "Magnify"
16434 msgstr "Magnifiere"
16435
16436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16437 msgid "Magnifies part of the image"
16438 msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
16439
16440 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Puzzle"
16443 msgstr "Violet"
16444
16445 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16446 msgid "Turns the image into a puzzle"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16450 msgid "Video Options"
16451 msgstr "Opțiuni video"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16454 msgid "Aspect Ratio"
16455 msgstr "Raport de aspect"
16456
16457 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16458 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16459 msgstr ""
16460 "Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
16461
16462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16463 msgid ""
16464 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16465 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16466 msgstr ""
16467 "Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
16468 "(meniu Audio -> Egalizator)."
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16471 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16472 msgstr ""
16473 "Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
16474
16475 # hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
16476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16477 msgid "Smooth :"
16478 msgstr "Corelare:"
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16481 msgid ""
16482 "Preamp\n"
16483 "12.0dB"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16487 msgid ""
16488 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16489 "these settings to take effect.\n"
16490 "\n"
16491 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16492 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16493 "Video Filter Module inside the preferences."
16494 msgstr ""
16495 "Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
16496 "stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
16497 "\n"
16498 "Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
16499 "-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
16500 "introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
16501 "Module în interiorul preferințelor."
16502
16503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16504 msgid "More Information"
16505 msgstr "Mai multe informații"
16506
16507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16508 msgid "Stopped"
16509 msgstr "Oprit"
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16512 msgid "Playing"
16513 msgstr "Redare"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16516 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16517 msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
16518
16519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16520 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16521 msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
16522
16523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16524 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16525 msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
16526
16527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16528 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16529 msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
16530
16531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16532 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16533 msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
16534
16535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16536 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16537 msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16540 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16541 msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16544 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16545 msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16548 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16549 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
16550
16551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16552 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16553 msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
16554
16555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16556 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16557 msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16560 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16561 msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
16562
16563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16564 #, fuzzy
16565 msgid "VideoLAN's Website"
16566 msgstr "Rată de biți video"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16569 msgid "Online Help"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16573 msgid "About..."
16574 msgstr "Despre..."
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16577 msgid "Check for Updates..."
16578 msgstr "Verifică pentru actualizări..."
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16581 msgid "&View"
16582 msgstr "&Vizualizare"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16585 msgid "&Settings"
16586 msgstr "&Setări"
16587
16588 # hm ? sau încapsulat sau embedded ?
16589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16591 msgid "Embedded playlist"
16592 msgstr "Playlist inclus"
16593
16594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16595 msgid "Previous playlist item"
16596 msgstr "Elementul precedent din playlist"
16597
16598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16599 msgid "Next playlist item"
16600 msgstr "Elmentul următor din playlist"
16601
16602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16603 msgid "Play slower"
16604 msgstr "Redă mai încet"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16607 msgid "Play faster"
16608 msgstr "Redă mai repede"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16611 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16612 msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16615 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16616 msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16619 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16620 msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16623 msgid ""
16624 " (wxWidgets interface)\n"
16625 "\n"
16626 msgstr ""
16627 " (interfață wxWidgets)\n"
16628 "\n"
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16631 msgid ""
16632 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16633 "http://www.videolan.org/\n"
16634 "\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16638 #, c-format
16639 msgid "About %s"
16640 msgstr "Despre %s"
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16643 msgid "Show/Hide Interface"
16644 msgstr "Arată/ascunde interfața"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16647 msgid "Open D&irectory..."
16648 msgstr "Deschide d&irector..."
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16651 msgid "Open &Network Stream..."
16652 msgstr "Deschide stream în &rețea..."
16653
16654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16655 msgid "Media &Info..."
16656 msgstr "&Informații media..."
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16659 msgid "&Messages..."
16660 msgstr "&Mesaje..."
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16663 msgid "&Preferences..."
16664 msgstr "&Preferințe..."
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16667 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16671 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16675 msgid ""
16676 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16677 "and RAW)"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16681 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16685 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16689 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16693 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16697 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16701 msgid "RTP Unicast"
16702 msgstr "Unicast RTP"
16703
16704 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16705 msgid "Stream to a single computer."
16706 msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
16707
16708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16709 msgid "RTP Multicast"
16710 msgstr "Multicast RTP"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16713 msgid ""
16714 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16715 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16716 "work over the Internet."
16717 msgstr ""
16718 "Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
16719 "pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
16720 "de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
16721 "funcționa prin internet. "
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16724 msgid ""
16725 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16726 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16727 "with 239.255."
16728 msgstr ""
16729 "Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
16730 "Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
16731 "Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16734 msgid ""
16735 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16736 "needs to send the stream several times."
16737 msgstr ""
16738 "Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
16739 "este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
16740 "mai multe ori."
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16743 msgid ""
16744 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16745 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16746 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16747 "at http://yourip:8080 by default."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16751 msgid "Bookmarks dialog"
16752 msgstr "Dialog semne de carte"
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16755 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16759 msgid "Extended GUI"
16760 msgstr "GUI extins"
16761
16762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16763 msgid ""
16764 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16765 msgstr ""
16766 "Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16769 msgid "Taskbar"
16770 msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16773 msgid "Minimal interface"
16774 msgstr "Interfață minimală"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16777 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16778 msgstr ""
16779 "Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
16780 "meniuri."
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16783 msgid "Size to video"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16787 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16791 msgid "Show labels in toolbar"
16792 msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16795 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16796 msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16799 msgid "Playlist view"
16800 msgstr "Vizualizare playlist"
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16803 msgid ""
16804 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16805 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16806 "with less features). You can select which one will be available on the "
16807 "toolbar (or both)."
16808 msgstr ""
16809 "Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
16810 "normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
16811 "interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
16812 "din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16815 msgid "Embedded"
16816 msgstr "Embedded"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16819 msgid "Both"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16823 msgid "wxWidgets interface module"
16824 msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
16825
16826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16827 msgid "last config"
16828 msgstr "ultima configurație"
16829
16830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16831 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16832 msgstr ""
16833
16834 # hm ? sau golește folderul ?
16835 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Folder"
16838 msgstr "Folder gol"
16839
16840 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Folder meta data"
16843 msgstr "Metadată titlu"
16844
16845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16846 msgid "Blues"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16850 msgid "Classic rock"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16854 msgid "Country"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16858 msgid "Disco"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16862 msgid "Funk"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16866 msgid "Grunge"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16870 msgid "Hip-Hop"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16874 msgid "Jazz"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16878 msgid "Metal"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16882 msgid "New Age"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16886 msgid "Oldies"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16890 msgid "Other"
16891 msgstr "Alte"
16892
16893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16894 msgid "R&B"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16898 msgid "Rap"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16902 msgid "Industrial"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16906 msgid "Alternative"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16910 msgid "Death metal"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16914 msgid "Pranks"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16918 msgid "Soundtrack"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16922 msgid "Euro-Techno"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16926 msgid "Ambient"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16930 msgid "Trip-Hop"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16934 msgid "Vocal"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16938 msgid "Jazz+Funk"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16942 msgid "Fusion"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16946 msgid "Trance"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16950 msgid "Instrumental"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16954 msgid "Acid"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16958 msgid "House"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16962 msgid "Game"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16966 msgid "Sound clip"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16970 msgid "Gospel"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16974 msgid "Alternative rock"
16975 msgstr "Rock alternativ"
16976
16977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16978 msgid "Bass"
16979 msgstr "Bass"
16980
16981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16982 msgid "Soul"
16983 msgstr "Soul"
16984
16985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16986 msgid "Punk"
16987 msgstr "Punk"
16988
16989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Space"
16992 msgstr "Spațiu"
16993
16994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16995 msgid "Meditative"
16996 msgstr "Meditativ"
16997
16998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16999 msgid "Instrumental pop"
17000 msgstr "Pop instrumental"
17001
17002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17003 msgid "Instrumental rock"
17004 msgstr "Rock instrumental"
17005
17006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17007 msgid "Ethnic"
17008 msgstr "Etnic"
17009
17010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17011 msgid "Gothic"
17012 msgstr "Gotic"
17013
17014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17015 msgid "Darkwave"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17019 msgid "Techno-Industrial"
17020 msgstr "Industrial-tehno"
17021
17022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17023 msgid "Electronic"
17024 msgstr "Electronic"
17025
17026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17027 msgid "Pop-Folk"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17031 msgid "Eurodance"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17035 msgid "Dream"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17039 msgid "Southern rock"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17043 msgid "Comedy"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17047 msgid "Cult"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17051 msgid "Gangsta"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17055 msgid "Top 40"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17059 msgid "Christian rap"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17063 msgid "Pop/funk"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17067 msgid "Jungle"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17071 msgid "Native American"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17075 msgid "Cabaret"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17079 msgid "New wave"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17083 msgid "Rave"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17087 msgid "Showtunes"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17091 msgid "Trailer"
17092 msgstr "Trailer"
17093
17094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17095 msgid "Lo-Fi"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17099 msgid "Tribal"
17100 msgstr "Tribal"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17103 msgid "Acid punk"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17107 msgid "Acid jazz"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17111 msgid "Polka"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17115 msgid "Retro"
17116 msgstr "Retro"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17119 msgid "Musical"
17120 msgstr "Muzical"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17123 msgid "Rock & roll"
17124 msgstr "Rock & roll"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17127 msgid "Hard rock"
17128 msgstr "Hard rock"
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17131 msgid "ID3 tags parser"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17135 #, fuzzy
17136 msgid "MusicBrainz"
17137 msgstr "Muzical"
17138
17139 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17140 #, fuzzy
17141 msgid "MusicBrainz meta data"
17142 msgstr "Metadată descriere"
17143
17144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17145 msgid "The username of your last.fm account"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17149 msgid "The password of your last.fm account"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Audioscrobbler"
17155 msgstr "Codec audio"
17156
17157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17158 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17162 msgid "Last.fm username not set"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17166 msgid ""
17167 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17168 "VLC.\n"
17169 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17173 msgid "Bad last.fm Username"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17177 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17181 msgid "Dummy image chroma format"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17185 msgid ""
17186 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17187 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17191 msgid "Save raw codec data"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17195 msgid ""
17196 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17197 "main options."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17201 msgid ""
17202 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17203 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17204 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17208 msgid "Dummy interface function"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17212 msgid "Dummy Interface"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17216 msgid "Dummy access function"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17220 msgid "Dummy demux function"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17224 msgid "Dummy decoder"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17228 msgid "Dummy decoder function"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17232 msgid "Dummy encoder function"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17236 msgid "Dummy audio output function"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17240 msgid "Dummy video output function"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17244 msgid "Dummy Video output"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17248 msgid "Dummy font renderer function"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17252 msgid "Filename for the font you want to use"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17256 msgid "Font size in pixels"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17260 msgid ""
17261 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17262 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17263 "font size."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17267 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17268 msgid "Opacity"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17272 msgid ""
17273 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17274 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17278 msgid "Text default color"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17282 msgid ""
17283 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17284 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17285 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17286 "(red + green), #FFFFFF = white"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17290 msgid "Relative font size"
17291 msgstr "Mărime font relativă"
17292
17293 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17294 msgid ""
17295 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17296 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17300 msgid "Smaller"
17301 msgstr "Mai mic"
17302
17303 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17304 msgid "Small"
17305 msgstr "Mic"
17306
17307 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17308 msgid "Large"
17309 msgstr "Mare"
17310
17311 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17312 msgid "Larger"
17313 msgstr "Mai mare"
17314
17315 #: modules/misc/freetype.c:127
17316 msgid "Use YUVP renderer"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/misc/freetype.c:128
17320 msgid ""
17321 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17322 "you want to encode into DVB subtitles"
17323 msgstr ""
17324
17325 # hm ? sau efect asupra fontului ?
17326 #: modules/misc/freetype.c:130
17327 msgid "Font Effect"
17328 msgstr "Efect de font"
17329
17330 #: modules/misc/freetype.c:131
17331 msgid ""
17332 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17333 "readability."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/misc/freetype.c:139
17337 msgid "Background"
17338 msgstr "Fundal"
17339
17340 #: modules/misc/freetype.c:139
17341 msgid "Outline"
17342 msgstr "Contur"
17343
17344 #: modules/misc/freetype.c:140
17345 msgid "Fat Outline"
17346 msgstr "Contur gras"
17347
17348 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17349 msgid "Text renderer"
17350 msgstr "Randare de text"
17351
17352 #: modules/misc/freetype.c:153
17353 msgid "Freetype2 font renderer"
17354 msgstr "Randare de font Freetype2"
17355
17356 #: modules/misc/gnutls.c:63
17357 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17358 msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
17359
17360 #: modules/misc/gnutls.c:65
17361 msgid ""
17362 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17363 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17364 msgstr ""
17365 "Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
17366 "folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
17367
17368 #: modules/misc/gnutls.c:69
17369 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17370 msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
17371
17372 #: modules/misc/gnutls.c:71
17373 msgid ""
17374 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17375 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17376 msgstr ""
17377 "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
17378 "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
17379
17380 #: modules/misc/gnutls.c:74
17381 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17382 msgstr "Numărul  sesiunilor TLS reluate"
17383
17384 #: modules/misc/gnutls.c:76
17385 msgid ""
17386 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17387 msgstr ""
17388 "Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
17389
17390 #: modules/misc/gnutls.c:79
17391 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17392 msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
17393
17394 #: modules/misc/gnutls.c:81
17395 msgid ""
17396 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17397 "approved Certification Authority)."
17398 msgstr ""
17399 "Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
17400 "Autoritate Certificatoare aprobată)."
17401
17402 #: modules/misc/gnutls.c:84
17403 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17404 msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
17405
17406 #: modules/misc/gnutls.c:86
17407 msgid ""
17408 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17409 "host name."
17410 msgstr ""
17411 "Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
17412 "cu numele de gazdă cerut."
17413
17414 #: modules/misc/gnutls.c:91
17415 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17416 msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
17417
17418 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17419 msgid "Gtk+ GUI helper"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/misc/logger.c:119
17423 msgid "Log format"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/misc/logger.c:121
17427 msgid ""
17428 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17429 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/misc/logger.c:125
17433 msgid ""
17434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17435 "\"."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/misc/logger.c:130
17439 msgid "Logging"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/misc/logger.c:131
17443 msgid "File logging"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/misc/logger.c:137
17447 msgid "Log filename"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/misc/logger.c:137
17451 msgid "Specify the log filename."
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/misc/logger.c:142
17455 msgid "RRD output file"
17456 msgstr "Fișier de ieșire RRD"
17457
17458 #: modules/misc/logger.c:143
17459 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17460 msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
17461
17462 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17463 msgid "AltiVec memcpy"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17467 msgid "libc memcpy"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17471 msgid "3D Now! memcpy"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17475 msgid "MMX memcpy"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17479 msgid "MMX EXT memcpy"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Server"
17485 msgstr "Servicii"
17486
17487 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17488 msgid ""
17489 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17490 "notifications are sent locally."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17494 msgid "Growl password on the Growl server."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17498 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17499 msgstr ""
17500
17501 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17502 msgid "Growl Notification Plugin"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17506 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17507 msgid "(no title)"
17508 msgstr "(fără titlu)"
17509
17510 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17511 msgid "(no artist)"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17515 msgid "(no album)"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Title format string"
17521 msgstr "Format subtitrări"
17522
17523 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17524 msgid ""
17525 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17526 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17527 msgstr ""
17528
17529 # hm ? sau este acum în redare ?
17530 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17531 msgid "MSN Now-Playing"
17532 msgstr "MSN este în curs de redare"
17533
17534 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17535 msgid "Timeout (ms)"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17539 msgid "How long the notification will be displayed "
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17543 msgid "Notify"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17547 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17551 #, fuzzy
17552 msgid "no artist"
17553 msgstr "Artist"
17554
17555 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17556 #, fuzzy
17557 msgid "no album"
17558 msgstr "Album"
17559
17560 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17561 msgid "Flip vertical position"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17565 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17569 msgid "Vertical offset"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17573 msgid ""
17574 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17575 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17579 msgid "Shadow offset"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17583 msgid ""
17584 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17588 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17592 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17596 msgid "XOSD interface"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17600 msgid "M3U playlist exporter"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17604 msgid "Old playlist exporter"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17608 #, fuzzy
17609 msgid "XSPF playlist export"
17610 msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
17611
17612 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17613 msgid "HAL devices detection"
17614 msgstr "Detecție dispozitive HAL"
17615
17616 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17617 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17621 msgid ""
17622 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17623 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17627 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17631 msgid "video"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/misc/quartztext.c:78
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Mac Text renderer"
17637 msgstr "Randare de text"
17638
17639 #: modules/misc/quartztext.c:79
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Quartz font renderer"
17642 msgstr "Randare de font Freetype2"
17643
17644 #: modules/misc/rtsp.c:51
17645 msgid "RTSP host address"
17646 msgstr "Adresă gazdă RTSP"
17647
17648 #: modules/misc/rtsp.c:53
17649 msgid ""
17650 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17651 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17652 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17653 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/misc/rtsp.c:58
17657 msgid "Maximum number of connections"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/misc/rtsp.c:59
17661 msgid ""
17662 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17663 "0 means no limit."
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/misc/rtsp.c:62
17667 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/misc/rtsp.c:64
17671 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/misc/rtsp.c:66
17675 msgid ""
17676 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17677 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17678 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17679 "The default is 5."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/misc/rtsp.c:72
17683 msgid "RTSP VoD"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/misc/rtsp.c:73
17687 msgid "RTSP VoD server"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/misc/screensaver.c:82
17691 msgid "X Screensaver disabler"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/misc/svg.c:67
17695 msgid "SVG template file"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/misc/svg.c:68
17699 msgid ""
17700 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17704 msgid "C module that does nothing"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17708 msgid "Miscellaneous stress tests"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/misc/win32text.c:90
17712 msgid "Win32 font renderer"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17716 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17720 msgid "Simple XML Parser"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/mux/asf.c:49
17724 msgid "Title to put in ASF comments."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/mux/asf.c:51
17728 msgid "Author to put in ASF comments."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/mux/asf.c:53
17732 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/mux/asf.c:54
17736 msgid "Comment"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/mux/asf.c:55
17740 msgid "Comment to put in ASF comments."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/mux/asf.c:57
17744 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/mux/asf.c:58
17748 msgid "Packet Size"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/mux/asf.c:59
17752 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/mux/asf.c:62
17756 msgid "ASF muxer"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/mux/asf.c:540
17760 msgid "Unknown Video"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/mux/avi.c:43
17764 msgid "AVI muxer"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/mux/dummy.c:41
17768 msgid "Dummy/Raw muxer"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/mux/mp4.c:46
17772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/mux/mp4.c:48
17776 msgid ""
17777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17779 "downloading."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/mux/mp4.c:58
17783 msgid "MP4/MOV muxer"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17787 msgid "DTS delay (ms)"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17791 msgid ""
17792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17794 "inside the client decoder."
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17798 msgid "PES maximum size"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17802 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17806 msgid "PS muxer"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17810 msgid "Video PID"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17814 msgid ""
17815 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17816 "the video."
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17820 msgid "Audio PID"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17826 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
17827
17828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17829 msgid "SPU PID"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17833 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17837 msgid "PMT PID"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17841 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17845 msgid "TS ID"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17849 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17853 msgid "NET ID"
17854 msgstr ""
17855
17856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17857 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17861 #, fuzzy
17862 msgid "PMT Program numbers"
17863 msgstr "Număr pistă."
17864
17865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17866 msgid ""
17867 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17868 "to be enabled."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17872 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17876 msgid ""
17877 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17878 "be enabled."
17879 msgstr ""
17880
17881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17882 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17886 msgid ""
17887 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17888 "be enabled."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17892 msgid "Set PID to ID of ES"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17896 msgid ""
17897 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17898 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Data alignment"
17904 msgstr "Aliniament video."
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17907 msgid ""
17908 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17909 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17913 msgid "Shaping delay (ms)"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17917 msgid ""
17918 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17919 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17920 "especially for reference frames."
17921 msgstr ""
17922
17923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17924 msgid "Use keyframes"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17928 msgid ""
17929 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17930 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17931 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17932 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17933 "the biggest frames in the stream."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17937 msgid "PCR delay (ms)"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17941 msgid ""
17942 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17943 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17947 msgid "Minimum B (deprecated)"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17951 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17955 msgid "Maximum B (deprecated)"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17959 msgid ""
17960 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17961 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17962 "inside the client decoder."
17963 msgstr ""
17964
17965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17966 msgid "Crypt audio"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17970 msgid "Crypt audio using CSA"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17974 msgid "Crypt video"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17978 msgid "Crypt video using CSA"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17982 msgid "CSA Key"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17986 msgid ""
17987 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17991 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17995 msgid ""
17996 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17997 "header from the value before encrypting."
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18001 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18005 msgid "Multipart separator string"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18009 msgid ""
18010 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18011 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18015 msgid "Multipart JPEG muxer"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/mux/ogg.c:49
18019 msgid "Ogg/OGM muxer"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: modules/mux/wav.c:42
18023 msgid "WAV muxer"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/packetizer/copy.c:43
18027 msgid "Copy packetizer"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/packetizer/h264.c:49
18031 #, fuzzy
18032 msgid "H.264 video packetizer"
18033 msgstr "Pachetizator video theora"
18034
18035 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18036 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18040 msgid "MPEG4 video packetizer"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Sync on Intra Frame"
18046 msgstr "Arata interfata"
18047
18048 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18049 msgid ""
18050 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18051 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18055 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18059 #, fuzzy
18060 msgid "VC-1 packetizer"
18061 msgstr "Pachetizoare"
18062
18063 # hm ?
18064 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18065 msgid "Bonjour services"
18066 msgstr "Servicii bonjour"
18067
18068 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18069 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18070 msgid "Bonjour"
18071 msgstr "Bonjour"
18072
18073 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18074 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18075 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18076 msgid "Devices"
18077 msgstr "Dispozitive"
18078
18079 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18080 msgid "Podcast URLs list"
18081 msgstr "Listă URL-uri podcast"
18082
18083 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18084 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18085 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
18086
18087 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18088 msgid "Podcasts"
18089 msgstr "Podcasturi"
18090
18091 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18092 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18093 msgid "Podcast"
18094 msgstr "Podcast"
18095
18096 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18097 msgid "SAP multicast address"
18098 msgstr "Adresă multicast SAP"
18099
18100 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18101 msgid ""
18102 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18103 "However, you can specify a specific address."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18107 msgid "IPv4 SAP"
18108 msgstr "SAP IPv4"
18109
18110 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18113 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18114
18115 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18116 msgid "IPv6 SAP"
18117 msgstr "SAP IPv6"
18118
18119 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18120 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18121 msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
18122
18123 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18124 msgid "IPv6 SAP scope"
18125 msgstr "Interval SAP IPv6"
18126
18127 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18128 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18129 msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
18130
18131 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18132 msgid "SAP timeout (seconds)"
18133 msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
18134
18135 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18136 msgid ""
18137 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18138 msgstr ""
18139 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
18140 "noi."
18141
18142 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18143 msgid "Try to parse the announce"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18147 msgid ""
18148 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18149 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18153 msgid "SAP Strict mode"
18154 msgstr "Mod strict SAP"
18155
18156 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18157 msgid ""
18158 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18159 "announcements."
18160 msgstr ""
18161 "Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
18162 "neconforme."
18163
18164 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18165 msgid "Use SAP cache"
18166 msgstr "Folosește cache de SAP"
18167
18168 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18169 msgid ""
18170 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18171 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18175 msgid ""
18176 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18177 "announcements."
18178 msgstr ""
18179 "Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
18180 "prin anunțuri SAP."
18181
18182 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18183 msgid "SAP Announcements"
18184 msgstr "Anunțuri SAP"
18185
18186 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18187 #, fuzzy
18188 msgid "SDP Descriptions parser"
18189 msgstr "Descriere"
18190
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18192 #, fuzzy
18193 msgid "SAP sessions"
18194 msgstr "Sesiune"
18195
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18197 msgid "Session"
18198 msgstr "Sesiune"
18199
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18201 msgid "Tool"
18202 msgstr "Instrument"
18203
18204 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18205 msgid "User"
18206 msgstr "Utilizator"
18207
18208 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18209 msgid "Shoutcast radio listings"
18210 msgstr "Listări de radio shoutcast"
18211
18212 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18213 msgid "Shoutcast TV listings"
18214 msgstr "Listări de TV shoutcast"
18215
18216 # hm ?
18217 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18218 msgid "Shoutcast TV"
18219 msgstr "TV shoutcast"
18220
18221 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18222 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18226 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Autodel"
18232 msgstr "Auto"
18233
18234 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Automatically add/delete input streams"
18237 msgstr "Preanalizează automat fișierele"
18238
18239 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18240 msgid ""
18241 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18242 "this stream later."
18243 msgstr ""
18244
18245 # hm ?
18246 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18247 msgid ""
18248 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18249 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18250 "need to raise caching values."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18254 msgid "ID Offset"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18258 msgid ""
18259 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18260 "IDs bridge_in will register."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18264 msgid "Bridge"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18268 msgid "Bridge stream output"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18272 msgid "Bridge out"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18276 msgid "Bridge in"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/stream_out/description.c:49
18280 msgid "Description stream output"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/stream_out/display.c:39
18284 msgid "Enable/disable audio rendering."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/stream_out/display.c:41
18288 msgid "Enable/disable video rendering."
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/stream_out/display.c:43
18292 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/stream_out/display.c:52
18296 msgid "Display stream output"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18300 msgid "Duplicate stream output"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18304 msgid "Output access method"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/stream_out/es.c:40
18308 #, fuzzy
18309 msgid "This is the default output access method that will be used."
18310 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18311
18312 #: modules/stream_out/es.c:42
18313 msgid "Audio output access method"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/stream_out/es.c:44
18317 #, fuzzy
18318 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18319 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18320
18321 #: modules/stream_out/es.c:45
18322 msgid "Video output access method"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/stream_out/es.c:47
18326 #, fuzzy
18327 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18328 msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
18329
18330 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18331 msgid "Output muxer"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/stream_out/es.c:51
18335 #, fuzzy
18336 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18337 msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
18338
18339 #: modules/stream_out/es.c:52
18340 msgid "Audio output muxer"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/stream_out/es.c:54
18344 #, fuzzy
18345 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18346 msgstr ""
18347 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18348 "conexiune."
18349
18350 #: modules/stream_out/es.c:55
18351 msgid "Video output muxer"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/stream_out/es.c:57
18355 #, fuzzy
18356 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18357 msgstr ""
18358 "Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
18359 "conexiune."
18360
18361 #: modules/stream_out/es.c:59
18362 msgid "Output URL"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/stream_out/es.c:61
18366 #, fuzzy
18367 msgid "This is the default output URI."
18368 msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
18369
18370 #: modules/stream_out/es.c:62
18371 msgid "Audio output URL"
18372 msgstr ""
18373
18374 #: modules/stream_out/es.c:64
18375 #, fuzzy
18376 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18377 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18378
18379 #: modules/stream_out/es.c:65
18380 msgid "Video output URL"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: modules/stream_out/es.c:67
18384 #, fuzzy
18385 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18386 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18387
18388 #: modules/stream_out/es.c:76
18389 msgid "Elementary stream output"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18393 #, c-format
18394 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/stream_out/gather.c:40
18398 msgid "Gathering stream output"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18402 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18406 msgid "Sample aspect ratio"
18407 msgstr "Eșantion de raport de aspect"
18408
18409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18410 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18414 msgid "Video filter"
18415 msgstr "Filtru video"
18416
18417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18420 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
18421
18422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Image chroma"
18425 msgstr "Clonă imagine"
18426
18427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18428 msgid ""
18429 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18430 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18434 msgid "Mosaic bridge"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18438 msgid "Mosaic bridge stream output"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18442 msgid "This is the output URL that will be used."
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18446 msgid "SDP"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18450 msgid ""
18451 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18452 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18453 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18454 "SDP to be announced via SAP."
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18458 msgid "Muxer"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18462 #, fuzzy
18463 msgid ""
18464 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18465 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18466 msgstr ""
18467 "Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
18468 "redare."
18469
18470 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18471 msgid "Session name"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18475 msgid ""
18476 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18477 "Descriptor)."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18481 msgid "Session description"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18485 msgid ""
18486 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18487 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18491 msgid "Session URL"
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18495 msgid ""
18496 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18497 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18498 "(Session Descriptor)."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18502 msgid "Session email"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18506 msgid ""
18507 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18508 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18512 #, fuzzy
18513 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18514 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18515
18516 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18517 msgid "Audio port"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18521 #, fuzzy
18522 msgid ""
18523 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18524 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18525
18526 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18527 msgid "Video port"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18531 #, fuzzy
18532 msgid ""
18533 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18534 msgstr "Va permite sa specificati un  metadata \"descriere\" pentru o intrare"
18535
18536 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18537 msgid ""
18538 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18539 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18540 "in default)."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18544 msgid "MP4A LATM"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18548 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18552 msgid "RTP stream output"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/stream_out/standard.c:42
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Output method to use for the stream."
18558 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
18559
18560 #: modules/stream_out/standard.c:45
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Muxer to use for the stream."
18563 msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
18564
18565 #: modules/stream_out/standard.c:46
18566 msgid "Output destination"
18567 msgstr "Destinație de ieșire"
18568
18569 #: modules/stream_out/standard.c:48
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18572 msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
18573
18574 #: modules/stream_out/standard.c:51
18575 msgid ""
18576 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18577 "you choose to use SAP."
18578 msgstr ""
18579 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18580 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18581
18582 #: modules/stream_out/standard.c:54
18583 msgid "Session groupname"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/stream_out/standard.c:56
18587 msgid ""
18588 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18589 "if you choose to use SAP."
18590 msgstr ""
18591 "Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
18592 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18593
18594 #: modules/stream_out/standard.c:59
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Session descriptipn"
18597 msgstr "Descriere"
18598
18599 #: modules/stream_out/standard.c:61
18600 #, fuzzy
18601 msgid ""
18602 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18603 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18604 msgstr ""
18605 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18606 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18607
18608 #: modules/stream_out/standard.c:72
18609 msgid "Session phone number"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/stream_out/standard.c:74
18613 #, fuzzy
18614 msgid ""
18615 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18616 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18617 msgstr ""
18618 "Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
18619 "dacă alegeți să folosiți SAP."
18620
18621 #: modules/stream_out/standard.c:78
18622 msgid "SAP announcing"
18623 msgstr "Anunțare SAP"
18624
18625 #: modules/stream_out/standard.c:79
18626 msgid "Announce this session with SAP."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/stream_out/standard.c:87
18630 msgid "Standard"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/stream_out/standard.c:88
18634 msgid "Standard stream output"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18638 msgid "Files"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18642 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18646 msgid "Sizes"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18650 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18654 msgid "Aspect ratio"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18658 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18662 msgid "Command UDP port"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18666 msgid "UDP port to listen to for commands."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18670 msgid "Command"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18674 msgid "Initial command to execute."
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18678 msgid "GOP size"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18682 msgid "Number of P frames between two I frames."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18686 msgid "Quantizer scale"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18690 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18694 msgid "Mute audio"
18695 msgstr "Pune audio pe mut"
18696
18697 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18698 msgid "Mute audio when command is not 0."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18702 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18706 msgid "Video encoder"
18707 msgstr "Codor video"
18708
18709 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18710 msgid ""
18711 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18712 "options)."
18713 msgstr ""
18714 "Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
18715 "asociate)."
18716
18717 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18718 msgid "Destination video codec"
18719 msgstr "Codec video de destinație"
18720
18721 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18722 msgid "This is the video codec that will be used."
18723 msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
18724
18725 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18726 msgid "Video bitrate"
18727 msgstr "Rată de biți video"
18728
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18730 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18731 msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
18732
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18734 msgid "Video scaling"
18735 msgstr "Scalare video"
18736
18737 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18738 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18739 msgstr ""
18740 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
18741 "0.25)"
18742
18743 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18744 msgid "Video frame-rate"
18745 msgstr "Rată cadre video"
18746
18747 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18748 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18749 msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
18750
18751 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18752 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18753 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
18754
18755 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18756 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18757 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
18758
18759 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18760 msgid "Maximum video width"
18761 msgstr "Lățime video maximă"
18762
18763 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18764 msgid "Maximum output video width."
18765 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
18766
18767 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18768 msgid "Maximum video height"
18769 msgstr "Înălțime video maximă"
18770
18771 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18772 msgid "Maximum output video height."
18773 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
18774
18775 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18776 msgid ""
18777 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18778 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18782 msgid "Video crop (top)"
18783 msgstr "Trunchiere video (sus)"
18784
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18786 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18787 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
18788
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18790 msgid "Video crop (left)"
18791 msgstr "Trunchiere video (stânga)"
18792
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18794 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18795 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
18796
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18798 msgid "Video crop (bottom)"
18799 msgstr "Trunchiere video (jos)"
18800
18801 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18802 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18803 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
18804
18805 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18806 msgid "Video crop (right)"
18807 msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
18808
18809 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18810 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18811 msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
18812
18813 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Video padding (top)"
18816 msgstr "Setari video"
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18819 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Video padding (left)"
18825 msgstr "Aliniament video."
18826
18827 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18828 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18832 msgid "Video padding (bottom)"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18836 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Video padding (right)"
18842 msgstr "Inaltime video"
18843
18844 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18845 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Video canvas width"
18851 msgstr "Latime video"
18852
18853 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18854 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Video canvas height"
18860 msgstr "Inaltime video"
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18863 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Video canvas aspect ratio"
18869 msgstr "Raport de aspect al sursei"
18870
18871 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18872 msgid ""
18873 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18874 "accordingly."
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18878 msgid "Audio encoder"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18882 msgid ""
18883 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18884 "options)."
18885 msgstr ""
18886
18887 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18888 msgid "Destination audio codec"
18889 msgstr "Codec audio de destinație"
18890
18891 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18892 msgid "This is the audio codec that will be used."
18893 msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
18894
18895 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18896 msgid "Audio bitrate"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18900 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18904 msgid "Audio sample rate"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18908 msgid ""
18909 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18913 msgid "Audio channels"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18917 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Audio filter"
18923 msgstr "Filtre audio"
18924
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18926 msgid ""
18927 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18928 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18932 msgid "Subtitles encoder"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18936 msgid ""
18937 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18938 "options)."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18942 msgid "Destination subtitles codec"
18943 msgstr "Codec subtitrări de destinație"
18944
18945 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18946 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18947 msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
18948
18949 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18950 msgid ""
18951 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18952 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18953 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18954 "of subpicture modules"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18958 msgid "OSD menu"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18962 msgid ""
18963 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18967 msgid "Number of threads"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18971 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18975 msgid "High priority"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18979 msgid ""
18980 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18984 msgid "Synchronise on audio track"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18988 msgid ""
18989 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18990 "on the audio track."
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18994 msgid ""
18995 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18996 "rate."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19000 msgid "Transcode stream output"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19004 msgid "Overlays/Subtitles"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19008 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19012 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19016 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19020 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19021 msgid "Conversions from "
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19026 msgid "MMX conversions from "
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19030 #, fuzzy
19031 msgid "SSE2 conversions from "
19032 msgstr "Filtru de conversie RV32"
19033
19034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19035 msgid "AltiVec conversions from "
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19039 msgid ""
19040 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19041 "threshold value will be the brighness defined below."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19045 msgid "Image contrast (0-2)"
19046 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
19047
19048 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19049 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19050 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19051
19052 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19053 msgid "Image hue (0-360)"
19054 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
19055
19056 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19058 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
19059
19060 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19061 msgid "Image saturation (0-3)"
19062 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
19063
19064 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19065 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19066 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
19067
19068 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19069 msgid "Image brightness (0-2)"
19070 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
19071
19072 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19073 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19074 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
19075
19076 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19077 msgid "Image gamma (0-10)"
19078 msgstr "Gamma imagine (0-10)"
19079
19080 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19081 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19082 msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
19083
19084 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19085 msgid "Image properties filter"
19086 msgstr "Filtru proprietăți imagine"
19087
19088 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19089 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Transparency mask"
19095 msgstr "Transparență"
19096
19097 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19098 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Alpha mask video filter"
19104 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19105
19106 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19107 msgid "Alpha mask"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/video_filter/blend.c:95
19111 msgid "Video pictures blending"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19115 msgid ""
19116 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19117 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19118 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19119 "default)."
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19123 msgid "Bluescreen U value"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19127 msgid ""
19128 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19129 "Defaults to 120 for blue."
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19133 msgid "Bluescreen V value"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19137 msgid ""
19138 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19139 "Defaults to 90 for blue."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Bluescreen U tolerance"
19145 msgstr "Toleranta bitrate"
19146
19147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19148 msgid ""
19149 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19150 "value between 10 and 20 seems sensible."
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19154 #, fuzzy
19155 msgid "Bluescreen V tolerance"
19156 msgstr "Toleranta bitrate"
19157
19158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19159 msgid ""
19160 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19161 "value between 10 and 20 seems sensible."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Bluescreen video filter"
19167 msgstr "Filtru video de clonare"
19168
19169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Bluescreen"
19172 msgstr "Ecran intreg"
19173
19174 #: modules/video_filter/clone.c:56
19175 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/clone.c:59
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Video output modules"
19181 msgstr "Modul iesire video "
19182
19183 #: modules/video_filter/clone.c:60
19184 msgid ""
19185 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19186 "separated list of modules."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/video_filter/clone.c:66
19190 msgid "Clone video filter"
19191 msgstr "Filtru video de clonare"
19192
19193 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19194 msgid ""
19195 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19196 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19197 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19198 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19202 #, fuzzy
19203 msgid "Color threshold filter"
19204 msgstr "Filtru video de clonare"
19205
19206 # hm ?
19207 #: modules/video_filter/crop.c:70
19208 msgid "Crop geometry (pixels)"
19209 msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
19210
19211 #: modules/video_filter/crop.c:71
19212 msgid ""
19213 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19214 "<left offset> + <top offset>."
19215 msgstr ""
19216 "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
19217 "x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
19218
19219 #: modules/video_filter/crop.c:73
19220 msgid "Automatic cropping"
19221 msgstr "Trunchiere automată"
19222
19223 #: modules/video_filter/crop.c:74
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19226 msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
19227
19228 #: modules/video_filter/crop.c:77
19229 msgid "Ratio max (x 1000)"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: modules/video_filter/crop.c:78
19233 msgid ""
19234 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19235 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19236 "4/3."
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/crop.c:80
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Manual ratio"
19242 msgstr "Saturație"
19243
19244 #: modules/video_filter/crop.c:81
19245 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19246 msgstr ""
19247
19248 #: modules/video_filter/crop.c:83
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Number of images for change"
19251 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19252
19253 #: modules/video_filter/crop.c:84
19254 msgid ""
19255 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19256 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19257 "trigger recrop."
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/video_filter/crop.c:86
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Number of lines for change"
19263 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
19264
19265 #: modules/video_filter/crop.c:87
19266 msgid ""
19267 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19268 "that ratio changed and trigger recrop."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/crop.c:89
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Number of non black pixels "
19274 msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
19275
19276 #: modules/video_filter/crop.c:90
19277 msgid ""
19278 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_filter/crop.c:93
19282 msgid "Skip percentage (%)"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/video_filter/crop.c:94
19286 msgid ""
19287 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19288 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/video_filter/crop.c:96
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Luminance threshold "
19294 msgstr "Prag luminozitate"
19295
19296 #: modules/video_filter/crop.c:97
19297 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/video_filter/crop.c:101
19301 msgid "Crop video filter"
19302 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19303
19304 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Cropping failed"
19307 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19308
19309 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19310 #, fuzzy
19311 msgid "VLC could not open the video output module."
19312 msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
19313
19314 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19315 msgid "Deinterlace mode"
19316 msgstr "Mod de deîntrețesere"
19317
19318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19321 msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
19322
19323 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19324 #, fuzzy
19325 msgid "Streaming deinterlace mode"
19326 msgstr "Extra module interfata"
19327
19328 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19329 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19330 msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
19331
19332 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19333 msgid "Deinterlacing video filter"
19334 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
19335
19336 #: modules/video_filter/erase.c:51
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Image mask"
19339 msgstr "Ajustare imagine"
19340
19341 #: modules/video_filter/erase.c:52
19342 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19347 msgid "X coordinate"
19348 msgstr "Coordonata X"
19349
19350 #: modules/video_filter/erase.c:55
19351 #, fuzzy
19352 msgid "X coordinate of the mask."
19353 msgstr "Coordonata X"
19354
19355 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19357 msgid "Y coordinate"
19358 msgstr "Coordonata Y"
19359
19360 #: modules/video_filter/erase.c:57
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Y coordinate of the mask."
19363 msgstr "Coordonata Y"
19364
19365 #: modules/video_filter/erase.c:62
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Erase video filter"
19368 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19369
19370 #: modules/video_filter/erase.c:63
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Erase"
19373 msgstr "Lipește"
19374
19375 #: modules/video_filter/extract.c:58
19376 msgid "RGB component to extract"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/video_filter/extract.c:59
19380 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19381 msgstr ""
19382
19383 #: modules/video_filter/extract.c:69
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Extract RGB component video filter"
19386 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19387
19388 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19389 #, fuzzy
19390 msgid "video-filter-event"
19391 msgstr "Filtru video"
19392
19393 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19394 msgid "Gaussian's std deviation"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19398 msgid ""
19399 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19400 "to 3*sigma away in any direction."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Gaussian blur video filter"
19406 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19407
19408 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Gaussian Blur"
19411 msgstr "Rusă"
19412
19413 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19414 msgid "Distort mode"
19415 msgstr "Mod de distorsionare"
19416
19417 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19418 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19422 msgid "Gradient image type"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19426 msgid ""
19427 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19428 "keep colors."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19432 msgid "Apply cartoon effect"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19436 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19440 msgid "Edge"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19444 msgid "Hough"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Gradient video filter"
19450 msgstr "Filtru video de trunchiere"
19451
19452 #: modules/video_filter/invert.c:47
19453 msgid "Invert video filter"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/video_filter/invert.c:48
19457 msgid "Color inversion"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/video_filter/logo.c:68
19461 msgid "Logo filenames"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/video_filter/logo.c:69
19465 msgid ""
19466 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19467 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19468 "simply enter its filename."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/video_filter/logo.c:72
19472 msgid "Logo animation # of loops"
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/video_filter/logo.c:73
19476 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/video_filter/logo.c:75
19480 msgid "Logo individual image time in ms"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/video_filter/logo.c:76
19484 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/logo.c:79
19488 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19489 msgstr ""
19490
19491 #: modules/video_filter/logo.c:82
19492 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19493 msgstr ""
19494
19495 #: modules/video_filter/logo.c:84
19496 msgid "Transparency of the logo"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/video_filter/logo.c:85
19500 msgid ""
19501 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19502 "opacity)."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/video_filter/logo.c:87
19506 msgid "Logo position"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/video_filter/logo.c:89
19510 #, fuzzy
19511 msgid ""
19512 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19513 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19514 msgstr ""
19515 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19516 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19517 "combinatii ale acestori valori)."
19518
19519 #: modules/video_filter/logo.c:101
19520 msgid "Logo video filter"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/logo.c:103
19524 msgid "Logo overlay"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/logo.c:124
19528 msgid "Logo sub filter"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19532 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19533 msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
19534
19535 #: modules/video_filter/marq.c:82
19536 msgid ""
19537 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19538 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19539 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19540 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19541 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19542 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19543 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19544 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19545 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19549 msgid "X offset"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19553 msgid "X offset, from the left screen edge."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19557 msgid "Y offset"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19561 msgid "Y offset, down from the top."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/video_filter/marq.c:101
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Timeout"
19567 msgstr "Timp"
19568
19569 #: modules/video_filter/marq.c:102
19570 msgid ""
19571 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19572 "(remains forever)."
19573 msgstr ""
19574 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
19575 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
19576
19577 #: modules/video_filter/marq.c:106
19578 msgid ""
19579 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19580 "totally opaque. "
19581 msgstr ""
19582 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
19583 "255 = total opac."
19584
19585 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19586 msgid "Font size, pixels"
19587 msgstr "Dimensiune font, pixeli."
19588
19589 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19590 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19591 msgstr ""
19592 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
19593 "implicită)"
19594
19595 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19596 msgid ""
19597 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19598 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19599 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19600 "(red + green), #FFFFFF = white"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_filter/marq.c:118
19604 msgid "Marquee position"
19605 msgstr "Poziție marchiză"
19606
19607 #: modules/video_filter/marq.c:120
19608 #, fuzzy
19609 msgid ""
19610 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19611 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19612 "6 = top-right)."
19613 msgstr ""
19614 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19615 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19616 "combinatii ale acestori valori)."
19617
19618 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19619 msgid "Misc"
19620 msgstr "Diverse"
19621
19622 #: modules/video_filter/marq.c:163
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Marquee display"
19625 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19626
19627 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19628 msgid ""
19629 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19630 "opaque (default)."
19631 msgstr ""
19632 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
19633 "(implicit)."
19634
19635 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19636 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19637 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
19638
19639 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19640 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19641 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
19642
19643 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Top left corner X coordinate"
19646 msgstr "Coordonata x video"
19647
19648 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19649 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Top left corner Y coordinate"
19655 msgstr "Coordonata x video"
19656
19657 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19658 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Border width"
19664 msgstr "Latime video"
19665
19666 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19667 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Border height"
19673 msgstr "Inaltime video"
19674
19675 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19676 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19680 msgid "Mosaic alignment"
19681 msgstr "Aranjament mozaic"
19682
19683 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19687 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19688 "6 = top-right)."
19689 msgstr ""
19690 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19691 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19692 "combinatii ale acestori valori)."
19693
19694 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19695 msgid "Positioning method"
19696 msgstr "Metodă de poziționare"
19697
19698 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19699 #, fuzzy
19700 msgid ""
19701 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19702 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19703 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19704 msgstr ""
19705 "Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
19706 "rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
19707 "utilizator."
19708
19709 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19710 #: modules/video_filter/wall.c:57
19711 msgid "Number of rows"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19715 msgid ""
19716 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19717 "to \"fixed\")."
19718 msgstr ""
19719
19720 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19721 #: modules/video_filter/wall.c:53
19722 msgid "Number of columns"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19726 msgid ""
19727 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19728 "set to \"fixed\"."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19732 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19736 msgid "Keep original size"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19740 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19744 msgid "Elements order"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19748 msgid ""
19749 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19750 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19751 "bridge\" module."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19755 msgid "Offsets in order"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19759 msgid ""
19760 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19761 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19762 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19763 msgstr ""
19764
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19766 msgid ""
19767 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19768 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19769 "input."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19773 msgid "fixed"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19777 msgid "offsets"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19781 msgid "Mosaic video sub filter"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19785 msgid "Mosaic"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19789 msgid "Blur factor (1-127)"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19793 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19797 msgid "Motion blur filter"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19801 msgid "Motion detect video filter"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19805 msgid "Motion Detect"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/video_filter/noise.c:49
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Noise video filter"
19811 msgstr "Filtru video de clonare"
19812
19813 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19814 msgid "OpenCV face detection example filter"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19818 #, fuzzy
19819 msgid "OpenCV example"
19820 msgstr "Deschide fișier"
19821
19822 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19823 msgid "Haar cascade filename"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19827 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19828 msgstr ""
19829
19830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Use input chroma unaltered"
19833 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
19834
19835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19836 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19840 msgid "RGB32"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19844 msgid "Don't display any video"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Display the input video"
19850 msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
19851
19852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19853 msgid "Display the processed video"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19857 msgid "Show only errors"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19861 msgid "Show errors and warnings"
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19865 msgid "Show everything including debug messages"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19869 #, fuzzy
19870 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19871 msgstr "Titlu video"
19872
19873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19874 #, fuzzy
19875 msgid "OpenCV"
19876 msgstr "Deschidere"
19877
19878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19879 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19883 msgid ""
19884 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19885 "OpenCV filter"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19889 #, fuzzy
19890 msgid "OpenCV filter chroma"
19891 msgstr "Deschide fișier"
19892
19893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19894 msgid ""
19895 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19896 msgstr ""
19897
19898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Wrapper filter output"
19901 msgstr "Folosește ieșire float32"
19902
19903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19904 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19908 msgid "Wrapper filter verbosity"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19912 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19916 msgid "OpenCV internal filter name"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19920 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19924 msgid "Configuration file"
19925 msgstr "Fișier e configurare"
19926
19927 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19930 msgstr "Fișier e configurare"
19931
19932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19933 msgid "Path to OSD menu images"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19937 msgid ""
19938 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19939 "configuration file."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19943 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19947 msgid "Menu position"
19948 msgstr "Poziție meniu"
19949
19950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19951 #, fuzzy
19952 msgid ""
19953 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19955 "6 = top-right)."
19956 msgstr ""
19957 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
19958 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
19959 "combinatii ale acestori valori)."
19960
19961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19962 msgid "Menu timeout"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19966 msgid ""
19967 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19968 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19969 "visible."
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19973 msgid "Menu update interval"
19974 msgstr "Interval de actualizare meniu"
19975
19976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19977 msgid ""
19978 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19979 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19980 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19981 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19985 #, fuzzy
19986 msgid "On Screen Display menu"
19987 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
19988
19989 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19990 msgid ""
19991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19995 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19999 msgid "Active windows"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20003 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20007 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20011 #, fuzzy
20012 msgid "Panoramix"
20013 msgstr "Program"
20014
20015 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20016 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20020 msgid ""
20021 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20022 "misalignment due to autoratio control)"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20026 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20030 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20034 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20038 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Attenuation"
20044 msgstr "Saturație"
20045
20046 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20047 msgid ""
20048 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20049 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20053 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20057 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20061 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20065 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20069 msgid "Attenuation, end (in %)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20073 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20077 msgid "middle position (in %)"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20081 msgid ""
20082 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20083 "of blended zone"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20087 msgid "Gamma (Red) correction"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20091 msgid ""
20092 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20096 msgid "Gamma (Green) correction"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20100 msgid ""
20101 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20105 msgid "Gamma (Blue) correction"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20109 msgid ""
20110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20114 msgid "Black Crush for Red"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20122 msgid "Black Crush for Green"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20130 msgid "Black Crush for Blue"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20138 msgid "White Crush for Red"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20143 msgstr ""
20144
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20146 msgid "White Crush for Green"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20154 msgid "White Crush for Blue"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20162 msgid "Black Level for Red"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20166 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20170 msgid "Black Level for Green"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20178 msgid "Black Level for Blue"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20183 msgstr ""
20184
20185 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20186 msgid "White Level for Red"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20190 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20194 msgid "White Level for Green"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20198 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20199 msgstr ""
20200
20201 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20202 msgid "White Level for Blue"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20206 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Xinerama option"
20212 msgstr "Opțiuni de performanță"
20213
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20215 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Psychedelic video filter"
20221 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20222
20223 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Number of puzzle rows"
20226 msgstr "Numărul bufferelor audio"
20227
20228 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Number of puzzle columns"
20231 msgstr "Mod preferat pentru canalele  de iesire audio"
20232
20233 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20234 msgid "Make one tile a black slot"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20238 msgid ""
20239 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20245 msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
20246
20247 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Ripple video filter"
20250 msgstr "Filtru video de clonare"
20251
20252 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20253 msgid "Angle in degrees"
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20257 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20261 #, fuzzy
20262 msgid "Rotate video filter"
20263 msgstr "Filtru video de clonare"
20264
20265 #: modules/video_filter/rss.c:122
20266 msgid "Feed URLs"
20267 msgstr ""
20268
20269 #: modules/video_filter/rss.c:123
20270 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20271 msgstr ""
20272
20273 #: modules/video_filter/rss.c:124
20274 msgid "Speed of feeds"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/rss.c:125
20278 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20279 msgstr ""
20280
20281 #: modules/video_filter/rss.c:126
20282 msgid "Max length"
20283 msgstr "Lungime maximă"
20284
20285 #: modules/video_filter/rss.c:127
20286 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20287 msgstr ""
20288
20289 #: modules/video_filter/rss.c:129
20290 msgid "Refresh time"
20291 msgstr "Timp de reîmprospătare"
20292
20293 #: modules/video_filter/rss.c:130
20294 msgid ""
20295 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20296 "feeds are never updated."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/rss.c:132
20300 msgid "Feed images"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_filter/rss.c:133
20304 msgid "Display feed images if available."
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/video_filter/rss.c:140
20308 msgid ""
20309 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20310 "totally opaque."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/rss.c:153
20314 msgid "Text position"
20315 msgstr "Poziție text"
20316
20317 #: modules/video_filter/rss.c:155
20318 #, fuzzy
20319 msgid ""
20320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20321 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20322 "right)."
20323 msgstr ""
20324 "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
20325 "fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
20326 "combinatii ale acestori valori)."
20327
20328 #: modules/video_filter/rss.c:159
20329 msgid "Title display mode"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/video_filter/rss.c:160
20333 msgid ""
20334 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20335 "images are enabled, 1 otherwise."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_filter/rss.c:175
20339 msgid "Don't show"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/rss.c:175
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Always visible"
20345 msgstr "Intotdeauna deasupra"
20346
20347 #: modules/video_filter/rss.c:175
20348 msgid "Scroll with feed"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/rss.c:215
20352 #, fuzzy
20353 msgid "RSS and Atom feed display"
20354 msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
20355
20356 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20357 msgid "RV32 conversion filter"
20358 msgstr "Filtru de conversie RV32"
20359
20360 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20361 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20367 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
20368
20369 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20370 msgid "Augment contrast between contours."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Sharpen video filter"
20376 msgstr "Filtru video de trunchiere"
20377
20378 #: modules/video_filter/transform.c:57
20379 msgid "Transform type"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/transform.c:58
20383 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: modules/video_filter/transform.c:61
20387 msgid "Rotate by 90 degrees"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/transform.c:62
20391 msgid "Rotate by 180 degrees"
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/transform.c:62
20395 msgid "Rotate by 270 degrees"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/transform.c:63
20399 msgid "Flip horizontally"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/transform.c:63
20403 msgid "Flip vertically"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/transform.c:68
20407 msgid "Video transformation filter"
20408 msgstr "Filtru de transformare video"
20409
20410 #: modules/video_filter/wall.c:54
20411 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/wall.c:58
20415 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/wall.c:62
20419 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/wall.c:65
20423 msgid "Element aspect ratio"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: modules/video_filter/wall.c:66
20427 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20428 msgstr ""
20429
20430 #: modules/video_filter/wall.c:72
20431 msgid "Wall video filter"
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/wall.c:73
20435 msgid "Image wall"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: modules/video_filter/wave.c:50
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Wave video filter"
20441 msgstr "Filtru video de clonare"
20442
20443 #: modules/video_output/aa.c:55
20444 msgid "ASCII Art"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_output/aa.c:58
20448 msgid "ASCII-art video output"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_output/caca.c:81
20452 msgid "Color ASCII art video output"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/video_output/directfb.c:69
20456 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/video_output/fb.c:67
20460 msgid "Framebuffer device"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/video_output/fb.c:69
20464 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20465 msgstr ""
20466
20467 #: modules/video_output/fb.c:77
20468 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20472 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20473 msgid "X11 display"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/video_output/ggi.c:58
20477 msgid ""
20478 "X11 hardware display to use.\n"
20479 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_output/glide.c:64
20483 msgid "3dfx Glide video output"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20487 msgid "HD1000 video output"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_output/image.c:49
20491 msgid "Image format"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_output/image.c:50
20495 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_output/image.c:52
20499 msgid "Image width"
20500 msgstr "Lățime imagine"
20501
20502 #: modules/video_output/image.c:53
20503 #, fuzzy
20504 msgid ""
20505 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20506 "characteristics."
20507 msgstr ""
20508 "Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20509 "caracteristicile video."
20510
20511 #: modules/video_output/image.c:57
20512 msgid "Image height"
20513 msgstr "Înălțime imagine"
20514
20515 #: modules/video_output/image.c:58
20516 #, fuzzy
20517 msgid ""
20518 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20519 "video characteristics."
20520 msgstr ""
20521 "Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
20522 "caracteristicile video."
20523
20524 #: modules/video_output/image.c:62
20525 msgid "Recording ratio"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/video_output/image.c:63
20529 msgid ""
20530 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_output/image.c:66
20534 msgid "Filename prefix"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_output/image.c:67
20538 msgid ""
20539 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20540 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20541 msgstr ""
20542
20543 #: modules/video_output/image.c:71
20544 msgid "Always write to the same file"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_output/image.c:72
20548 msgid ""
20549 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20550 "this case, the number is not appended to the filename."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_output/image.c:83
20554 msgid "Image video output"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_output/mga.c:59
20558 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20562 #, fuzzy
20563 msgid "DirectX 3D video output"
20564 msgstr "Iesire audio DirectX"
20565
20566 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20567 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20571 msgid ""
20572 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20573 "doesn't have any effect when using overlays."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20577 msgid "Use video buffers in system memory"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20581 msgid ""
20582 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20583 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20584 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20585 "doesn't have any effect when using overlays."
20586 msgstr ""
20587
20588 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20589 msgid "Use triple buffering for overlays"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20593 msgid ""
20594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20595 "better video quality (no flickering)."
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20599 msgid "Name of desired display device"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20603 msgid ""
20604 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20605 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20606 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20610 msgid "Enable wallpaper mode "
20611 msgstr "Activează modul tapet"
20612
20613 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20614 msgid ""
20615 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20616 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20617 "desktop must not already have a wallpaper."
20618 msgstr ""
20619 "Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
20620 "că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
20621 "trebuie să aibă deja un fundal."
20622
20623 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20624 msgid "DirectX video output"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20628 msgid "Wallpaper"
20629 msgstr "Tapet"
20630
20631 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20632 msgid "OpenGL video output"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20636 msgid "Windows GAPI video output"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20640 msgid "Windows GDI video output"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20644 msgid "Cube"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20648 msgid "Transparent Cube"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_output/opengl.c:123
20652 msgid "Cylinder"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_output/opengl.c:123
20656 msgid "Torus"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_output/opengl.c:123
20660 msgid "Sphere"
20661 msgstr "Sferă"
20662
20663 #: modules/video_output/opengl.c:123
20664 msgid "SQUAREXY"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_output/opengl.c:123
20668 msgid "SQUARER"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_output/opengl.c:123
20672 msgid "ASINXY"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/video_output/opengl.c:123
20676 msgid "ASINR"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_output/opengl.c:123
20680 msgid "SINEXY"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/video_output/opengl.c:123
20684 msgid "SINER"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_output/opengl.c:151
20688 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_output/opengl.c:152
20692 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20693 msgstr ""
20694 "Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
20695
20696 #: modules/video_output/opengl.c:153
20697 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: modules/video_output/opengl.c:154
20701 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_output/opengl.c:155
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Point of view x-coordinate"
20707 msgstr "Coordonata x video"
20708
20709 #: modules/video_output/opengl.c:156
20710 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/video_output/opengl.c:158
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Point of view y-coordinate"
20716 msgstr "Coordonata x video"
20717
20718 #: modules/video_output/opengl.c:159
20719 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_output/opengl.c:161
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Point of view z-coordinate"
20725 msgstr "Coordonata x video"
20726
20727 #: modules/video_output/opengl.c:162
20728 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_output/opengl.c:165
20732 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/video_output/opengl.c:166
20736 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/video_output/opengl.c:170
20740 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20744 msgid "QT Embedded display"
20745 msgstr "Afișaj cu QT inclus"
20746
20747 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20748 msgid ""
20749 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20750 "the DISPLAY environment variable."
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20754 msgid "QT Embedded video output"
20755 msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
20756
20757 #: modules/video_output/sdl.c:101
20758 #, fuzzy
20759 msgid "SDL chroma format"
20760 msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
20761
20762 #: modules/video_output/sdl.c:103
20763 msgid ""
20764 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20765 "improve performances by using the most efficient one."
20766 msgstr ""
20767
20768 #: modules/video_output/sdl.c:113
20769 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20773 msgid "Snapshot width"
20774 msgstr "Lățime instantaneu"
20775
20776 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20777 msgid "Width of the snapshot image."
20778 msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
20779
20780 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20781 msgid "Snapshot height"
20782 msgstr "Înălțime instantaneu"
20783
20784 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20785 msgid "Height of the snapshot image."
20786 msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
20787
20788 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20789 msgid "Chroma"
20790 msgstr "Crominanță"
20791
20792 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20793 msgid ""
20794 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20795 msgstr ""
20796 "Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
20797 "similar cu \"RV32\")"
20798
20799 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20800 msgid "Cache size (number of images)"
20801 msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
20802
20803 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20804 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20805 msgstr ""
20806 "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
20807 "păstrate)."
20808
20809 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20810 msgid "Snapshot module"
20811 msgstr "Modúl instantaneu"
20812
20813 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20814 msgid "SVGAlib video output"
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20818 msgid "XVideo adaptor number"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20822 msgid ""
20823 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20829 msgid "Alternate fullscreen method"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20834 msgid ""
20835 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20836 "its drawbacks.\n"
20837 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20838 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20839 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20840 "show on top of the video."
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20844 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20845 msgid ""
20846 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20847 "DISPLAY environment variable."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20852 msgid "Screen for fullscreen mode."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20857 msgid ""
20858 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20859 "1 for the second."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20863 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20867 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20868 msgid "Use shared memory"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20872 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20873 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20877 msgid "X11 video output"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20881 msgid ""
20882 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20887 msgid "XVimage chroma format"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20891 msgid ""
20892 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20893 "to improve performances by using the most efficient one."
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20897 msgid "XVideo extension video output"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20901 msgid "XVMC adaptor number"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20905 msgid ""
20906 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20907 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20911 #, fuzzy
20912 msgid "X11 display name"
20913 msgstr "Cadre afișate"
20914
20915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20916 msgid ""
20917 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20918 "the value of the DISPLAY environment variable."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20924 msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
20925
20926 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20927 msgid ""
20928 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20929 "0 for first screen, 1 for the second."
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20933 #, fuzzy
20934 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20935 msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
20936
20937 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20938 msgid "You can choose the crop style to apply."
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20942 #, fuzzy
20943 msgid "XVMC extension video output"
20944 msgstr "Ieșire video de ecran complet"
20945
20946 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20947 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20948 msgstr ""
20949
20950 # hm ? ce-i aia ?
20951 #: modules/visualization/goom.c:58
20952 msgid "Goom display width"
20953 msgstr "Lățime afișare Goom"
20954
20955 # hm ? ce-i aia ?
20956 #: modules/visualization/goom.c:59
20957 msgid "Goom display height"
20958 msgstr "Înălțime afișare Goom"
20959
20960 # hm ? ce-i aia ?
20961 #: modules/visualization/goom.c:60
20962 msgid ""
20963 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20964 "will be prettier but more CPU intensive)."
20965 msgstr ""
20966 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
20967 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
20968
20969 #: modules/visualization/goom.c:63
20970 msgid "Goom animation speed"
20971 msgstr "Viteză animație Goom"
20972
20973 #: modules/visualization/goom.c:64
20974 msgid ""
20975 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20976 msgstr ""
20977 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
20978 "este 6)"
20979
20980 #: modules/visualization/goom.c:70
20981 msgid "Goom"
20982 msgstr "Goom"
20983
20984 #: modules/visualization/goom.c:71
20985 msgid "Goom effect"
20986 msgstr "Efect Goom"
20987
20988 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20989 msgid "Effects list"
20990 msgstr "Listă de efecte"
20991
20992 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20993 msgid ""
20994 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20995 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20999 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21003 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21007 msgid "Number of bands"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21011 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21015 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21019 msgid "Band separator"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21023 msgid "Number of blank pixels between bands."
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21027 msgid "Amplification"
21028 msgstr "Amplificare"
21029
21030 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21035 msgid "Enable peaks"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21039 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21043 msgid "Enable original graphic spectrum"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21047 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Enable bands"
21053 msgstr "Activeaza audio"
21054
21055 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21056 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Enable base"
21062 msgstr "Activeaza"
21063
21064 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21065 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21069 msgid "Base pixel radius"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21073 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Spectral sections"
21079 msgstr "Subimagine"
21080
21081 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21082 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Peak height"
21088 msgstr "Inaltime video"
21089
21090 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21091 msgid "Total pixel height of the peak items."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21095 msgid "Peak extra width"
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21099 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21103 msgid "V-plane color"
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21107 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21111 msgid "Number of stars"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21115 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21119 msgid "Visualizer"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21123 msgid "Visualizer filter"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21127 msgid "Spectrum analyser"
21128 msgstr ""
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "Ctrl+Z"
21132 #~ msgstr "Ctrl"
21133
21134 #~ msgid "Video filters settings"
21135 #~ msgstr "Setări filtre video"
21136
21137 #~ msgid "CDDB Artist"
21138 #~ msgstr "CDDB Artist"
21139
21140 #~ msgid "CDDB Category"
21141 #~ msgstr "CDDB Categorie"
21142
21143 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21144 #~ msgstr "CDDB ID disc"
21145
21146 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21147 #~ msgstr "CDDB Date extinse"
21148
21149 #~ msgid "CDDB Genre"
21150 #~ msgstr "CDDB Gen"
21151
21152 #~ msgid "CDDB Year"
21153 #~ msgstr "CDDB An"
21154
21155 #~ msgid "CDDB Title"
21156 #~ msgstr "CDDB Titlu"
21157
21158 # hm ?
21159 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21160 #~ msgstr "CD-Text Aranjator"
21161
21162 #~ msgid "CD-Text Composer"
21163 #~ msgstr "CD-Text Compozitor"
21164
21165 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21166 #~ msgstr "CD-Text ID Disc"
21167
21168 #~ msgid "CD-Text Genre"
21169 #~ msgstr "CD-Text Gen"
21170
21171 #~ msgid "CD-Text Message"
21172 #~ msgstr "CD-Text Mesaj"
21173
21174 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21175 #~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
21176
21177 #~ msgid "CD-Text Performer"
21178 #~ msgstr "CD-Text Interpret"
21179
21180 #~ msgid "CD-Text Title"
21181 #~ msgstr "CD-Text Titlu"
21182
21183 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21184 #~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
21185
21186 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21187 #~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
21188
21189 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21190 #~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
21191
21192 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21193 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
21194
21195 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21196 #~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
21197
21198 #~ msgid "Console"
21199 #~ msgstr "Consolă"
21200
21201 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21202 #~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
21203
21204 #~ msgid ""
21205 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21206 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21207 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
21210 #~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
21211 #~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
21212 #~ "cu ea."
21213
21214 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21215 #~ msgstr ""
21216 #~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
21217 #~ "programatori)"
21218
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21221 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21222 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21223 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21224 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
21227 #~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
21228 #~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
21229 #~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
21230 #~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
21231 #~ "(implicit) și 2."
21232
21233 #~ msgid "By category"
21234 #~ msgstr "Pe categorie"
21235
21236 #~ msgid "Manually added"
21237 #~ msgstr "Adăugat manual"
21238
21239 #~ msgid "All items, unsorted"
21240 #~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid ""
21244 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
21245 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
21246 #~ msgstr ""
21247 #~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
21248 #~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
21249 #~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
21250
21251 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21252 #~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21256 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21260 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21264 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21268 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21272 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21276 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21280 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21284 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21288 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21292 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21296 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21300 #~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
21301
21302 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21303 #~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
21304
21305 #~ msgid "Podcast Link"
21306 #~ msgstr "Link podcast"
21307
21308 #~ msgid "Podcast Copyright"
21309 #~ msgstr "Copyright podcast"
21310
21311 #~ msgid "Podcast Category"
21312 #~ msgstr "Categorie podcast"
21313
21314 #~ msgid "Podcast Keywords"
21315 #~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
21316
21317 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21318 #~ msgstr "Subtitrare podcast"
21319
21320 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21321 #~ msgstr "Dată publicare podcast"
21322
21323 #~ msgid "Podcast Author"
21324 #~ msgstr "Autor podcast"
21325
21326 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21327 #~ msgstr "Subcategorie podcast"
21328
21329 #~ msgid "Podcast Duration"
21330 #~ msgstr "Durată podcast"
21331
21332 #~ msgid "Podcast Type"
21333 #~ msgstr "Tip podcast"
21334
21335 #~ msgid "Mime type"
21336 #~ msgstr "Tip MIME"
21337
21338 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21339 #~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
21340
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
21343 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
21344 #~ msgstr ""
21345 #~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
21346 #~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
21347
21348 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21349 #~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
21350
21351 #~ msgid "M3U file"
21352 #~ msgstr "Fișier M3U"
21353
21354 # hm ?
21355 #~ msgid "Growl server"
21356 #~ msgstr "Server Growl"
21357
21358 # hm ?
21359 #~ msgid "Growl password"
21360 #~ msgstr "Parolă Growl"
21361
21362 #~ msgid "Growl UDP port"
21363 #~ msgstr "Port UDP Growl"
21364
21365 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
21366 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
21367
21368 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
21369 #~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
21370
21371 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
21374 #~ "de ieșire."
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21378 #~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21383 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21384 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
21387 #~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
21388 #~ "folosi combinatii ale acestori valori)."