]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ro.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / ro.po
1 # Romanian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arthur Țițeică <arthur@psw.ro>, 2013
7 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
8 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
9 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013
10 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
11 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
12 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:29+0000\n"
19 "Last-Translator: Sethan <the.sethan@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/ro/)\n"
22 "Language: ro\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
27 "2:1));\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:922
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
37 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
38 "GNU;\n"
39 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
40 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Preferințe VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Selectează „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Interfață"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Setări de taste rapide"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Audio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Setări audio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Setări audio generale"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Filtre"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Vizualizări"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Vizualizări audio"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Module de ieșire"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Diverse"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Diverse setări audio și module."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
157 msgid "Video"
158 msgstr "Video"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Setări video"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Setări video generale"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Subtitluri / OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
185 "overlay”."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Intrare / Codecuri"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module de acces"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
200 msgid ""
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 msgstr ""
204 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
205 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid "Stream filters"
209 msgstr "Filtre de flux"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Demultiplexoare"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Codori video"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codori audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Codori pentru subtitluri"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de ieșire"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
270 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
271 "primite.\n"
272 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
273 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
274 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
276 "(transcodare, duplicare, ...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexoare"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
294 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
295 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
296 "trebui să faci acest lucru.\n"
297 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
298 "multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Ieșire de acces"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
312 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
313 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
314 "acest lucru.\n"
315 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
316 "acces."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Pachetizoare"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:152
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
330 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
331 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
332 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
333 "pachetizor."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
346 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
347 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
348 "de flux de ieșire (sout)."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Listă de redare"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
374 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
375 "(module de „descoperire de servicii”)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Descoperire de servicii"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
391 "elemente la lista de redare."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avansat"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Setări avansate"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
407 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
409 msgid "Network"
410 msgstr "Rețea"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
416 "VLC."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
420 msgstr ""
421 "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/subtitlu."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
428 msgid ""
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitle type or file name."
431 msgstr ""
432 "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de subtitlu, "
433 "de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
434
435 #: include/vlc_interface.h:134
436 msgid ""
437 "\n"
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
440 msgstr ""
441 "\n"
442 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
443 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
444 "execută \"vlc -I qt\"\n"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "D&eschide un fișier..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Deschidere &avansată..."
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Desch&ide un dosar..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Deschide un d&osar..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Selectează dosar"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Selectează dosar"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "&Informații despre media"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "Informații despre &codor"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
483 msgid "&Messages"
484 msgstr "&Mesaje"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Salt la un &timp specific"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Semne de carte personali&zate"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "Configurație &VLM"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
499 msgid "&About"
500 msgstr "&Despre"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
509 msgid "Play"
510 msgstr "Redă"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Elimină elementele selectate"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informații..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Creează dosar..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Creează un dosar..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Arată dosarul conținător..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Arată dosarul conținător..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
537 msgid "Stream..."
538 msgstr "Flux..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
541 msgid "Save..."
542 msgstr "Salvează..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
546 msgid "Repeat All"
547 msgstr "Repetă tot"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
551 msgid "Repeat One"
552 msgstr "Repetă o dată"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
558 msgid "Random"
559 msgstr "Aleator"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
562 msgid "Random Off"
563 msgstr "Aleator oprit"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Adaugă la lista de redare"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
570 msgid "Add File..."
571 msgstr "Adaugă un fișier..."
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Adaugă dosar..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Adaugă un dosar..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
587 msgid "Search"
588 msgstr "Caută"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
592 msgid "Waves"
593 msgstr "Unde"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 msgid ""
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
622 msgstr ""
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
625 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
626 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
627 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
629 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
630 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
632 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
633 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
635 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
636 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
637 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
638 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
639 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
640 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
642 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
644 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
645 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
646 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
647 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
648 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:247
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
653
654 #: src/audio_output/filters.c:248
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
658
659 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
660 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Dezactivat"
664
665 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spectrometru"
668
669 #: src/audio_output/output.c:226
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Osciloscop"
672
673 #: src/audio_output/output.c:229
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spectru"
676
677 #: src/audio_output/output.c:232
678 msgid "Vu meter"
679 msgstr "VU metru"
680
681 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Egalizator"
685
686 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtre audio"
689
690 #: src/audio_output/output.c:290
691 msgid "Replay gain"
692 msgstr "Câștig de redare"
693
694 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Tipul stereo audio "
698
699 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
711 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
722 msgid "Left"
723 msgstr "Stânga"
724
725 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
726 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
735 msgid "Right"
736 msgstr "Dreapta"
737
738 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo inversat"
741
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Automat"
750
751 #: src/config/file.c:458
752 msgid "boolean"
753 msgstr "boolean"
754
755 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
756 msgid "integer"
757 msgstr "întreg"
758
759 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
760 msgid "float"
761 msgstr "flotant"
762
763 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
764 msgid "string"
765 msgstr "șir"
766
767 #: src/config/help.c:127
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
770
771 #: src/config/help.c:131
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
778 "\n"
779 "Options-styles:\n"
780 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
782 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 "            and that overrides previous settings.\n"
784 "\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 "  [:option=value ...]\n"
788 "\n"
789 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 "\n"
792 "URL syntax:\n"
793 "  file:///path/file              Plain media file\n"
794 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
795 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
796 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
797 "  screen://                      Screen capture\n"
798 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
799 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
800 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
801 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
803 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
804 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
808 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
809 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
810 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
811 "\n"
812 "Stiluri de opțiuni:\n"
813 "  --opțiune  O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
814 "   -opțiune  O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
815 "   :opțiune  O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
816 "             și care suprascrie configurările precedente.\n"
817 "\n"
818 "Sintaxă flux MRL:\n"
819 "  [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
820 "  [:opțiune=valoare ...]\n"
821 "\n"
822 "  Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
823 "specifice MRL.\n"
824 "  Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
825 "\n"
826 "Sintaxă URL:\n"
827 "  file:///cale/fișier            Fișier media obișnuit\n"
828 "  http://gazdă[:port]/fișier     URL HTTP\n"
829 "  ftp://gazdă[:port]/fișier      URL FTP\n"
830 "  mms://gazdă[:port]/fișier      URL MMS\n"
831 "  screen://                      Captură de ecran\n"
832 "  dvd://[dispozitiv]             unitate DVD\n"
833 "  vcd://[dispozitiv]             unitate VCD \n"
834 "  cdda://[dispozitiv]            unitate Audio CD \n"
835 "  udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
836 "                                 flux UDP trimis de un server de difuzare de "
837 "flux\n"
838 "  vlc://pause:<secunde>          Pune în pauză lista de redare pentru un "
839 "anumit timp\n"
840 "  vlc://quit                     Element special pentru ieșire din VLC\n"
841 "\n"
842
843 #: src/config/help.c:514
844 msgid " (default enabled)"
845 msgstr " (activat implicit)"
846
847 #: src/config/help.c:515
848 msgid " (default disabled)"
849 msgstr " (dezactivat implicit)"
850
851 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
852 #: src/config/help.c:692
853 msgid "Note:"
854 msgstr "Notă:"
855
856 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
858 msgstr ""
859 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
860
861 #: src/config/help.c:694
862 #, c-format
863 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
864 msgid_plural ""
865 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
866 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
867 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
868 msgstr[2] ""
869 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
870
871 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
872 msgid ""
873 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
874 "modules."
875 msgstr ""
876
877 #: src/config/help.c:790
878 #, c-format
879 msgid "VLC version %s (%s)\n"
880 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
881
882 #: src/config/help.c:792
883 #, c-format
884 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
885 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
886
887 #: src/config/help.c:794
888 #, c-format
889 msgid "Compiler: %s\n"
890 msgstr "Compilator: %s\n"
891
892 #: src/config/help.c:827
893 msgid ""
894 "\n"
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
896 msgstr ""
897 "\n"
898 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
899
900 #: src/config/help.c:841
901 msgid ""
902 "\n"
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
904 msgstr ""
905 "\n"
906 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
907
908 #: src/config/keys.c:56
909 msgid "Backspace"
910 msgstr ""
911
912 #: src/config/keys.c:57
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Scade luminozitatea"
915
916 #: src/config/keys.c:58
917 msgid "Brightness Up"
918 msgstr "Creste luminozitatea"
919
920 #: src/config/keys.c:59
921 msgid "Browser Back"
922 msgstr ""
923
924 #: src/config/keys.c:60
925 msgid "Browser Favorites"
926 msgstr ""
927
928 #: src/config/keys.c:61
929 msgid "Browser Forward"
930 msgstr ""
931
932 #: src/config/keys.c:62
933 msgid "Browser Home"
934 msgstr ""
935
936 #: src/config/keys.c:63
937 msgid "Browser Refresh"
938 msgstr ""
939
940 #: src/config/keys.c:64
941 msgid "Browser Search"
942 msgstr ""
943
944 #: src/config/keys.c:65
945 msgid "Browser Stop"
946 msgstr ""
947
948 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
952 msgid "Delete"
953 msgstr "Șterge"
954
955 #: src/config/keys.c:67
956 msgid "Down"
957 msgstr "Jos"
958
959 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
960 msgid "End"
961 msgstr "Sfârșit"
962
963 #: src/config/keys.c:69
964 msgid "Enter"
965 msgstr "Enter"
966
967 #: src/config/keys.c:70
968 msgid "Esc"
969 msgstr "Esc"
970
971 #: src/config/keys.c:71
972 msgid "F1"
973 msgstr "F1"
974
975 #: src/config/keys.c:72
976 msgid "F10"
977 msgstr "F10"
978
979 #: src/config/keys.c:73
980 msgid "F11"
981 msgstr "F11"
982
983 #: src/config/keys.c:74
984 msgid "F12"
985 msgstr "F12"
986
987 #: src/config/keys.c:75
988 msgid "F2"
989 msgstr "F2"
990
991 #: src/config/keys.c:76
992 msgid "F3"
993 msgstr "F3"
994
995 #: src/config/keys.c:77
996 msgid "F4"
997 msgstr "F4"
998
999 #: src/config/keys.c:78
1000 msgid "F5"
1001 msgstr "F5"
1002
1003 #: src/config/keys.c:79
1004 msgid "F6"
1005 msgstr "F6"
1006
1007 #: src/config/keys.c:80
1008 msgid "F7"
1009 msgstr "F7"
1010
1011 #: src/config/keys.c:81
1012 msgid "F8"
1013 msgstr "F8"
1014
1015 #: src/config/keys.c:82
1016 msgid "F9"
1017 msgstr "F9"
1018
1019 #: src/config/keys.c:83
1020 msgid "Home"
1021 msgstr "Acasa"
1022
1023 #: src/config/keys.c:84
1024 msgid "Insert"
1025 msgstr "Insert"
1026
1027 #: src/config/keys.c:86
1028 msgid "Media Angle"
1029 msgstr "Unghi media"
1030
1031 #: src/config/keys.c:87
1032 msgid "Media Audio Track"
1033 msgstr "Pista audio pentru media"
1034
1035 #: src/config/keys.c:88
1036 msgid "Media Forward"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/config/keys.c:89
1040 msgid "Media Menu"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/config/keys.c:90
1044 msgid "Media Next Frame"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/config/keys.c:91
1048 msgid "Media Next Track"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/config/keys.c:92
1052 msgid "Media Play Pause"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/config/keys.c:93
1056 msgid "Media Prev Frame"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/config/keys.c:94
1060 msgid "Media Prev Track"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/config/keys.c:95
1064 msgid "Media Record"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/config/keys.c:96
1068 msgid "Media Repeat"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/config/keys.c:97
1072 msgid "Media Rewind"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/config/keys.c:98
1076 msgid "Media Select"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/config/keys.c:99
1080 msgid "Media Shuffle"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/config/keys.c:100
1084 msgid "Media Stop"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/config/keys.c:101
1088 msgid "Media Subtitle"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/config/keys.c:102
1092 msgid "Media Time"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/config/keys.c:103
1096 msgid "Media View"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1100 msgid "Menu"
1101 msgstr "Meniu"
1102
1103 #: src/config/keys.c:105
1104 msgid "Mouse Wheel Down"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/config/keys.c:106
1108 msgid "Mouse Wheel Left"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/config/keys.c:107
1112 msgid "Mouse Wheel Right"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/config/keys.c:108
1116 msgid "Mouse Wheel Up"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/config/keys.c:109
1120 msgid "Page Down"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/config/keys.c:110
1124 msgid "Page Up"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1128 msgid "Space"
1129 msgstr "Spațiu"
1130
1131 #: src/config/keys.c:113
1132 msgid "Tab"
1133 msgstr "Tab"
1134
1135 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1138 msgid "Unset"
1139 msgstr "Deselectează"
1140
1141 #: src/config/keys.c:115
1142 msgid "Up"
1143 msgstr "Sus"
1144
1145 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1146 msgid "Volume Down"
1147 msgstr "Scade volumul"
1148
1149 #: src/config/keys.c:117
1150 msgid "Volume Mute"
1151 msgstr "Volum mut"
1152
1153 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1154 msgid "Volume Up"
1155 msgstr "Crește volumul"
1156
1157 #: src/config/keys.c:119
1158 msgid "Zoom In"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/config/keys.c:120
1162 msgid "Zoom Out"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: src/config/keys.c:248
1166 msgid "Ctrl+"
1167 msgstr "Ctrl+"
1168
1169 #: src/config/keys.c:249
1170 msgid "Alt+"
1171 msgstr "Alt+"
1172
1173 #: src/config/keys.c:250
1174 msgid "Shift+"
1175 msgstr "Shift+"
1176
1177 #: src/config/keys.c:251
1178 msgid "Meta+"
1179 msgstr "Meta+"
1180
1181 #: src/config/keys.c:252
1182 msgid "Command+"
1183 msgstr "Command+"
1184
1185 #: src/input/control.c:226
1186 #, c-format
1187 msgid "Bookmark %i"
1188 msgstr "Semn de carte %i"
1189
1190 #: src/input/decoder.c:267
1191 msgid "packetizer"
1192 msgstr "pachetizator"
1193
1194 #: src/input/decoder.c:267
1195 msgid "decoder"
1196 msgstr "decodor"
1197
1198 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1202 #: modules/stream_out/es.c:377
1203 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1204 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1205
1206 #: src/input/decoder.c:277
1207 #, c-format
1208 msgid "VLC could not open the %s module."
1209 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1210
1211 #: src/input/decoder.c:468
1212 msgid "VLC could not open the decoder module."
1213 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1214
1215 #: src/input/decoder.c:720
1216 msgid "No suitable decoder module"
1217 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1218
1219 #: src/input/decoder.c:721
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1223 "there is no way for you to fix this."
1224 msgstr ""
1225 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1226 "cale de rezolvare a problemei."
1227
1228 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1231 msgid "Track"
1232 msgstr "Pistă"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:1133
1235 #, c-format
1236 msgid "%s [%s %d]"
1237 msgstr "%s [%s %d]"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1242 msgid "Program"
1243 msgstr "Program"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1246 msgid "Scrambled"
1247 msgstr "Scramblat"
1248
1249 #: src/input/es_out.c:1336
1250 msgid "Yes"
1251 msgstr "Da"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2005
1254 #, c-format
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2856
1259 #, c-format
1260 msgid "Stream %d"
1261 msgstr "Flux %d"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1264 msgid "Subtitle"
1265 msgstr "Subtitlu"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1268 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1270 msgid "Type"
1271 msgstr "Tip"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2883
1274 msgid "Original ID"
1275 msgstr "ID original"
1276
1277 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1282 msgid "Codec"
1283 msgstr "Codec"
1284
1285 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1287 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1288 msgid "Language"
1289 msgstr "Limbă"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1294 msgid "Description"
1295 msgstr "Descriere"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1298 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1299 msgid "Channels"
1300 msgstr "Canale"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1303 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1304 msgid "Sample rate"
1305 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2915
1308 #, c-format
1309 msgid "%u Hz"
1310 msgstr "%u Hz"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2925
1313 msgid "Bits per sample"
1314 msgstr "Biți per eșantion"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1321 msgid "Bitrate"
1322 msgstr "Rată de biți"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2930
1325 #, c-format
1326 msgid "%u kb/s"
1327 msgstr "%u kbiți/s"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2942
1330 msgid "Track replay gain"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/input/es_out.c:2944
1334 msgid "Album replay gain"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2945
1338 #, c-format
1339 msgid "%.2f dB"
1340 msgstr "%.2f dB"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1344 msgid "Resolution"
1345 msgstr "Rezoluție"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2959
1348 msgid "Display resolution"
1349 msgstr "Rezoluție afișare"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1352 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1353 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1354 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1355 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1356 msgid "Frame rate"
1357 msgstr "Frecvență de cadre"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2980
1360 msgid "Decoded format"
1361 msgstr "Format decodat"
1362
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 msgid "Your input can't be opened"
1365 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1366
1367 #: src/input/input.c:2428
1368 #, c-format
1369 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1370 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1371
1372 #: src/input/input.c:2549
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1375
1376 #: src/input/input.c:2550
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 msgstr ""
1381 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1382 "pentru detalii."
1383
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Titlu"
1393
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1396 msgid "Artist"
1397 msgstr "Artist"
1398
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1401 msgid "Genre"
1402 msgstr "Gen"
1403
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgid "Copyright"
1406 msgstr "Drepturi de autor"
1407
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1410 msgid "Album"
1411 msgstr "Album"
1412
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "Număr pistă"
1416
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1418 msgid "Rating"
1419 msgstr "Rating"
1420
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Dată"
1424
1425 #: src/input/meta.c:64
1426 msgid "Setting"
1427 msgstr "Setare"
1428
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1431 msgid "URL"
1432 msgstr "URL"
1433
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgid "Now Playing"
1436 msgstr "În curs de redare"
1437
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Publicist"
1442
1443 #: src/input/meta.c:69
1444 msgid "Encoded by"
1445 msgstr "Codat de"
1446
1447 #: src/input/meta.c:70
1448 msgid "Artwork URL"
1449 msgstr "URL grafică de album"
1450
1451 #: src/input/meta.c:71
1452 msgid "Track ID"
1453 msgstr "ID pistă"
1454
1455 #: src/input/var.c:158
1456 msgid "Bookmark"
1457 msgstr "Semn de carte"
1458
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1460 msgid "Programs"
1461 msgstr "Programe"
1462
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1466 msgid "Chapter"
1467 msgstr "Capitol"
1468
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Navigare"
1472
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1475 msgid "Video Track"
1476 msgstr "Pistă video"
1477
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1480 msgid "Audio Track"
1481 msgstr "Pistă audio"
1482
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Pistă subtitlu"
1486
1487 #: src/input/var.c:273
1488 msgid "Next title"
1489 msgstr "Titlul următor"
1490
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Titlul precedent"
1494
1495 #: src/input/var.c:312
1496 #, c-format
1497 msgid "Title %i%s"
1498 msgstr "Titlu %i%s"
1499
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1501 #, c-format
1502 msgid "Chapter %i"
1503 msgstr "Capitolul %i"
1504
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Capitolul următor"
1508
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Capitolul precedent"
1512
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1514 #, c-format
1515 msgid "Media: %s"
1516 msgstr "Media: %s"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Adaugă o interfață"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:88
1524 msgid "Console"
1525 msgstr "Consolă"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:92
1528 msgid "Telnet"
1529 msgstr "Telnet"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:95
1532 msgid "Web"
1533 msgstr "Web"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Jurnal de depanare"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Gesturi de maus"
1542
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1544 #: src/libvlc.c:191
1545 msgid "C"
1546 msgstr "ro"
1547
1548 #: src/libvlc.c:625
1549 msgid ""
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "interface."
1552 msgstr ""
1553 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1554 "fără interfață."
1555
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Zoom"
1560
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgid "1:4 Quarter"
1563 msgstr "1:4 (sfert)"
1564
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgid "1:2 Half"
1567 msgstr "1:2 (jumătate)"
1568
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 (original)"
1572
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgid "2:1 Double"
1575 msgstr "2:1 (dublu)"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "related options."
1582 msgstr ""
1583 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1584 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1585 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Modul de interfață"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1592 msgid ""
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1595 msgstr ""
1596 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1597 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1604 msgid ""
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:83
1612 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1613 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:85
1616 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1617 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:87
1620 msgid ""
1621 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1622 "1=warnings, 2=debug)."
1623 msgstr ""
1624 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1625 "1=avertismente, 2=depanare)."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:90
1628 msgid "Be quiet"
1629 msgstr "Fii tăcut"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:92
1632 msgid "Turn off all warning and information messages."
1633 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:94
1636 msgid "Default stream"
1637 msgstr "Flux implicit"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:96
1640 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1641 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:98
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Colorează mesajele"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:100
1648 msgid ""
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1651 msgstr ""
1652 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1653 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1654 "de culori din partea Linux-ului."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1664 msgstr ""
1665 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1666 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1667 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:109
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:111
1674 msgid ""
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1677 msgstr ""
1678 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1679 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:121
1682 msgid ""
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1687 msgstr ""
1688 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1689 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1690 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1691 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1692 "audio”."
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:127
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Modul de ieșire audio"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:129
1699 msgid ""
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1702 msgstr ""
1703 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1704 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Activează audio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:135
1712 msgid ""
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1715 msgstr ""
1716 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1717 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:138
1720 msgid "Audio gain"
1721 msgstr "Castig audio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:140
1724 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1725 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:142
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:147
1736 msgid "Remember the audio volume"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1740 msgid ""
1741 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:152
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:154
1749 msgid ""
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:157
1755 msgid "Audio resampler"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:159
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:162
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1769 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1770 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:168
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1783 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:173
1790 msgid ""
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1795 msgstr ""
1796 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1797 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1798 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1799 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1800 "mixerul canalului de căști."
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1809 msgid "Auto"
1810 msgstr "Automat"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1814 msgid "On"
1815 msgstr "Pornit"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1821 msgid "Off"
1822 msgstr "Oprit"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1830 msgstr ""
1831 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:199
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:203
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Modul câștigului de redare"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:205
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:207
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Preamplificator de redare"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:209
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1855 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:212
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Câștig de redare implicit"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:214
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:216
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:218
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:221
1874 msgid "Enable time stretching audio"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:223
1878 msgid ""
1879 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1880 "audio pitch"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1884 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1885 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1887 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1889 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1891 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1893 msgid "None"
1894 msgstr "Fără"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:238
1897 msgid ""
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "options."
1903 msgstr ""
1904 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1905 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1906 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1907 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1908 "alte opțiuni video."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:244
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Modul de ieșire video"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:246
1915 msgid ""
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1918 msgstr ""
1919 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1920 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Activează video"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:251
1928 msgid ""
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1931 msgstr ""
1932 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1933 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1939 msgid "Video width"
1940 msgstr "Lățime video"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:256
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1948 "la caracteristicile imaginii video."
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Înălțime video"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:261
1958 msgid ""
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1961 msgstr ""
1962 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1963 "la caracteristicile imaginii video."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:264
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Coordonată X video"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:266
1970 msgid ""
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1972 "coordinate)."
1973 msgstr ""
1974 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1975 "X)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordonată Y video"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1982 msgid ""
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1984 "coordinate)."
1985 msgstr ""
1986 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1987 "Y)."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:274
1990 msgid "Video title"
1991 msgstr "Titlu video"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:276
1994 msgid ""
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1996 "interface)."
1997 msgstr ""
1998 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1999 "integrat în interfață)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:279
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Aliniament video"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:281
2006 msgid ""
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2010 msgstr ""
2011 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2012 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2013 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2021 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2022 #: modules/video_filter/rss.c:173
2023 msgid "Center"
2024 msgstr "Centru"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2034 msgid "Top"
2035 msgstr "Sus"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2043 msgid "Bottom"
2044 msgstr "Jos"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2052 msgid "Top-Left"
2053 msgstr "Stânga-Sus"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Dreapta-Sus"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgid "Bottom-Left"
2071 msgstr "Stânga-Jos"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Dreapta-Jos"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:289
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Zoom video"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:291
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:293
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:295
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2100 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:298
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Video integrat"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:300
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:302
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:304
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:306
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:308
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2128 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Activează modul tapet"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2144 msgid ""
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:320
2149 msgid "Show media title on video"
2150 msgstr "Arată titlul media pe video"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:322
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:324
2157 msgid "Show video title for x milliseconds"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:326
2161 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:328
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:330
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2170 msgstr ""
2171 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2172 "centru)."
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:332
2175 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:335
2179 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2183 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2188 msgid "Deinterlace"
2189 msgstr "Deîntrețesere"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2195 msgid "Deinterlace mode"
2196 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:350
2199 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Discard"
2204 msgstr "Semicadru înlăturat"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2208 msgid "Blend"
2209 msgstr "Mixat"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2212 msgid "Mean"
2213 msgstr "Mediu"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 msgid "Bob"
2217 msgstr "Bob"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2220 msgid "Linear"
2221 msgstr "Liniar"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2224 msgid "Phosphor"
2225 msgstr "Fosfor"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2229 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:367
2232 msgid "Disable screensaver"
2233 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:368
2236 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2237 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:370
2240 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2241 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:371
2244 msgid ""
2245 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2246 "computer being suspended because of inactivity."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2251 msgid "Window decorations"
2252 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:376
2255 msgid ""
2256 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2257 "giving a \"minimal\" window."
2258 msgstr ""
2259 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2260 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:379
2263 msgid "Video splitter module"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:381
2267 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:383
2271 msgid "Video filter module"
2272 msgstr "Modul filtru video"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:385
2275 msgid ""
2276 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2277 "instance deinterlacing, or distort the video."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:389
2281 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2282 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:391
2285 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2286 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2289 msgid "Video snapshot file prefix"
2290 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:397
2293 msgid "Video snapshot format"
2294 msgstr "Format pentru instantanee video"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:399
2297 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2298 msgstr ""
2299 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:401
2302 msgid "Display video snapshot preview"
2303 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:403
2306 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2307 msgstr ""
2308 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2309 "ecranului."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:405
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2313 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:407
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2317 msgstr ""
2318 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2319 "instantaneelor"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:409
2322 msgid "Video snapshot width"
2323 msgstr "Lățime instantaneu video"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:411
2326 msgid ""
2327 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2328 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:415
2332 msgid "Video snapshot height"
2333 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:417
2336 msgid ""
2337 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2338 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2339 "ratio."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:421
2343 msgid "Video cropping"
2344 msgstr "Trunchiere video"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:423
2347 msgid ""
2348 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2349 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2350 msgstr ""
2351 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2352 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:427
2355 msgid "Source aspect ratio"
2356 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:429
2359 msgid ""
2360 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2361 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2362 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2363 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2364 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2365 msgstr ""
2366 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2367 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2368 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2369 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2370 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2371 "acelui raport."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:436
2374 msgid "Video Auto Scaling"
2375 msgstr "Scalare video automată"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:438
2378 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2379 msgstr ""
2380 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2381 "întreg."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:440
2384 msgid "Video scaling factor"
2385 msgstr "Factor de scalare video"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:442
2388 msgid ""
2389 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2390 "Default value is 1.0 (original video size)."
2391 msgstr ""
2392 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2393 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:445
2396 msgid "Custom crop ratios list"
2397 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:447
2400 msgid ""
2401 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2402 "crop ratios list."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:450
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:452
2410 msgid ""
2411 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2412 "aspect ratio list."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:455
2416 msgid "Fix HDTV height"
2417 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:457
2420 msgid ""
2421 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2422 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2423 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2424 msgstr ""
2425 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2426 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2427 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2428 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:462
2431 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:464
2435 msgid ""
2436 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2437 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2438 "order to keep proportions."
2439 msgstr ""
2440 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2441 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2442 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2445 msgid "Skip frames"
2446 msgstr "Omite cadre"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:470
2449 msgid ""
2450 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2451 "computer is not powerful enough"
2452 msgstr ""
2453 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2454 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:473
2457 msgid "Drop late frames"
2458 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:475
2461 msgid ""
2462 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2463 "intended display date)."
2464 msgstr ""
2465 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2466 "momentul intenționat de afișare)."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:478
2469 msgid "Quiet synchro"
2470 msgstr "Sincronizare tăcută"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:480
2473 msgid ""
2474 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2475 "synchronization mechanism."
2476 msgstr ""
2477 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2478 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:483
2481 msgid "Key press events"
2482 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:485
2485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2489 msgid "Mouse events"
2490 msgstr "Evenimente de maus"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:489
2493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:497
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2499 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2500 "channel."
2501 msgstr ""
2502 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2503 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2504 "sau ale canalului de subtitlu."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:501
2507 msgid "File caching (ms)"
2508 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:503
2511 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2512 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:505
2515 msgid "Live capture caching (ms)"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:507
2519 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2520 msgstr ""
2521 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:509
2524 msgid "Disc caching (ms)"
2525 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:511
2528 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2529 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:513
2532 msgid "Network caching (ms)"
2533 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:515
2536 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2537 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:517
2540 msgid "Clock reference average counter"
2541 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:519
2544 msgid ""
2545 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2546 "to 10000."
2547 msgstr ""
2548 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2549 "stabiliți aceasta la 10000."
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:522
2552 msgid "Clock synchronisation"
2553 msgstr "Sincronizare ceas"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:524
2556 msgid ""
2557 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2558 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2559 msgstr ""
2560 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2561 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2562 "fluxurilor de rețea."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:528
2565 msgid "Clock jitter"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:530
2569 msgid ""
2570 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2571 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:533
2575 msgid "Network synchronisation"
2576 msgstr "Sincronizare rețea"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:534
2579 msgid ""
2580 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2581 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2582 msgstr ""
2583 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2584 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2587 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2596 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2597 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2598 msgid "Default"
2599 msgstr "Implicit"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2604 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2605 msgid "Enable"
2606 msgstr "Activează"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:542
2609 msgid "MTU of the network interface"
2610 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:544
2613 msgid ""
2614 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2615 "over the network (in bytes)."
2616 msgstr ""
2617 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2618 "prin rețea (în baiți)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2621 msgid "Hop limit (TTL)"
2622 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2625 msgid ""
2626 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2627 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2628 "in default)."
2629 msgstr ""
2630 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2631 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2632 "sistemului de operare)."
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:555
2635 msgid "Multicast output interface"
2636 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:557
2639 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2640 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:559
2643 msgid "DiffServ Code Point"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:560
2647 msgid ""
2648 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2649 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:566
2653 msgid ""
2654 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2655 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2656 msgstr ""
2657 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2658 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2659 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:572
2662 msgid ""
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2666 msgstr ""
2667 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2668 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2669 "virgulă.\n"
2670 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2671 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2674 msgid "Audio track"
2675 msgstr "Pistă audio"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:580
2678 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2679 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2682 msgid "Subtitle track"
2683 msgstr "Pistă subtitlu"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:585
2686 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2687 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2690 msgid "Audio language"
2691 msgstr "Limbă audio"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:590
2694 msgid ""
2695 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2696 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2697 "language)."
2698 msgstr ""
2699 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2700 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2701 "evita revenirea la altă limbă)."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:593
2704 msgid "Subtitle language"
2705 msgstr "Limbă subtitlu"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:595
2708 msgid ""
2709 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2710 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:599
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "ID pistă audio"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:601
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:603
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID pistă subtitlu"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:605
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:607
2730 msgid "Preferred video resolution"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:609
2734 msgid ""
2735 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2736 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2737 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2738 "higher resolutions."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:615
2742 msgid "Best available"
2743 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:615
2746 msgid "Full HD (1080p)"
2747 msgstr "Full HD (1080p)"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2750 msgid "HD (720p)"
2751 msgstr "HD (720p)"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:616
2754 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2755 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:617
2758 msgid "Low Definition (360 lines)"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:618
2762 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:621
2766 msgid "Input repetitions"
2767 msgstr "Repetări ale intrării"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:623
2770 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2771 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2774 msgid "Start time"
2775 msgstr "Timp de start"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:627
2778 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2779 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2782 msgid "Stop time"
2783 msgstr "Timp de stop"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:631
2786 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:633
2790 msgid "Run time"
2791 msgstr "Timp de rulare"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:635
2794 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2795 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:637
2798 msgid "Fast seek"
2799 msgstr "Căutare rapidă"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:639
2802 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:641
2806 msgid "Playback speed"
2807 msgstr "Viteză de redare"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:643
2810 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:645
2814 msgid "Input list"
2815 msgstr "Listă de intrări"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:647
2818 msgid ""
2819 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2820 "together after the normal one."
2821 msgstr ""
2822 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2823 "împreună după cele normale."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:650
2826 msgid "Input slave (experimental)"
2827 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:652
2830 msgid ""
2831 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2832 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2833 "inputs."
2834 msgstr ""
2835 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2836 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2837 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:656
2840 msgid "Bookmarks list for a stream"
2841 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:658
2844 msgid ""
2845 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2846 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2847 "{...}\""
2848 msgstr ""
2849 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2850 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2851 "baiți-opțional},{...}”"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2855 msgid "Record directory or filename"
2856 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2859 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2860 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:666
2863 msgid "Prefer native stream recording"
2864 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:668
2867 msgid ""
2868 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2869 "output module"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:671
2873 msgid "Timeshift directory"
2874 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:673
2877 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2878 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:675
2881 msgid "Timeshift granularity"
2882 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:677
2885 msgid ""
2886 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2887 "to store the timeshifted streams."
2888 msgstr ""
2889 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2890 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:680
2893 msgid "Change title according to current media"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:681
2897 msgid ""
2898 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2899 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2900 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2901 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:688
2905 msgid ""
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:696
2917 msgid ""
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2920 msgstr ""
2921 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2922 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:699
2925 msgid "Enable sub-pictures"
2926 msgstr "Activează subimaginile"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:701
2929 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2930 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2936 msgid "On Screen Display"
2937 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:705
2940 msgid ""
2941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2942 "Display)."
2943 msgstr ""
2944 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2945 "Display)."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:708
2948 msgid "Text rendering module"
2949 msgstr "Modul de randare de text"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:710
2952 msgid ""
2953 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2954 "instance."
2955 msgstr ""
2956 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2957 "să folosiți svg, de exemplu."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:712
2960 msgid "Subpictures source module"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:714
2964 msgid ""
2965 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2966 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:717
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:719
2974 msgid ""
2975 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2976 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:722
2980 msgid "Autodetect subtitle files"
2981 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:724
2984 msgid ""
2985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2986 "(based on the filename of the movie)."
2987 msgstr ""
2988 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2989 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:727
2992 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2993 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:729
2996 msgid ""
2997 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2998 "Options are:\n"
2999 "0 = no subtitles autodetected\n"
3000 "1 = any subtitle file\n"
3001 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3002 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3003 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3004 msgstr ""
3005 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3006 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3007 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3008 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3009 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3010 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3011 "filmului plus caractere adiționale\n"
3012 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3013 "fișier al filmului"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:737
3016 msgid "Subtitle autodetection paths"
3017 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:739
3020 msgid ""
3021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3022 "found in the current directory."
3023 msgstr ""
3024 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3025 "fost găsit în dosarul curent."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:742
3028 msgid "Use subtitle file"
3029 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:744
3032 msgid ""
3033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3034 "subtitle file."
3035 msgstr ""
3036 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3037 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:748
3040 msgid "DVD device"
3041 msgstr "Dispozitiv DVD"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:749
3044 msgid "VCD device"
3045 msgstr "Dispozitiv VCD"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:750
3048 msgid "Audio CD device"
3049 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:754
3052 msgid ""
3053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:757
3058 msgid ""
3059 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:760
3064 msgid ""
3065 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3066 "after the drive letter (e.g. D:)"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:767
3070 msgid "This is the default DVD device to use."
3071 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:769
3074 msgid "This is the default VCD device to use."
3075 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:771
3078 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3079 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:788
3082 msgid "TCP connection timeout"
3083 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:790
3086 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3087 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:792
3090 msgid "HTTP server address"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:794
3094 msgid ""
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:798
3101 msgid "RTSP server address"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:800
3105 msgid ""
3106 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3107 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3108 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3109 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3110 "network interface."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:806
3114 msgid "HTTP server port"
3115 msgstr "Port server HTTP"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:808
3118 msgid ""
3119 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3120 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3122 msgstr ""
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:813
3125 msgid "HTTPS server port"
3126 msgstr "Port server HTTPS"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:815
3129 msgid ""
3130 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3131 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3132 "restricted by the operating system."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:820
3136 msgid "RTSP server port"
3137 msgstr "Port server RTSP"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:822
3140 msgid ""
3141 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3142 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:827
3147 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:829
3151 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:831
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:833
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:835
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:837
3167 msgid ""
3168 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3169 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:840
3173 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:842
3177 msgid ""
3178 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3179 "revoked certificates in TLS sessions."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:845
3183 msgid "SOCKS server"
3184 msgstr "Server SOCKS"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:847
3187 msgid ""
3188 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3189 "used for all TCP connections"
3190 msgstr ""
3191 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3192 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:850
3195 msgid "SOCKS user name"
3196 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:852
3199 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3200 msgstr ""
3201 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:854
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "Parolă SOCKS"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:856
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:858
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "Metadată titlu"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:860
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:862
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Metadată autor"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:864
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:866
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "Metadată artist"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:868
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:870
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "Metadată gen"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:872
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:874
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:876
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3249 msgstr ""
3250 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Metadată descriere"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3258 msgstr ""
3259 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:882
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "Metadată dată"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:884
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:886
3270 msgid "URL metadata"
3271 msgstr "Metadată URL"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:888
3274 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3275 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:892
3278 msgid ""
3279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3281 "can break playback of all your streams."
3282 msgstr ""
3283 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3284 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3285 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3286 "redarea tuturor fluxurilor."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:896
3289 msgid "Preferred decoders list"
3290 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:898
3293 msgid ""
3294 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3295 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3296 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3297 msgstr ""
3298 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3299 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3300 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3301 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:903
3304 msgid "Preferred encoders list"
3305 msgstr "Listă de codoare preferate"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:905
3308 msgid ""
3309 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3310 msgstr ""
3311 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3312 "cu prioritate."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:914
3315 msgid ""
3316 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3317 "subsystem."
3318 msgstr ""
3319 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3320 "subsistemul de flux de ieșire."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:917
3323 msgid "Default stream output chain"
3324 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:919
3327 msgid ""
3328 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3329 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3330 "all streams."
3331 msgstr ""
3332 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3333 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3334 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:923
3337 msgid "Enable streaming of all ES"
3338 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:925
3341 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3342 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:927
3345 msgid "Display while streaming"
3346 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:929
3349 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3350 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:931
3353 msgid "Enable video stream output"
3354 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:933
3357 msgid ""
3358 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3359 "facility when this last one is enabled."
3360 msgstr ""
3361 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3362 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:936
3365 msgid "Enable audio stream output"
3366 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:938
3369 msgid ""
3370 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3371 "facility when this last one is enabled."
3372 msgstr ""
3373 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3374 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:941
3377 msgid "Enable SPU stream output"
3378 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:943
3381 msgid ""
3382 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3384 msgstr ""
3385 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3386 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:946
3389 msgid "Keep stream output open"
3390 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:948
3393 msgid ""
3394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3396 "specified)"
3397 msgstr ""
3398 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3399 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3400 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:952
3403 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:954
3407 msgid ""
3408 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3409 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:957
3413 msgid "Preferred packetizer list"
3414 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:959
3417 msgid ""
3418 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3419 msgstr ""
3420 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3421 "pachetizoarele."
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:962
3424 msgid "Mux module"
3425 msgstr "Modul multiplexare"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:964
3428 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3429 msgstr ""
3430 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3431 "multiplexare."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:966
3434 msgid "Access output module"
3435 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:968
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3439 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:971
3442 msgid ""
3443 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3444 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3445 msgstr ""
3446 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3447 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:975
3450 msgid "SAP announcement interval"
3451 msgstr "Interval de anunț SAP"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:977
3454 msgid ""
3455 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3456 "between SAP announcements."
3457 msgstr ""
3458 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3459 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:986
3462 msgid ""
3463 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3464 "you really know what you are doing."
3465 msgstr ""
3466 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3467 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:989
3470 msgid "Access module"
3471 msgstr "Modul de acces"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:991
3474 msgid ""
3475 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3476 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3477 "option unless you really know what you are doing."
3478 msgstr ""
3479 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3480 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3481 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:995
3484 msgid "Stream filter module"
3485 msgstr "Modul de filtre de flux"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:997
3488 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3489 msgstr ""
3490 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:999
3493 msgid "Demux module"
3494 msgstr "Modul de demultiplexare"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3497 msgid ""
3498 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3499 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3500 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3501 "you really know what you are doing."
3502 msgstr ""
3503 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3504 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3505 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3506 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1006
3509 msgid "VoD server module"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1008
3513 msgid ""
3514 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3515 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1011
3519 msgid "Allow real-time priority"
3520 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1013
3523 msgid ""
3524 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3525 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3526 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3527 "only activate this if you know what you're doing."
3528 msgstr ""
3529 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3530 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3531 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3532 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1019
3535 msgid "Adjust VLC priority"
3536 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1021
3539 msgid ""
3540 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3541 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3542 "VLC instances."
3543 msgstr ""
3544 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3545 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3546 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1026
3549 msgid ""
3550 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1030
3554 msgid ""
3555 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3556 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1033
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1035
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1037
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1039
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3573 msgstr ""
3574 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1041
3577 msgid "Locally collect statistics"
3578 msgstr "Colectează statisticile local"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Execută ca proces demon"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1051
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1053
3601 msgid "Log to file"
3602 msgstr "Jurnal în fișier"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1055
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Jurnal în syslog"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1059
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1061
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3621 msgid ""
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1071
3630 msgid ""
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3634 "This option will allow you to play the file with the already running "
3635 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3636 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3637 msgstr ""
3638 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3639 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3640 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3641 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3642 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3643 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3644 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1080
3647 msgid "VLC is started from file association"
3648 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1082
3651 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3652 msgstr ""
3653 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3654 "de operare"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3657 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3658 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1087
3661 msgid "Increase the priority of the process"
3662 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1089
3665 msgid ""
3666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3668 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3669 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3670 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3671 "machine."
3672 msgstr ""
3673 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3674 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3675 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3676 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3677 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3678 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3681 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3682 msgstr ""
3683 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1099
3686 msgid ""
3687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3688 "playing current item."
3689 msgstr ""
3690 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3691 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1108
3694 msgid ""
3695 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3696 "overridden in the playlist dialog box."
3697 msgstr ""
3698 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3699 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1111
3702 msgid "Automatically preparse files"
3703 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3706 msgid ""
3707 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3708 "metadata)."
3709 msgstr ""
3710 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3711 "ceva metadate)."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1116
3714 msgid "Album art policy"
3715 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1118
3718 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3719 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Manual download only"
3723 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "When track starts playing"
3727 msgstr "Când începe redarea piesei"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "As soon as track is added"
3731 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1128
3734 msgid "Services discovery modules"
3735 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1130
3738 msgid ""
3739 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3740 "Typical value is \"sap\"."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1133
3744 msgid "Play files randomly forever"
3745 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1135
3748 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3749 msgstr ""
3750 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1137
3753 msgid "Repeat all"
3754 msgstr "Repetă toate"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1139
3757 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3758 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1141
3761 msgid "Repeat current item"
3762 msgstr "Repetă elementul curent"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1143
3765 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3766 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1145
3769 msgid "Play and stop"
3770 msgstr "Redă și stop"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1147
3773 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3774 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1149
3777 msgid "Play and exit"
3778 msgstr "Redă și ieși"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1151
3781 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3782 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1153
3785 msgid "Play and pause"
3786 msgstr "Redă și pauză"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1155
3789 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1157
3793 msgid "Auto start"
3794 msgstr "Start automat"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1158
3797 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3798 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1161
3801 msgid "Pause on audio communication"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1163
3805 msgid ""
3806 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3807 "automatically."
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1166
3811 msgid "Use media library"
3812 msgstr "Folosește biblioteca media"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1168
3815 msgid ""
3816 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3817 "VLC."
3818 msgstr ""
3819 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3820 "pornirea VLC."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1171
3823 msgid "Load Media Library"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1173
3827 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3831 msgid "Display playlist tree"
3832 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3835 msgid ""
3836 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3837 "directory."
3838 msgstr ""
3839 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3840 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1186
3843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3844 msgstr ""
3845 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3846 "rapide” (hotkeys)."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3849 msgid "Ignore"
3850 msgstr "Ignoră"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1197
3853 msgid "Volume Control"
3854 msgstr "Control de volum"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Position Control"
3858 msgstr "Control de poziție"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1199
3861 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1201
3865 msgid ""
3866 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3867 "mousewheel event can be ignored"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3876 msgid "Fullscreen"
3877 msgstr "Pe tot ecranul"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3881 msgstr ""
3882 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3883 "ecranul."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1205
3886 msgid "Exit fullscreen"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3894 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3895 msgid "Play/Pause"
3896 msgstr "Redare/pauză"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1208
3899 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3900 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1209
3903 msgid "Pause only"
3904 msgstr "Doar pauză"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1210
3907 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3908 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1211
3911 msgid "Play only"
3912 msgstr "Doar redare"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1212
3915 msgid "Select the hotkey to use to play."
3916 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3921 msgid "Faster"
3922 msgstr "Mai rapid"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3925 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3926 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3931 msgid "Slower"
3932 msgstr "Mai lent"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3935 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3936 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1217
3939 msgid "Normal rate"
3940 msgstr "Frecvență normală"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1218
3943 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3947 msgid "Faster (fine)"
3948 msgstr "Mai rapid (fin)"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3951 msgid "Slower (fine)"
3952 msgstr "Mai lent (fin)"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3955 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3963 msgid "Next"
3964 msgstr "Următor"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1224
3967 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3968 msgstr ""
3969 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3970 "de redare."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3978 msgid "Previous"
3979 msgstr "Precedent"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1226
3982 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3983 msgstr ""
3984 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
3985 "lista de redare."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3992 msgid "Stop"
3993 msgstr "Stop"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1228
3996 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3997 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4003 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4005 msgid "Position"
4006 msgstr "Poziție"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1230
4009 msgid "Select the hotkey to display the position."
4010 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1232
4013 msgid "Very short backwards jump"
4014 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1234
4017 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4018 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1235
4021 msgid "Short backwards jump"
4022 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4026 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1238
4029 msgid "Medium backwards jump"
4030 msgstr "Săritură medie înapoi"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1240
4033 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4034 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Long backwards jump"
4038 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1243
4041 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4042 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1245
4045 msgid "Very short forward jump"
4046 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1247
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1248
4053 msgid "Short forward jump"
4054 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1250
4057 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1251
4061 msgid "Medium forward jump"
4062 msgstr "Săritură medie înainte"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1253
4065 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Long forward jump"
4070 msgstr "Săritură lungă înainte"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1256
4073 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4074 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4077 msgid "Next frame"
4078 msgstr "Cadrul următor"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1259
4081 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1261
4085 msgid "Very short jump length"
4086 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1262
4089 msgid "Very short jump length, in seconds."
4090 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1263
4093 msgid "Short jump length"
4094 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1264
4097 msgid "Short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1265
4101 msgid "Medium jump length"
4102 msgstr "Lungime medie de săritură"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1266
4105 msgid "Medium jump length, in seconds."
4106 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1267
4109 msgid "Long jump length"
4110 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1268
4113 msgid "Long jump length, in seconds."
4114 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4119 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4120 msgid "Quit"
4121 msgstr "Ieșire"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1271
4124 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4125 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1272
4128 msgid "Navigate up"
4129 msgstr "Navigare în sus"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1273
4132 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4133 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1274
4136 msgid "Navigate down"
4137 msgstr "Navigare în jos"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1275
4140 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4141 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1276
4144 msgid "Navigate left"
4145 msgstr "Navigare spre stânga"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1277
4148 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4149 msgstr ""
4150 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1278
4153 msgid "Navigate right"
4154 msgstr "Navigare spre dreapta"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1279
4157 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4158 msgstr ""
4159 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1280
4162 msgid "Activate"
4163 msgstr "Activare"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1281
4166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4167 msgstr ""
4168 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4171 msgid "Go to the DVD menu"
4172 msgstr "Mers la meniul DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1283
4175 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4176 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1284
4179 msgid "Select previous DVD title"
4180 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1285
4183 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4184 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1286
4187 msgid "Select next DVD title"
4188 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1287
4191 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4192 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1288
4195 msgid "Select prev DVD chapter"
4196 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1289
4199 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4200 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1290
4203 msgid "Select next DVD chapter"
4204 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4208 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4211 msgid "Volume up"
4212 msgstr "Volum mai tare"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1293
4215 msgid "Select the key to increase audio volume."
4216 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1294
4219 msgid "Volume down"
4220 msgstr "Volum mai încet"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1295
4223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4224 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4227 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4230 msgid "Mute"
4231 msgstr "Mut"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Select the key to mute audio."
4235 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Subtitle delay up"
4239 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1299
4242 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4243 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Subtitle delay down"
4247 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1301
4250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4251 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1302
4254 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Subtitle position up"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Subtitle position down"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1314
4302 msgid "Audio delay up"
4303 msgstr "Mărire întârziere audio"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1315
4306 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4307 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1316
4310 msgid "Audio delay down"
4311 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1317
4314 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4315 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1324
4318 msgid "Play playlist bookmark 1"
4319 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1325
4322 msgid "Play playlist bookmark 2"
4323 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1326
4326 msgid "Play playlist bookmark 3"
4327 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1327
4330 msgid "Play playlist bookmark 4"
4331 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1328
4334 msgid "Play playlist bookmark 5"
4335 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1329
4338 msgid "Play playlist bookmark 6"
4339 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1330
4342 msgid "Play playlist bookmark 7"
4343 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1331
4346 msgid "Play playlist bookmark 8"
4347 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1332
4350 msgid "Play playlist bookmark 9"
4351 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1333
4354 msgid "Play playlist bookmark 10"
4355 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1334
4358 msgid "Select the key to play this bookmark."
4359 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1335
4362 msgid "Set playlist bookmark 1"
4363 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1336
4366 msgid "Set playlist bookmark 2"
4367 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1337
4370 msgid "Set playlist bookmark 3"
4371 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1338
4374 msgid "Set playlist bookmark 4"
4375 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1339
4378 msgid "Set playlist bookmark 5"
4379 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1340
4382 msgid "Set playlist bookmark 6"
4383 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1341
4386 msgid "Set playlist bookmark 7"
4387 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1342
4390 msgid "Set playlist bookmark 8"
4391 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1343
4394 msgid "Set playlist bookmark 9"
4395 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1344
4398 msgid "Set playlist bookmark 10"
4399 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1345
4402 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4403 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1346
4406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4407 msgid "Clear the playlist"
4408 msgstr "Golește lista de redare"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1347
4411 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4412 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1349
4415 msgid "Playlist bookmark 1"
4416 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1350
4419 msgid "Playlist bookmark 2"
4420 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1351
4423 msgid "Playlist bookmark 3"
4424 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1352
4427 msgid "Playlist bookmark 4"
4428 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1353
4431 msgid "Playlist bookmark 5"
4432 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1354
4435 msgid "Playlist bookmark 6"
4436 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1355
4439 msgid "Playlist bookmark 7"
4440 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1356
4443 msgid "Playlist bookmark 8"
4444 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1357
4447 msgid "Playlist bookmark 9"
4448 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1358
4451 msgid "Playlist bookmark 10"
4452 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1360
4455 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4456 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1362
4459 msgid "Cycle audio track"
4460 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1363
4463 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4464 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1364
4467 msgid "Cycle subtitle track"
4468 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1365
4471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4472 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1366
4475 msgid "Cycle next program Service ID"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1367
4479 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1368
4483 msgid "Cycle previous program Service ID"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1369
4487 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1370
4491 msgid "Cycle source aspect ratio"
4492 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1371
4495 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4496 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1372
4499 msgid "Cycle video crop"
4500 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1373
4503 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4504 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1374
4507 msgid "Toggle autoscaling"
4508 msgstr "Comută scalarea automată"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1375
4511 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4512 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1376
4515 msgid "Increase scale factor"
4516 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1378
4519 msgid "Decrease scale factor"
4520 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1380
4523 msgid "Toggle deinterlacing"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1381
4527 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1382
4531 msgid "Cycle deinterlace modes"
4532 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1383
4535 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1384
4539 msgid "Show controller in fullscreen"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1385
4543 msgid "Boss key"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:1386
4547 msgid "Hide the interface and pause playback."
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:1387
4551 msgid "Context menu"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:1388
4555 msgid "Show the contextual popup menu."
4556 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:1389
4559 msgid "Take video snapshot"
4560 msgstr "Obținere instantaneu video"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1390
4563 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4564 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4569 #: modules/stream_out/record.c:60
4570 msgid "Record"
4571 msgstr "Înregistrare"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1393
4574 msgid "Record access filter start/stop."
4575 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1395
4578 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1396
4582 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1399
4586 msgid "Toggle random playlist playback"
4587 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4590 msgid "Un-Zoom"
4591 msgstr "De-zoom-are"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4594 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4598 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4602 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4606 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4610 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4614 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4618 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4622 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4623 msgstr ""
4624 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1427
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1429
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1431
4635 msgid "Cycle through audio devices"
4636 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1432
4639 msgid "Cycle through available audio devices"
4640 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4646 msgid "Snapshot"
4647 msgstr "Instantaneu"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1577
4650 msgid "Window properties"
4651 msgstr "Proprietăți fereastră"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1635
4654 msgid "Subpictures"
4655 msgstr "Subimagini"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4658 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4659 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4664 msgid "Subtitles"
4665 msgstr "Subtitluri"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4668 msgid "Overlays"
4669 msgstr "Overlay-uri"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:1670
4672 msgid "Track settings"
4673 msgstr "Setări de pistă"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1702
4676 msgid "Playback control"
4677 msgstr "Control de redare"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1730
4680 msgid "Default devices"
4681 msgstr "Dispozitive implicite"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1739
4684 msgid "Network settings"
4685 msgstr "Setări de rețea"
4686
4687 #: src/libvlc-module.c:1764
4688 msgid "Socks proxy"
4689 msgstr "Proxy SOCKS"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4692 msgid "Metadata"
4693 msgstr "Metadata"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:1872
4696 msgid "Decoders"
4697 msgstr "Decodoare"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4701 msgid "Input"
4702 msgstr "Intrare"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1915
4705 msgid "VLM"
4706 msgstr "VLM"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1961
4709 msgid "Special modules"
4710 msgstr "Module speciale"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4713 msgid "Plugins"
4714 msgstr "Module"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1972
4717 msgid "Performance options"
4718 msgstr "Opțiuni de performanță"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1993
4721 msgid "Clock source"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2103
4725 msgid "Hot keys"
4726 msgstr "Combinații de taste"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2558
4729 msgid "Jump sizes"
4730 msgstr "Lungimi de săritură"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2637
4733 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4734 msgstr ""
4735 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4736 "verbose)"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2640
4739 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4740 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2642
4743 msgid ""
4744 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4745 "--help-verbose)"
4746 msgstr ""
4747 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4748 "advanced și --help-verbose)"
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:2645
4751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4752 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:2647
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:2649
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4760 msgstr ""
4761 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:2651
4764 msgid ""
4765 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4766 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:2655
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:2657
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4775 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:2659
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:2661
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4783 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:2663
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "afișează informații despre versiune"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:2701
4790 msgid "main program"
4791 msgstr "program principal"
4792
4793 #: src/misc/update.c:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%.1f GiB"
4796 msgstr "%.1f GiB"
4797
4798 #: src/misc/update.c:470
4799 #, c-format
4800 msgid "%.1f MiB"
4801 msgstr "%.1f MiB"
4802
4803 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4805 #, c-format
4806 msgid "%.1f KiB"
4807 msgstr "%.1f KiB"
4808
4809 #: src/misc/update.c:474
4810 #, c-format
4811 msgid "%ld B"
4812 msgstr "%ld Octeți"
4813
4814 #: src/misc/update.c:566
4815 msgid "Saving file failed"
4816 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4817
4818 #: src/misc/update.c:567
4819 #, c-format
4820 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4821 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4822
4823 #: src/misc/update.c:580
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s\n"
4827 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4828 msgstr ""
4829 "%s\n"
4830 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4831
4832 #: src/misc/update.c:584
4833 msgid "Downloading ..."
4834 msgstr "Se descarcă ..."
4835
4836 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4844 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4846 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4854 msgid "Cancel"
4855 msgstr "Renunță"
4856
4857 #: src/misc/update.c:605
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "%s\n"
4861 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4862 msgstr ""
4863 "%s\n"
4864 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4865
4866 #: src/misc/update.c:637
4867 msgid "File could not be verified"
4868 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4869
4870 #: src/misc/update.c:638
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4874 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4875 msgstr ""
4876 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4877 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4878
4879 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4880 msgid "Invalid signature"
4881 msgstr "Semnătură nevalidă"
4882
4883 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4887 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/misc/update.c:674
4891 msgid "File not verifiable"
4892 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4893
4894 #: src/misc/update.c:675
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4898 "was deleted."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4902 msgid "File corrupted"
4903 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4904
4905 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4906 #, c-format
4907 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 msgid "Update VLC media player"
4912 msgstr "Actualizare VLC media player"
4913
4914 #: src/misc/update.c:711
4915 msgid ""
4916 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4917 "install it now?"
4918 msgstr ""
4919 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
4920 "instalezi acum?"
4921
4922 #: src/misc/update.c:712
4923 msgid "Install"
4924 msgstr "Instalează"
4925
4926 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4929 msgid "Media Library"
4930 msgstr "Bibliotecă media"
4931
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4934 msgid "Undefined"
4935 msgstr "Nedefinit"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4938 msgid "Afar"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4942 msgid "Abkhazian"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4946 msgid "Afrikaans"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4950 msgid "Albanian"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4954 msgid "Amharic"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4958 msgid "Arabic"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4962 msgid "Armenian"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4966 msgid "Assamese"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4970 msgid "Avestan"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4974 msgid "Aymara"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4978 msgid "Azerbaijani"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4982 msgid "Bashkir"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4986 msgid "Basque"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4990 msgid "Belarusian"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4994 msgid "Bengali"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
4998 msgid "Bihari"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5002 msgid "Bislama"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5006 msgid "Bosnian"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5010 msgid "Breton"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5014 msgid "Bulgarian"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5018 msgid "Burmese"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5022 msgid "Catalan"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5026 msgid "Chamorro"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5030 msgid "Chechen"
5031 msgstr "Cecenă"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5034 msgid "Chinese"
5035 msgstr "Chineză"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5042 msgid "Chuvash"
5043 msgstr "Chuvash"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5046 msgid "Cornish"
5047 msgstr "Cornish"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5050 msgid "Corsican"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5054 msgid "Czech"
5055 msgstr "Cehă"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5058 msgid "Danish"
5059 msgstr "Daneză"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5062 msgid "Dutch"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5066 msgid "Dzongkha"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5070 msgid "English"
5071 msgstr "Engleză"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5074 msgid "Esperanto"
5075 msgstr "Esperanto"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5078 msgid "Estonian"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5082 msgid "Faroese"
5083 msgstr "Faroese"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5086 msgid "Fijian"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5090 msgid "Finnish"
5091 msgstr "Finlandeză"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5094 msgid "French"
5095 msgstr "Franceză"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5098 msgid "Frisian"
5099 msgstr "Frisian"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5102 msgid "Georgian"
5103 msgstr "Georgiană"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5106 msgid "German"
5107 msgstr "Germană"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5114 msgid "Irish"
5115 msgstr "Irlandeză"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5118 msgid "Gallegan"
5119 msgstr "Gallegan"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5122 msgid "Manx"
5123 msgstr "Manx"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5130 msgid "Guarani"
5131 msgstr "Guarani"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5134 msgid "Gujarati"
5135 msgstr "Gujarati"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5138 msgid "Hebrew"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5142 msgid "Herero"
5143 msgstr "Herero"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5146 msgid "Hindi"
5147 msgstr "Hindusă"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5150 msgid "Hiri Motu"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5154 msgid "Hungarian"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5158 msgid "Icelandic"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5162 msgid "Inuktitut"
5163 msgstr "Inuktitut"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5166 msgid "Interlingue"
5167 msgstr "Interlingue"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5170 msgid "Interlingua"
5171 msgstr "Interlingua"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5174 msgid "Indonesian"
5175 msgstr "Indoneziană"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5178 msgid "Inupiaq"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5182 msgid "Italian"
5183 msgstr "Italiană"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5186 msgid "Javanese"
5187 msgstr "Javaneză"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5190 msgid "Japanese"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5198 msgid "Kannada"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5202 msgid "Kashmiri"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5206 msgid "Kazakh"
5207 msgstr "Kazacă"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5210 msgid "Khmer"
5211 msgstr "Khmer"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5214 msgid "Kikuyu"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5218 msgid "Kinyarwanda"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5222 msgid "Kirghiz"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5226 msgid "Komi"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5230 msgid "Korean"
5231 msgstr "Koreană"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5234 msgid "Kuanyama"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5238 msgid "Kurdish"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5242 msgid "Lao"
5243 msgstr "Lao"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5246 msgid "Latin"
5247 msgstr "Latină"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5250 msgid "Latvian"
5251 msgstr "Lituaniană"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5254 msgid "Lingala"
5255 msgstr "Lingala"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5258 msgid "Lithuanian"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5266 msgid "Macedonian"
5267 msgstr "Macedoniană"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5270 msgid "Marshall"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5274 msgid "Malayalam"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5278 msgid "Maori"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5282 msgid "Marathi"
5283 msgstr "Marathi"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5286 msgid "Malay"
5287 msgstr "Malaeză"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5290 msgid "Malagasy"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5294 msgid "Maltese"
5295 msgstr "Malteză"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5298 msgid "Moldavian"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5302 msgid "Mongolian"
5303 msgstr "Mongolă"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5306 msgid "Nauru"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5310 msgid "Navajo"
5311 msgstr "Navajo"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5322 msgid "Ndonga"
5323 msgstr "Ndonga"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5326 msgid "Nepali"
5327 msgstr "Nepaleză"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5330 msgid "Norwegian"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan; Provençal"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5350 msgid "Oriya"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5354 msgid "Oromo"
5355 msgstr "Oromo"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5362 msgid "Panjabi"
5363 msgstr "Panjabi"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5366 msgid "Persian"
5367 msgstr "Persană"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5370 msgid "Pali"
5371 msgstr "Pali"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5374 msgid "Polish"
5375 msgstr "Poloneză"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5378 msgid "Portuguese"
5379 msgstr "Portugheză"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5382 msgid "Pushto"
5383 msgstr "Pushto"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5386 msgid "Quechua"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5391 msgstr "Audio original"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5398 msgid "Romanian"
5399 msgstr "Română"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5402 msgid "Rundi"
5403 msgstr "Rundi"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5406 msgid "Russian"
5407 msgstr "Rusă"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5410 msgid "Sango"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5414 msgid "Sanskrit"
5415 msgstr "Sanskrită"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5418 msgid "Serbian"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5422 msgid "Croatian"
5423 msgstr "Croată"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5426 msgid "Sinhalese"
5427 msgstr "Sinhaleză"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5430 msgid "Slovak"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5434 msgid "Slovenian"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5442 msgid "Samoan"
5443 msgstr "Samoan"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5446 msgid "Shona"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5450 msgid "Sindhi"
5451 msgstr "Sindhi"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5454 msgid "Somali"
5455 msgstr "Somaleză"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5462 msgid "Spanish"
5463 msgstr "Spaniolă"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5466 msgid "Sardinian"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5470 msgid "Swati"
5471 msgstr "Swati"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5474 msgid "Sundanese"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5478 msgid "Swahili"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5482 msgid "Swedish"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5486 msgid "Tahitian"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5490 msgid "Tamil"
5491 msgstr "Tamil"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5494 msgid "Tatar"
5495 msgstr "Tătară"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5498 msgid "Telugu"
5499 msgstr "Telugu"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5502 msgid "Tajik"
5503 msgstr "Tajik"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5506 msgid "Tagalog"
5507 msgstr "Tagalog"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5510 msgid "Thai"
5511 msgstr "Tailandeză"
5512
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5514 msgid "Tibetan"
5515 msgstr "Tibetană"
5516
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5518 msgid "Tigrinya"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5526 msgid "Tswana"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5530 msgid "Tsonga"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5534 msgid "Turkish"
5535 msgstr "Turcă"
5536
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5538 msgid "Turkmen"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5542 msgid "Twi"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5546 msgid "Uighur"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5550 msgid "Ukrainian"
5551 msgstr "Ucraineană"
5552
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5554 msgid "Urdu"
5555 msgstr "Urdu"
5556
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5558 msgid "Uzbek"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5562 msgid "Vietnamese"
5563 msgstr "Vietnameză"
5564
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5566 msgid "Volapuk"
5567 msgstr "Volapuk"
5568
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5570 msgid "Welsh"
5571 msgstr "Welsh"
5572
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5574 msgid "Wolof"
5575 msgstr "Wolof"
5576
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5578 msgid "Xhosa"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5582 msgid "Yiddish"
5583 msgstr "Yiddish"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5586 msgid "Yoruba"
5587 msgstr "Yoruba"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5590 msgid "Zhuang"
5591 msgstr "Zhuang"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5594 msgid "Zulu"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5598 msgid "Autoscale video"
5599 msgstr "Scalează video automat"
5600
5601 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5602 msgid "Scale factor"
5603 msgstr "Factor de scalare"
5604
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5607 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5608 msgid "Crop"
5609 msgstr "Trunchiere"
5610
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5616 msgid "Aspect ratio"
5617 msgstr "Raport de aspect"
5618
5619 #: modules/access/alsa.c:36
5620 msgid ""
5621 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5622 "open a specific device named SOURCE."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/alsa.c:49
5626 msgid "192000 Hz"
5627 msgstr "192000 Hz"
5628
5629 #: modules/access/alsa.c:49
5630 msgid "176400 Hz"
5631 msgstr "176400 Hz"
5632
5633 #: modules/access/alsa.c:50
5634 msgid "96000 Hz"
5635 msgstr "96000 Hz"
5636
5637 #: modules/access/alsa.c:50
5638 msgid "88200 Hz"
5639 msgstr "88200 Hz"
5640
5641 #: modules/access/alsa.c:50
5642 msgid "48000 Hz"
5643 msgstr "48000 Hz"
5644
5645 #: modules/access/alsa.c:50
5646 msgid "44100 Hz"
5647 msgstr "44100 Hz"
5648
5649 #: modules/access/alsa.c:51
5650 msgid "32000 Hz"
5651 msgstr "32000 Hz"
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:51
5654 msgid "22050 Hz"
5655 msgstr "22050 Hz"
5656
5657 #: modules/access/alsa.c:51
5658 msgid "24000 Hz"
5659 msgstr "24000 Hz"
5660
5661 #: modules/access/alsa.c:51
5662 msgid "16000 Hz"
5663 msgstr "16000 Hz"
5664
5665 #: modules/access/alsa.c:52
5666 msgid "11025 Hz"
5667 msgstr "11025 Hz"
5668
5669 #: modules/access/alsa.c:52
5670 msgid "8000 Hz"
5671 msgstr "8000 Hz"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:52
5674 msgid "4000 Hz"
5675 msgstr "4000 Hz"
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:56
5678 msgid "ALSA"
5679 msgstr "ALSA"
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:57
5682 msgid "ALSA audio capture"
5683 msgstr "Captură audio ALSA"
5684
5685 #: modules/access/attachment.c:44
5686 msgid "Attachment"
5687 msgstr "Atașament"
5688
5689 #: modules/access/attachment.c:45
5690 msgid "Attachment input"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/avio.h:39
5694 msgid "FFmpeg"
5695 msgstr "FFmpeg"
5696
5697 #: modules/access/avio.h:40
5698 msgid "FFmpeg access"
5699 msgstr "Acces FFmpeg"
5700
5701 #: modules/access/avio.h:50
5702 msgid "libavformat access output"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/bd/bd.c:54
5706 msgid "BD"
5707 msgstr "BD"
5708
5709 #: modules/access/bd/bd.c:55
5710 msgid "Blu-ray Disc Input"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/bluray.c:60
5714 msgid "Blu-ray menus"
5715 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5716
5717 #: modules/access/bluray.c:61
5718 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5719 msgstr ""
5720 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5721
5722 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5724 msgid "Blu-ray"
5725 msgstr "Blu-ray"
5726
5727 #: modules/access/bluray.c:70
5728 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5729 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5730
5731 #: modules/access/bluray.c:263
5732 msgid ""
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5734 "not have it."
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/bluray.c:272
5738 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5739 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5740
5741 #: modules/access/bluray.c:275
5742 msgid "Missing AACS configuration file!"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/bluray.c:278
5746 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/bluray.c:281
5750 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/bluray.c:284
5754 msgid "AACS Host certificate revoked."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/bluray.c:287
5758 msgid "AACS MMC failed."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/bluray.c:293
5762 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/bluray.c:303
5766 msgid ""
5767 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5768 "have it."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/bluray.c:308
5772 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/bluray.c:370
5776 msgid "Blu-ray error"
5777 msgstr "Eroare Blu-ray"
5778
5779 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5781 msgid "Audio CD"
5782 msgstr "CD Audio"
5783
5784 #: modules/access/cdda.c:63
5785 msgid "Audio CD input"
5786 msgstr "Intrare CD Audio"
5787
5788 #: modules/access/cdda.c:69
5789 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5790 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5791
5792 #: modules/access/cdda.c:78
5793 msgid "CDDB Server"
5794 msgstr "Server CDDB"
5795
5796 #: modules/access/cdda.c:79
5797 msgid "Address of the CDDB server to use."
5798 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5799
5800 #: modules/access/cdda.c:80
5801 msgid "CDDB port"
5802 msgstr "Port CDDB"
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:81
5805 msgid "CDDB Server port to use."
5806 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5807
5808 #: modules/access/cdda.c:491
5809 #, c-format
5810 msgid "Audio CD - Track %02i"
5811 msgstr "CD audio - pista %02i"
5812
5813 #: modules/access/dc1394.c:51
5814 msgid "DC1394"
5815 msgstr "DC1394"
5816
5817 #: modules/access/dc1394.c:52
5818 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/decklink.cpp:44
5822 msgid "Input card to use"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:46
5826 msgid ""
5827 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5828 "0."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:49
5832 msgid "Desired input video mode"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:51
5836 msgid ""
5837 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5838 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5842 msgid "Audio connection"
5843 msgstr "Conexiune audio"
5844
5845 #: modules/access/decklink.cpp:57
5846 msgid ""
5847 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5848 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5852 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5853 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5854 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:63
5857 msgid ""
5858 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5862 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5863 msgid "Number of audio channels"
5864 msgstr "Numărul de canale audio"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:68
5867 msgid ""
5868 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5869 "disables audio input."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5873 msgid "Video connection"
5874 msgstr "Conexiune video"
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:73
5877 msgid ""
5878 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5879 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5883 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5884 msgid "SDI"
5885 msgstr "SDI"
5886
5887 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5888 msgid "HDMI"
5889 msgstr "HDMI"
5890
5891 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5892 msgid "Optical SDI"
5893 msgstr "SDI optic"
5894
5895 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5896 msgid "Component"
5897 msgstr "Component"
5898
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5900 msgid "Composite"
5901 msgstr "Compozit"
5902
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5904 msgid "S-video"
5905 msgstr "S-video"
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5908 msgid "Embedded"
5909 msgstr "Înglobat"
5910
5911 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5912 msgid "AES/EBU"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5916 msgid "Analog"
5917 msgstr "Analog"
5918
5919 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5921 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
5922
5923 #: modules/access/decklink.cpp:97
5924 msgid "DeckLink"
5925 msgstr "DeckLink"
5926
5927 #: modules/access/decklink.cpp:98
5928 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5932 msgid "10 bits"
5933 msgstr "10 biți"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5936 msgid "Cable"
5937 msgstr "Cablu"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5940 msgid "Antenna"
5941 msgstr "Antenă"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5944 msgid "TV"
5945 msgstr "TV"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5948 msgid "FM radio"
5949 msgstr "Radio FM"
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5952 msgid "AM radio"
5953 msgstr "Radio AM"
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5956 msgid "DSS"
5957 msgstr "DSS"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5961 msgid "Video device name"
5962 msgstr "Nume dispozitiv video"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5965 msgid ""
5966 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything, the default device will be used."
5968 msgstr ""
5969 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
5970 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5975 msgid "Audio device name"
5976 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5979 msgid ""
5980 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything, the default device will be used. "
5982 msgstr ""
5983 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
5984 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5985
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5988 msgid "Video size"
5989 msgstr "Dimensiune video"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5992 msgid ""
5993 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5994 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5995 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5996 msgstr ""
5997 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
5998 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5999 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6000 "<lățime>x<înălțime>."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6003 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6004 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6007 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6011 msgid "Video input chroma format"
6012 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6015 msgid ""
6016 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6017 "(default), RV24, etc.)"
6018 msgstr ""
6019 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6020 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6023 msgid "Video input frame rate"
6024 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6027 msgid ""
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6029 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6033 msgid "Device properties"
6034 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6037 msgid ""
6038 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6039 msgstr ""
6040 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6041 "fluxul."
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6044 msgid "Tuner properties"
6045 msgstr "Proprietăți tuner"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6048 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6049 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6052 msgid "Tuner TV Channel"
6053 msgstr "Canalul tunerului TV"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6056 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6057 msgstr ""
6058 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6061 msgid "Tuner Frequency"
6062 msgstr "Frecvența tunerului"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6065 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6071 msgid "Video standard"
6072 msgstr "Standardul video"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6075 msgid "Tuner country code"
6076 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6079 msgid ""
6080 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6081 "mapping (0 means default)."
6082 msgstr ""
6083 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6084 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6087 msgid "Tuner input type"
6088 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6091 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6092 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6095 msgid "Video input pin"
6096 msgstr "Pin de intrare video"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6099 msgid ""
6100 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6101 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6102 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6103 "will not be changed."
6104 msgstr ""
6105 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6106 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6107 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6108 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6109 "modificate."
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6112 msgid "Audio input pin"
6113 msgstr "Pin de intrare audio"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6116 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6117 msgstr ""
6118 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6119
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6121 msgid "Video output pin"
6122 msgstr "Pin de ieșire video"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6125 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6126 msgstr ""
6127 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6128
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6130 msgid "Audio output pin"
6131 msgstr "Pin de ieșire audio"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6134 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6135 msgstr ""
6136 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6139 msgid "AM Tuner mode"
6140 msgstr "Modul tunerului AM"
6141
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6143 msgid ""
6144 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6145 "or DSS (4)."
6146 msgstr ""
6147 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6148 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6149
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6151 msgid ""
6152 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6153 msgstr ""
6154 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6155 "este 0)"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6160 msgid "Audio sample rate"
6161 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6164 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6165 msgstr ""
6166 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6167 "este 0)"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 msgid "Audio bits per sample"
6171 msgstr "Biți audio per eșantion"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6175 msgstr ""
6176 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6177 "nu este 0)"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6180 msgid "DirectShow"
6181 msgstr "DirectShow"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6184 msgid "DirectShow input"
6185 msgstr "Intrare DirectShow"
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6188 msgid "Configure"
6189 msgstr "Configurează"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6193 msgid "Capture failed"
6194 msgstr "Capturarea a eșuat"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6197 msgid "No video or audio device selected."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6201 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6205 msgid ""
6206 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6210 #, c-format
6211 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6212 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6213
6214 #: modules/access/dtv/access.c:36
6215 msgid "DVB adapter"
6216 msgstr "Adaptor DVB"
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:38
6219 msgid ""
6220 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6221 "must be selected. Numbering starts from zero."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:41
6225 msgid "DVB device"
6226 msgstr "Dispozitiv DVB"
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:43
6229 msgid ""
6230 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6231 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:45
6235 msgid "Do not demultiplex"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dtv/access.c:47
6239 msgid ""
6240 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6241 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:50
6245 msgid "Network name"
6246 msgstr "Nume de rețea"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:51
6249 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:53
6253 msgid "Network name to create"
6254 msgstr "Numele rețelei de creat"
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:54
6257 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:56
6261 msgid "Frequency (Hz)"
6262 msgstr "Frecvență (Hz)"
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:58
6265 msgid ""
6266 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6267 "frequency. This is required to tune the receiver."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:61
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6272 msgid "Modulation / Constellation"
6273 msgstr "Modulație / Constelație"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:62
6276 msgid "Layer A modulation"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:63
6280 msgid "Layer B modulation"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:64
6284 msgid "Layer C modulation"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:66
6288 msgid ""
6289 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6290 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6291 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:81
6295 msgid "Symbol rate (bauds)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:83
6299 msgid ""
6300 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6301 "DVB-S and DVB-S2."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access/dtv/access.c:86
6305 msgid "Spectrum inversion"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:88
6309 msgid ""
6310 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6311 "be configured manually."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:94
6315 msgid "FEC code rate"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:95
6319 msgid "High-priority code rate"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:96
6323 msgid "Low-priority code rate"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:97
6327 msgid "Layer A code rate"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:98
6331 msgid "Layer B code rate"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:99
6335 msgid "Layer C code rate"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:101
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:111
6343 msgid "Transmission mode"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:119
6347 msgid "Bandwidth (MHz)"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:124
6351 msgid "10 MHz"
6352 msgstr "10 MHz"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:124
6355 msgid "8 MHz"
6356 msgstr "8 MHz"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:124
6359 msgid "7 MHz"
6360 msgstr "7 MHz"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:124
6363 msgid "6 MHz"
6364 msgstr "6 MHz"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:125
6367 msgid "5 MHz"
6368 msgstr "5 MHz"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:125
6371 msgid "1.712 MHz"
6372 msgstr "1.712 MHz"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:128
6375 msgid "Guard interval"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:136
6379 msgid "Hierarchy mode"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:144
6383 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:146
6387 msgid "Layer A segments count"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:147
6391 msgid "Layer B segments count"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:148
6395 msgid "Layer C segments count"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:150
6399 msgid "Layer A time interleaving"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:151
6403 msgid "Layer B time interleaving"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:152
6407 msgid "Layer C time interleaving"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:154
6411 msgid "Pilot"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:156
6415 msgid "Roll-off factor"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:161
6419 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:161
6423 msgid "0.20"
6424 msgstr "0.20"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:161
6427 msgid "0.25"
6428 msgstr "0.25"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:164
6431 msgid "Transport stream ID"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:166
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:168
6439 msgid ""
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:171
6445 msgid "Unspecified (0V)"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:172
6449 msgid "Vertical (13V)"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:172
6453 msgid "Horizontal (18V)"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:173
6457 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:173
6461 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:175
6465 msgid "High LNB voltage"
6466 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:177
6469 msgid ""
6470 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6471 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6472 "Not all receivers support this."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dtv/access.c:181
6476 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:182
6480 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:184
6484 msgid ""
6485 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6486 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6487 "RF cable is the result."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:187
6491 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:189
6495 msgid ""
6496 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6497 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6498 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:192
6502 msgid "Continuous 22kHz tone"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:194
6506 msgid ""
6507 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6508 "the higher frequency band from a universal LNB."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:197
6512 msgid "DiSEqC LNB number"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:199
6516 msgid ""
6517 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6518 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6519 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6524 msgid "Unspecified"
6525 msgstr "Nespecificat"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:209
6528 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:211
6532 msgid ""
6533 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6534 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6535 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6536 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6537 "be 0."
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:218
6541 msgid "Network identifier"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:219
6545 msgid "Satellite azimuth"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:220
6549 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:221
6553 msgid "Satellite elevation"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:222
6557 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:223
6561 msgid "Satellite longitude"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:225
6565 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:227
6569 msgid "Satellite range code"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/dtv/access.c:228
6573 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:232
6577 msgid "Major channel"
6578 msgstr "Canal major"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:233
6581 msgid "ATSC minor channel"
6582 msgstr "Canal ATSC minor"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:234
6585 msgid "Physical channel"
6586 msgstr "Canal fizic"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:240
6589 msgid "DTV"
6590 msgstr "DTV"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:241
6593 msgid "Digital Television and Radio"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:279
6597 msgid "Terrestrial reception parameters"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:291
6601 msgid "DVB-T reception parameters"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:307
6605 msgid "ISDB-T reception parameters"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:348
6609 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:360
6613 msgid "DVB-S2 parameters"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:368
6617 msgid "ISDB-S parameters"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:373
6621 msgid "Satellite equipment control"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:415
6625 msgid "ATSC reception parameters"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:471
6629 msgid "Digital broadcasting"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:472
6633 msgid ""
6634 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6635 "Please check the preferences."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/dv.c:60
6639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/dv.c:61
6643 msgid "DV"
6644 msgstr "DV"
6645
6646 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6647 msgid "DVD angle"
6648 msgstr "Unghi DVD"
6649
6650 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6651 msgid "Default DVD angle."
6652 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6653
6654 #: modules/access/dvdnav.c:76
6655 msgid "Start directly in menu"
6656 msgstr "Pornește direct în meniu"
6657
6658 #: modules/access/dvdnav.c:78
6659 msgid ""
6660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6661 "useless warning introductions."
6662 msgstr ""
6663 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6664 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6665
6666 #: modules/access/dvdnav.c:87
6667 msgid "DVD with menus"
6668 msgstr "DVD cu meniuri"
6669
6670 #: modules/access/dvdnav.c:88
6671 msgid "DVDnav Input"
6672 msgstr "Intrare DVDnav"
6673
6674 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6675 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6676 msgid "Playback failure"
6677 msgstr "Eșec de redare"
6678
6679 #: modules/access/dvdnav.c:335
6680 msgid ""
6681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6682 msgstr ""
6683 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6684 "întregul disc."
6685
6686 #: modules/access/dvdread.c:78
6687 msgid "DVD without menus"
6688 msgstr "DVD fără meniu"
6689
6690 #: modules/access/dvdread.c:79
6691 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6692 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6693
6694 #: modules/access/dvdread.c:204
6695 #, c-format
6696 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6697 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6698
6699 #: modules/access/dvdread.c:466
6700 #, c-format
6701 msgid "DVDRead could not read block %d."
6702 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6703
6704 #: modules/access/dvdread.c:528
6705 #, c-format
6706 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6707 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6708
6709 #: modules/access/eyetv.m:56
6710 msgid "Channel number"
6711 msgstr "Număr canal"
6712
6713 #: modules/access/eyetv.m:58
6714 msgid ""
6715 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6716 "for Composite input"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/access/eyetv.m:63
6720 msgid "EyeTV input"
6721 msgstr "Intrare EyeTV"
6722
6723 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6724 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6725 #: modules/access/vdr.c:536
6726 msgid "File reading failed"
6727 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6728
6729 #: modules/access/file.c:177
6730 #, c-format
6731 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access/file.c:299
6735 #, c-format
6736 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access/fs.c:33
6740 msgid "Subdirectory behavior"
6741 msgstr "Comportament subdosar"
6742
6743 #: modules/access/fs.c:35
6744 msgid ""
6745 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6746 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6747 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6748 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6749 msgstr ""
6750 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
6751 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
6752 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6753 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
6754
6755 #: modules/access/fs.c:42
6756 msgid "Collapse"
6757 msgstr "Pliază"
6758
6759 #: modules/access/fs.c:42
6760 msgid "Expand"
6761 msgstr "Expandează"
6762
6763 #: modules/access/fs.c:44
6764 msgid "Ignored extensions"
6765 msgstr "Extensii ignorate"
6766
6767 #: modules/access/fs.c:46
6768 msgid ""
6769 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6770 "directory.\n"
6771 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6772 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6773 msgstr ""
6774 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
6775 "deschiderea unui dosar.\n"
6776 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
6777 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6778
6779 #: modules/access/fs.c:53
6780 msgid ""
6781 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/fs.c:54
6785 msgid ""
6786 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6787 "does not take the current language's collation rules into account."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/fs.c:55
6791 msgid "Do not sort the items."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/fs.c:57
6795 msgid "Directory sort order"
6796 msgstr "Ordine sortare dosare"
6797
6798 #: modules/access/fs.c:59
6799 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/fs.c:62
6803 msgid "File input"
6804 msgstr "Intrare fișier"
6805
6806 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6807 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6809 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6813 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6814 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6815 msgid "File"
6816 msgstr "Fișier"
6817
6818 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6819 msgid "Directory"
6820 msgstr "Dosar"
6821
6822 #: modules/access/ftp.c:58
6823 msgid "FTP user name"
6824 msgstr "Nume utilizator FTP"
6825
6826 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6827 msgid "User name that will be used for the connection."
6828 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6829
6830 #: modules/access/ftp.c:61
6831 msgid "FTP password"
6832 msgstr "Parolă FTP"
6833
6834 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6835 msgid "Password that will be used for the connection."
6836 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6837
6838 #: modules/access/ftp.c:64
6839 msgid "FTP account"
6840 msgstr "Cont FTP"
6841
6842 #: modules/access/ftp.c:65
6843 msgid "Account that will be used for the connection."
6844 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6845
6846 #: modules/access/ftp.c:70
6847 msgid "FTP input"
6848 msgstr "Intrare FTP"
6849
6850 #: modules/access/ftp.c:85
6851 msgid "FTP upload output"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6855 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6856 msgid "Network interaction failed"
6857 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
6858
6859 #: modules/access/ftp.c:247
6860 msgid "VLC could not connect with the given server."
6861 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6862
6863 #: modules/access/ftp.c:257
6864 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6865 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6866
6867 #: modules/access/ftp.c:322
6868 msgid "Your account was rejected."
6869 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6870
6871 #: modules/access/ftp.c:331
6872 msgid "Your password was rejected."
6873 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6874
6875 #: modules/access/ftp.c:338
6876 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6877 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6878
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6882
6883 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6884 msgid "HTTP proxy"
6885 msgstr "Proxy HTTP"
6886
6887 #: modules/access/http.c:66
6888 msgid ""
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6890 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6891 msgstr ""
6892 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
6893 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
6894 "încercată variabila de mediu http_proxy."
6895
6896 #: modules/access/http.c:70
6897 msgid "HTTP proxy password"
6898 msgstr "Parolă proxy HTTP"
6899
6900 #: modules/access/http.c:72
6901 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6902 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6903
6904 #: modules/access/http.c:74
6905 msgid "Auto re-connect"
6906 msgstr "Reconectează automat"
6907
6908 #: modules/access/http.c:76
6909 msgid ""
6910 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6911 msgstr ""
6912 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6913
6914 #: modules/access/http.c:79
6915 msgid "Continuous stream"
6916 msgstr "Flux continuu"
6917
6918 #: modules/access/http.c:80
6919 msgid ""
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6923 msgstr ""
6924 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6925 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6926 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6927
6928 #: modules/access/http.c:85
6929 msgid "Forward Cookies"
6930 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6931
6932 #: modules/access/http.c:86
6933 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/http.c:88
6937 msgid "HTTP referer value"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/http.c:89
6941 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/http.c:91
6945 msgid "User Agent"
6946 msgstr "Agent utilizator"
6947
6948 #: modules/access/http.c:92
6949 msgid ""
6950 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6951 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6952 "can only be specified per input item, not globally."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/access/http.c:98
6956 msgid "HTTP input"
6957 msgstr "Intrare HTTP"
6958
6959 #: modules/access/http.c:100
6960 msgid "HTTP(S)"
6961 msgstr "HTTP(S)"
6962
6963 #: modules/access/http.c:457
6964 msgid "HTTP authentication"
6965 msgstr "Autentificare HTTP"
6966
6967 #: modules/access/http.c:458
6968 #, c-format
6969 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6973 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6974 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6975 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6976 msgid "Dummy"
6977 msgstr "Fals"
6978
6979 #: modules/access/idummy.c:43
6980 msgid "Dummy input"
6981 msgstr "Intrare de formă"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6984 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6985 msgid "ID"
6986 msgstr "ID"
6987
6988 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6989 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6993 msgid "Group"
6994 msgstr "Grup"
6995
6996 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6997 msgid "Set the group of the elementary stream"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/imem.c:57
7001 msgid "Category"
7002 msgstr "Categorie"
7003
7004 #: modules/access/imem.c:59
7005 msgid "Set the category of the elementary stream"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/imem.c:64
7009 msgid "Unknown"
7010 msgstr "Necunoscut"
7011
7012 #: modules/access/imem.c:64
7013 msgid "Data"
7014 msgstr "Date"
7015
7016 #: modules/access/imem.c:69
7017 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7018 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7019
7020 #: modules/access/imem.c:73
7021 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/imem.c:77
7025 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7029 msgid "Channels count"
7030 msgstr "Numărul de canale"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:81
7033 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7037 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7040 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7043 msgid "Width"
7044 msgstr "Lățime"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:84
7047 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7051 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7055 msgid "Height"
7056 msgstr "Înalțime"
7057
7058 #: modules/access/imem.c:87
7059 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/imem.c:89
7063 msgid "Display aspect ratio"
7064 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7065
7066 #: modules/access/imem.c:91
7067 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/imem.c:95
7071 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7072 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:97
7075 msgid "Callback cookie string"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/imem.c:99
7079 msgid "Text identifier for the callback functions"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/imem.c:101
7083 msgid "Callback data"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/imem.c:103
7087 msgid "Data for the get and release functions"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/imem.c:105
7091 msgid "Get function"
7092 msgstr "Funcție de obținere"
7093
7094 #: modules/access/imem.c:107
7095 msgid "Address of the get callback function"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/imem.c:109
7099 msgid "Release function"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/imem.c:111
7103 msgid "Address of the release callback function"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7108 msgid "Size"
7109 msgstr "Dimensiune"
7110
7111 #: modules/access/imem.c:115
7112 msgid "Size of stream in bytes"
7113 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7114
7115 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7116 msgid "Memory input"
7117 msgstr "Intrare de memorie"
7118
7119 #: modules/access/jack.c:59
7120 msgid "Pace"
7121 msgstr "Ritm"
7122
7123 #: modules/access/jack.c:61
7124 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7128 msgid "Auto connection"
7129 msgstr "Conectare automată"
7130
7131 #: modules/access/jack.c:64
7132 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/access/jack.c:67
7136 msgid "JACK audio input"
7137 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7138
7139 #: modules/access/jack.c:69
7140 msgid "JACK Input"
7141 msgstr "Intrare tip JACK"
7142
7143 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7145 msgid "Link #"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7150 msgid ""
7151 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7152 "0)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7157 msgid "Video ID"
7158 msgstr "ID video"
7159
7160 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7162 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7167 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7171 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7172 msgid "Audio configuration"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7177 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7181 msgid "HD-SDI Input"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7185 msgid "HD-SDI"
7186 msgstr "HD-SDI"
7187
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7189 msgid "Teletext configuration"
7190 msgstr "Configurație teletext"
7191
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7193 msgid ""
7194 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7195 msgstr ""
7196
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7198 msgid "Teletext language"
7199 msgstr "Limba pentru teletext"
7200
7201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7202 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7206 msgid "SDI Input"
7207 msgstr "Intrare SDI"
7208
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7210 msgid "SDI Demux"
7211 msgstr "Demultiplexare SDI"
7212
7213 #: modules/access/live555.cpp:78
7214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7215 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7216
7217 #: modules/access/live555.cpp:79
7218 msgid ""
7219 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7220 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7221 "RTSP servers."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access/live555.cpp:83
7225 msgid "WMServer RTSP dialect"
7226 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7227
7228 #: modules/access/live555.cpp:84
7229 msgid ""
7230 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7231 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:88
7235 msgid "RTSP user name"
7236 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7237
7238 #: modules/access/live555.cpp:89
7239 msgid ""
7240 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7241 "the url."
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/live555.cpp:91
7245 msgid "RTSP password"
7246 msgstr "Parolă RTSP"
7247
7248 #: modules/access/live555.cpp:92
7249 msgid ""
7250 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7251 "the url."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/live555.cpp:94
7255 msgid "RTSP frame buffer size"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/live555.cpp:95
7259 msgid ""
7260 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7261 "broken pictures due to too small buffer."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/live555.cpp:101
7265 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7266 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7267
7268 #: modules/access/live555.cpp:110
7269 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7270 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7271
7272 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7274 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7275 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7276
7277 #: modules/access/live555.cpp:119
7278 msgid "Client port"
7279 msgstr "Port client"
7280
7281 #: modules/access/live555.cpp:120
7282 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7286 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7287 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7288
7289 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7290 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7291 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7292
7293 #: modules/access/live555.cpp:130
7294 msgid "HTTP tunnel port"
7295 msgstr "Port tunel HTTP"
7296
7297 #: modules/access/live555.cpp:131
7298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/access/live555.cpp:630
7302 msgid "RTSP authentication"
7303 msgstr "Autentificare RTSP"
7304
7305 #: modules/access/live555.cpp:631
7306 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/live555.cpp:655
7310 msgid "RTSP connection failed"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/live555.cpp:656
7314 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/mms/mms.c:49
7318 msgid "Force selection of all streams"
7319 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7320
7321 #: modules/access/mms/mms.c:51
7322 msgid ""
7323 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7324 "You can choose to select all of them."
7325 msgstr ""
7326 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7327 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:54
7330 msgid "Maximum bitrate"
7331 msgstr "Rată de biți maximă"
7332
7333 #: modules/access/mms/mms.c:56
7334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7335 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7336
7337 #: modules/access/mms/mms.c:60
7338 msgid ""
7339 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7340 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7341 "tried."
7342 msgstr ""
7343 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7344 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7345 "variabila de mediu http_proxy."
7346
7347 #: modules/access/mms/mms.c:64
7348 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7349 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7350
7351 #: modules/access/mms/mms.c:65
7352 msgid ""
7353 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7354 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7355 msgstr ""
7356 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7357 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7358 "renunța definitiv."
7359
7360 #: modules/access/mms/mms.c:69
7361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7362 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7363
7364 #: modules/access/mtp.c:57
7365 msgid "MTP input"
7366 msgstr "Intrare MTP"
7367
7368 #: modules/access/mtp.c:58
7369 msgid "MTP"
7370 msgstr "MTP"
7371
7372 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7373 msgid "VLC could not read the file."
7374 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7375
7376 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7377 #, c-format
7378 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/oss.c:66
7382 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7383 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7384
7385 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7387 msgid "Samplerate"
7388 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7389
7390 #: modules/access/oss.c:69
7391 msgid ""
7392 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7393 "48000)"
7394 msgstr ""
7395 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7396 "22050, 44100, 48000)"
7397
7398 #: modules/access/oss.c:76
7399 msgid "OSS"
7400 msgstr "OSS"
7401
7402 #: modules/access/oss.c:77
7403 msgid "OSS input"
7404 msgstr "Intrare OSS"
7405
7406 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7407 msgid "Dummy stream output"
7408 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7409
7410 #: modules/access_output/file.c:65
7411 msgid "Overwrite existing file"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access_output/file.c:67
7415 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/file.c:68
7419 msgid "Append to file"
7420 msgstr "Adaugă la fișier"
7421
7422 #: modules/access_output/file.c:69
7423 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7424 msgstr ""
7425 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7426
7427 #: modules/access_output/file.c:71
7428 msgid "Format time and date"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access_output/file.c:72
7432 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access_output/file.c:74
7436 msgid "Synchronous writing"
7437 msgstr "Scriere sincronă"
7438
7439 #: modules/access_output/file.c:75
7440 msgid "Open the file with synchronous writing."
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access_output/file.c:78
7444 msgid "File stream output"
7445 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7446
7447 #: modules/access_output/file.c:200
7448 msgid ""
7449 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7450 "overridden and its content will be lost."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access_output/file.c:203
7454 msgid "Keep existing file"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/access_output/file.c:204
7458 msgid "Overwrite"
7459 msgstr "Suprascrie"
7460
7461 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7463 msgid "Username"
7464 msgstr "Nume utilizator"
7465
7466 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7467 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7468 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7469
7470 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7471 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7473 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7474 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7475 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7476 msgid "Password"
7477 msgstr "Parolă"
7478
7479 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7480 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7481 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7482
7483 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7484 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7485 msgid "Mime"
7486 msgstr "MIME"
7487
7488 #: modules/access_output/http.c:58
7489 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7490 msgstr ""
7491 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7492
7493 #: modules/access_output/http.c:63
7494 msgid "HTTP stream output"
7495 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7498 msgid "Segment length"
7499 msgstr "Lungime de segment"
7500
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7502 msgid "Length of TS stream segments"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7506 msgid "Split segments anywhere"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7510 msgid ""
7511 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7515 msgid "Number of segments"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7519 msgid "Number of segments to include in index"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7523 msgid "Allow cache"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7527 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7531 msgid "Index file"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7535 msgid "Path to the index file to create"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7539 msgid "Full URL to put in index file"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7543 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7547 msgid "Delete segments"
7548 msgstr "Ştergere segmente"
7549
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7551 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7555 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7559 msgid "AES key URI to place in playlist"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7563 msgid "AES key file"
7564 msgstr "Fișier cheie AES"
7565
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7567 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7568 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7569
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7571 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7575 msgid ""
7576 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7577 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7578 "segment."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7582 msgid "Use randomized IV for encryption"
7583 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7584
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7586 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7590 msgid "HTTP Live streaming output"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7594 msgid "LiveHTTP"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/access_output/shout.c:64
7598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7600 msgid "Stream name"
7601 msgstr "Nume flux"
7602
7603 #: modules/access_output/shout.c:65
7604 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7605 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7606
7607 #: modules/access_output/shout.c:68
7608 msgid "Stream description"
7609 msgstr "Descriere flux"
7610
7611 #: modules/access_output/shout.c:69
7612 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7613 msgstr ""
7614 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7615 "dumneavoastră."
7616
7617 #: modules/access_output/shout.c:72
7618 msgid "Stream MP3"
7619 msgstr "Flux MP3"
7620
7621 #: modules/access_output/shout.c:73
7622 msgid ""
7623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7625 "shoutcast/icecast server."
7626 msgstr ""
7627 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7628 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7629 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7630
7631 #: modules/access_output/shout.c:82
7632 msgid "Genre description"
7633 msgstr "Descrierea genului"
7634
7635 #: modules/access_output/shout.c:83
7636 msgid "Genre of the content. "
7637 msgstr "Genul conținutului."
7638
7639 #: modules/access_output/shout.c:85
7640 msgid "URL description"
7641 msgstr "Descriere URL"
7642
7643 #: modules/access_output/shout.c:86
7644 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access_output/shout.c:93
7648 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7649 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7650
7651 #: modules/access_output/shout.c:96
7652 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access_output/shout.c:98
7656 msgid "Number of channels"
7657 msgstr "Numărul de canale"
7658
7659 #: modules/access_output/shout.c:99
7660 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/access_output/shout.c:101
7664 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7665 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7666
7667 #: modules/access_output/shout.c:102
7668 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access_output/shout.c:104
7672 msgid "Stream public"
7673 msgstr "Difuzare publică"
7674
7675 #: modules/access_output/shout.c:105
7676 msgid ""
7677 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7678 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7679 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/access_output/shout.c:111
7683 msgid "IceCAST output"
7684 msgstr "Ieșire IceCAST"
7685
7686 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7687 msgid "Caching value (ms)"
7688 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7689
7690 #: modules/access_output/udp.c:66
7691 msgid ""
7692 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7693 "milliseconds."
7694 msgstr ""
7695 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7696 "trebui stabilită în milisecunde."
7697
7698 #: modules/access_output/udp.c:69
7699 msgid "Group packets"
7700 msgstr "Pachete de grup"
7701
7702 #: modules/access_output/udp.c:70
7703 msgid ""
7704 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7705 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7706 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7707 msgstr ""
7708 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7709 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7710 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7711
7712 #: modules/access_output/udp.c:77
7713 msgid "UDP stream output"
7714 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7715
7716 #: modules/access/pulse.c:35
7717 msgid ""
7718 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7719 "open a specific source named SOURCE."
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/access/pulse.c:42
7723 msgid "PulseAudio"
7724 msgstr "PulseAudio"
7725
7726 #: modules/access/pulse.c:43
7727 msgid "PulseAudio input"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/qtcapture.m:43
7731 msgid "Video Capture width"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/access/qtcapture.m:44
7735 msgid "Video Capture width in pixel"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/qtcapture.m:45
7739 msgid "Video Capture height"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/qtcapture.m:46
7743 msgid "Video Capture height in pixel"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7747 msgid "Quicktime Capture"
7748 msgstr "Captură Quicktime"
7749
7750 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7751 msgid "No Input device found"
7752 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7753
7754 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7755 msgid ""
7756 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7757 "check your connectors and drivers."
7758 msgstr ""
7759 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7760 "conectorii și driverele."
7761
7762 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7763 msgid "Uncompressed RAR"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/rdp.c:49
7767 msgid "RDP auth username"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/rdp.c:50
7771 msgid "RDP auth password"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/rdp.c:51
7775 msgid "RDP Password"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/rdp.c:52
7779 msgid "Encrypted connexion"
7780 msgstr "Conexiune criptată"
7781
7782 #: modules/access/rdp.c:54
7783 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/rdp.c:65
7787 msgid "RDP"
7788 msgstr "RDP"
7789
7790 #: modules/access/rdp.c:69
7791 msgid "RDP Remote Desktop"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7795 msgid "RTCP (local) port"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7799 msgid ""
7800 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7801 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7805 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7809 msgid ""
7810 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7811 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7815 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7819 msgid ""
7820 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7821 "character-long hexadecimal string."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7825 msgid "Maximum RTP sources"
7826 msgstr "Resurse RTP maxime"
7827
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7829 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7833 msgid "RTP source timeout (sec)"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7837 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7841 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7845 msgid ""
7846 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7847 "future) by this many packets from the last received packet."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7851 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7855 msgid ""
7856 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7857 "by this many packets from the last received packet."
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7861 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7865 msgid ""
7866 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7867 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7871 msgid "RTP"
7872 msgstr "RTP"
7873
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7875 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7879 msgid "SDP required"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7886 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7890 msgid "Real RTSP"
7891 msgstr "RTSP real"
7892
7893 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7894 msgid "Connection failed"
7895 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7896
7897 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7898 #, c-format
7899 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7903 msgid "Session failed"
7904 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7905
7906 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7907 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/screen/screen.c:44
7911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7912 msgid "Desired frame rate for the capture."
7913 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7914
7915 #: modules/access/screen/screen.c:47
7916 msgid "Capture fragment size"
7917 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7918
7919 #: modules/access/screen/screen.c:49
7920 msgid ""
7921 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7922 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7923 msgstr ""
7924 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7925 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7926
7927 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7928 msgid "Subscreen top left corner"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/screen/screen.c:56
7932 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/screen/screen.c:60
7936 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7940 msgid "Subscreen width"
7941 msgstr "Lățime subecran"
7942
7943 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7944 msgid "Subscreen height"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7949 msgid "Follow the mouse"
7950 msgstr "Urmărește mausul"
7951
7952 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7953 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7954 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7955
7956 #: modules/access/screen/screen.c:72
7957 msgid "Mouse pointer image"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/screen/screen.c:74
7961 msgid ""
7962 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/screen/screen.c:79
7966 msgid "Display ID"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/screen/screen.c:81
7970 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/screen/screen.c:82
7974 msgid "Screen index"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/screen/screen.c:84
7978 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/screen/screen.c:97
7982 msgid "Screen Input"
7983 msgstr "Intrare ecran"
7984
7985 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7989 msgid "Screen"
7990 msgstr "Ecran"
7991
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7993 #: modules/access/vnc.c:60
7994 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7998 msgid "Region left column"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8002 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8006 msgid "Region top row"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8010 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8014 msgid "Capture region width"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8018 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8022 msgid "Capture region height"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8026 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8030 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8034 msgid "SDP"
8035 msgstr "SDP"
8036
8037 #: modules/access/sdp.c:34
8038 msgid "Session Description Protocol"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/sftp.c:51
8042 msgid "SFTP port"
8043 msgstr "Port SFTP"
8044
8045 #: modules/access/sftp.c:52
8046 msgid "SFTP port number to use on the server"
8047 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8048
8049 #: modules/access/sftp.c:53
8050 msgid "Read size"
8051 msgstr "Dimensiune de citire"
8052
8053 #: modules/access/sftp.c:54
8054 msgid "Size of the request for reading access"
8055 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8056
8057 #: modules/access/sftp.c:58
8058 msgid "SFTP input"
8059 msgstr "Intrare SFTP"
8060
8061 #: modules/access/sftp.c:130
8062 msgid "SFTP authentication"
8063 msgstr "Autentificare SFTP"
8064
8065 #: modules/access/sftp.c:131
8066 #, c-format
8067 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8068 msgstr ""
8069 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8070 "la %s"
8071
8072 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8073 msgid "Frame buffer depth"
8074 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8075
8076 #: modules/access/shm.c:47
8077 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8078 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8079
8080 #: modules/access/shm.c:49
8081 msgid "Frame buffer width"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/access/shm.c:51
8085 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/shm.c:53
8089 msgid "Frame buffer height"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/access/shm.c:55
8093 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/access/shm.c:57
8097 msgid "Frame buffer segment ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/access/shm.c:59
8101 msgid ""
8102 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8103 "shm-file is specified)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/shm.c:62
8107 msgid "Frame buffer file"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/access/shm.c:64
8111 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/shm.c:74
8115 msgid "XWD file (autodetect)"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8119 msgid "8 bits"
8120 msgstr "8 biți"
8121
8122 #: modules/access/shm.c:75
8123 msgid "15 bits"
8124 msgstr "15 biți"
8125
8126 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8127 msgid "16 bits"
8128 msgstr "16 biți"
8129
8130 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8131 msgid "24 bits"
8132 msgstr "24 de biți"
8133
8134 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8135 msgid "32 bits"
8136 msgstr "32 de biți"
8137
8138 #: modules/access/shm.c:82
8139 msgid "Framebuffer input"
8140 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8141
8142 #: modules/access/shm.c:83
8143 msgid "Shared memory framebuffer"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/access/smb.c:56
8147 msgid "SMB user name"
8148 msgstr "Nume utilizator SMB"
8149
8150 #: modules/access/smb.c:59
8151 msgid "SMB password"
8152 msgstr "Parolă SMB"
8153
8154 #: modules/access/smb.c:62
8155 msgid "SMB domain"
8156 msgstr "Domeniu SMB"
8157
8158 #: modules/access/smb.c:63
8159 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8160 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8161
8162 #: modules/access/smb.c:66
8163 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/access/smb.c:69
8167 msgid "SMB input"
8168 msgstr "Intrare SMB"
8169
8170 #: modules/access/tcp.c:45
8171 msgid "TCP"
8172 msgstr "TCP"
8173
8174 #: modules/access/tcp.c:46
8175 msgid "TCP input"
8176 msgstr "Intrare TCP"
8177
8178 #: modules/access/timecode.c:43
8179 msgid "Time code"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/access/timecode.c:44
8183 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/udp.c:53
8187 msgid "UDP"
8188 msgstr "UDP"
8189
8190 #: modules/access/udp.c:54
8191 msgid "UDP input"
8192 msgstr "Intrare UDP"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8195 msgid "Reset defaults"
8196 msgstr "Restaurează la implicit"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8199 msgid "Video capture device"
8200 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8203 msgid "Video capture device node."
8204 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8207 msgid "VBI capture device"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8211 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8215 msgid "Standard"
8216 msgstr "Standard"
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8219 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8220 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8223 msgid ""
8224 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8225 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8226 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8227 "I420, I411, I410, MJPG)"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8231 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8232 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8235 msgid "Audio input"
8236 msgstr "Intrare audio"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8239 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8240 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8243 msgid ""
8244 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8245 "strictly positive)."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8249 msgid "Radio device"
8250 msgstr "Dispozitiv radio"
8251
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8253 msgid "Radio tuner device node."
8254 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8255
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8258 msgid "Frequency"
8259 msgstr "Frecvență"
8260
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8262 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8263 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8266 msgid "Audio mode"
8267 msgstr "Mod audio"
8268
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8270 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8271 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8272
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8274 msgid "Reset controls"
8275 msgstr "Resetează controalele"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8278 msgid "Reset controls to defaults."
8279 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8284 msgid "Brightness"
8285 msgstr "Luminozitate"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8288 msgid "Picture brightness or black level."
8289 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8292 msgid "Automatic brightness"
8293 msgstr "Luminozitate automată"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8296 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8297 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8301 msgid "Contrast"
8302 msgstr "Contrast"
8303
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8305 msgid "Picture contrast or luma gain."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8312 msgid "Saturation"
8313 msgstr "Saturație"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8316 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8321 msgid "Hue"
8322 msgstr "Nuanță"
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8325 msgid "Hue or color balance."
8326 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8329 msgid "Automatic hue"
8330 msgstr "Nuanță automată"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8333 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8334 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8337 msgid "White balance temperature (K)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8341 msgid ""
8342 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8343 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8347 msgid "Automatic white balance"
8348 msgstr "Balans automat de alb"
8349
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8351 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8352 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8353
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8355 msgid "Red balance"
8356 msgstr "Balans la roșu"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8359 msgid "Red chroma balance."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8363 msgid "Blue balance"
8364 msgstr "Balans la albastru"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8367 msgid "Blue chroma balance."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8372 msgid "Gamma"
8373 msgstr "Gama"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8376 msgid "Gamma adjust."
8377 msgstr "Ajustare de gama."
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8380 msgid "Automatic gain"
8381 msgstr "Nivel automat"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8384 msgid "Automatically set the video gain."
8385 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8388 msgid "Gain"
8389 msgstr "Câștig"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8392 msgid "Picture gain."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8396 msgid "Sharpness"
8397 msgstr "Claritate"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8400 msgid "Sharpness filter adjust."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8404 msgid "Chroma gain"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8408 msgid "Chroma gain control."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8412 msgid "Automatic chroma gain"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8416 msgid "Automatically control the chroma gain."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8420 msgid "Power line frequency"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8424 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8428 msgid "50 Hz"
8429 msgstr "50 Hz"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8433 msgid "60 Hz"
8434 msgstr "60 Hz"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8437 msgid "Backlight compensation"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8441 msgid "Band-stop filter"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8445 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8449 msgid "Horizontal flip"
8450 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8453 msgid "Flip the picture horizontally."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8457 msgid "Vertical flip"
8458 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8461 msgid "Flip the picture vertically."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8465 msgid "Rotate (degrees)"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8469 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8473 msgid "Color killer"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8477 msgid ""
8478 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8479 "signal is weak."
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8483 msgid "Color effect"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8487 msgid "Select a color effect."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8491 msgid "Black & white"
8492 msgstr "Negru & alb"
8493
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8495 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8496 msgid "Sepia"
8497 msgstr "Sepia"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8500 msgid "Negative"
8501 msgstr "Negativul"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8504 msgid "Emboss"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8508 msgid "Sketch"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8512 msgid "Sky blue"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8516 msgid "Grass green"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8520 msgid "Skin whiten"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8524 msgid "Vivid"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8528 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8529 msgid "Audio volume"
8530 msgstr "Volum audio"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8533 msgid "Volume of the audio input."
8534 msgstr "Volumul de intrare audio."
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8537 msgid "Audio balance"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8541 msgid "Balance of the audio input."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8545 msgid "Bass level"
8546 msgstr "Nivel bas"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8549 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8553 msgid "Treble level"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8557 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8561 msgid "Mute the audio."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8565 msgid "Loudness mode"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8569 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8573 msgid "v4l2 driver controls"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8577 msgid ""
8578 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8579 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8580 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8581 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8585 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8587 msgid "All"
8588 msgstr "Tot"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8591 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8595 msgid "525 lines / 60 Hz"
8596 msgstr "525 linii / 60 Hz"
8597
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8599 msgid "625 lines / 50 Hz"
8600 msgstr "625 linii / 50 Hz"
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8603 msgid "PAL N Argentina"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8607 msgid "NTSC M Japan"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8611 msgid "NTSC M South Korea"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8615 msgid "Mono"
8616 msgstr "Mono"
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8619 msgid "Primary language"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8623 msgid "Secondary language or program"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8627 msgid "Dual mono"
8628 msgstr "Mono dual"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8631 msgid "V4L"
8632 msgstr "V4L"
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8635 msgid "Video4Linux input"
8636 msgstr "Intrare Video4Linux"
8637
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8639 msgid "Video input"
8640 msgstr "Intrare video"
8641
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8643 msgid "Tuner"
8644 msgstr "Tuner"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8647 msgid "Controls"
8648 msgstr "Controale"
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8651 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8655 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8659 msgid "Video4Linux radio tuner"
8660 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
8661
8662 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8663 msgid "VCD"
8664 msgstr "VCD"
8665
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8667 msgid "VCD input"
8668 msgstr "Intrare VCD"
8669
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8671 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8672 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
8673
8674 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8677 msgid "Entry"
8678 msgstr "Intrare"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8681 msgid "Segments"
8682 msgstr "Segmente"
8683
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8686 msgid "Segment"
8687 msgstr "Segment"
8688
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8690 msgid "LID"
8691 msgstr "LID"
8692
8693 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8694 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8695 msgid "Disc"
8696 msgstr "Disc"
8697
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8699 msgid "VCD Format"
8700 msgstr "Format VCD"
8701
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8703 msgid "Application"
8704 msgstr "Aplicație"
8705
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8707 msgid "Preparer"
8708 msgstr "Preparator"
8709
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8711 msgid "Vol #"
8712 msgstr "Vol #"
8713
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8715 msgid "Vol max #"
8716 msgstr "Vol max #"
8717
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8719 msgid "Volume Set"
8720 msgstr "Stabilire volum audio"
8721
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8723 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8724 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8725 msgid "Volume"
8726 msgstr "Volum"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8729 msgid "System Id"
8730 msgstr "ID Sistem"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8733 msgid "Entries"
8734 msgstr "Intrări"
8735
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8737 msgid "Tracks"
8738 msgstr "Piste"
8739
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8741 msgid "Audio Channels"
8742 msgstr "Canale audio"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8745 msgid "First Entry Point"
8746 msgstr "Primul punct de intrare"
8747
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8749 msgid "Last Entry Point"
8750 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8751
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8753 msgid "Track size (in sectors)"
8754 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8755
8756 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8758 msgid "type"
8759 msgstr "tip"
8760
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8762 msgid "end"
8763 msgstr "sfârșit"
8764
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8766 msgid "play list"
8767 msgstr "listă de redare"
8768
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8770 msgid "extended selection list"
8771 msgstr "listă de selecție extinsă"
8772
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8774 msgid "selection list"
8775 msgstr "listă de selecție"
8776
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8778 msgid "unknown type"
8779 msgstr "tip necunoscut"
8780
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8782 msgid "List ID"
8783 msgstr "ID Listă"
8784
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8786 msgid "(Super) Video CD"
8787 msgstr "(Super) Video CD"
8788
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8790 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8791 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8792
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8794 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8795 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8796
8797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8798 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8799 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8800
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8802 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8803 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8804
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8806 msgid "Use playback control?"
8807 msgstr "Folosește control de redare"
8808
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8810 msgid ""
8811 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8812 "tracks."
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8816 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8817 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8818
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8820 msgid ""
8821 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8822 "entry."
8823 msgstr ""
8824 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8825 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8826
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8828 msgid "Show extended VCD info?"
8829 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8830
8831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8832 msgid ""
8833 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8834 "for example playback control navigation."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8842 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/access/vdr.c:76
8846 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/access/vdr.c:78
8850 msgid "Chapter offset in ms"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/access/vdr.c:80
8854 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/access/vdr.c:84
8858 msgid "Default frame rate for chapter import."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/access/vdr.c:88
8862 msgid "VDR"
8863 msgstr "VDR"
8864
8865 #: modules/access/vdr.c:91
8866 msgid "VDR recordings"
8867 msgstr "Înregistrări VDR"
8868
8869 #: modules/access/vdr.c:809
8870 msgid "VDR Cut Marks"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/access/vdr.c:872
8874 msgid "Start"
8875 msgstr "Pornire"
8876
8877 #: modules/access/vnc.c:48
8878 msgid "X.509 Certificate Authority"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/access/vnc.c:49
8882 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/access/vnc.c:50
8886 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: modules/access/vnc.c:51
8890 msgid "List of revoked servers certificates"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/access/vnc.c:52
8894 msgid "X.509 Client certificate"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/access/vnc.c:53
8898 msgid "Certificate for client authentification"
8899 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
8900
8901 #: modules/access/vnc.c:54
8902 msgid "X.509 Client private key"
8903 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
8904
8905 #: modules/access/vnc.c:55
8906 msgid "Private key for authentification by certificate"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/access/vnc.c:58
8910 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/access/vnc.c:61
8914 msgid "Compression level"
8915 msgstr "Nivel de compresie"
8916
8917 #: modules/access/vnc.c:62
8918 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/access/vnc.c:63
8922 msgid "Image quality"
8923 msgstr "Calitate imagine"
8924
8925 #: modules/access/vnc.c:64
8926 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8927 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
8928
8929 #: modules/access/vnc.c:78
8930 msgid "VNC"
8931 msgstr "VNC"
8932
8933 #: modules/access/vnc.c:82
8934 msgid "VNC client access"
8935 msgstr "Accesul VNC a clientului"
8936
8937 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8938 msgid "Media in Zip"
8939 msgstr "Media în Zip"
8940
8941 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8942 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8943 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8944
8945 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8946 msgid "Zip files filter"
8947 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
8948
8949 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8950 msgid "Zip access"
8951 msgstr "Acces zip"
8952
8953 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8954 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8958 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8962 msgid "ARM NEON audio volume"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8966 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8970 msgid "TCP address to use"
8971 msgstr "Adresa TCP de folosit"
8972
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8974 msgid ""
8975 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8976 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8980 msgid "TCP port to use"
8981 msgstr "Portul TCP de folosit"
8982
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8984 msgid ""
8985 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8986 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8990 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8994 msgid ""
8995 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8996 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9000 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9004 msgid ""
9005 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9006 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9010 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9014 msgid ""
9015 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9016 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9020 msgid "Time window to use in ms"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9024 msgid ""
9025 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9026 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9027 "alarm is sent (default 5000)."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9031 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9032 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9033
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9035 msgid ""
9036 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9037 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9041 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9042 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9043
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9045 msgid ""
9046 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9047 "saturation (default 2000)."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9051 msgid "Force connection reset regularly"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9055 msgid ""
9056 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9057 "with audiobargraph_v (default 1)."
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9065 msgid "Audiobar Graph"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9073 msgid "Dolby Surround decoder"
9074 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9075
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9077 msgid ""
9078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9082 "It works with any source format from mono to 7.1."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9088
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9091 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Compensează întârzierea"
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9098 msgid ""
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9102 msgstr ""
9103 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9104 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9105 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9106
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9108 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9109 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9110
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9112 msgid ""
9113 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9114 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9115 msgstr ""
9116 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9117 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9118
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9120 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9121 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9122
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9124 msgid "Headphone effect"
9125 msgstr "Efect în căști"
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9128 msgid "Use downmix algorithm"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9132 msgid ""
9133 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9134 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9135 "speakers."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9139 msgid "Select channel to keep"
9140 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9141
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9143 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9148 msgid "Rear left"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9153 msgid "Rear right"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9158 msgid "Low-frequency effects"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9163 msgid "Side left"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9168 msgid "Side right"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9173 msgid "Rear center"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9177 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9178 msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
9179
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9181 msgid "Audio channel remapper"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9185 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9186 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9187
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9189 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9190 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9191
9192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9193 msgid "Sound Delay"
9194 msgstr "Întârziere de sunet"
9195
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9197 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9198 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9199 msgid "Delay"
9200 msgstr "Întârziere"
9201
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9203 msgid "Add a delay effect to the sound"
9204 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9205
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9207 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9208 msgid "Delay time"
9209 msgstr "Timp de întârziere"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9212 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9213 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9214
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9216 msgid "Sweep Depth"
9217 msgstr "Adâncime sweep"
9218
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9220 msgid ""
9221 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9222 "be delay-time +/- sweep-depth."
9223 msgstr ""
9224 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9225 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9226
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9228 msgid "Sweep Rate"
9229 msgstr "Frecvență sweep"
9230
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9232 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9233 msgstr ""
9234 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9235 "secundă de redare."
9236
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9238 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9239 msgid "Feedback gain"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9243 msgid "Gain on Feedback loop"
9244 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9245
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9247 msgid "Wet mix"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9251 msgid "Level of delayed signal"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9255 msgid "Dry Mix"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9259 msgid "Level of input signal"
9260 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9261
9262 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9264 msgid "RMS/peak"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9268 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9272 msgid "Attack time"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9276 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9280 msgid "Release time"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9284 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9288 msgid "Threshold level"
9289 msgstr "Nivel de prag"
9290
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9292 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9293 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9294
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9297 msgid "Ratio"
9298 msgstr "Raport"
9299
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9301 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9302 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9303
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9305 msgid "Knee radius"
9306 msgstr "Raza de knee"
9307
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9309 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9310 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9311
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9313 msgid "Makeup gain"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9317 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9322 msgid "Compressor"
9323 msgstr "Compresor"
9324
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9326 msgid "Dynamic range compressor"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9330 msgid "A/52 dynamic range compression"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9334 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9335 msgid ""
9336 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9337 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9338 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9339 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9343 msgid "Enable internal upmixing"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9347 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9359 msgid "DTS dynamic range compression"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9363 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9367 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9372 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9373
9374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9375 msgid "MPEG audio decoder"
9376 msgstr "Decodor audio MPEG"
9377
9378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9379 msgid "Equalizer preset"
9380 msgstr "Preset egalizator"
9381
9382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9383 msgid "Preset to use for the equalizer."
9384 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9385
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9387 msgid "Bands gain"
9388 msgstr "Câștig pe benzi"
9389
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9391 msgid ""
9392 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9393 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9394 "-2 0 2\"."
9395 msgstr ""
9396 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9397 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9398 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9399
9400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9401 msgid "Use VLC frequency bands"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9405 msgid ""
9406 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9410 msgid "Two pass"
9411 msgstr "Două treceri"
9412
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9414 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9415 msgstr ""
9416 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9417
9418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9419 msgid "Global gain"
9420 msgstr "Câștig global"
9421
9422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9424 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9425
9426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9427 msgid "Equalizer with 10 bands"
9428 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9429
9430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9431 msgid "Flat"
9432 msgstr "Plat"
9433
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9436 msgid "Classical"
9437 msgstr "Clasic"
9438
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9441 msgid "Club"
9442 msgstr "Club"
9443
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9446 msgid "Dance"
9447 msgstr "Dance"
9448
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9450 msgid "Full bass"
9451 msgstr "Bași complet"
9452
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9454 msgid "Full bass and treble"
9455 msgstr "Bași și înalte complet"
9456
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9458 msgid "Full treble"
9459 msgstr "Înalte complet"
9460
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9462 msgid "Headphones"
9463 msgstr "Căști"
9464
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9466 msgid "Large Hall"
9467 msgstr "Sală mare"
9468
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9470 msgid "Live"
9471 msgstr "Live"
9472
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9474 msgid "Party"
9475 msgstr "Party"
9476
9477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9479 msgid "Pop"
9480 msgstr "Pop"
9481
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9484 msgid "Reggae"
9485 msgstr "Reggae"
9486
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9489 msgid "Rock"
9490 msgstr "Rock"
9491
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9494 msgid "Ska"
9495 msgstr "Ska"
9496
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9498 msgid "Soft"
9499 msgstr "Liniștit"
9500
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9502 msgid "Soft rock"
9503 msgstr "Rock liniștit"
9504
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9507 msgid "Techno"
9508 msgstr "Tehno"
9509
9510 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9511 msgid "Gain multiplier"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9515 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9519 msgid "Gain control filter"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9524 msgid "Karaoke"
9525 msgstr "Karaoke"
9526
9527 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9528 msgid "Simple Karaoke filter"
9529 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9530
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9532 msgid "Number of audio buffers"
9533 msgstr "Număr buffere audio"
9534
9535 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9536 msgid ""
9537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9540 msgstr ""
9541 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9542 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9543 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9544
9545 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9546 msgid "Maximal volume level"
9547 msgstr "Nivel maximal de volum"
9548
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9550 msgid ""
9551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9554 msgstr ""
9555 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9556 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9557 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9558
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9560 msgid "Volume normalizer"
9561 msgstr "Normalizator de volum"
9562
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9564 msgid "Parametric Equalizer"
9565 msgstr "Egalizator parametric"
9566
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9568 msgid "Low freq (Hz)"
9569 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9570
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9572 msgid "Low freq gain (dB)"
9573 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9574
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9576 msgid "High freq (Hz)"
9577 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9578
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9580 msgid "High freq gain (dB)"
9581 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9582
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9584 msgid "Freq 1 (Hz)"
9585 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9586
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9588 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9589 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9590
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9592 msgid "Freq 1 Q"
9593 msgstr "Frecvența 1 Q"
9594
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9596 msgid "Freq 2 (Hz)"
9597 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9598
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9600 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9601 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9602
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9604 msgid "Freq 2 Q"
9605 msgstr "Frecvența 2 Q"
9606
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9608 msgid "Freq 3 (Hz)"
9609 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9610
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9613 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9614
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9616 msgid "Freq 3 Q"
9617 msgstr "Frecvența 3 Q"
9618
9619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9620 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9621 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9622
9623 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9624 msgid "Resampling quality"
9625 msgstr "Calitate de reeșantionare"
9626
9627 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9628 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9633 msgid "Speex resampler"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9637 msgid "Sample rate converter type"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9641 msgid ""
9642 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9643 "the fast one exhibits low quality."
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9647 msgid "Sinc function (best quality)"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9651 msgid "Sinc function (medium quality)"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9655 msgid "Sinc function (fast)"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9659 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9663 msgid "Linear (fastest)"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9667 msgid "SRC resampler"
9668 msgstr "Reeșantionare SRC"
9669
9670 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9671 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9675 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9676 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
9677
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9679 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9683 msgid "Scaletempo"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9687 msgid "Stride Length"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9691 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9695 msgid "Overlap Length"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9699 msgid "Percentage of stride to overlap"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9703 msgid "Search Length"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9707 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9711 msgid "Room size"
9712 msgstr "Dimensiune de cameră"
9713
9714 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9715 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9719 msgid "Room width"
9720 msgstr "Lățime de cameră"
9721
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9723 msgid "Width of the virtual room"
9724 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
9725
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9729 msgid "Wet"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9735 msgid "Dry"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9741 msgid "Damp"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9745 msgid "Audio Spatializer"
9746 msgstr "Spațializator audio"
9747
9748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9751 msgid "Spatializer"
9752 msgstr "Spațializator"
9753
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9755 msgid ""
9756 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9757 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9758 "thereby widening the stereo effect."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9762 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9766 msgid ""
9767 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9768 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9769 "widening effect."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9773 msgid "Crossfeed"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9777 msgid ""
9778 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9779 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9780 "channels."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9784 msgid "Dry mix"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9788 msgid "Level of input signal of original channel."
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9792 msgid "Stereo Enhancer"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9796 msgid "Simple stereo widening effect"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9800 msgid "Single precision audio volume"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9804 msgid "Integer audio volume"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9808 msgid "Dummy audio output"
9809 msgstr "Ieșire audio falsă"
9810
9811 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9812 msgid "Audio output device"
9813 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
9814
9815 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9816 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9817 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
9818
9819 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9820 msgid "Audio output channels"
9821 msgstr "Canale de ieșire audio"
9822
9823 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9824 msgid ""
9825 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9826 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9827 "through is active."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9831 msgid "Surround 4.0"
9832 msgstr "Surround 4.0"
9833
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9835 msgid "Surround 4.1"
9836 msgstr "Surround 4.1"
9837
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9839 msgid "Surround 5.0"
9840 msgstr "Surround 5.0"
9841
9842 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9843 msgid "Surround 5.1"
9844 msgstr "Surround 5.1"
9845
9846 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9847 msgid "Surround 7.1"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9851 msgid "ALSA audio output"
9852 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9853
9854 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9855 msgid "Audio output failed"
9856 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
9857
9858 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9862 "%s."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/audio_output/amem.c:34
9866 msgid "Audio memory"
9867 msgstr "Memorie audio"
9868
9869 #: modules/audio_output/amem.c:35
9870 msgid "Audio memory output"
9871 msgstr "Ieșire de memorie audio"
9872
9873 #: modules/audio_output/amem.c:42
9874 msgid "Sample format"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9878 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9882 msgid "Android AudioTrack audio output"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9886 msgid "AudioUnit output for iOS"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9890 msgid "Last audio device"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9894 msgid "HAL AudioUnit output"
9895 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9896
9897 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9898 msgid ""
9899 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9903 msgid "Audio device is not configured"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9907 msgid ""
9908 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9909 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9913 msgid "System Sound Output Device"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9917 #, c-format
9918 msgid "%s (Encoded Output)"
9919 msgstr "%s (ieșire codată)"
9920
9921 #: modules/audio_output/directx.c:108
9922 msgid "Output device"
9923 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9924
9925 #: modules/audio_output/directx.c:109
9926 msgid "Select your audio output device"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/audio_output/directx.c:111
9930 msgid "Speaker configuration"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/audio_output/directx.c:112
9934 msgid ""
9935 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9936 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_output/directx.c:116
9940 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/audio_output/directx.c:119
9944 msgid "DirectX audio output"
9945 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9946
9947 #: modules/audio_output/file.c:80
9948 msgid "Output format"
9949 msgstr "Format de ieșire"
9950
9951 #: modules/audio_output/file.c:82
9952 msgid "Number of output channels"
9953 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
9954
9955 #: modules/audio_output/file.c:83
9956 msgid ""
9957 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9958 "restrict the number of channels here."
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/audio_output/file.c:86
9962 msgid "Add WAVE header"
9963 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9964
9965 #: modules/audio_output/file.c:87
9966 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9967 msgstr ""
9968 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9969
9970 #: modules/audio_output/file.c:105
9971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9972 msgid "Output file"
9973 msgstr "Fișier de ieșire"
9974
9975 #: modules/audio_output/file.c:106
9976 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9977 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9978
9979 #: modules/audio_output/file.c:109
9980 msgid "File audio output"
9981 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9982
9983 #: modules/audio_output/jack.c:81
9984 msgid "Automatically connect to writable clients"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/audio_output/jack.c:83
9988 msgid ""
9989 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9990 "writable JACK clients found."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/audio_output/jack.c:87
9994 msgid "Connect to clients matching"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/audio_output/jack.c:89
9998 msgid ""
9999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10000 "regular expression will be considered for connection."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/audio_output/jack.c:97
10004 msgid "JACK audio output"
10005 msgstr "Ieșire audio JACK"
10006
10007 #: modules/audio_output/kai.c:93
10008 msgid "Device"
10009 msgstr "Dispozitiv"
10010
10011 #: modules/audio_output/kai.c:95
10012 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/audio_output/kai.c:98
10016 msgid "Open audio in exclusive mode."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/audio_output/kai.c:100
10020 msgid ""
10021 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10022 "audio."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/audio_output/kai.c:110
10026 msgid "K Audio Interface audio output"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10030 msgid "OpenSLES audio output"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10034 msgid "OpenSLES"
10035 msgstr "OpenSLES"
10036
10037 #: modules/audio_output/oss.c:68
10038 msgid "OSS device node path."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/audio_output/oss.c:72
10042 msgid "Open Sound System audio output"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10046 msgid "Pulseaudio audio output"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10050 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/audio_output/volume.h:30
10054 msgid "Software gain"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/audio_output/volume.h:31
10058 msgid "This linear gain will be applied in software."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10062 msgid "Select Audio Device"
10063 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10064
10065 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10066 msgid ""
10067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10068 "VLC restart to apply."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10072 msgid "WaveOut audio output"
10073 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10074
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10076 msgid "Microsoft Soundmapper"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10080 msgid "Use float32 output"
10081 msgstr "Folosește ieșire float32"
10082
10083 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10084 msgid ""
10085 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10086 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10087 msgstr ""
10088 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10089 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10090 "sunet)."
10091
10092 #: modules/codec/a52.c:51
10093 msgid "A/52 parser"
10094 msgstr "Analizor A/52"
10095
10096 #: modules/codec/a52.c:58
10097 msgid "A/52 audio packetizer"
10098 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10099
10100 #: modules/codec/adpcm.c:47
10101 msgid "ADPCM audio decoder"
10102 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10103
10104 #: modules/codec/aes3.c:47
10105 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/aes3.c:52
10109 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/araw.c:50
10113 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10114 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10115
10116 #: modules/codec/araw.c:59
10117 msgid "Raw audio encoder"
10118 msgstr "Codor audio brut"
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10121 msgid "Non-ref"
10122 msgstr "Non-referință"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10125 msgid "Bidir"
10126 msgstr "Bidirecțional"
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10129 msgid "Non-key"
10130 msgstr "Non-key"
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10133 msgid "rd"
10134 msgstr "rd"
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10137 msgid "bits"
10138 msgstr "biți"
10139
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10141 msgid "simple"
10142 msgstr "simplu"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10145 msgid ""
10146 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10147 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10148 "MJPEG and other codecs"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10152 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10153 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10156 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10157 msgid "Decoding"
10158 msgstr "Decodare"
10159
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10161 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10162 msgid "Encoding"
10163 msgstr "Codare"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10166 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10167 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10168
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10170 msgid "Direct rendering"
10171 msgstr "Randare directă"
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10174 msgid "Error resilience"
10175 msgstr "Rezistență la erori"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10178 msgid ""
10179 "libavcodec can do error resilience.\n"
10180 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10181 "can produce a lot of errors.\n"
10182 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10186 msgid "Workaround bugs"
10187 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10190 msgid ""
10191 "Try to fix some bugs:\n"
10192 "1  autodetect\n"
10193 "2  old msmpeg4\n"
10194 "4  xvid interlaced\n"
10195 "8  ump4 \n"
10196 "16 no padding\n"
10197 "32 ac vlc\n"
10198 "64 Qpel chroma.\n"
10199 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10200 "\"ump4\", enter 40."
10201 msgstr ""
10202 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10203 "1  detectare automată\n"
10204 "2  msmpeg4 vechi\n"
10205 "4  xvid întrețesut\n"
10206 "8  ump4 \n"
10207 "16 fără umplutură\n"
10208 "32 ac vlc\n"
10209 "64 crominanță Qpel\n"
10210 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10211 "și „ump4”, introduceți 40."
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10214 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10215 msgid "Hurry up"
10216 msgstr "Grăbește-te"
10217
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10219 msgid ""
10220 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10221 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10222 msgstr ""
10223 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10224 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10225 "produce imagini distorsionate."
10226
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10228 msgid "Allow speed tricks"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10232 msgid ""
10233 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10237 msgid "Skip frame (default=0)"
10238 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10239
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10241 msgid ""
10242 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10243 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10247 msgid "Skip idct (default=0)"
10248 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10251 msgid ""
10252 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10253 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10257 msgid "Discard cropping information"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10261 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10265 msgid "Debug mask"
10266 msgstr "Mască de depanare"
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10269 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10270 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10273 msgid "Codec name"
10274 msgstr "Nume codec"
10275
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10277 msgid "Internal libavcodec codec name"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10281 msgid "Visualize motion vectors"
10282 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10283
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10285 msgid ""
10286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10292 msgstr ""
10293 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10294 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10295 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10296 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10297 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10298 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10301 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10302 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10305 msgid ""
10306 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10307 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10308 msgstr ""
10309 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10310 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10311 "de înaltă definiție."
10312
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10314 msgid "Hardware decoding"
10315 msgstr "Decodare hardware"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10318 msgid "This allows hardware decoding when available."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10322 msgid "VDA output pixel format"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10326 msgid "The pixel format for output image buffers."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10330 msgid "Threads"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10334 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10338 msgid "Ratio of key frames"
10339 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10343 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10344
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10346 msgid "Ratio of B frames"
10347 msgstr "Rata cadrelor B"
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10351 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10354 msgid "Video bitrate tolerance"
10355 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10358 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10359 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10360
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10362 msgid "Interlaced encoding"
10363 msgstr "Codare întrețesută"
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10366 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10367 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10370 msgid "Interlaced motion estimation"
10371 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10375 msgstr ""
10376 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10377 "CPU-ul mai mult."
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10380 msgid "Pre-motion estimation"
10381 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10384 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10385 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10388 msgid "Rate control buffer size"
10389 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10392 msgid ""
10393 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10394 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10395 msgstr ""
10396 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10397 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10401 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10405 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10408 msgid "I quantization factor"
10409 msgstr "Factor de cuantificare I"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10412 msgid ""
10413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10414 "same qscale for I and P frames)."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10418 #: modules/demux/mod.c:79
10419 msgid "Noise reduction"
10420 msgstr "Reducere de zgomot"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10423 msgid ""
10424 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10425 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10430 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10433 msgid ""
10434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10436 "standard MPEG2 decoders."
10437 msgstr ""
10438 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10439 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10440 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10443 msgid "Quality level"
10444 msgstr "Nivel de calitate"
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10447 msgid ""
10448 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10449 "encoding very much)."
10450 msgstr ""
10451 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10452 "încetini codarea foarte mult)."
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10455 msgid ""
10456 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10457 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10458 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10459 "to ease the encoder's task."
10460 msgstr ""
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10463 msgid "Minimum video quantizer scale"
10464 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10467 msgid "Minimum video quantizer scale."
10468 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10469
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10471 msgid "Maximum video quantizer scale"
10472 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10475 msgid "Maximum video quantizer scale."
10476 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10477
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10479 msgid "Trellis quantization"
10480 msgstr "Cuantificare trellis"
10481
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10487 msgid "Fixed quantizer scale"
10488 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10489
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10491 msgid ""
10492 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10493 "255.0)."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10497 msgid "Strict standard compliance"
10498 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10499
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10501 msgid ""
10502 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10506 msgid "Luminance masking"
10507 msgstr "Mascare de luminanță"
10508
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10510 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10511 msgstr ""
10512 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10515 msgid "Darkness masking"
10516 msgstr "Mascare de întuneric"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10519 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10520 msgstr ""
10521 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10524 msgid "Motion masking"
10525 msgstr "Mascare de mișcare"
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10528 msgid ""
10529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10530 "(default: 0.0)."
10531 msgstr ""
10532 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10533 "(implicit: 0.0)."
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10536 msgid "Border masking"
10537 msgstr "Mascare de margine"
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10540 msgid ""
10541 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10542 "0.0)."
10543 msgstr ""
10544 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10545 "0.0)."
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10548 msgid "Luminance elimination"
10549 msgstr "Eliminare de luminanță"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10552 msgid ""
10553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10554 "The H264 specification recommends -4."
10555 msgstr ""
10556 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10557 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10560 msgid "Chrominance elimination"
10561 msgstr "Eliminare de crominanță"
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10564 msgid ""
10565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10567 msgstr ""
10568 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10569 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10572 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10576 msgid ""
10577 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10578 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10579 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10580 "enabled libavcodec"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10584 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10588 #, c-format
10589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10590 msgstr "„%s” nu este codor video."
10591
10592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10593 #, c-format
10594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10595 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10598 #, c-format
10599 msgid ""
10600 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10601 "encoder:\n"
10602 "%s.\n"
10603 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10604 "\n"
10605 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10606 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10610 msgid "VLC could not open the encoder."
10611 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10614 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10618 msgid "420YpCbCr8Planar"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10622 msgid "422YpCbCr8"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10626 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10630 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/cc.c:55
10634 msgid "CC 608/708"
10635 msgstr "CC 608/708"
10636
10637 #: modules/codec/cc.c:56
10638 msgid "Closed Captions decoder"
10639 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10640
10641 #: modules/codec/cdg.c:87
10642 msgid "CDG video decoder"
10643 msgstr "Decodor video CDG"
10644
10645 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10646 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10650 msgid "CVD subtitle decoder"
10651 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10652
10653 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10655 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10656
10657 #: modules/codec/ddummy.c:36
10658 msgid "Save raw codec data"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/ddummy.c:38
10662 msgid ""
10663 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10664 "main options."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/ddummy.c:47
10668 msgid "Dummy decoder"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10672 msgid "Dump decoder"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10676 msgid "Constant quality factor"
10677 msgstr "Factor de calitate constant"
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:62
10680 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10684 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10685 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10686
10687 #: modules/codec/dirac.c:66
10688 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/dirac.c:69
10692 msgid "Enable lossless coding"
10693 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10694
10695 #: modules/codec/dirac.c:70
10696 msgid ""
10697 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10698 "reproduction of the original"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10702 msgid "Prefilter"
10703 msgstr "Prefiltru"
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10706 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10707 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10710 msgid "Centre Weighted Median"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/codec/dirac.c:80
10714 msgid "Rectangular Linear Phase"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/codec/dirac.c:80
10718 msgid "Diagonal Linear Phase"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10722 msgid "Amount of prefiltering"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10726 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10730 msgid "Chroma format"
10731 msgstr "Format de crominanță"
10732
10733 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10734 msgid ""
10735 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10739 msgid "4:2:0"
10740 msgstr "4:2:0"
10741
10742 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10743 msgid "4:2:2"
10744 msgstr "4:2:2"
10745
10746 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10747 msgid "4:4:4"
10748 msgstr "4:4:4"
10749
10750 #: modules/codec/dirac.c:96
10751 msgid "Distance between 'P' frames"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/dirac.c:100
10755 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10759 msgid "Picture coding mode"
10760 msgstr "Mod de codare imagine"
10761
10762 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10763 msgid ""
10764 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10765 "pseudo-progressive frame"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10769 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10773 msgid "force coding frame as single picture"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10777 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/dirac.c:116
10781 msgid "Width of motion compensation blocks"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/dirac.c:120
10785 msgid "Height of motion compensation blocks"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/dirac.c:125
10789 msgid "Block overlap (%)"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/dirac.c:126
10793 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/dirac.c:131
10797 msgid "xblen"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/dirac.c:132
10801 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/dirac.c:136
10805 msgid "yblen"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/dirac.c:137
10809 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/dirac.c:140
10813 msgid "Motion vector precision"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/dirac.c:141
10817 msgid "Motion vector precision in pels."
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/dirac.c:146
10821 msgid "Simple ME search area x:y"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/dirac.c:147
10825 msgid ""
10826 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10827 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10831 msgid "Three component motion estimation"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10835 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10839 msgid "Intra picture DWT filter"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10843 msgid "Inter picture DWT filter"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10847 msgid "Number of DWT iterations"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10851 msgid "Also known as DWT levels"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10855 msgid "Enable multiple quantizers"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10859 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/dirac.c:174
10863 msgid "Enable spatial partitioning"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10867 msgid "Disable arithmetic coding"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10871 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/dirac.c:184
10875 msgid "cycles per degree"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/dirac.c:206
10879 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10883 msgid "DirectMedia Object decoder"
10884 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10885
10886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10887 msgid "DirectMedia Object encoder"
10888 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10889
10890 #: modules/codec/dts.c:53
10891 msgid "DTS parser"
10892 msgstr "Analizor DTS"
10893
10894 #: modules/codec/dts.c:58
10895 msgid "DTS audio packetizer"
10896 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10897
10898 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10899 msgid "Decoding X coordinate"
10900 msgstr "Decodare coordonată X"
10901
10902 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10904 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10905
10906 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10907 msgid "Decoding Y coordinate"
10908 msgstr "Decodare coordonată Y"
10909
10910 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10912 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10913
10914 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10915 msgid "Subpicture position"
10916 msgstr "Poziție subimagine"
10917
10918 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10919 msgid ""
10920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10922 "g. 6=top-right)."
10923 msgstr ""
10924 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10925 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10926 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10927
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10929 msgid "Encoding X coordinate"
10930 msgstr "Codare coordonată X"
10931
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10933 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10934 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10935
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10937 msgid "Encoding Y coordinate"
10938 msgstr "Codare coordonată Y"
10939
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10941 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10942 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10943
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10945 msgid "DVB subtitles decoder"
10946 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10947
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10949 msgid "DVB subtitles"
10950 msgstr "Subtitluri DVB"
10951
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10953 msgid "DVB subtitles encoder"
10954 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10955
10956 #: modules/codec/edummy.c:40
10957 msgid "Dummy encoder"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/codec/faad.c:52
10961 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10962 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10963
10964 #: modules/codec/faad.c:432
10965 msgid "AAC extension"
10966 msgstr "Extensie AAC"
10967
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10969 msgid "Encoder Profile"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10973 msgid "Encoder Algorithm to use"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10977 msgid "Enable spectral band replication"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10981 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10985 msgid "VBR Quality"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10989 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10993 msgid "Enable afterburner library"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10997 msgid ""
10998 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10999 "CPU usage (default is enabled)"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11003 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11007 msgid ""
11008 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11009 "hierarchical"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11013 msgid "AAC-LC"
11014 msgstr "AAC-LC"
11015
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11017 msgid "HE-AAC"
11018 msgstr "HE-AAC"
11019
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11021 msgid "HE-AAC-v2"
11022 msgstr "HE-AAC-v2"
11023
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 msgid "AAC-LD"
11026 msgstr "AAC-LD"
11027
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 msgid "AAC-ELD"
11030 msgstr "AAC-ELD"
11031
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11033 msgid "FDKAAC"
11034 msgstr "FDKAAC"
11035
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11037 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/flac.c:112
11041 msgid "Flac audio decoder"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/flac.c:119
11045 msgid "Flac audio encoder"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11049 msgid "Sound fonts"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11053 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11057 msgid "Chorus"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11061 msgid "Synthesis gain"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11065 msgid ""
11066 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11067 "when many notes are played at a time."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11071 msgid "Polyphony"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11075 msgid ""
11076 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11077 "require more processing power."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11081 msgid "Reverb"
11082 msgstr "Reverberație"
11083
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11085 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11089 msgid "FluidSynth"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11093 msgid "MIDI synthesis not set up"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11097 msgid ""
11098 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11099 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11100 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/g711.c:45
11104 msgid "G.711 decoder"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/g711.c:53
11108 msgid "G.711 encoder"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11112 msgid "Formatted Subtitles"
11113 msgstr "Subtitluri formatate"
11114
11115 #: modules/codec/kate.c:195
11116 msgid ""
11117 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11118 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11119 "rendering via Tiger is enabled."
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/kate.c:202
11123 msgid "Shadow"
11124 msgstr "Umbră"
11125
11126 #: modules/codec/kate.c:202
11127 msgid "Outline"
11128 msgstr "Contur"
11129
11130 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11131 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11132 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11133 msgid "Black"
11134 msgstr "Negru"
11135
11136 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11138 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11139 msgid "Gray"
11140 msgstr "Gri"
11141
11142 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11143 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11144 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11145 msgid "Silver"
11146 msgstr "Argintiu"
11147
11148 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11150 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11151 #: modules/video_filter/rss.c:72
11152 msgid "White"
11153 msgstr "Alb"
11154
11155 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11156 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11157 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11158 msgid "Maroon"
11159 msgstr "Maro"
11160
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11163 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11164 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11166 msgid "Red"
11167 msgstr "Roșu"
11168
11169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11170 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11171 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11172 #: modules/video_filter/rss.c:73
11173 msgid "Fuchsia"
11174 msgstr "Roșu purpuriu"
11175
11176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11178 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11179 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11180 #: modules/video_filter/rss.c:73
11181 msgid "Yellow"
11182 msgstr "Galben"
11183
11184 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11185 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11186 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11187 msgid "Olive"
11188 msgstr "Oliv"
11189
11190 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11193 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11194 #: modules/video_filter/rss.c:73
11195 msgid "Green"
11196 msgstr "Verde"
11197
11198 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11199 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11200 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11201 msgid "Teal"
11202 msgstr "Aquamarin"
11203
11204 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11206 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11207 #: modules/video_filter/rss.c:74
11208 msgid "Lime"
11209 msgstr "Lămâie verde"
11210
11211 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11213 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11214 msgid "Purple"
11215 msgstr "Violet"
11216
11217 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11219 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11220 msgid "Navy"
11221 msgstr "Bleumarin"
11222
11223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11226 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11227 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11228 msgid "Blue"
11229 msgstr "Albastru"
11230
11231 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11233 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11234 #: modules/video_filter/rss.c:75
11235 msgid "Aqua"
11236 msgstr "Aqua"
11237
11238 #: modules/codec/kate.c:214
11239 msgid "Use Tiger for rendering"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/kate.c:215
11243 msgid ""
11244 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11245 "only render static text and bitmap based streams."
11246 msgstr ""
11247
11248 #: modules/codec/kate.c:219
11249 msgid "Rendering quality"
11250 msgstr "Calitate de randare"
11251
11252 #: modules/codec/kate.c:220
11253 msgid ""
11254 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11255 "highest quality."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/kate.c:224
11259 msgid "Default font effect"
11260 msgstr "Efect implicit pentru font"
11261
11262 #: modules/codec/kate.c:225
11263 msgid ""
11264 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11265 "backgrounds."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/kate.c:229
11269 msgid "Default font effect strength"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/kate.c:230
11273 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/kate.c:234
11277 msgid "Default font description"
11278 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:235
11281 msgid ""
11282 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11283 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11284 "font parameters where appropriate."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/kate.c:240
11288 msgid "Default font color"
11289 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11290
11291 #: modules/codec/kate.c:241
11292 msgid ""
11293 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11294 "font color to use."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/kate.c:245
11298 msgid "Default font alpha"
11299 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:246
11302 msgid ""
11303 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11304 "particular font color to use."
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/kate.c:250
11308 msgid "Default background color"
11309 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11310
11311 #: modules/codec/kate.c:251
11312 msgid ""
11313 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11314 "color to use."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/kate.c:255
11318 msgid "Default background alpha"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/kate.c:256
11322 msgid ""
11323 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11324 "specify a particular background color to use."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/codec/kate.c:262
11328 msgid ""
11329 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11330 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11331 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11332 "available.\n"
11333 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11334 "played. This will hopefully be fixed soon."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/kate.c:271
11338 msgid "Kate"
11339 msgstr "Kate"
11340
11341 #: modules/codec/kate.c:272
11342 msgid "Kate overlay decoder"
11343 msgstr "Decodor overlay Kate"
11344
11345 #: modules/codec/kate.c:291
11346 msgid "Tiger rendering defaults"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/kate.c:326
11350 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11351 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11352
11353 #: modules/codec/libass.c:56
11354 msgid "Subtitles (advanced)"
11355 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11356
11357 #: modules/codec/libass.c:57
11358 msgid "Subtitle renderers using libass"
11359 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11360
11361 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11362 msgid "Building font cache"
11363 msgstr "Construire cache de font"
11364
11365 #: modules/codec/libass.c:226
11366 msgid ""
11367 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11368 "This should take less than a minute."
11369 msgstr ""
11370 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11371 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11372
11373 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11374 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/lpcm.c:60
11378 msgid "Linear PCM audio decoder"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/lpcm.c:65
11382 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/lpcm.c:71
11386 msgid "Linear PCM audio encoder"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/mash.cpp:70
11390 msgid "Video decoder using openmash"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11398 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11402 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11406 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11410 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11414 msgid "OpenMAX IL video output"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/opus.c:62
11418 msgid "Opus audio decoder"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/opus.c:64
11422 msgid "Opus"
11423 msgstr "Opus"
11424
11425 #: modules/codec/png.c:58
11426 msgid "PNG video decoder"
11427 msgstr "Decodor video PNG"
11428
11429 #: modules/codec/qsv.c:56
11430 msgid "Enable software mode"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: modules/codec/qsv.c:57
11434 msgid ""
11435 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11436 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/qsv.c:61
11440 msgid "Codec Profile"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/codec/qsv.c:63
11444 msgid ""
11445 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11446 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11447 "'high'"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/qsv.c:67
11451 msgid "Codec Level"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/qsv.c:69
11455 msgid ""
11456 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11457 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11458 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/codec/qsv.c:73
11462 msgid "Group of Picture size"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/qsv.c:75
11466 msgid ""
11467 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11468 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11469 "frames are used."
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/qsv.c:79
11473 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/qsv.c:81
11477 msgid ""
11478 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11479 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/qsv.c:85
11483 msgid "Target Usage"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/qsv.c:86
11487 msgid ""
11488 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11489 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/qsv.c:90
11493 msgid "IDR interval"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/qsv.c:92
11497 msgid ""
11498 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11499 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11500 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11501 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11502 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11503 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/qsv.c:100
11507 msgid "Rate Control Method"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/qsv.c:102
11511 msgid ""
11512 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11513 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/qsv.c:105
11517 msgid "Quantization parameter"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/qsv.c:106
11521 msgid ""
11522 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11523 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11524 "only if rc_method is 'qp'."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/qsv.c:110
11528 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/qsv.c:111
11532 msgid ""
11533 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11534 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/qsv.c:114
11538 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/codec/qsv.c:115
11542 msgid ""
11543 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11544 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/qsv.c:118
11548 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/qsv.c:119
11552 msgid ""
11553 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11554 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/qsv.c:122
11558 msgid "Maximum Bitrate"
11559 msgstr "Rata de biți maximă"
11560
11561 #: modules/codec/qsv.c:123
11562 msgid ""
11563 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11564 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11565 "bitrate, profile, level, etc."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/qsv.c:127
11569 msgid "Accuracy of RateControl"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/qsv.c:128
11573 msgid ""
11574 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11575 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11576 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11577 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/qsv.c:134
11581 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/qsv.c:135
11585 msgid ""
11586 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11587 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/qsv.c:139
11591 msgid "Number of slices per frame"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/codec/qsv.c:140
11595 msgid ""
11596 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11597 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11598 "partitioning allowed by the codec standard."
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11602 msgid "Number of reference frames"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/qsv.c:148
11606 msgid "Number of parallel operations"
11607 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
11608
11609 #: modules/codec/qsv.c:149
11610 msgid ""
11611 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11612 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11613 "needs at least 1 here."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/qsv.c:193
11617 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/quicktime.c:66
11621 msgid "QuickTime library decoder"
11622 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11623
11624 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11625 msgid "Pseudo raw video decoder"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11629 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11633 msgid "Rate control method"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11637 msgid "Method used to encode the video sequence"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11641 msgid "Constant noise threshold mode"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11645 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11649 msgid "Low Delay mode"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11653 msgid "Lossless mode"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11657 msgid "Constant lambda mode"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11661 msgid "Constant error mode"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11665 msgid "Constant quality mode"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11669 msgid "GOP structure"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11673 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11677 msgid ""
11678 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11679 "previous or future pictures."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11683 msgid "I-frame only sequence"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11687 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11691 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11695 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11699 msgid "Noise Threshold"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11703 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11707 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11711 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11715 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11719 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11723 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11727 msgid "GOP length"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11731 msgid ""
11732 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11733 "group of pictures"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11737 msgid "No pre-filtering"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11741 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11745 msgid "Add Noise"
11746 msgstr "Adaugă zgomot"
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11749 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11753 msgid "Low Pass Filter"
11754 msgstr "Filtru trece-jos"
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11757 msgid "Size of motion compensation blocks"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11762 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11766 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11770 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11774 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11778 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11782 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11786 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11790 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11794 msgid "Motion Vector precision"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11798 msgid "Motion Vector precision in pels"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11802 msgid "perceptual weighting method"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11806 msgid "perceptual distance"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11810 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11814 msgid "Horizontal slices per frame"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11818 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11822 msgid "Vertical slices per frame"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11826 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11830 msgid "Size of code blocks in each subband"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11834 msgid "small - use small code blocks"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11838 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11842 msgid "large - use large code blocks"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11846 msgid "full - One code block per subband"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11850 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11854 msgid "Number of levels of downsampling"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11858 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11862 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11866 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11870 msgid "Enable Scene Change Detection"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11874 msgid "Force Profile"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11878 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11882 msgid "VC2 Simple Profile"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11886 msgid "VC2 Main Profile"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11890 msgid "Main Profile"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11894 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11898 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11902 msgid "SDL Image decoder"
11903 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11904
11905 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11906 msgid "SDL_image video decoder"
11907 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11908
11909 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11910 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11917 msgid "Mode"
11918 msgstr "Mod"
11919
11920 #: modules/codec/speex.c:61
11921 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11925 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11926 msgid "Encoding quality"
11927 msgstr "Calitate de codare"
11928
11929 #: modules/codec/speex.c:65
11930 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11931 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11932
11933 #: modules/codec/speex.c:67
11934 msgid "Encoding complexity"
11935 msgstr "Complexitate de codare"
11936
11937 #: modules/codec/speex.c:69
11938 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/codec/speex.c:71
11942 msgid "Maximal bitrate"
11943 msgstr "Rată de biți maximă"
11944
11945 #: modules/codec/speex.c:73
11946 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11950 msgid "CBR encoding"
11951 msgstr "Codare CBR"
11952
11953 #: modules/codec/speex.c:77
11954 msgid ""
11955 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11956 "bitrate encoding (VBR)."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/speex.c:80
11960 msgid "Voice activity detection"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/speex.c:82
11964 msgid ""
11965 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11966 "mode."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/codec/speex.c:85
11970 msgid "Discontinuous Transmission"
11971 msgstr "Transmisie discontinuă"
11972
11973 #: modules/codec/speex.c:87
11974 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/speex.c:91
11978 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11979 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11980
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Wide-band (16kHz)"
11983 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11984
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11987 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11988
11989 #: modules/codec/speex.c:98
11990 msgid "Speex audio decoder"
11991 msgstr "Decodor audio Speex"
11992
11993 #: modules/codec/speex.c:100
11994 msgid "Speex"
11995 msgstr "Speex"
11996
11997 #: modules/codec/speex.c:104
11998 msgid "Speex audio packetizer"
11999 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12000
12001 #: modules/codec/speex.c:110
12002 msgid "Speex audio encoder"
12003 msgstr "Decodor audio Speex"
12004
12005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12011 msgstr ""
12012 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12013
12014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12015 msgid "DVD subtitles decoder"
12016 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12017
12018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12019 msgid "DVD subtitles"
12020 msgstr "Subtitluri DVD"
12021
12022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12023 msgid "DVD subtitles packetizer"
12024 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12025
12026 #: modules/codec/stl.c:45
12027 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12028 msgstr ""
12029
12030 #. xgettext:
12031 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12032 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12033 #. languages using the Latin alphabet.
12034 #: modules/codec/subsdec.c:97
12035 msgid "Default (Windows-1252)"
12036 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12037
12038 #: modules/codec/subsdec.c:98
12039 msgid "System codeset"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/subsdec.c:99
12043 msgid "Universal (UTF-8)"
12044 msgstr "Universal (UTF-8)"
12045
12046 #: modules/codec/subsdec.c:100
12047 msgid "Universal (UTF-16)"
12048 msgstr "Universal (UTF-16)"
12049
12050 #: modules/codec/subsdec.c:101
12051 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12052 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12053
12054 #: modules/codec/subsdec.c:102
12055 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12056 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12057
12058 #: modules/codec/subsdec.c:103
12059 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12060 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12061
12062 #: modules/codec/subsdec.c:107
12063 msgid "Western European (Latin-9)"
12064 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12065
12066 #: modules/codec/subsdec.c:108
12067 msgid "Western European (Windows-1252)"
12068 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12069
12070 #: modules/codec/subsdec.c:109
12071 msgid "Western European (IBM 00850)"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/codec/subsdec.c:111
12075 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12076 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12077
12078 #: modules/codec/subsdec.c:112
12079 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12080 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12081
12082 #: modules/codec/subsdec.c:114
12083 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12084 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12085
12086 #: modules/codec/subsdec.c:116
12087 msgid "Nordic (Latin-6)"
12088 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12089
12090 #: modules/codec/subsdec.c:118
12091 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12092 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12093
12094 #: modules/codec/subsdec.c:119
12095 msgid "Russian (KOI8-R)"
12096 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12097
12098 #: modules/codec/subsdec.c:120
12099 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12100 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12101
12102 #: modules/codec/subsdec.c:122
12103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12104 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12105
12106 #: modules/codec/subsdec.c:123
12107 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12108 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12109
12110 #: modules/codec/subsdec.c:125
12111 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12112 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12113
12114 #: modules/codec/subsdec.c:126
12115 msgid "Greek (Windows-1253)"
12116 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12117
12118 #: modules/codec/subsdec.c:128
12119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12120 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12121
12122 #: modules/codec/subsdec.c:129
12123 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12124 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12125
12126 #: modules/codec/subsdec.c:131
12127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12128 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12129
12130 #: modules/codec/subsdec.c:132
12131 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12132 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12133
12134 #: modules/codec/subsdec.c:135
12135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12136 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12137
12138 #: modules/codec/subsdec.c:136
12139 msgid "Thai (Windows-874)"
12140 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12141
12142 #: modules/codec/subsdec.c:138
12143 msgid "Baltic (Latin-7)"
12144 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12145
12146 #: modules/codec/subsdec.c:139
12147 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12148 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12149
12150 #: modules/codec/subsdec.c:142
12151 msgid "Celtic (Latin-8)"
12152 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12153
12154 #: modules/codec/subsdec.c:145
12155 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12156 msgstr "Română (Latin-10)"
12157
12158 #: modules/codec/subsdec.c:147
12159 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12160 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12161
12162 #: modules/codec/subsdec.c:148
12163 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12164 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12165
12166 #: modules/codec/subsdec.c:149
12167 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12168 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12169
12170 #: modules/codec/subsdec.c:150
12171 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12172 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12173
12174 #: modules/codec/subsdec.c:151
12175 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12176 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12177
12178 #: modules/codec/subsdec.c:152
12179 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12180 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12181
12182 #: modules/codec/subsdec.c:153
12183 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12184 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12185
12186 #: modules/codec/subsdec.c:154
12187 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12188 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12189
12190 #: modules/codec/subsdec.c:155
12191 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12192 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12193
12194 #: modules/codec/subsdec.c:156
12195 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12196 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12197
12198 #: modules/codec/subsdec.c:158
12199 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12200 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12201
12202 #: modules/codec/subsdec.c:159
12203 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12204 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12205
12206 #: modules/codec/subsdec.c:166
12207 msgid "Subtitle text encoding"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/subsdec.c:167
12211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12212 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12213
12214 #: modules/codec/subsdec.c:168
12215 msgid "Subtitle justification"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/subsdec.c:169
12219 msgid "Set the justification of subtitles"
12220 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12221
12222 #: modules/codec/subsdec.c:170
12223 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/subsdec.c:171
12227 msgid ""
12228 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/codec/subsdec.c:174
12232 msgid ""
12233 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12234 "but you can choose to disable all formatting."
12235 msgstr ""
12236 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12237 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12238
12239 #: modules/codec/subsdec.c:182
12240 msgid "Text subtitle decoder"
12241 msgstr ""
12242
12243 #. xgettext:
12244 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12245 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12246 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12247 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12248 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12249 #. Other scripts use other code pages.
12250 #.
12251 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12252 #. the VideoLAN translators mailing list.
12253 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12254 msgctxt "GetACP"
12255 msgid "CP1252"
12256 msgstr "CP1250"
12257
12258 #: modules/codec/subsusf.c:46
12259 msgid "USFSubs"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/subsusf.c:47
12263 msgid "USF subtitles decoder"
12264 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12265
12266 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12267 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12268 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12269
12270 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12271 msgid "SVCD subtitles"
12272 msgstr "Subtitluri SVCD"
12273
12274 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12276 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12277
12278 #: modules/codec/t140.c:35
12279 msgid "T.140 text encoder"
12280 msgstr "Codor de text T.140"
12281
12282 #: modules/codec/telx.c:54
12283 msgid "Override page"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/codec/telx.c:55
12287 msgid ""
12288 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12289 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12290 "usually 888 or 889)."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/codec/telx.c:60
12294 msgid "Ignore subtitle flag"
12295 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12296
12297 #: modules/codec/telx.c:61
12298 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/codec/telx.c:64
12302 msgid "Workaround for France"
12303 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12304
12305 #: modules/codec/telx.c:65
12306 msgid ""
12307 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12308 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12309 "your subtitles don't appear."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/codec/telx.c:71
12313 msgid "Teletext subtitles decoder"
12314 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12315
12316 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12317 msgid ""
12318 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12319 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12320 msgstr ""
12321 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12322 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12323
12324 #: modules/codec/theora.c:112
12325 msgid "Theora video decoder"
12326 msgstr "Decodor video Theora"
12327
12328 #: modules/codec/theora.c:118
12329 msgid "Theora video packetizer"
12330 msgstr "Pachetizor video Theora"
12331
12332 #: modules/codec/theora.c:125
12333 msgid "Theora video encoder"
12334 msgstr "Codor video Theora"
12335
12336 #: modules/codec/twolame.c:56
12337 msgid ""
12338 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12339 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12340 msgstr ""
12341 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12342 "(scăzută),  în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12343 "produce un flux VBR."
12344
12345 #: modules/codec/twolame.c:59
12346 msgid "Stereo mode"
12347 msgstr "Mod stereo "
12348
12349 #: modules/codec/twolame.c:60
12350 msgid "Handling mode for stereo streams"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/twolame.c:61
12354 msgid "VBR mode"
12355 msgstr "Mod VBR"
12356
12357 #: modules/codec/twolame.c:63
12358 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/codec/twolame.c:64
12362 msgid "Psycho-acoustic model"
12363 msgstr "Model psiho-acustic"
12364
12365 #: modules/codec/twolame.c:66
12366 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12367 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12368
12369 #: modules/codec/twolame.c:70
12370 msgid "Joint stereo"
12371 msgstr "Joint stereo"
12372
12373 #: modules/codec/twolame.c:75
12374 msgid "Libtwolame audio encoder"
12375 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12376
12377 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12378 msgid "Ulead DV audio decoder"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/vorbis.c:175
12382 msgid "Maximum encoding bitrate"
12383 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12384
12385 #: modules/codec/vorbis.c:177
12386 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12387 msgstr ""
12388 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12389 "difuzare."
12390
12391 #: modules/codec/vorbis.c:178
12392 msgid "Minimum encoding bitrate"
12393 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12394
12395 #: modules/codec/vorbis.c:180
12396 msgid ""
12397 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12398 "channel."
12399 msgstr ""
12400 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12401 "dimensiune fixă."
12402
12403 #: modules/codec/vorbis.c:183
12404 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12405 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12406
12407 #: modules/codec/vorbis.c:187
12408 msgid "Vorbis audio decoder"
12409 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12410
12411 #: modules/codec/vorbis.c:198
12412 msgid "Vorbis audio packetizer"
12413 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12414
12415 #: modules/codec/vorbis.c:205
12416 msgid "Vorbis audio encoder"
12417 msgstr "Codor audio Vorbis"
12418
12419 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12420 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/codec/x264.c:62
12424 msgid "Maximum GOP size"
12425 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12426
12427 #: modules/codec/x264.c:63
12428 msgid ""
12429 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12430 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12431 "-1 for infinite."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:67
12435 msgid "Minimum GOP size"
12436 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:68
12439 msgid ""
12440 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12441 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12442 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12443 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12444 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12445 "the IDR-frame. \n"
12446 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12447 "frames, but do not start a new GOP."
12448 msgstr ""
12449 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12450 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12451 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12452 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12453 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12454 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12455 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12456 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:77
12459 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:79
12463 msgid ""
12464 "none: use closed GOPs only\n"
12465 "normal: use standard open GOPs\n"
12466 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:83
12470 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/codec/x264.c:86
12474 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:87
12478 msgid ""
12479 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12480 "ray compatibility\n"
12481 "e.g. resolution, framerate, level"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:90
12485 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12486 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:91
12489 msgid ""
12490 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12491 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12492 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12493 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12494 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12495 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12496 "1 to 100."
12497 msgstr ""
12498 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12499 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12500 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12501 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12502 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12503 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12504 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12505 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:102
12508 msgid "B-frames between I and P"
12509 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:103
12512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:106
12516 msgid "Adaptive B-frame decision"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:107
12520 msgid ""
12521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12522 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:111
12526 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:112
12530 msgid ""
12531 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12532 "negative values cause less B-frames."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: modules/codec/x264.c:116
12536 msgid "Keep some B-frames as references"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:117
12540 msgid ""
12541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12543 "appropriately.\n"
12544 " - none: Disabled\n"
12545 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12546 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:125
12550 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:126
12554 msgid ""
12555 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12556 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:129
12560 msgid "CABAC"
12561 msgstr "CABAC"
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:130
12564 msgid ""
12565 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12566 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12567 msgstr ""
12568 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12569 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:135
12572 msgid ""
12573 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12574 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12575 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:140
12579 msgid "Skip loop filter"
12580 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:141
12583 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12584 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:143
12587 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:144
12591 msgid ""
12592 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12593 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:148
12597 msgid "H.264 level"
12598 msgstr "Nivel H.264"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:149
12601 msgid ""
12602 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12603 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12604 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12605 "for letting x264 set level."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:154
12609 msgid "H.264 profile"
12610 msgstr "Profil H.264"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:155
12613 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:161
12617 msgid "Interlaced mode"
12618 msgstr "Mod întrețesut"
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:162
12621 msgid "Pure-interlaced mode."
12622 msgstr "Mod întrețesut pur."
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:164
12625 msgid "Frame packing"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:165
12629 msgid ""
12630 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12631 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12632 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12633 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12634 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12635 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12636 " 5: frame alternation - one view per frame"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/codec/x264.c:173
12640 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/x264.c:174
12644 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:176
12648 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:177
12652 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/codec/x264.c:179
12656 msgid "Force number of slices per frame"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/x264.c:180
12660 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/codec/x264.c:182
12664 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/codec/x264.c:183
12668 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/codec/x264.c:185
12672 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/codec/x264.c:186
12676 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12680 msgid "Set QP"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/codec/x264.c:190
12684 msgid ""
12685 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12686 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/codec/x264.c:194
12690 msgid "Quality-based VBR"
12691 msgstr "VBR axat pe calitate"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:195
12694 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12695 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:197
12698 msgid "Min QP"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:198
12702 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:201
12706 msgid "Max QP"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:202
12710 msgid "Maximum quantizer parameter."
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:204
12714 msgid "Max QP step"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:205
12718 msgid "Max QP step between frames."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:207
12722 msgid "Average bitrate tolerance"
12723 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:208
12726 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12727 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:211
12730 msgid "Max local bitrate"
12731 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:212
12734 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12735 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:214
12738 msgid "VBV buffer"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:215
12742 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12743 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:218
12746 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:219
12750 msgid ""
12751 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12752 "0.0 to 1.0."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:222
12756 msgid "How AQ distributes bits"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:223
12760 msgid ""
12761 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12762 " - 0: Disabled\n"
12763 " - 1: Current x264 default mode\n"
12764 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12765 "frame"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:228
12769 msgid "Strength of AQ"
12770 msgstr "Putere AQ"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:229
12773 msgid ""
12774 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12775 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12776 " - 0.5: weak AQ\n"
12777 " - 1.5: strong AQ"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:235
12781 msgid "QP factor between I and P"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:236
12785 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:239
12789 msgid "QP factor between P and B"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:240
12793 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:242
12797 msgid "QP difference between chroma and luma"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:243
12801 msgid "QP difference between chroma and luma."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:245
12805 msgid "Multipass ratecontrol"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:246
12809 msgid ""
12810 "Multipass ratecontrol:\n"
12811 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12812 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12813 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:251
12817 msgid "QP curve compression"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:252
12821 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12825 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:255
12829 msgid ""
12830 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12831 "blurs complexity."
12832 msgstr ""
12833 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12834 "temporar claritatea complexității."
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:259
12837 msgid ""
12838 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12839 "blurs quants."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:264
12843 msgid "Partitions to consider"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:265
12847 msgid ""
12848 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12849 " - none  : \n"
12850 " - fast  : i4x4\n"
12851 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12852 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12853 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12854 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:273
12858 msgid "Direct MV prediction mode"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:276
12862 msgid "Direct prediction size"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:277
12866 msgid ""
12867 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12868 " -  1: 8x8\n"
12869 " - -1: smallest possible according to level\n"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:282
12873 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:283
12877 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:285
12881 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:286
12885 msgid ""
12886 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12887 " - 1: Blind offset\n"
12888 " - 2: Smart analysis\n"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:291
12892 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:292
12896 msgid ""
12897 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12898 "(fast)\n"
12899 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12900 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12901 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12902 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:299
12906 msgid "Maximum motion vector search range"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/codec/x264.c:300
12910 msgid ""
12911 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12912 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12913 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12914 msgstr ""
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:305
12917 msgid "Maximum motion vector length"
12918 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12919
12920 #: modules/codec/x264.c:306
12921 msgid ""
12922 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:309
12926 msgid "Minimum buffer space between threads"
12927 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:310
12930 msgid ""
12931 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12932 "threads."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:313
12936 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:314
12940 msgid ""
12941 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12942 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12943 "default off"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:318
12947 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:320
12951 msgid ""
12952 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12953 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12954 "quality). Range 1 to 9."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/codec/x264.c:324
12958 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/codec/x264.c:327
12962 msgid "Decide references on a per partition basis"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/codec/x264.c:328
12966 msgid ""
12967 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12968 "as opposed to only one ref per macroblock."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:332
12972 msgid "Chroma in motion estimation"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:333
12976 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:336
12980 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:338
12984 msgid "Adaptive spatial transform size"
12985 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:340
12988 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:342
12992 msgid "Trellis RD quantization"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:343
12996 msgid ""
12997 "Trellis RD quantization: \n"
12998 " - 0: disabled\n"
12999 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13000 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13001 "This requires CABAC."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/codec/x264.c:349
13005 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/codec/x264.c:350
13009 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/codec/x264.c:352
13013 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/codec/x264.c:353
13017 msgid ""
13018 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13019 "small single coefficient."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:356
13023 msgid "Use Psy-optimizations"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:357
13027 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:361
13031 msgid ""
13032 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13033 "a useful range."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/codec/x264.c:364
13037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/codec/x264.c:365
13041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/codec/x264.c:368
13045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/codec/x264.c:369
13049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:374
13053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/x264.c:375
13057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13058 msgstr ""
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:378
13061 msgid "CPU optimizations"
13062 msgstr "Optimizăru CPU"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:379
13065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13066 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13067
13068 #: modules/codec/x264.c:381
13069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/codec/x264.c:382
13073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:384
13077 msgid "PSNR computation"
13078 msgstr "Calcul PSNR"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:385
13081 msgid ""
13082 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13083 "quality."
13084 msgstr ""
13085 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13086 "calității actuale de codare."
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:388
13089 msgid "SSIM computation"
13090 msgstr "Calcul SSIM"
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:389
13093 msgid ""
13094 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13095 "quality."
13096 msgstr ""
13097 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13098 "calității actuale de codare."
13099
13100 #: modules/codec/x264.c:392
13101 msgid "Quiet mode"
13102 msgstr "Mod tăcut"
13103
13104 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13106 msgid "Statistics"
13107 msgstr "Statistici"
13108
13109 #: modules/codec/x264.c:395
13110 msgid "Print stats for each frame."
13111 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13112
13113 #: modules/codec/x264.c:397
13114 msgid "SPS and PPS id numbers"
13115 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13116
13117 #: modules/codec/x264.c:398
13118 msgid ""
13119 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13120 "settings."
13121 msgstr ""
13122 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13123 "fluxurilor cu setări diferite."
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:401
13126 msgid "Access unit delimiters"
13127 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:402
13130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:404
13134 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:405
13138 msgid ""
13139 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13140 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:408
13144 msgid "HRD-timing information"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:409
13148 msgid "Default tune setting used"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:410
13152 msgid "Default preset setting used"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:412
13156 msgid "x264 advanced options."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:413
13160 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13164 msgid "dia"
13165 msgstr "dia"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:418
13168 msgid "hex"
13169 msgstr "hex"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:418
13172 msgid "umh"
13173 msgstr "umh"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:418
13176 msgid "esa"
13177 msgstr "esa"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:418
13180 msgid "tesa"
13181 msgstr "tesa"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:429
13184 msgid "Fast"
13185 msgstr "Rapid"
13186
13187 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13190 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13191 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13192 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13193 msgid "Normal"
13194 msgstr "Normală"
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:429
13197 msgid "Slow"
13198 msgstr "Încet"
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:434
13201 msgid "Spatial"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:434
13205 msgid "Temporal"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:439
13209 msgid "checkerboard"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:439
13213 msgid "column alternation"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:439
13217 msgid "row alternation"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13221 msgid "side by side"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13225 msgid "top bottom"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:439
13229 msgid "frame alternation"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:443
13233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:446
13237 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/codec/xwd.c:36
13241 msgid "XWD image decoder"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/zvbi.c:58
13245 msgid "Teletext page"
13246 msgstr "Pagină teletext"
13247
13248 #: modules/codec/zvbi.c:59
13249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13253 msgid "Teletext transparency"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/zvbi.c:63
13257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/zvbi.c:66
13261 msgid "Teletext alignment"
13262 msgstr "Aliniament teletext"
13263
13264 #: modules/codec/zvbi.c:68
13265 msgid ""
13266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13268 "6 = top-right)."
13269 msgstr ""
13270 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13271 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13272 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13273
13274 #: modules/codec/zvbi.c:72
13275 msgid "Teletext text subtitles"
13276 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13277
13278 #: modules/codec/zvbi.c:73
13279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/codec/zvbi.c:82
13283 msgid "VBI and Teletext decoder"
13284 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13285
13286 #: modules/codec/zvbi.c:83
13287 msgid "VBI & Teletext"
13288 msgstr "VBI și Teletext"
13289
13290 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13291 msgid "DBus"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13295 msgid "D-Bus control interface"
13296 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13297
13298 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13309 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13310 msgid "VLC media player"
13311 msgstr "VLC media player"
13312
13313 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13314 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/control/dummy.c:39
13318 msgid ""
13319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/control/dummy.c:49
13325 msgid "Dummy interface"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/control/gestures.c:71
13329 msgid "Motion threshold (10-100)"
13330 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13331
13332 #: modules/control/gestures.c:73
13333 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13334 msgstr ""
13335 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13336
13337 #: modules/control/gestures.c:75
13338 msgid "Trigger button"
13339 msgstr "Buton de declanșare"
13340
13341 #: modules/control/gestures.c:77
13342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13343 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13344
13345 #: modules/control/gestures.c:83
13346 msgid "Middle"
13347 msgstr "Mijloc"
13348
13349 #: modules/control/gestures.c:86
13350 msgid "Gestures"
13351 msgstr "Gesturi"
13352
13353 #: modules/control/gestures.c:94
13354 msgid "Mouse gestures control interface"
13355 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13356
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13360 msgid "Global Hotkeys"
13361 msgstr "Taste rapide globale"
13362
13363 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13364 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13365 msgid "Global Hotkeys interface"
13366 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13367
13368 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13371 msgid "Hotkeys"
13372 msgstr "Taste rapide"
13373
13374 #: modules/control/hotkeys.c:89
13375 msgid "Hotkeys management interface"
13376 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13377
13378 #: modules/control/hotkeys.c:188
13379 msgid "One"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/control/hotkeys.c:195
13383 #, c-format
13384 msgid "Loop: %s"
13385 msgstr "Buclă: %s"
13386
13387 #: modules/control/hotkeys.c:202
13388 #, c-format
13389 msgid "Random: %s"
13390 msgstr "Aleator: %s"
13391
13392 #: modules/control/hotkeys.c:331
13393 #, c-format
13394 msgid "Audio Device: %s"
13395 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13396
13397 #: modules/control/hotkeys.c:394
13398 msgid "Recording"
13399 msgstr "Înregistrare"
13400
13401 #: modules/control/hotkeys.c:394
13402 msgid "Recording done"
13403 msgstr "Înregistrarea este gata"
13404
13405 #: modules/control/hotkeys.c:409
13406 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13410 msgid "No active subtitle"
13411 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13412
13413 #: modules/control/hotkeys.c:430
13414 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/control/hotkeys.c:450
13418 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/control/hotkeys.c:459
13422 #, c-format
13423 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/control/hotkeys.c:472
13427 msgid "Sub sync: delay reset"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: modules/control/hotkeys.c:501
13431 #, c-format
13432 msgid "Subtitle delay %i ms"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/control/hotkeys.c:517
13436 #, c-format
13437 msgid "Audio delay %i ms"
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/hotkeys.c:553
13441 #, c-format
13442 msgid "Audio track: %s"
13443 msgstr "Pistă audio: %s"
13444
13445 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13446 #, c-format
13447 msgid "Subtitle track: %s"
13448 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13449
13450 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13451 msgid "N/A"
13452 msgstr "indisponibil"
13453
13454 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13455 #, c-format
13456 msgid "Program Service ID: %s"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/control/hotkeys.c:773
13460 #, c-format
13461 msgid "Aspect ratio: %s"
13462 msgstr "Raport de aspect: %s"
13463
13464 #: modules/control/hotkeys.c:803
13465 #, c-format
13466 msgid "Crop: %s"
13467 msgstr "Trunchiază: %s"
13468
13469 #: modules/control/hotkeys.c:851
13470 msgid "Zooming reset"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/hotkeys.c:858
13474 msgid "Scaled to screen"
13475 msgstr "Scalat la ecran"
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:860
13478 msgid "Original Size"
13479 msgstr "Dimensiune originală"
13480
13481 #: modules/control/hotkeys.c:929
13482 #, c-format
13483 msgid "Zoom mode: %s"
13484 msgstr "Mod de zoom: %s"
13485
13486 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13487 msgid "Deinterlace off"
13488 msgstr "Deîntrețesere oprită"
13489
13490 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13491 msgid "Deinterlace on"
13492 msgstr "Deîntrețesere pornită"
13493
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13495 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13496 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
13497
13498 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13499 #, c-format
13500 msgid "Subtitle position %d px"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13504 #, c-format
13505 msgid "Volume %ld%%"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13509 #, c-format
13510 msgid "Speed: %.2fx"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/control/lirc.c:46
13514 msgid "Change the lirc configuration file"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/control/lirc.c:48
13518 msgid ""
13519 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13520 "users home directory."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/control/lirc.c:58
13524 msgid "Infrared"
13525 msgstr "Infraroșu"
13526
13527 #: modules/control/lirc.c:61
13528 msgid "Infrared remote control interface"
13529 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13530
13531 #: modules/control/motion.c:65
13532 msgid "motion"
13533 msgstr "mișcare"
13534
13535 #: modules/control/motion.c:68
13536 msgid "motion control interface"
13537 msgstr "interfață de control de mișcare"
13538
13539 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13540 msgid ""
13541 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/control/netsync.c:57
13545 msgid "Network master clock"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/control/netsync.c:58
13549 msgid ""
13550 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13551 "for clients listening"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/control/netsync.c:62
13555 msgid "Master server ip address"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/control/netsync.c:63
13559 msgid ""
13560 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/control/netsync.c:66
13564 msgid "UDP timeout (in ms)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/control/netsync.c:67
13568 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/control/netsync.c:71
13572 msgid "Network Sync"
13573 msgstr "Sincronizare rețea"
13574
13575 #: modules/control/netsync.c:72
13576 msgid "Network synchronization"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/control/ntservice.c:44
13580 msgid "Install Windows Service"
13581 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13582
13583 #: modules/control/ntservice.c:46
13584 msgid "Install the Service and exit."
13585 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13586
13587 #: modules/control/ntservice.c:47
13588 msgid "Uninstall Windows Service"
13589 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13590
13591 #: modules/control/ntservice.c:49
13592 msgid "Uninstall the Service and exit."
13593 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13594
13595 #: modules/control/ntservice.c:50
13596 msgid "Display name of the Service"
13597 msgstr "Afișează numele serviciului"
13598
13599 #: modules/control/ntservice.c:52
13600 msgid "Change the display name of the Service."
13601 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13602
13603 #: modules/control/ntservice.c:53
13604 msgid "Configuration options"
13605 msgstr "Opțiuni de configurare"
13606
13607 #: modules/control/ntservice.c:55
13608 msgid ""
13609 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13610 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13611 "configured."
13612 msgstr ""
13613 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13614 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13615 "încât serviciul să fie configurat corect."
13616
13617 #: modules/control/ntservice.c:60
13618 msgid ""
13619 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13620 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13621 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13622 msgstr ""
13623 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13624 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13625 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13626 "logger, sap, rc, http)."
13627
13628 #: modules/control/ntservice.c:66
13629 msgid "NT Service"
13630 msgstr "Serviciu NT"
13631
13632 #: modules/control/ntservice.c:67
13633 msgid "Windows Service interface"
13634 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:70
13637 msgid "Initializing"
13638 msgstr "Inițializare"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:71
13641 msgid "Opening"
13642 msgstr "Deschidere"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13647 msgid "Pause"
13648 msgstr "Pauză"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:75
13651 msgid "Error"
13652 msgstr "Eroare"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:161
13655 msgid "Show stream position"
13656 msgstr "Arată poziția fluxului"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:162
13659 msgid ""
13660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13661 msgstr ""
13662 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13663
13664 #: modules/control/rc.c:165
13665 msgid "Fake TTY"
13666 msgstr "TTY fals"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:166
13669 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/control/rc.c:168
13673 msgid "UNIX socket command input"
13674 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:169
13677 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13681 msgid "TCP command input"
13682 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13685 msgid ""
13686 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13687 "port the interface will bind to."
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/control/rc.c:179
13691 msgid ""
13692 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13694 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/control/rc.c:186
13698 msgid "RC"
13699 msgstr "RC"
13700
13701 #: modules/control/rc.c:189
13702 msgid "Remote control interface"
13703 msgstr "Interfață de control la distanță"
13704
13705 #: modules/control/rc.c:353
13706 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13707 msgstr ""
13708 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13709 "pentru ajutor."
13710
13711 #: modules/control/rc.c:765
13712 #, c-format
13713 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13714 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13715
13716 #: modules/control/rc.c:783
13717 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13718 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13719
13720 #: modules/control/rc.c:785
13721 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:786
13725 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13726 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13727
13728 #: modules/control/rc.c:787
13729 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:788
13733 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:789
13737 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/rc.c:790
13741 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/rc.c:791
13745 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13746 msgstr ""
13747 "| prev . . . . . . . . . . . .  elementul precedent din lista de redare"
13748
13749 #: modules/control/rc.c:792
13750 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/control/rc.c:793
13754 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/control/rc.c:794
13758 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/control/rc.c:795
13762 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/rc.c:796
13766 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13767 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
13768
13769 #: modules/control/rc.c:797
13770 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/control/rc.c:798
13774 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/control/rc.c:799
13778 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/control/rc.c:800
13782 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13783 msgstr "| title_p  . . . . . .  titlul precedent din elementul curent"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:801
13786 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/control/rc.c:802
13790 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/control/rc.c:803
13794 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13795 msgstr "| chapter_p  . . . .  capitolul precedent din elementul curent"
13796
13797 #: modules/control/rc.c:805
13798 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/control/rc.c:806
13802 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/control/rc.c:807
13806 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/control/rc.c:808
13810 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/control/rc.c:809
13814 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/control/rc.c:810
13818 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/control/rc.c:811
13822 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/control/rc.c:812
13826 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/rc.c:813
13830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/control/rc.c:814
13834 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/control/rc.c:815
13838 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/rc.c:816
13842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/control/rc.c:817
13846 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/control/rc.c:818
13850 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/control/rc.c:819
13854 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/control/rc.c:821
13858 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/control/rc.c:822
13862 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/control/rc.c:823
13866 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/control/rc.c:824
13870 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/control/rc.c:825
13874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/control/rc.c:826
13878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/control/rc.c:827
13882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/rc.c:828
13886 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/control/rc.c:829
13890 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/control/rc.c:830
13894 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/control/rc.c:831
13898 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/rc.c:832
13902 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/control/rc.c:833
13906 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/control/rc.c:834
13910 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/control/rc.c:836
13914 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/control/rc.c:837
13918 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/control/rc.c:838
13922 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/control/rc.c:840
13926 msgid "+----[ end of help ]"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/control/rc.c:967
13930 msgid "Press menu select or pause to continue."
13931 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13932
13933 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13934 #: modules/control/rc.c:1491
13935 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13936 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13937
13938 #: modules/control/rc.c:1285
13939 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/control/rc.c:1296
13943 #, c-format
13944 msgid "Playlist has only %u element"
13945 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13946 msgstr[0] ""
13947 msgstr[1] ""
13948 msgstr[2] ""
13949
13950 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13951 msgid "+-[Incoming]"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13955 #, c-format
13956 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13960 #, c-format
13961 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13965 #, c-format
13966 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13967 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
13968
13969 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13970 #, c-format
13971 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/control/rc.c:1756
13975 #, c-format
13976 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/control/rc.c:1758
13980 #, c-format
13981 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13985 msgid "+-[Video Decoding]"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13989 #, c-format
13990 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13994 #, c-format
13995 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
13999 #, c-format
14000 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14004 msgid "+-[Audio Decoding]"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14008 #, c-format
14009 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14013 #, c-format
14014 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14018 #, c-format
14019 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14023 msgid "+-[Streaming]"
14024 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14025
14026 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14027 #, c-format
14028 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14032 #, c-format
14033 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14037 #, c-format
14038 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/demux/aiff.c:49
14042 msgid "AIFF demuxer"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14046 msgid "ASF/WMV demuxer"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14050 msgid "Could not demux ASF stream"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14054 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/demux/au.c:50
14058 msgid "AU demuxer"
14059 msgstr "Demultiplexor AU"
14060
14061 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14062 msgid "Avformat demuxer"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14066 msgid "Avformat"
14067 msgstr "Format AV"
14068
14069 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14070 msgid "Avformat muxer"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14074 msgid "Muxer"
14075 msgstr "Multiplexor"
14076
14077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14078 msgid "Avformat mux"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14082 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14086 msgid "Format name"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14090 msgid "Internal libavcodec format name"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14094 msgid "Force interleaved method"
14095 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14096
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14098 msgid "Force index creation"
14099 msgstr "Forțează crearea indexului"
14100
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14102 msgid ""
14103 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14104 "incomplete (not seekable)."
14105 msgstr ""
14106 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14107 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14108
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14110 msgid "Ask for action"
14111 msgstr "Cere o acțiune"
14112
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14114 msgid "Always fix"
14115 msgstr "Repară întotdeauna"
14116
14117 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14118 msgid "Never fix"
14119 msgstr "Nu repara niciodată"
14120
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14122 msgid "Fix when necessary"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14126 msgid "AVI demuxer"
14127 msgstr "Demultiplexor AVI"
14128
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14130 msgid "Broken or missing AVI Index"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14134 msgid ""
14135 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14136 "correctly.\n"
14137 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14138 "index in memory.\n"
14139 "This step might take a long time on a large file.\n"
14140 "What do you want to do?"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14144 msgid "Build index then play"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14148 msgid "Play as is"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14152 msgid "Do not play"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14156 msgid "Fixing AVI Index..."
14157 msgstr "Reparare index AVI..."
14158
14159 #: modules/demux/cdg.c:43
14160 msgid "CDG demuxer"
14161 msgstr "Demultiplexor CDG"
14162
14163 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14164 msgid "Dump module"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14168 msgid "Dump filename"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14172 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14173 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14174
14175 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14176 msgid "Append to existing file"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14180 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14184 msgid "File dumper"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/demux/dirac.c:41
14188 msgid "Value to adjust dts by"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/demux/dirac.c:54
14192 msgid "Dirac video demuxer"
14193 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14194
14195 #: modules/demux/flac.c:50
14196 msgid "FLAC demuxer"
14197 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14198
14199 #: modules/demux/image.c:44
14200 msgid "ES ID"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/demux/image.c:52
14204 msgid "Decode"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/demux/image.c:54
14208 msgid "Decode at the demuxer stage"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/image.c:56
14212 msgid "Forced chroma"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/image.c:58
14216 msgid ""
14217 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14218 "specified chroma."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/demux/image.c:61
14222 msgid "Duration in seconds"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/image.c:63
14226 msgid ""
14227 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14228 "an unlimited play time."
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/image.c:68
14232 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/image.c:70
14236 msgid "Real-time"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/demux/image.c:72
14240 msgid ""
14241 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14242 "input slaves."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/demux/image.c:76
14246 msgid "Image demuxer"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/demux/image.c:77
14250 msgid "Image"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14255 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14257 msgid "Frames per Second"
14258 msgstr "Cadre per secundă"
14259
14260 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14261 msgid ""
14262 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14263 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14267 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14268 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14269
14270 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14271 msgid "---  DVD Menu"
14272 msgstr "---  Meniu DVD"
14273
14274 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14275 msgid "First Played"
14276 msgstr "Primul redat"
14277
14278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14279 msgid "Video Manager"
14280 msgstr "Gestionar video"
14281
14282 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14283 msgid "----- Title"
14284 msgstr "----- Titlu"
14285
14286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14287 msgid "Matroska stream demuxer"
14288 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14289
14290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14291 msgid "Respect ordered chapters"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14295 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14299 msgid "Chapter codecs"
14300 msgstr "Codecuri de capitol"
14301
14302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14304 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14305
14306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14308 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14312 msgid ""
14313 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14314 "good for broken files)."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14318 msgid "Seek based on percent not time"
14319 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14320
14321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14322 msgid "Seek based on percent not time."
14323 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14324
14325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14326 msgid "Dummy Elements"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14331 msgstr ""
14332 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14333 "corupte)."
14334
14335 #: modules/demux/mod.c:55
14336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14337 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:56
14340 msgid "Enable reverberation"
14341 msgstr "Activează reverberația"
14342
14343 #: modules/demux/mod.c:57
14344 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14345 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14346
14347 #: modules/demux/mod.c:59
14348 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14349 msgstr ""
14350 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14351
14352 #: modules/demux/mod.c:61
14353 msgid "Enable megabass mode"
14354 msgstr "Activează modul Megabas"
14355
14356 #: modules/demux/mod.c:62
14357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14358 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14359
14360 #: modules/demux/mod.c:64
14361 msgid ""
14362 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14363 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14364 msgstr ""
14365 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14366 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14367 "100Hz."
14368
14369 #: modules/demux/mod.c:67
14370 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14371 msgstr ""
14372 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:69
14375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14376 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14377
14378 #: modules/demux/mod.c:74
14379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/demux/mod.c:85
14383 msgid "Reverberation level"
14384 msgstr "Nivel reverberație"
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:87
14387 msgid "Reverberation delay"
14388 msgstr "Întârziere reverberație"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:89
14391 msgid "Mega bass"
14392 msgstr "Mega bass"
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:92
14395 msgid "Mega bass level"
14396 msgstr "Nivel mega bas"
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:94
14399 msgid "Mega bass cutoff"
14400 msgstr "Tăiere mega bass"
14401
14402 #: modules/demux/mod.c:96
14403 msgid "Surround"
14404 msgstr "Surround"
14405
14406 #: modules/demux/mod.c:99
14407 msgid "Surround level"
14408 msgstr "Nivel surround"
14409
14410 #: modules/demux/mod.c:101
14411 msgid "Surround delay (ms)"
14412 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14415 msgid "Blues"
14416 msgstr "Blues"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14419 msgid "Classic Rock"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14423 msgid "Country"
14424 msgstr "Country"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14427 msgid "Disco"
14428 msgstr "Disco"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14431 msgid "Funk"
14432 msgstr "Funk"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14435 msgid "Grunge"
14436 msgstr "Grunge"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14439 msgid "Hip-Hop"
14440 msgstr "Hip-Hop"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14443 msgid "Jazz"
14444 msgstr "Jazz"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14447 msgid "Metal"
14448 msgstr "Metal"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14451 msgid "New Age"
14452 msgstr "New Age"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14455 msgid "Oldies"
14456 msgstr "Oldies"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14459 msgid "Other"
14460 msgstr "Alte"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14463 msgid "R&B"
14464 msgstr "R&B"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14467 msgid "Rap"
14468 msgstr "Rap"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14471 msgid "Industrial"
14472 msgstr "Industrial"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14475 msgid "Alternative"
14476 msgstr "Alternative"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14479 msgid "Death Metal"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14483 msgid "Pranks"
14484 msgstr "Pranks"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14487 msgid "Soundtrack"
14488 msgstr "Soundtrack"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14491 msgid "Euro-Techno"
14492 msgstr "Euro-Techno"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14495 msgid "Ambient"
14496 msgstr "Ambient"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14499 msgid "Trip-Hop"
14500 msgstr "Trip-Hop"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14503 msgid "Vocal"
14504 msgstr "Vocal"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14507 msgid "Jazz+Funk"
14508 msgstr "Jazz+Funk"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14511 msgid "Fusion"
14512 msgstr "Fusion"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14515 msgid "Trance"
14516 msgstr "Trance"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14519 msgid "Instrumental"
14520 msgstr "Instrumental"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14523 msgid "Acid"
14524 msgstr "Acid"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14527 msgid "House"
14528 msgstr "House"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14531 msgid "Game"
14532 msgstr "Game"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14535 msgid "Sound Clip"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14539 msgid "Gospel"
14540 msgstr "Gospel"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14543 msgid "Noise"
14544 msgstr "Zgomot"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14547 msgid "Alternative Rock"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14551 msgid "Bass"
14552 msgstr "Bass"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14555 msgid "Soul"
14556 msgstr "Soul"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14559 msgid "Punk"
14560 msgstr "Punk"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14563 msgid "Meditative"
14564 msgstr "Meditativ"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14567 msgid "Instrumental Pop"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14571 msgid "Instrumental Rock"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14575 msgid "Ethnic"
14576 msgstr "Etnic"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14579 msgid "Gothic"
14580 msgstr "Gotic"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14583 msgid "Darkwave"
14584 msgstr "Darkwave"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14587 msgid "Techno-Industrial"
14588 msgstr "Industrial-tehno"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14591 msgid "Electronic"
14592 msgstr "Electronic"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14595 msgid "Pop-Folk"
14596 msgstr "Pop-Folk"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14599 msgid "Eurodance"
14600 msgstr "Eurodance"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14603 msgid "Dream"
14604 msgstr "Dream"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14607 msgid "Southern Rock"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14611 msgid "Comedy"
14612 msgstr "Comedie"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14615 msgid "Cult"
14616 msgstr "Cult"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14619 msgid "Gangsta"
14620 msgstr "Gangsta"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14623 msgid "Top 40"
14624 msgstr "Top 40"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14627 msgid "Christian Rap"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14631 msgid "Pop/Funk"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14635 msgid "Jungle"
14636 msgstr "Jungle"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14639 msgid "Native American"
14640 msgstr "Native American"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14643 msgid "Cabaret"
14644 msgstr "Cabaret"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14647 msgid "New Wave"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14651 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14653 msgid "Psychedelic"
14654 msgstr "Psihedelic"
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14657 msgid "Rave"
14658 msgstr "Rave"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14661 msgid "Showtunes"
14662 msgstr "Showtunes"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14665 msgid "Trailer"
14666 msgstr "Trailer"
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14669 msgid "Lo-Fi"
14670 msgstr "Lo-Fi"
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14673 msgid "Tribal"
14674 msgstr "Tribal"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14677 msgid "Acid Punk"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14681 msgid "Acid Jazz"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14685 msgid "Polka"
14686 msgstr "Polka"
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14689 msgid "Retro"
14690 msgstr "Retro"
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14693 msgid "Musical"
14694 msgstr "Muzical"
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14697 msgid "Rock & Roll"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14701 msgid "Hard Rock"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14705 msgid "Folk"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14709 msgid "Folk-Rock"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14713 msgid "National Folk"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14717 msgid "Swing"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14721 msgid "Fast Fusion"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14725 msgid "Bebob"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14729 msgid "Revival"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14733 msgid "Celtic"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14737 msgid "Bluegrass"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14741 msgid "Avantgarde"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14745 msgid "Gothic Rock"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14749 msgid "Progressive Rock"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14753 msgid "Psychedelic Rock"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14757 msgid "Symphonic Rock"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14761 msgid "Slow Rock"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14765 msgid "Big Band"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14769 msgid "Easy Listening"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14773 msgid "Acoustic"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14777 msgid "Humour"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14781 msgid "Speech"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14785 msgid "Chanson"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14789 msgid "Opera"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14793 msgid "Chamber Music"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14797 msgid "Sonata"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14801 msgid "Symphony"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14805 msgid "Booty Bass"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14809 msgid "Primus"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14813 msgid "Porn Groove"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14817 msgid "Satire"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14821 msgid "Slow Jam"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14825 msgid "Tango"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14829 msgid "Samba"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14833 msgid "Folklore"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14837 msgid "Ballad"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14841 msgid "Power Ballad"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14845 msgid "Rhythmic Soul"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14849 msgid "Freestyle"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14853 msgid "Duet"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14857 msgid "Punk Rock"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14861 msgid "Drum Solo"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14865 msgid "Acapella"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14869 msgid "Euro-House"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14873 msgid "Dance Hall"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14877 msgid "Goa"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14881 msgid "Drum & Bass"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14885 msgid "Club - House"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14889 msgid "Hardcore"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14893 msgid "Terror"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14897 msgid "Indie"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14901 msgid "BritPop"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14905 msgid "Negerpunk"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14909 msgid "Polsk Punk"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14913 msgid "Beat"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14917 msgid "Christian Gangsta Rap"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14921 msgid "Heavy Metal"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14925 msgid "Black Metal"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14929 msgid "Crossover"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14933 msgid "Contemporary Christian"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14937 msgid "Christian Rock"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14941 msgid "Merengue"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14945 msgid "Salsa"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14949 msgid "Thrash Metal"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14953 msgid "Anime"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14957 msgid "JPop"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14961 msgid "Synthpop"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14965 msgid "MP4 stream demuxer"
14966 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14969 msgid "MP4"
14970 msgstr "MP4"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14973 msgid "Writer"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14977 msgid "Composer"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14981 msgid "Producer"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14987 msgid "Information"
14988 msgstr "Informație"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14991 msgid "Director"
14992 msgstr "Regizor"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14995 msgid "Disclaimer"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14999 msgid "Requirements"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15003 msgid "Original Format"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15007 msgid "Display Source As"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15011 msgid "Host Computer"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15015 msgid "Performers"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15019 msgid "Original Performer"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15023 msgid "Providers Source Content"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15027 msgid "Warning"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15031 msgid "Software"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15036 msgid "Lyrics"
15037 msgstr "Versuri"
15038
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15040 msgid "Record Company"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15044 msgid "Model"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15048 msgid "Product"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15052 msgid "Grouping"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15056 msgid "Sub-Title"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15060 msgid "Arranger"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15064 msgid "Art Director"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15068 msgid "Copyright Acknowledgement"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15072 msgid "Conductor"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15076 msgid "Song Description"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15080 msgid "Liner Notes"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15084 msgid "Phonogram Rights"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15088 msgid "Sound Engineer"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15092 msgid "Soloist"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15096 msgid "Thanks"
15097 msgstr "Mulțumiri"
15098
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15100 msgid "Executive Producer"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/mpc.c:62
15104 msgid "MusePack demuxer"
15105 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15106
15107 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15108 msgid ""
15109 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15110 "streams."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15114 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15118 msgid "Audio ES"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15122 msgid "MPEG-4 video"
15123 msgstr "Video MPEG-4"
15124
15125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15126 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15127 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15128
15129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15130 msgid "H264 video demuxer"
15131 msgstr "Demultiplexor video H264"
15132
15133 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15134 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15135 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15136
15137 #: modules/demux/nsc.c:47
15138 msgid "Windows Media NSC metademux"
15139 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15140
15141 #: modules/demux/nsv.c:49
15142 msgid "NullSoft demuxer"
15143 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15144
15145 #: modules/demux/nuv.c:49
15146 msgid "Nuv demuxer"
15147 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15148
15149 #: modules/demux/ogg.c:55
15150 msgid "OGG demuxer"
15151 msgstr "Demultiplexor OGG"
15152
15153 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15154 msgid "Google Video"
15155 msgstr "Video Google"
15156
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15158 msgid "Show shoutcast adult content"
15159 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15160
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15162 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15163 msgstr ""
15164 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15165 "shoutcast."
15166
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15168 msgid "Skip ads"
15169 msgstr "Omite publicitatea"
15170
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15172 msgid ""
15173 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15174 "prevent adding them to the playlist."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15178 msgid "M3U playlist import"
15179 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15180
15181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15182 msgid "RAM playlist import"
15183 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15184
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15186 msgid "PLS playlist import"
15187 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15188
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15190 msgid "B4S playlist import"
15191 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15192
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15194 msgid "DVB playlist import"
15195 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15196
15197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15198 msgid "Podcast parser"
15199 msgstr "Analizor de podcast"
15200
15201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15202 msgid "XSPF playlist import"
15203 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15204
15205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15207 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15208
15209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15210 msgid "ASX playlist import"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15218 msgid "QuickTime Media Link importer"
15219 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15220
15221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15222 msgid "Google Video Playlist importer"
15223 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15224
15225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15226 msgid "Dummy IFO demux"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15230 msgid "iTunes Music Library importer"
15231 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15232
15233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15234 msgid "WPL playlist import"
15235 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15236
15237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15238 msgid "ZPL playlist import"
15239 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15243 msgid "Podcast Info"
15244 msgstr "Info podcast"
15245
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15247 msgid "Podcast Link"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15251 msgid "Podcast Copyright"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15255 msgid "Podcast Category"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15259 msgid "Podcast Keywords"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15263 msgid "Podcast Subtitle"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15267 msgid "Podcast Summary"
15268 msgstr "Sumar podcast"
15269
15270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15271 msgid "Podcast Publication Date"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15275 msgid "Podcast Author"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15279 msgid "Podcast Subcategory"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15283 msgid "Podcast Duration"
15284 msgstr "Durată podcast"
15285
15286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15287 msgid "Podcast Type"
15288 msgstr "Tip de podcast"
15289
15290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15291 msgid "Podcast Size"
15292 msgstr "Dimensiune podcast"
15293
15294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15295 #, c-format
15296 msgid "%s bytes"
15297 msgstr "%s baiți"
15298
15299 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15300 msgid "Shoutcast"
15301 msgstr "Shoutcast"
15302
15303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15304 msgid "Listeners"
15305 msgstr "Ascultători"
15306
15307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15308 msgid "Load"
15309 msgstr "Încarcă"
15310
15311 #: modules/demux/ps.c:43
15312 msgid "Trust MPEG timestamps"
15313 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15314
15315 #: modules/demux/ps.c:44
15316 msgid ""
15317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15319 "calculate from the bitrate instead."
15320 msgstr ""
15321 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15322 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15323 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15324
15325 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15326 msgid "MPEG-PS demuxer"
15327 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15328
15329 #: modules/demux/ps.c:57
15330 msgid "PS"
15331 msgstr "PS"
15332
15333 #: modules/demux/pva.c:43
15334 msgid "PVA demuxer"
15335 msgstr "Demultiplexor PVA"
15336
15337 #: modules/demux/rawaud.c:44
15338 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15343 msgid "Audio channels"
15344 msgstr "Canale audio"
15345
15346 #: modules/demux/rawaud.c:47
15347 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/demux/rawaud.c:49
15351 msgid "FOURCC code of raw input format"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/demux/rawaud.c:51
15355 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/demux/rawaud.c:53
15359 msgid "Forces the audio language"
15360 msgstr "Forțează limba pe audio"
15361
15362 #: modules/demux/rawaud.c:54
15363 msgid ""
15364 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15365 "Default is 'eng'. "
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/demux/rawaud.c:64
15369 msgid "Raw audio demuxer"
15370 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15371
15372 #: modules/demux/rawdv.c:43
15373 msgid ""
15374 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15375 msgstr ""
15376 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15377 "poate ține pasul cu rata de codare."
15378
15379 #: modules/demux/rawdv.c:51
15380 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15381 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15382
15383 #: modules/demux/rawvid.c:45
15384 msgid ""
15385 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15386 "30000/1001 or 29.97"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: modules/demux/rawvid.c:49
15390 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/rawvid.c:53
15394 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/rawvid.c:56
15398 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/rawvid.c:57
15402 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/rawvid.c:65
15406 msgid "Raw video demuxer"
15407 msgstr "Demultiplexor video brut"
15408
15409 #: modules/demux/real.c:70
15410 msgid "Real demuxer"
15411 msgstr "Demultiplexor Real"
15412
15413 #: modules/demux/sid.cpp:56
15414 msgid "C64 sid demuxer"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/smf.c:41
15418 msgid "SMF demuxer"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/stl.c:43
15422 msgid "EBU STL subtitles parser"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/subtitle.c:51
15426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15427 msgstr ""
15428 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15429
15430 #: modules/demux/subtitle.c:53
15431 msgid ""
15432 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15433 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/demux/subtitle.c:56
15437 msgid ""
15438 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15439 "always work."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/demux/subtitle.c:58
15443 msgid "Override the default track description."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/demux/subtitle.c:70
15447 msgid "Text subtitle parser"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15451 msgid "Subtitle delay"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/subtitle.c:80
15455 msgid "Subtitle format"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/subtitle.c:83
15459 msgid "Subtitle description"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:94
15463 msgid "Extra PMT"
15464 msgstr "PMT suplimentar"
15465
15466 #: modules/demux/ts.c:96
15467 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15468 msgstr ""
15469 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15470 "tip_flux[,...])."
15471
15472 #: modules/demux/ts.c:98
15473 msgid "Set id of ES to PID"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/ts.c:99
15477 msgid ""
15478 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15479 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15480 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/demux/ts.c:104
15484 msgid "Fast udp streaming"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/ts.c:106
15488 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:108
15492 msgid "MTU for out mode"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: modules/demux/ts.c:109
15496 msgid "MTU for out mode."
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15500 msgid "CSA Key"
15501 msgstr "Cheie CSA"
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15504 msgid ""
15505 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15506 msgstr ""
15507 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15508 "baiți hexazecimal)."
15509
15510 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15511 msgid "Second CSA Key"
15512 msgstr "A doua cheie CSA"
15513
15514 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15515 msgid ""
15516 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15517 "bytes)."
15518 msgstr ""
15519 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15520 "octeți hexazecimal)."
15521
15522 #: modules/demux/ts.c:120
15523 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15524 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15525
15526 #: modules/demux/ts.c:121
15527 msgid ""
15528 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15529 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15530 msgstr ""
15531 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15532 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15533
15534 #: modules/demux/ts.c:125
15535 msgid "Separate sub-streams"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/demux/ts.c:127
15539 msgid ""
15540 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15541 "off this option when using stream output."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/ts.c:132
15545 msgid ""
15546 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15547 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:137
15551 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15552 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15553
15554 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15556 msgid "Teletext"
15557 msgstr "Teletext"
15558
15559 #: modules/demux/ts.c:172
15560 msgid "Teletext subtitles"
15561 msgstr "Subtitluri teletext"
15562
15563 #: modules/demux/ts.c:173
15564 msgid "Teletext: additional information"
15565 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15566
15567 #: modules/demux/ts.c:174
15568 msgid "Teletext: program schedule"
15569 msgstr "Teletext: planificare de program"
15570
15571 #: modules/demux/ts.c:175
15572 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15573 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15574
15575 #: modules/demux/ts.c:3596
15576 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15577 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15578
15579 #: modules/demux/ts.c:3853
15580 msgid "clean effects"
15581 msgstr "efecte curate"
15582
15583 #: modules/demux/ts.c:3854
15584 msgid "hearing impaired"
15585 msgstr "dizabilități de auz"
15586
15587 #: modules/demux/ts.c:3855
15588 msgid "visual impaired commentary"
15589 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15590
15591 #: modules/demux/tta.c:45
15592 msgid "TTA demuxer"
15593 msgstr "Demultiplexor TTA"
15594
15595 #: modules/demux/ty.c:59
15596 msgid "TY"
15597 msgstr "TY"
15598
15599 #: modules/demux/ty.c:60
15600 msgid "TY Stream audio/video demux"
15601 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15602
15603 #: modules/demux/ty.c:776
15604 msgid "Closed captions 1"
15605 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15606
15607 #: modules/demux/ty.c:777
15608 msgid "Closed captions 2"
15609 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15610
15611 #: modules/demux/ty.c:778
15612 msgid "Closed captions 3"
15613 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15614
15615 #: modules/demux/ty.c:779
15616 msgid "Closed captions 4"
15617 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15618
15619 #: modules/demux/vc1.c:44
15620 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15621 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15622
15623 #: modules/demux/vc1.c:50
15624 msgid "VC1 video demuxer"
15625 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15626
15627 #: modules/demux/vobsub.c:49
15628 msgid "Vobsub subtitles parser"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/demux/voc.c:43
15632 msgid "VOC demuxer"
15633 msgstr "Demultiplexor VOC"
15634
15635 #: modules/demux/wav.c:45
15636 msgid "WAV demuxer"
15637 msgstr "Demultiplexor WAV"
15638
15639 #: modules/demux/xa.c:43
15640 msgid "XA demuxer"
15641 msgstr "Demultiplexor XA"
15642
15643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15644 msgid "Closed captions"
15645 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
15646
15647 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15648 msgid "Textual audio descriptions"
15649 msgstr "Descriere audio textuală"
15650
15651 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15652 msgid "Ticker text"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15656 msgid "Active regions"
15657 msgstr "Zone active"
15658
15659 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15660 msgid "Semantic annotations"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15664 msgid "Transcript"
15665 msgstr "Transcriere"
15666
15667 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15668 msgid "Linguistic markup"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15672 msgid "Cue points"
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15676 msgid "Subtitles (images)"
15677 msgstr "Subtitluri (imagini)"
15678
15679 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15680 msgid "Slides (text)"
15681 msgstr "Diapozitive (text)"
15682
15683 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15684 msgid "Slides (images)"
15685 msgstr "Diapozitive (imagini)"
15686
15687 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15688 msgid "Unknown category"
15689 msgstr "Categorie necunoscută"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15692 msgid "About VLC media player"
15693 msgstr "Despre VLC media player"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15696 msgid "Credits"
15697 msgstr "Credite"
15698
15699 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15701 msgid "License"
15702 msgstr "Licență"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15705 msgid "Authors"
15706 msgstr "Autori"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15709 msgid ""
15710 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15711 msgstr ""
15712 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15715 msgid "Compiled by %s with %@"
15716 msgstr "Compilat de %s cu %@"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15719 msgid ""
15720 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15721 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15722 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15723 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15724 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15725 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15726 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15727 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15728 msgstr ""
15729 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
15730 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
15731 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15732 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
15733 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
15734 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
15735 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15736 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
15737 "alătură-te nouă!</span></a>"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15740 msgid "VLC media player Help"
15741 msgstr "Ajutor VLC media player"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15745 msgid "Index"
15746 msgstr "Index"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15749 msgid "2 Pass"
15750 msgstr "2 treceri"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15754 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15755 msgid "Preamp"
15756 msgstr "Preamplificator"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15759 msgid "Enable dynamic range compressor"
15760 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15766 msgid "Reset"
15767 msgstr "Resetează"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15771 msgid "Attack"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15776 msgid "Release"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15781 msgid "Threshold"
15782 msgstr "Prag"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15785 msgid "Enable Spatializer"
15786 msgstr "Activează spațializatorul"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15789 msgid "Headphone virtualization"
15790 msgstr "Virtualizare în căști"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15793 msgid "Volume normalization"
15794 msgstr "Normalizare volum"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15797 msgid "Maximum level"
15798 msgstr "Nivel maxim"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15801 msgid "Filter"
15802 msgstr "Filtru"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15806 msgid "Audio Effects"
15807 msgstr "Efecte audio"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15810 msgid "Duplicate current profile..."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15815 msgid "Organize Profiles..."
15816 msgstr ""
15817
15818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15819 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15825 msgid "Enter a name for the new profile:"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15836 msgid "Save"
15837 msgstr "Salvează"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15841 msgid "Remove a preset"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15846 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15852 msgid "Remove"
15853 msgstr "Elimină"
15854
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15856 msgid "Add new Preset..."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15860 msgid "Organize Presets..."
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15864 msgid "Save current selection as new preset"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15868 msgid "Enter a name for the new preset:"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15872 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15876 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15880 msgid "Bookmarks"
15881 msgstr "Semne de carte"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15886 msgid "Add"
15887 msgstr "Adaugă"
15888
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15892 msgid "Clear"
15893 msgstr "Golește"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15896 msgid "Edit"
15897 msgstr "Editează"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15900 #: modules/video_filter/extract.c:75
15901 msgid "Extract"
15902 msgstr "Extrage"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15907 msgid "Time"
15908 msgstr "Timp"
15909
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15917 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15918 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15926 msgid "OK"
15927 msgstr "OK"
15928
15929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15931 msgid "Name"
15932 msgstr "Nume"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15935 msgid "Untitled"
15936 msgstr "Neintitulat"
15937
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15939 msgid "No input"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15943 msgid ""
15944 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15948 msgid "Input has changed"
15949 msgstr "Intrarea s-a modificat"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15952 msgid ""
15953 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15954 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15958 msgid "Invalid selection"
15959 msgstr "Selecția nu este validă"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15962 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15963 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
15964
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15966 msgid "No input found"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15974 msgid "Jump To Time"
15975 msgstr "Salt la timpul"
15976
15977 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15978 msgid "sec."
15979 msgstr "sec."
15980
15981 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15982 msgid "Jump to time"
15983 msgstr "Salt la timpul"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15986 msgid "Click to play or pause the current media."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15990 msgid "Backward"
15991 msgstr "Înapoi"
15992
15993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15994 msgid ""
15995 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15996 "current media."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16000 msgid "Forward"
16001 msgstr "Înaintează"
16002
16003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16004 msgid ""
16005 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16006 "current media."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16010 msgid ""
16011 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16012 "to change current playback position."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16016 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16017 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16020 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16024 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16028 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16032 msgid "Click to stop playback."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16036 msgid "Show/Hide Playlist"
16037 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16038
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16040 msgid ""
16041 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16042 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16046 #: share/lua/http/index.html:241
16047 msgid "Repeat"
16048 msgstr "Repetă"
16049
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16051 msgid ""
16052 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16053 "off."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16057 msgid "Shuffle"
16058 msgstr "Amestecă"
16059
16060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16061 msgid "Click to enable or disable random playback."
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16065 msgid ""
16066 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16067 "to change the volume."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16071 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16075 msgid "Full Volume"
16076 msgstr "Volum total"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16079 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16084 msgid "Effects"
16085 msgstr "Efecte"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16088 msgid ""
16089 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16090 "filters."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16094 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16095 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16096
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16098 msgid "Click to go to the next playlist item."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16102 msgid "Convert & Stream"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16106 msgid "Go!"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16110 msgid "Drop media here"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16114 msgid "Open media..."
16115 msgstr "Deschide media..."
16116
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16118 msgid "Choose Profile"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16122 msgid "Customize..."
16123 msgstr "Personalizează..."
16124
16125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16126 msgid "Choose Destination"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16130 msgid "Choose an output location"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16143 msgid "Browse..."
16144 msgstr "Răsfoiește..."
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16147 msgid "Setup Streaming..."
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16151 msgid "Save as File"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16157 msgid "Stream"
16158 msgstr "Flux"
16159
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16162 msgid "Apply"
16163 msgstr "Aplică"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16166 msgid "Save as new Profile..."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16170 msgid "Encapsulation"
16171 msgstr "Încapsulare"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16176 msgid "Video codec"
16177 msgstr "Codec video"
16178
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16182 msgid "Audio codec"
16183 msgstr "Codec audio"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16186 msgid "Keep original video track"
16187 msgstr "Păstrează pista  originală de video"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16190 msgid "Frame Rate"
16191 msgstr "Frecvență de cadre"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16194 msgid ""
16195 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16196 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16201 msgid "Scale"
16202 msgstr "Scală"
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16205 msgid "Keep original audio track"
16206 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16209 msgid "Overlay subtitles on the video"
16210 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16211
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16213 msgid "Stream Destination"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16217 msgid "Stream Announcement"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16221 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16226 msgid "Address"
16227 msgstr "Adresă"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16230 msgid "TTL"
16231 msgstr "TTL"
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16241 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16243 msgid "Port"
16244 msgstr "Port"
16245
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16249 msgid "SAP Announcement"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16253 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16254 msgid "HTTP Announcement"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16259 msgid "RTSP Announcement"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16263 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16264 msgid "Export SDP as file"
16265 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16268 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16272 msgid ""
16273 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16274 "technical reasons."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16278 msgid "Save as new profile"
16279 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16282 msgid "Remove a profile"
16283 msgstr "Înlătură un profil"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16286 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16290 msgid "%@ stream to %@:%@"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16294 msgid "No Address given"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16298 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16302 msgid "No Channel Name given"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16306 msgid ""
16307 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16311 msgid "No SDP URL given"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16315 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16322 msgid "Custom"
16323 msgstr "Personalizat"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16327 msgid "User name"
16328 msgstr "Nume utilizator"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16331 msgid "Errors and Warnings"
16332 msgstr "Erori și avertismente"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16335 msgid "Clean up"
16336 msgstr "Curăță"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16339 msgid "Random On"
16340 msgstr "Aleator pornit"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16343 msgid "Repeat Off"
16344 msgstr "Repetare oprită"
16345
16346 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16347 msgid "Hide no user action dialogs"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16351 msgid ""
16352 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16353 "panel)."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16357 msgid "(no item is being played)"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16361 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16365 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16366 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16367 msgid "Messages"
16368 msgstr "Mesaje"
16369
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16371 msgid "Open CrashLog..."
16372 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16373
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16375 msgid "Save this Log..."
16376 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16377
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16379 msgid "Send"
16380 msgstr "Trimite"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16383 msgid "Don't Send"
16384 msgstr "Nu trimite"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16387 msgid "VLC crashed previously"
16388 msgstr "VLC a crăpat înainte"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16391 msgid ""
16392 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16393 "\n"
16394 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16395 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16396 "URL of a network stream, ..."
16397 msgstr ""
16398 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16399 "\n"
16400 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16401 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16402 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16403
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16405 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16409 msgid ""
16410 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16411 "information."
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16415 msgid "Don't ask again"
16416 msgstr "Nu mai întreba"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16419 msgid "VLC media playback"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16423 msgid "No CrashLog found"
16424 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16428 msgid "Continue"
16429 msgstr "Continuă"
16430
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16432 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16436 msgid "Remove old preferences?"
16437 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16440 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16444 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16448 #, c-format
16449 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16453 msgid "Video device"
16454 msgstr "Dispozitiv video"
16455
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16457 msgid ""
16458 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16459 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16460 "menu."
16461 msgstr ""
16462 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16463 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16464 "selecție al dispozitivului video."
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16467 msgid "Opaqueness"
16468 msgstr "Opacitate"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16471 msgid ""
16472 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16473 "is fully transparent."
16474 msgstr ""
16475 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16476 "transparent."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16479 msgid "Black screens in fullscreen"
16480 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16483 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16484 msgstr ""
16485 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16486 "video"
16487
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16489 msgid "Show Fullscreen controller"
16490 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16493 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16494 msgstr ""
16495 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16496 "ecranul."
16497
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16499 msgid "Auto-playback of new items"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16507 msgid "Keep Recent Items"
16508 msgstr "Păstrează elementele recente"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16511 msgid ""
16512 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16513 "disabled here."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16517 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16521 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16525 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16529 msgid ""
16530 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16531 "you can choose to control the global system volume instead."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16535 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16539 msgid ""
16540 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16541 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16542 msgstr ""
16543
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16545 msgid "Control playback with media keys"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16549 msgid ""
16550 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16551 "keyboards."
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16555 msgid "Run VLC with dark interface style"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16559 msgid ""
16560 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16561 "the grey interface style is used."
16562 msgstr ""
16563
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16565 msgid "Use the native fullscreen mode"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16569 msgid ""
16570 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16571 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16572 "later."
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16577 msgid "Resize interface to the native video size"
16578 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
16579
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16581 msgid ""
16582 "You have two choices:\n"
16583 " - The interface will resize to the native video size\n"
16584 " - The video will fit to the interface size\n"
16585 " By default, interface resize to the native video size."
16586 msgstr ""
16587 "Aveți două opțiuni:\n"
16588 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
16589 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
16590 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
16591 "dimensiunea video nativă."
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16595 msgid "Pause the video playback when minimized"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16599 msgid ""
16600 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16601 "minimizing the window."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16605 msgid "Allow automatic icon changes"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16609 msgid ""
16610 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16614 msgid "Lock Aspect Ratio"
16615 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16618 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16619 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16622 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16626 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16630 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16634 msgid "Show Audio Effects Button"
16635 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16638 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16639 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16642 msgid "Show Sidebar"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16646 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16650 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16654 msgid ""
16655 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16656 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16660 msgid "Do nothing"
16661 msgstr "Nu fă nimic"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16664 msgid "Pause iTunes"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16668 msgid "Pause and resume iTunes"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16672 msgid "Maximum Volume displayed"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16676 msgid "Mac OS X interface"
16677 msgstr "Interfață Mac OS X"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16680 msgid "Appearance"
16681 msgstr "Aspect"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16684 msgid "Behavior"
16685 msgstr "Comportament"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16688 msgid "Apple Remote and media keys"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16692 msgid "Video output"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16696 msgid "Track Number"
16697 msgstr "Număr piesă"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16701 #: modules/mux/asf.c:58
16702 msgid "Author"
16703 msgstr "Autor"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16709 msgid "Duration"
16710 msgstr "Durată"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16714 msgid "URI"
16715 msgstr "URI"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16718 msgid "Check for Update..."
16719 msgstr "Caută actualizări..."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16722 msgid "Preferences..."
16723 msgstr "Preferințe..."
16724
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16727 msgid "Extensions"
16728 msgstr "Extensii"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16731 msgid "Services"
16732 msgstr "Servicii"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16735 msgid "Hide VLC"
16736 msgstr "Ascunde VLC"
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16739 msgid "Hide Others"
16740 msgstr "Ascunde celelalte"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16743 msgid "Show All"
16744 msgstr "Arată tot"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16747 msgid "Quit VLC"
16748 msgstr "Ieșire din VLC"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16751 msgid "1:File"
16752 msgstr "1:Fișier"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16755 msgid "Advanced Open File..."
16756 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16759 msgid "Open File..."
16760 msgstr "Deschide un fișier..."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16763 msgid "Open Disc..."
16764 msgstr "Deschide un disc..."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16767 msgid "Open Network..."
16768 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16771 msgid "Open Capture Device..."
16772 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16775 msgid "Open Recent"
16776 msgstr "Deschide recente"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16779 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16780 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16783 msgid "Convert / Stream..."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16787 msgid "Cut"
16788 msgstr "Taie"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16791 msgid "Copy"
16792 msgstr "Copiază"
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16795 msgid "Paste"
16796 msgstr "Lipește"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16799 msgid "Select All"
16800 msgstr "Selectează tot"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16803 msgid "View"
16804 msgstr "Vizualizare"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16807 msgid "Playlist Table Columns"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16811 msgid "Playback"
16812 msgstr "Redare"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16815 msgid "Playback Speed"
16816 msgstr "Viteză de redare"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16819 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16820 msgid "Track Synchronization"
16821 msgstr "Sincronizare pistă"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16824 msgid "A→B Loop"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16828 msgid "Quit after Playback"
16829 msgstr "Închide programul după redare"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16832 msgid "Step Forward"
16833 msgstr "Pas înainte"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16836 msgid "Step Backward"
16837 msgstr "Pas înapoi"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16840 msgid "Increase Volume"
16841 msgstr "Crește volumul"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16844 msgid "Decrease Volume"
16845 msgstr "Scade volumul"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16848 msgid "Audio Device"
16849 msgstr "Dispozitiv audio"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16852 msgid "Half Size"
16853 msgstr "Dimensiune la jumătate"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16857 msgid "Normal Size"
16858 msgstr "Dimensiune normală"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16861 msgid "Double Size"
16862 msgstr "Dimensiune dublă"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16865 msgid "Fit to Screen"
16866 msgstr "Adaptează la ecran"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16870 msgid "Float on Top"
16871 msgstr "Flotant deasupra"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16875 msgid "Fullscreen Video Device"
16876 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16879 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16880 msgid "Post processing"
16881 msgstr "Post procesare"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16884 msgid "Add Subtitle File..."
16885 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16888 msgid "Subtitles Track"
16889 msgstr "Pistă de subtitluri"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16892 msgid "Text Size"
16893 msgstr "Mărime text"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16896 msgid "Text Color"
16897 msgstr "Culoare text"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16900 msgid "Outline Thickness"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16904 msgid "Background Opacity"
16905 msgstr "Opacitatea fundalului"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16908 msgid "Background Color"
16909 msgstr "Culoarea fundalului"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16912 msgid "Transparent"
16913 msgstr "Transparent"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16916 msgid "Window"
16917 msgstr "Fereastră"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16920 msgid "Minimize Window"
16921 msgstr "Minimizează fereastra"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16924 msgid "Close Window"
16925 msgstr "Închide fereastra"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16928 msgid "Player..."
16929 msgstr "Player..."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16932 msgid "Main Window..."
16933 msgstr "Fereastra principală..."
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16936 msgid "Audio Effects..."
16937 msgstr "Efecte audio..."
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16940 msgid "Video Effects..."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16944 msgid "Bookmarks..."
16945 msgstr "Semne de carte..."
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16948 msgid "Playlist..."
16949 msgstr "Listă de redare..."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16952 msgid "Media Information..."
16953 msgstr "Informații despre media..."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16956 msgid "Messages..."
16957 msgstr "Mesaje..."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16960 msgid "Errors and Warnings..."
16961 msgstr "Erori și avertismente..."
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16964 msgid "Bring All to Front"
16965 msgstr "Adu totul în față"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16969 msgid "Help"
16970 msgstr "Ajutor"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16973 msgid "VLC media player Help..."
16974 msgstr "Ajutor VLC media player..."
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16977 msgid "ReadMe / FAQ..."
16978 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16981 msgid "Online Documentation..."
16982 msgstr "Documentație online..."
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16985 msgid "VideoLAN Website..."
16986 msgstr "Sait web Video LAN..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16989 msgid "Make a donation..."
16990 msgstr "Faceți o donație..."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16993 msgid "Online Forum..."
16994 msgstr "Forum online..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16997 msgid ""
16998 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17002 msgid ""
17003 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17004 "drop files here to play."
17005 msgstr ""
17006
17007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17009 msgid "Subscribe"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17014 msgid "Unsubscribe"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17019 msgid "Subscribe to a podcast"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17024 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17028 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17032 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17036 msgid "LIBRARY"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17040 msgid "MY COMPUTER"
17041 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17044 msgid "DEVICES"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17048 msgid "LOCAL NETWORK"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17052 msgid "INTERNET"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17056 msgid "No device is selected"
17057 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17060 msgid ""
17061 "No device is selected.\n"
17062 "\n"
17063 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17067 msgid "Open Source"
17068 msgstr "Deschide sursă"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17071 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17078 msgid "Open"
17079 msgstr "Deschide"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17082 msgid ""
17083 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17084 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17085 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17086 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17091 msgid "Capture"
17092 msgstr "Capturează"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17095 msgid "Choose a file"
17096 msgstr "Alege un fișier"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17099 msgid "Click to select a file for playback"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17107 msgid "Play another media synchronously"
17108 msgstr "Redă sincron alt media"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17113 msgid "Choose..."
17114 msgstr "Alege..."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17117 msgid ""
17118 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17119 "selected file."
17120 msgstr ""
17121 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17122 "selectat înainte."
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17125 msgid "Custom playback"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17129 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17130 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17133 msgid "Open BDMV folder"
17134 msgstr "Deschide un dosar BDMV"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17137 msgid "Insert Disc"
17138 msgstr "Inserați un disc"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17141 msgid "Disable DVD menus"
17142 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17143
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17145 msgid "Enable DVD menus"
17146 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17147
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17149 msgid "IP Address"
17150 msgstr "Adresă IP"
17151
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17153 msgid ""
17154 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17155 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17156 "press the button below."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17160 msgid ""
17161 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17162 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17163 "IP automatically.\n"
17164 "\n"
17165 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17166 "sheet."
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17170 msgid ""
17171 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17172 "click on the respective button below."
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17176 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17180 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17181 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17182 msgid "Protocol"
17183 msgstr "Protocol"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17187 msgid "Unicast"
17188 msgstr "Unicast"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17192 msgid "Multicast"
17193 msgstr "Multicast"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17197 msgid "Input Devices"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17201 msgid ""
17202 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17203 "contents."
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17207 msgid "Subscreen left"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17211 msgid "Subscreen top"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17215 msgid "Capture Audio"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17219 msgid "Current channel:"
17220 msgstr "Canal curent:"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17223 msgid "Previous Channel"
17224 msgstr "Canalul precedent"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17227 msgid "Next Channel"
17228 msgstr "Canalul următor"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17231 msgid "Retrieving Channel Info..."
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17235 msgid "EyeTV is not launched"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17239 msgid ""
17240 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17241 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17245 msgid "Launch EyeTV now"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17249 msgid "Download Plugin"
17250 msgstr "Descarcă modul"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17253 msgid "Image width"
17254 msgstr "Lățime imagine"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17257 msgid "Image height"
17258 msgstr "Înălțime imagine"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17261 msgid "Add Subtitle File:"
17262 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17265 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17269 msgid "Click to select a subtitle file."
17270 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17273 msgid "Override parameters"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17277 msgid "FPS"
17278 msgstr "FPS"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17281 msgid "Subtitle encoding"
17282 msgstr "Codare subtitlu"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17286 msgid "Font size"
17287 msgstr "Dimensiune de font"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17290 msgid "Subtitle alignment"
17291 msgstr "Aliniere subtitlu"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17294 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17298 msgid "Font Properties"
17299 msgstr "Proprietăți de font"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17302 msgid "Subtitle File"
17303 msgstr "Fișier de subtitlu"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17307 msgid "Open File"
17308 msgstr "Deschide un fișier"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17311 #, c-format
17312 msgid "%i tracks"
17313 msgstr "%i piste"
17314
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17316 msgid "Composite input"
17317 msgstr "Intrare composite"
17318
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17320 msgid "S-Video input"
17321 msgstr "Intrare S-Video"
17322
17323 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17324 msgid "Streaming/Saving:"
17325 msgstr "Difuzare/salvare:"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17328 msgid "Settings..."
17329 msgstr "Setări..."
17330
17331 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17332 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17333 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17334
17335 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17336 msgid "Display the stream locally"
17337 msgstr "Afișează fluxul local"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17340 msgid "Dump raw input"
17341 msgstr "Flux brut de intrare"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17344 msgid "Encapsulation Method"
17345 msgstr "Metodă de încapsulare"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17348 msgid "Transcoding options"
17349 msgstr "Opțiuni de transcodare"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17353 msgid "Bitrate (kb/s)"
17354 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17357 msgid "Stream Announcing"
17358 msgstr "Anunțare flux"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17361 msgid "Channel Name"
17362 msgstr "Nume canal"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17365 msgid "SDP URL"
17366 msgstr "URL SDP"
17367
17368 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17370 msgid "Save File"
17371 msgstr "Salvează fișier"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17374 msgid "Save Playlist..."
17375 msgstr "Salvează lista de redare..."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17378 msgid "Expand Node"
17379 msgstr "Expandează nodul"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17382 msgid "Download Cover Art"
17383 msgstr "Descarcă coperta de album"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17386 msgid "Fetch Meta Data"
17387 msgstr "Obține meta data"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17390 msgid "Reveal in Finder"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17394 msgid "Sort Node by Name"
17395 msgstr "Sortează nodul după nume"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17398 msgid "Sort Node by Author"
17399 msgstr "Sortează nodul după autor"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17402 msgid "Search in Playlist"
17403 msgstr "Caută în lista de redare"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17406 msgid "File Format:"
17407 msgstr "Format de fișier:"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17410 msgid "Extended M3U"
17411 msgstr "M3U extins"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17414 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17415 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17418 msgid "HTML playlist"
17419 msgstr "Listă de redare HTML"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17422 msgid "Save Playlist"
17423 msgstr "Salvează lista de redare"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17426 msgid "Meta-information"
17427 msgstr "Meta-informație"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17431 msgid "Media Information"
17432 msgstr "Informații despre media"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17435 msgid "Location"
17436 msgstr "Locație"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17439 msgid "Save Metadata"
17440 msgstr "Salvează metadata"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17443 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17444 msgid "General"
17445 msgstr "General"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17448 msgid "Codec Details"
17449 msgstr "Detalii codec"
17450
17451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17452 msgid "Read at media"
17453 msgstr "Citit din media"
17454
17455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17457 msgid "Input bitrate"
17458 msgstr "Rată de biți de intrare"
17459
17460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17461 msgid "Demuxed"
17462 msgstr "Demultiplexat"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17465 msgid "Stream bitrate"
17466 msgstr "Rată de biți de flux"
17467
17468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17469 msgid "Decoded blocks"
17470 msgstr "Blocuri decodate"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17473 msgid "Displayed frames"
17474 msgstr "Cadre afișate"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17477 msgid "Lost frames"
17478 msgstr "Cadre pierdute"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17482 msgid "Streaming"
17483 msgstr "Difuzare"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17486 msgid "Sent packets"
17487 msgstr "Pachete trimise"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17490 msgid "Sent bytes"
17491 msgstr "Baiți trimiși"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17494 msgid "Send rate"
17495 msgstr "Viteză de trimitere"
17496
17497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17498 msgid "Played buffers"
17499 msgstr "Buffere redate"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17502 msgid "Lost buffers"
17503 msgstr "Buffere pierdute"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17506 msgid "Error while saving meta"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17510 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17515 msgid "Preferences"
17516 msgstr "Preferințe"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17519 msgid "Reset All"
17520 msgstr "Resetează tot"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17523 msgid "Show Basic"
17524 msgstr "Arată varianta de bază"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17527 msgid "Select a directory"
17528 msgstr "Selectează un dosar"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17531 msgid "Select a file"
17532 msgstr "Selectează un fișier"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17535 msgid "Select"
17536 msgstr "Selectează"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17541 msgid "Interface Settings"
17542 msgstr "Setări de interfață"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17547 msgid "Audio Settings"
17548 msgstr "Setări audio"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17553 msgid "Video Settings"
17554 msgstr "Setări video"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17559 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17563 msgid "Input & Codec Settings"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17567 msgid "General Audio"
17568 msgstr "Audio general"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17571 msgid "Preferred Audio language"
17572 msgstr "Limbă audio preferată"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17575 msgid "Enable Last.fm submissions"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17579 msgid "Visualization"
17580 msgstr "Vizualizare"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17583 msgid "Keep audio level between sessions"
17584 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17587 msgid "Always reset audio start level to:"
17588 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17591 msgid "Change"
17592 msgstr "Schimbă"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17595 msgid "Change Hotkey"
17596 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17599 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17604 msgid "Action"
17605 msgstr "Acțiune"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17608 msgid "Shortcut"
17609 msgstr "Scurtătură"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17612 msgid "Repair AVI Files"
17613 msgstr "Repară fișierele AVI"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17616 msgid "Default Caching Level"
17617 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17620 msgid "Caching"
17621 msgstr "Stocare în cache"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17624 msgid ""
17625 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17626 "access module."
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17630 msgid "Codecs / Muxers"
17631 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17634 msgid "Hardware Acceleration"
17635 msgstr "Accelerare Hardware"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17638 msgid "Post-Processing Quality"
17639 msgstr "Calitate post procesare"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17642 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17646 msgid "Open network streams using the following protocols"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17650 msgid "Note that these are system-wide settings."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17654 msgid "Interface style"
17655 msgstr "Stil de interfață"
17656
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17658 msgid "Dark"
17659 msgstr "Întunecată"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17662 msgid "Bright"
17663 msgstr "Luminoasă"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17666 msgid "Album art download policy"
17667 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17670 msgid "Show video within the main window"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17674 msgid "Show Fullscreen Controller"
17675 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17679 msgid "Privacy / Network Interaction"
17680 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17683 msgid "Automatically check for updates"
17684 msgstr "Caută actualizări automat"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17687 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17691 #: modules/lua/vlc.c:103
17692 msgid "Lua HTTP"
17693 msgstr "Lua HTTP"
17694
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17696 msgid "Control iTunes during playback"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17700 msgid "Default Encoding"
17701 msgstr "Codare implicită"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17704 msgid "Display Settings"
17705 msgstr "Setări de afișare"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17709 msgid "Font color"
17710 msgstr "Culoare de font"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17714 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17716 msgid "Font"
17717 msgstr "Font"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17720 msgid "Subtitle languages"
17721 msgstr "Limbi subtitlu"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17725 msgid "Preferred subtitle language"
17726 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17729 msgid "Enable OSD"
17730 msgstr "Activează OSD"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17733 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17734 msgid "Opacity"
17735 msgstr "Opacitate"
17736
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17738 msgid "Force bold"
17739 msgstr "Forțează aldin"
17740
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17743 msgid "Outline color"
17744 msgstr "Culoarea conturului"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17748 msgid "Outline thickness"
17749 msgstr "Grosimea conturului"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17752 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17753 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17757 msgid "Display"
17758 msgstr "Afișare"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17761 msgid "Output module"
17762 msgstr "Module de ieșire"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17765 msgid "Video snapshots"
17766 msgstr "Capturi video instantanee"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17769 msgid "Folder"
17770 msgstr "Dosar"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17773 msgid "Format"
17774 msgstr "Format"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17777 msgid "Prefix"
17778 msgstr "Prefix"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17781 msgid "Sequential numbering"
17782 msgstr "Numerotare secvențială"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17785 msgid "Last check on: %@"
17786 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17789 msgid "No check was performed yet."
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17794 msgid "Lowest latency"
17795 msgstr "Cea mai mică latență"
17796
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17799 msgid "Low latency"
17800 msgstr "Latență mică"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17804 msgid "High latency"
17805 msgstr "Latență mare"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17809 msgid "Higher latency"
17810 msgstr "Latență mai mare"
17811
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17814 msgid "Reset Preferences"
17815 msgstr "Resetare preferințe"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17818 msgid ""
17819 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17820 "\n"
17821 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17822 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17823 "stop immediately.\n"
17824 "\n"
17825 "The Media Library will not be affected.\n"
17826 "\n"
17827 "Are you sure you want to continue?"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17831 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17832 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17833
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17836 msgid "Choose"
17837 msgstr "Alegeți"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17840 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17841 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
17842
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17844 msgid ""
17845 "Press new keys for\n"
17846 "\"%@\""
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17850 msgid "Invalid combination"
17851 msgstr "Combinație nevalidă"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17854 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17859 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17863 msgid "Not Set"
17864 msgstr "Nestabilit"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17868 msgid "Audio/Video"
17869 msgstr "Audio/Video"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17873 msgid "Audio track synchronization:"
17874 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17877 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17878 msgid "s"
17879 msgstr "s"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17882 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17883 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17887 msgid "Subtitles/Video"
17888 msgstr "Subtitluri/Video"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17892 msgid "Subtitle track synchronization:"
17893 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17896 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17897 msgstr ""
17898 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17902 msgid "Subtitle speed:"
17903 msgstr "Viteză subtitlu:"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17906 msgid "fps"
17907 msgstr "fps"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17911 msgid "Subtitle duration factor:"
17912 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17916 msgid ""
17917 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17918 "Set 0 to disable."
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17923 msgid ""
17924 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17925 "Set 0 to disable."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17930 msgid ""
17931 "Recalculate subtitle duration according\n"
17932 "to their content and this value.\n"
17933 "Set 0 to disable."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17938 msgid "Video Effects"
17939 msgstr "Efecte video"
17940
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17942 msgid "Basic"
17943 msgstr "De bază"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17947 msgid "Geometry"
17948 msgstr "Geometrie"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17952 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17953 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17956 msgid "Color"
17957 msgstr "Culoare"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17960 msgid "Image Adjust"
17961 msgstr "Ajustare de imagine"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17965 msgid "Brightness Threshold"
17966 msgstr "Prag de luminozitate"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17970 msgid "Sharpen"
17971 msgstr "Accentuare de claritate"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17976 msgid "Sigma"
17977 msgstr "Sigma"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17981 msgid "Banding removal"
17982 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17986 msgid "Radius"
17987 msgstr "Rază"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17991 msgid "Film Grain"
17992 msgstr "Granulație de film"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17996 msgid "Variance"
17997 msgstr "Dispersie"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18001 msgid "Synchronize top and bottom"
18002 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18006 msgid "Synchronize left and right"
18007 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18008
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18011 msgid "Transform"
18012 msgstr "Transformare"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18015 msgid "Rotate by 90 degrees"
18016 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18019 msgid "Rotate by 180 degrees"
18020 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18023 msgid "Rotate by 270 degrees"
18024 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18027 msgid "Flip horizontally"
18028 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18031 msgid "Flip vertically"
18032 msgstr "Întoarce pe verticală"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18035 msgid "Magnification/Zoom"
18036 msgstr "Lupă/Zoom"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18040 msgid "Puzzle game"
18041 msgstr "Joc de puzzle"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18047 msgid "Rows"
18048 msgstr "Rânduri"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18051 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18054 msgid "Columns"
18055 msgstr "Coloane"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18059 msgid "Clone"
18060 msgstr "Clonă"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18064 msgid "Number of clones"
18065 msgstr "Număr de clone"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18069 msgid "Wall"
18070 msgstr "Zid"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18074 msgid "Color threshold"
18075 msgstr "Prag de culoare"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18079 msgid "Similarity"
18080 msgstr "Similaritate"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18084 msgid "Intensity"
18085 msgstr "Intensitate"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18088 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18090 msgid "Gradient"
18091 msgstr "Degrade"
18092
18093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18094 msgid "Edge"
18095 msgstr "Margine"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18098 msgid "Hough"
18099 msgstr "Transformare Hough"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18103 msgid "Cartoon"
18104 msgstr "Desene animate"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18108 msgid "Color extraction"
18109 msgstr "Extragere de culoare"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18112 msgid "Invert colors"
18113 msgstr "Inversează culorile"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18117 msgid "Posterize"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18121 msgid "Posterize level"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18126 msgid "Motion blur"
18127 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18131 msgid "Factor"
18132 msgstr "Factor"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18136 msgid "Motion Detect"
18137 msgstr "Detecție de mișcare"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18141 msgid "Water effect"
18142 msgstr "Efect de apă"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18145 msgid "Anaglyph"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18150 msgid "Add text"
18151 msgstr "Adăugare de text"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18154 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18155 msgid "Text"
18156 msgstr "Text"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18160 msgid "Add logo"
18161 msgstr "Adăugare de siglă"
18162
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18165 msgid "Logo"
18166 msgstr "Siglă"
18167
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18171 msgid "Transparency"
18172 msgstr "Transparență"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18175 msgid "Organize profiles..."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18179 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18183 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18184 msgstr ""
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18187 msgid ""
18188 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18189 "RAW)"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18193 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18197 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18205 msgid ""
18206 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18207 "MPEG TS)"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18211 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18215 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18219 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18223 msgid ""
18224 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18225 "ASF and OGG)"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18233 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18237 msgid ""
18238 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18239 "ASF, OGG and RAW)"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18243 msgid ""
18244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18248 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18252 msgid ""
18253 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18257 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18258 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18261 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18262 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18265 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18266 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18269 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18273 msgid "MPEG Program Stream"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18277 msgid "MPEG Transport Stream"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18281 msgid "MPEG 1 Format"
18282 msgstr "Format MPEG 1"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18285 msgid ""
18286 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18287 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18288 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18289 "at http://yourip:8080 by default."
18290 msgstr ""
18291
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18293 msgid ""
18294 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18295 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18296 "generally the most compatible"
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18300 msgid ""
18301 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18302 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18303 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18304 "at mms://yourip:8080 by default."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18308 msgid ""
18309 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18310 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18311 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18312 "HTTP)."
18313 msgstr ""
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18317 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18320 msgid "Use this to stream to a single computer."
18321 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18324 msgid ""
18325 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18326 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18327 "address beginning with 239.255."
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18331 msgid ""
18332 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18333 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18334 "but it won't work over the Internet."
18335 msgstr ""
18336 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18337 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18338 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18339 "internet."
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18342 msgid ""
18343 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18344 "stream"
18345 msgstr ""
18346 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
18347 "adăugate anteturi RTP."
18348
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18350 msgid ""
18351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18353 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18354 msgstr ""
18355 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18356 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18357 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18358 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
18359
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18361 msgid "Back"
18362 msgstr "Înapoi"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18366 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18367 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18370 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18376 msgid "More Info"
18377 msgstr "Mai multe informații"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18380 msgid ""
18381 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18382 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18383 "access to more features."
18384 msgstr ""
18385 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
18386 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
18387 "oferă acces la mai multe facilități."
18388
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18391 msgid "Stream to network"
18392 msgstr "Difuzează în rețea"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18395 msgid "Transcode/Save to file"
18396 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18399 msgid "Choose input"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18403 msgid "Choose here your input stream."
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18408 msgid "Select a stream"
18409 msgstr "Selectează un flux"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18412 msgid "Existing playlist item"
18413 msgstr "Element de listă de redare existent"
18414
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18416 msgid "Partial Extract"
18417 msgstr "Extragere parțială"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18420 msgid ""
18421 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18422 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18423 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18427 msgid "From"
18428 msgstr "De la"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18431 msgid "To"
18432 msgstr "Către"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18435 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18440 msgid "Destination"
18441 msgstr "Destinație"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18444 msgid "Streaming method"
18445 msgstr "Metodă de difuzare"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18448 msgid "Address of the computer to stream to."
18449 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18450
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18452 msgid "UDP Unicast"
18453 msgstr "Unicast UDP"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18456 msgid "UDP Multicast"
18457 msgstr "Multicast UDP"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18461 msgid "Transcode"
18462 msgstr "Transcodare"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18465 msgid ""
18466 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18467 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18471 msgid "Transcode audio"
18472 msgstr "Transcodează audio"
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18475 msgid "Transcode video"
18476 msgstr "Transcodează video"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18479 msgid ""
18480 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18481 "stream."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18485 msgid ""
18486 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18487 "stream."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18491 msgid "Encapsulation format"
18492 msgstr "Format de încapsulare"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18495 msgid ""
18496 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18497 "previously chosen settings all formats won't be available."
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18501 msgid "Additional streaming options"
18502 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18505 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18509 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18510 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18511
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18514 msgid "Local playback"
18515 msgstr "Redare locală"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18518 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18519 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18522 msgid "Additional transcode options"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18526 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18530 msgid "Select the file to save to"
18531 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18534 msgid ""
18535 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18536 "the receiving user as they become part of the image."
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18540 msgid ""
18541 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18542 "transcoding."
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18546 msgid "Summary"
18547 msgstr "Sumar"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18550 msgid "Encap. format"
18551 msgstr "Format de încapsulare"
18552
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18554 msgid "Input stream"
18555 msgstr "Flux de intrare"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18558 msgid "Save file to"
18559 msgstr "Salvează fișierul în"
18560
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18562 msgid "Include subtitles"
18563 msgstr "Include subtitluri"
18564
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18566 msgid "No input selected"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18570 msgid ""
18571 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18572 "\n"
18573 "Choose one before going to the next page."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18577 msgid "No valid destination"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18581 msgid ""
18582 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18583 "Multicast-IP.\n"
18584 "\n"
18585 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18586 "and the help texts in this window."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18590 msgid ""
18591 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18592 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18593 "\n"
18594 "Correct your selection and try again."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18598 msgid "Select the directory to save to"
18599 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18602 msgid "No folder selected"
18603 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18606 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18610 msgid ""
18611 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18612 "location."
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18616 msgid "No file selected"
18617 msgstr "Niciun fișier selectat"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18620 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18624 msgid ""
18625 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18629 msgid "Finish"
18630 msgstr "Terminat"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18633 #, c-format
18634 msgid "%i items"
18635 msgstr "%i elemente"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18639 msgid "yes"
18640 msgstr "da"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18645 msgid "no"
18646 msgstr "niciun"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18649 msgid "yes: from %@ to %@"
18650 msgstr "da: de la %@ la %@"
18651
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18654 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18655
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18657 msgid "This allows streaming on a network."
18658 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
18659
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18661 msgid ""
18662 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18663 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18664 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18665 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18669 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18670 msgstr ""
18671 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18672 "multe informații."
18673
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18675 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18679 msgid ""
18680 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18681 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18682 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18683 "this setting to 1."
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18687 msgid ""
18688 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18689 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18690 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18691 "extra interface.\n"
18692 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18693 "name will be used."
18694 msgstr ""
18695 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18696 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18697 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18698 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18699 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18700 "altfel se va folosi un nume implicit."
18701
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18703 msgid ""
18704 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18705 "streamed.\n"
18706 "\n"
18707 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18708 "streaming."
18709 msgstr ""
18710
18711 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18712 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18713 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18714
18715 #: modules/gui/ncurses.c:69
18716 msgid "Filebrowser starting point"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:71
18720 msgid ""
18721 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18722 "show you initially."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:76
18726 msgid "Ncurses interface"
18727 msgstr "Interfața ncurses"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:767
18730 #, c-format
18731 msgid "  [%s]"
18732 msgstr "  [%s]"
18733
18734 #: modules/gui/ncurses.c:771
18735 #, c-format
18736 msgid "      %s: %s"
18737 msgstr "      %s: %s"
18738
18739 #: modules/gui/ncurses.c:865
18740 msgid "[Display]"
18741 msgstr "[Afișare]"
18742
18743 #: modules/gui/ncurses.c:867
18744 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/ncurses.c:868
18748 msgid " i                      Show/Hide info box"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/ncurses.c:869
18752 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/gui/ncurses.c:870
18756 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/ncurses.c:871
18760 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/gui/ncurses.c:872
18764 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/gui/ncurses.c:873
18768 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/ncurses.c:874
18772 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/ncurses.c:875
18776 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/ncurses.c:876
18780 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18781 msgstr " Ctrl-l                 Reîmprospătează ecranul"
18782
18783 #: modules/gui/ncurses.c:880
18784 msgid "[Global]"
18785 msgstr "[Global]"
18786
18787 #: modules/gui/ncurses.c:882
18788 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18789 msgstr " q, Q, Esc              Ieșire"
18790
18791 #: modules/gui/ncurses.c:883
18792 msgid " s                      Stop"
18793 msgstr " s                      Stop"
18794
18795 #: modules/gui/ncurses.c:884
18796 msgid " <space>                Pause/Play"
18797 msgstr " <space>                Pauză/Redare"
18798
18799 #: modules/gui/ncurses.c:885
18800 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18801 msgstr " f                      Comută pe tot ecranul"
18802
18803 #: modules/gui/ncurses.c:886
18804 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18805 msgstr ""
18806 " n, p                   Elementul următor/precedent din lista de redare"
18807
18808 #: modules/gui/ncurses.c:887
18809 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18810 msgstr " [, ]                   Titlul următor/precedent"
18811
18812 #: modules/gui/ncurses.c:888
18813 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18814 msgstr " <, >                   Capitolul următor/precedent"
18815
18816 #. xgettext: You can use ← and → characters
18817 #: modules/gui/ncurses.c:890
18818 #, c-format
18819 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/gui/ncurses.c:891
18823 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18824 msgstr " a, z                   Volum sus/jos"
18825
18826 #: modules/gui/ncurses.c:892
18827 msgid " m                      Mute"
18828 msgstr " m                      Mut"
18829
18830 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18831 #: modules/gui/ncurses.c:894
18832 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18833 msgstr ""
18834
18835 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18836 #: modules/gui/ncurses.c:896
18837 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18838 msgstr ""
18839
18840 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:898
18842 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/gui/ncurses.c:902
18846 msgid "[Playlist]"
18847 msgstr "[Listă de redare]"
18848
18849 #: modules/gui/ncurses.c:904
18850 msgid " r                      Toggle Random playing"
18851 msgstr " r                      Comută redarea aleatoare"
18852
18853 #: modules/gui/ncurses.c:905
18854 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18855 msgstr " l                      Comută redarea în buclă"
18856
18857 #: modules/gui/ncurses.c:906
18858 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18859 msgstr " R                      Comută repetarea elementului"
18860
18861 #: modules/gui/ncurses.c:907
18862 msgid " o                      Order Playlist by title"
18863 msgstr " o                      Ordonează lista de redare pe baza titlului"
18864
18865 #: modules/gui/ncurses.c:908
18866 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18867 msgstr ""
18868 " O                      Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
18869
18870 #: modules/gui/ncurses.c:909
18871 msgid " g                      Go to the current playing item"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/gui/ncurses.c:910
18875 msgid " /                      Look for an item"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: modules/gui/ncurses.c:911
18879 msgid " ;                      Look for the next item"
18880 msgstr " ;                      Caută elementul următor"
18881
18882 #: modules/gui/ncurses.c:912
18883 msgid " A                      Add an entry"
18884 msgstr " A                      Adaugă o înregistrare"
18885
18886 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18887 #: modules/gui/ncurses.c:914
18888 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18889 msgstr " D, <backspace>, <del>  Șterge o înregistrare"
18890
18891 #: modules/gui/ncurses.c:915
18892 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18893 msgstr " e                      Scoate discul (dacă este oprit)"
18894
18895 #: modules/gui/ncurses.c:919
18896 msgid "[Filebrowser]"
18897 msgstr "[Filebrowser]"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:921
18900 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18901 msgstr " <enter>                Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
18902
18903 #: modules/gui/ncurses.c:922
18904 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18905 msgstr " <spațiu>                Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
18906
18907 #: modules/gui/ncurses.c:923
18908 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18909 msgstr " .                      Arată/ascunde fișierele ascunse"
18910
18911 #: modules/gui/ncurses.c:927
18912 msgid "[Player]"
18913 msgstr "[Player]"
18914
18915 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18916 #: modules/gui/ncurses.c:930
18917 #, c-format
18918 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18919 msgstr " <sus>,<jos>            Caută +/-5%%"
18920
18921 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18922 msgid "[Repeat] "
18923 msgstr "[Repetă]"
18924
18925 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18926 msgid "[Random] "
18927 msgstr "[Aleator]"
18928
18929 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18930 msgid "[Loop]"
18931 msgstr "[Buclă]"
18932
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18934 #, c-format
18935 msgid " Source   : %s"
18936 msgstr " Sursă   : %s"
18937
18938 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18939 #, c-format
18940 msgid " Position : %s/%s"
18941 msgstr "Poziție : %s/%s"
18942
18943 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18944 msgid " Volume   : Mute"
18945 msgstr " Volum   : Mut"
18946
18947 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18948 #, c-format
18949 msgid " Volume   : %3ld%%"
18950 msgstr " Volum   : %3ld%%"
18951
18952 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18953 msgid " Volume   : ----"
18954 msgstr " Volum   : ----"
18955
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18957 #, c-format
18958 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18959 msgstr " Titlu    : %<PRId64>/%d"
18960
18961 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18962 #, c-format
18963 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18964 msgstr " Capitol  : %<PRId64>/%d"
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18967 msgid " Source: <no current item> "
18968 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
18969
18970 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18971 msgid " [ h for help ]"
18972 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
18973
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18975 #, c-format
18976 msgid "Open: %s"
18977 msgstr "Deschide: %s"
18978
18979 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18980 #, c-format
18981 msgid "Find: %s"
18982 msgstr "Caută: %s"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18985 msgid "Shift+L"
18986 msgstr "Shift+L"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18989 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18990 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18993 msgid "Previous Chapter/Title"
18994 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18997 msgid "Next Chapter/Title"
18998 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19001 msgid "Teletext Activation"
19002 msgstr "Activare teletext"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19005 msgid "Toggle Transparency "
19006 msgstr "Comută transparența"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19009 msgid ""
19010 "Play\n"
19011 "If the playlist is empty, open a medium"
19012 msgstr ""
19013 "Redare\n"
19014 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19017 msgid "Previous / Backward"
19018 msgstr "Precedent / Înapoi"
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19021 msgid "Next / Forward"
19022 msgstr "Următor / Înainte"
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19025 msgid "De-Fullscreen"
19026 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19029 msgid "Extended panel"
19030 msgstr "Panou extins"
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19033 msgid "A->B Loop"
19034 msgstr "Buclă A->B"
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19037 msgid "Frame By Frame"
19038 msgstr "Cadru cu cadru"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19041 msgid "Trickplay Reverse"
19042 msgstr "Redare inversă"
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19046 msgid "Step backward"
19047 msgstr "Pas înapoi"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19051 msgid "Step forward"
19052 msgstr "Pas înainte"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19055 msgid "Loop / Repeat"
19056 msgstr "Buclă / Repetă"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19059 msgid "Open subtitles"
19060 msgstr "Deschide subtitluri"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19063 msgid "Dock fullscreen controller"
19064 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19067 msgid "Stop playback"
19068 msgstr "Oprește redarea"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19071 msgid "Open a medium"
19072 msgstr "Deschide un mediu"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19075 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19076 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19079 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19080 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19083 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19084 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19087 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19088 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19091 msgid "Show extended settings"
19092 msgstr "Arată setările extinse"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19095 msgid "Toggle playlist"
19096 msgstr "Comută lista de redare"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19099 msgid "Take a snapshot"
19100 msgstr "Obține un instantaneu video"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19103 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19104 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19107 msgid "Frame by frame"
19108 msgstr "Cadru cu cadru"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19111 msgid "Reverse"
19112 msgstr "Invers"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19115 msgid "Change the loop and repeat modes"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19119 msgid "Previous media in the playlist"
19120 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19123 msgid "Next media in the playlist"
19124 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19128 msgid "Open subtitle file"
19129 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19132 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19136 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19137 msgid "Unmute"
19138 msgstr "Cu sunet"
19139
19140 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19141 msgctxt "Tooltip|Mute"
19142 msgid "Mute"
19143 msgstr "Mut"
19144
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19146 msgid "Pause the playback"
19147 msgstr "Pune redarea în pauză"
19148
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19150 msgid ""
19151 "Loop from point A to point B continuously\n"
19152 "Click to set point A"
19153 msgstr ""
19154 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19155 "Clic pentru a stabili punctul A"
19156
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19158 msgid "Click to set point B"
19159 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19162 msgid "Stop the A to B loop"
19163 msgstr "Oprește bucla A la B"
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19166 msgid "Aspect Ratio"
19167 msgstr "Raport de aspect"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19170 #: modules/video_filter/logo.c:48
19171 msgid "Logo filenames"
19172 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19175 #: modules/video_filter/erase.c:55
19176 msgid "Image mask"
19177 msgstr "Mască de imagine"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19180 msgid ""
19181 "No v4l2 instance found.\n"
19182 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19183 "\n"
19184 "Controls will automatically appear here."
19185 msgstr ""
19186 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19187 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19188 "\n"
19189 "Controalele vor apărea aici automat."
19190
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19215 msgid "dB"
19216 msgstr "dB"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19219 msgid "170 Hz"
19220 msgstr "170 Hz"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19223 msgid "310 Hz"
19224 msgstr "310 Hz"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19227 msgid "600 Hz"
19228 msgstr "600 Hz"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19232 msgid "1 KHz"
19233 msgstr "1 KHz"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19236 msgid "3 KHz"
19237 msgstr "3 KHz"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19240 msgid "6 KHz"
19241 msgstr "6 KHz"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19244 msgid "12 KHz"
19245 msgstr "12 KHz"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19248 msgid "14 KHz"
19249 msgstr "14 KHz"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19253 msgid "16 KHz"
19254 msgstr "16 KHz"
19255
19256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19257 msgid "31 Hz"
19258 msgstr "31 Hz"
19259
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19261 msgid "63 Hz"
19262 msgstr "63 Hz"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19265 msgid "125 Hz"
19266 msgstr "125 Hz"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19269 msgid "250 Hz"
19270 msgstr "250 Hz"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19273 msgid "500 Hz"
19274 msgstr "500 Hz"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19277 msgid "2 KHz"
19278 msgstr "2 KHz"
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19281 msgid "4 KHz"
19282 msgstr "4 KHz"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19285 msgid "8 KHz"
19286 msgstr "8 KHz"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19290 msgid "ms"
19291 msgstr "ms"
19292
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19294 msgid ""
19295 "Knee\n"
19296 "radius"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19300 msgid ""
19301 "Makeup\n"
19302 "gain"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19306 msgid "(Hastened)"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19310 msgid "(Delayed)"
19311 msgstr "(Întârziat)"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19314 msgid "Force update of this dialog's values"
19315 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19318 msgid "&Fingerprint"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19322 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19326 msgid "Comments"
19327 msgstr "Comentarii"
19328
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19330 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19331 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19334 msgid ""
19335 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19336 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19337 msgstr ""
19338 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19339 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19342 msgid "Current media / stream statistics"
19343 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19346 msgid "Input/Read"
19347 msgstr "Intrare, sau citire"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19350 msgid "Output/Written/Sent"
19351 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19354 msgid "Media data size"
19355 msgstr "Dimensiune de date media"
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19358 msgid "Demuxed data size"
19359 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19362 msgid "Content bitrate"
19363 msgstr "Rată de biți conținut"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19366 msgid "Discarded (corrupted)"
19367 msgstr "Ignorat (corupt)"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19370 msgid "Dropped (discontinued)"
19371 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19375 msgid "Decoded"
19376 msgstr "Decodat"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19380 msgid "blocks"
19381 msgstr "blocuri"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19384 msgid "Displayed"
19385 msgstr "Afișat"
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19389 msgid "frames"
19390 msgstr "cadre"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19394 msgid "Lost"
19395 msgstr "Pierdut"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19399 msgid "Sent"
19400 msgstr "Trimis"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19403 msgid "packets"
19404 msgstr "pachete"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19407 msgid "Upstream rate"
19408 msgstr "Rată upstream"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19411 msgid "Played"
19412 msgstr "Redat"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19416 msgid "buffers"
19417 msgstr "zone tampon"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19420 msgid "Last 60 seconds"
19421 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19424 msgid "Overall"
19425 msgstr "Per ansamblu"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19428 msgid "Current visualization"
19429 msgstr "Vizualizare curentă"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19432 msgid ""
19433 "Current playback speed: %1\n"
19434 "Click to adjust"
19435 msgstr ""
19436 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19437 "Clic pentru a o ajusta"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19440 msgid "Revert to normal play speed"
19441 msgstr "Revino la viteza normală"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19444 msgid "Download cover art"
19445 msgstr "Descarcă coperta de album"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19448 msgid "Add cover art from file"
19449 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19452 msgid "Choose Cover Art"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19456 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19457 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19461 msgid "Elapsed time"
19462 msgstr "Timp scurs"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19466 msgid "Total/Remaining time"
19467 msgstr "Timp total sau rămas"
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19470 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19471 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19474 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19475 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19478 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19479 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19482 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19483 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19486 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19487 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19491 msgid "Select one or multiple files"
19492 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19495 msgid "File names:"
19496 msgstr "Nume fișier:"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19500 msgid "Filter:"
19501 msgstr "Filtru:"
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19504 msgid "Eject the disc"
19505 msgstr "Scoate discul"
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19508 msgid "Channels:"
19509 msgstr "Canale:"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19512 msgid "Selected ports:"
19513 msgstr "Porturi selectate:"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19516 msgid ".*"
19517 msgstr ".*"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19520 msgid "Use VLC pace"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19524 msgid "TV - digital"
19525 msgstr "TV - digital"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19528 msgid "Tuner card"
19529 msgstr "Placă de tuner"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19532 msgid "Delivery system"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19536 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19537 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19540 msgid "Transponder symbol rate"
19541 msgstr "Symbol rate transponder"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19544 msgid "Bandwidth"
19545 msgstr "Lățime de bandă"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19548 msgid "TV - analog"
19549 msgstr "TV - analog"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19552 msgid "Device name"
19553 msgstr "Nume dispozitiv"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19556 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19557 msgstr ""
19558
19559 #. xgettext: frames per second
19560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19561 msgid " f/s"
19562 msgstr " f/s"
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19565 msgid "Advanced Options"
19566 msgstr "Opțiuni avansate"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19569 msgid "Double click to get media information"
19570 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19573 msgid "Change playlistview"
19574 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19577 msgid "Search the playlist"
19578 msgstr "Caută în lista de redare"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19581 msgid "unknown"
19582 msgstr "necunoscut"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19585 msgid "My Computer"
19586 msgstr "Calculatorul meu"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19589 msgid "Devices"
19590 msgstr "Dispozitive"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19593 msgid "Local Network"
19594 msgstr "Rețea locală"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19597 msgid "Internet"
19598 msgstr "Internet"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19601 msgid "Remove this podcast subscription"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19609 msgid "Create Directory"
19610 msgstr "Creează dosar"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19613 msgid "Create Folder"
19614 msgstr "Creează un dosar"
19615
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19617 msgid "Enter name for new directory:"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19621 msgid "Enter name for new folder:"
19622 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19625 msgid "Sort by"
19626 msgstr "Sortează după"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19629 msgid "Ascending"
19630 msgstr "Ascendent"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19633 msgid "Descending"
19634 msgstr "Descendent"
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19637 msgid "Display size"
19638 msgstr "Dimensiune de afișare"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19641 msgid "Increase"
19642 msgstr "Crește"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19645 msgid "Decrease"
19646 msgstr "Scade"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19649 msgid "Playlist View Mode"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19653 msgid ""
19654 "Playlist is currently empty.\n"
19655 "Drop a file here or select a media source from the left."
19656 msgstr ""
19657 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
19658 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19661 msgid "Icons"
19662 msgstr "Pictograme"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19665 msgid "Detailed List"
19666 msgstr "Listă detaliată"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19669 msgid "List"
19670 msgstr "Listă"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19673 msgid "PictureFlow"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19677 msgid "Select File"
19678 msgstr "Selectează un fișier"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19681 msgid ""
19682 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19683 "key to remove hotkeys"
19684 msgstr ""
19685 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
19686 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19689 msgid "in"
19690 msgstr "în"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19693 msgid "Any field"
19694 msgstr "Orice câmp"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19697 msgid "Actions"
19698 msgstr "Acțiuni"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19701 msgid "Hotkey"
19702 msgstr "Tastă rapidă"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19705 msgid "Application level hotkey"
19706 msgstr ""
19707
19708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19710 msgid "Global"
19711 msgstr "Global"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19714 msgid "Desktop level hotkey"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19719 msgid ""
19720 "Double click to change.\n"
19721 "Delete key to remove."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19725 msgid "Hotkey change"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19729 msgid "Press the new key or combination for "
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19733 msgid "Assign"
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19737 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19741 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19745 msgid "Key or combination: "
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19749 msgid "Key: "
19750 msgstr "Tastă: "
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19754 msgid "Input & Codecs Settings"
19755 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19759 msgid "Configure Hotkeys"
19760 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19763 msgid "Device:"
19764 msgstr "Dispozitiv:"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19767 msgid ""
19768 "If this property is blank, different values\n"
19769 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19770 "You can define a unique one or configure them \n"
19771 "individually in the advanced preferences."
19772 msgstr ""
19773 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19774 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19775 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19776 "individual în preferințele avansate."
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19779 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19780 msgstr ""
19781 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19784 msgid "VLC skins website"
19785 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19788 msgid "System's default"
19789 msgstr "Implicit al sistemului"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19792 msgid "File associations"
19793 msgstr "Asocieri de fișier"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19797 msgid "Audio Files"
19798 msgstr "Fișiere audio"
19799
19800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19802 msgid "Video Files"
19803 msgstr "Fișiere video"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19807 msgid "Playlist Files"
19808 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19811 msgid "&Apply"
19812 msgstr "&Aplică"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19821 msgid "&Cancel"
19822 msgstr "Re&nunță"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19826 msgid "Profile"
19827 msgstr "Profil"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19830 msgid "Edit selected profile"
19831 msgstr "Editează profilul selectat"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19834 msgid "Delete selected profile"
19835 msgstr "Șterge profilul selectat"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19838 msgid "Create a new profile"
19839 msgstr "Creează un profil nou"
19840
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19843 msgid "Create"
19844 msgstr "Creează"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19847 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19851 msgid " Profile Name Missing"
19852 msgstr " Lipsește numele profilului"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19855 msgid "You must set a name for the profile."
19856 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19857
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19859 msgid "File/Directory"
19860 msgstr "Fișier/Dosar"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19863 msgid "File/Folder"
19864 msgstr "Fișier sau dosar"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19868 msgid "Source"
19869 msgstr "Sursă"
19870
19871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19872 msgid "Source:"
19873 msgstr "Sursă:"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19876 msgid "Type:"
19877 msgstr "Tip:"
19878
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19880 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19881 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19882
19883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19884 msgid "Filename"
19885 msgstr "Nume fișier"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19889 msgid "Save file..."
19890 msgstr "Salvează fișierul..."
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19893 msgid ""
19894 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19895 msgstr ""
19896 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19900 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19904 msgid "Path"
19905 msgstr "Cale"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19908 msgid ""
19909 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19910 msgstr ""
19911 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19914 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19915 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19918 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19919 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19922 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19923 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19924
19925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19926 msgid "Base port"
19927 msgstr "Port de bază"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19930 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19934 msgid "Mount Point"
19935 msgstr "Punct de montare"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19938 msgid "Login:pass"
19939 msgstr "Autentificare:parolă"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19942 msgid "Edit Bookmarks"
19943 msgstr "Editare semne de carte"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19946 msgid "Create a new bookmark"
19947 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19950 msgid "Delete the selected item"
19951 msgstr "Șterge elementele selectate"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19954 msgid "Delete all the bookmarks"
19955 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19967 msgid "&Close"
19968 msgstr "În&chide"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19971 msgid "Bytes"
19972 msgstr "Baiți"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19976 msgid "Convert"
19977 msgstr "Conversie"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19981 msgid "Destination file:"
19982 msgstr "Fișier de destinație:"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19985 msgid "Browse"
19986 msgstr "Răsfoiește"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19989 msgid "Settings"
19990 msgstr "Setări"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19993 msgid "Display the output"
19994 msgstr "Afișează ieșirea"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19997 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19998 msgstr ""
19999
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20001 msgid "&Start"
20002 msgstr "&Pornește"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20005 msgid "Containers (*"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20009 msgid "Errors"
20010 msgstr "Erori"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20013 msgid "Cl&ear"
20014 msgstr "Gol&ește"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20017 msgid "Hide future errors"
20018 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20021 msgid "Adjustments and Effects"
20022 msgstr "Ajustări și efecte"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20025 msgid "Graphic Equalizer"
20026 msgstr "Egalizator grafic"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20029 msgid "Synchronization"
20030 msgstr "Sincronizare"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20033 msgid "v4l2 controls"
20034 msgstr "Controale v4l2"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20037 msgid "&Write changes to config"
20038 msgstr "&Scrie modificările în config"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20042 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20043 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20046 msgid ""
20047 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20048 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20049 "form, to anyone.</p>\n"
20050 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20051 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20052 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20053 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20054 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20055 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20059 msgid "Network Access Policy"
20060 msgstr "Politica de acces la rețea"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20063 msgid "Automatically retrieve media info"
20064 msgstr "Descarcă automat informații despre media"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20067 msgid "Regularly check for VLC updates"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20071 msgid "Go to Time"
20072 msgstr "Du-te la timpul"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20075 msgid "&Go"
20076 msgstr "&Du-te"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20079 msgid "Go to time"
20080 msgstr "Du-te la timpul"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20083 msgid "About"
20084 msgstr "Despre"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20087 msgid "&Recheck version"
20088 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20091 msgid "&Yes"
20092 msgstr "&Da"
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20095 msgid "&No"
20096 msgstr "&Nu"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20099 msgid "VLC media player updates"
20100 msgstr "Actualizări VLC media player"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20103 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20104 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20107 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20108 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20111 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20112 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20115 msgid "Current Media Information"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20119 msgid "&General"
20120 msgstr "&General"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20123 msgid "&Metadata"
20124 msgstr "&Metadate"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20127 msgid "Co&dec"
20128 msgstr "Co&dec"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20131 msgid "S&tatistics"
20132 msgstr "St&atistici"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20135 msgid "&Save Metadata"
20136 msgstr "&Salvează metadatele"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20139 msgid "Location:"
20140 msgstr "Locație:"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20143 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20144 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20147 msgid "Save log file as..."
20148 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20151 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20152 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20155 msgid ""
20156 "Cannot write to file %1:\n"
20157 "%2."
20158 msgstr ""
20159 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20160 "%2."
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20163 msgid "Update the tree"
20164 msgstr "Actualizează arborele"
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20167 msgid "Clear the messages"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20171 msgid "Open Media"
20172 msgstr "Deschide media"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20175 msgid "&File"
20176 msgstr "&Fișier"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20179 msgid "&Disc"
20180 msgstr "&Disc"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20183 msgid "&Network"
20184 msgstr "&Rețea"
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20187 msgid "Capture &Device"
20188 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20191 msgid "&Select"
20192 msgstr "&Selectează"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20196 msgid "&Enqueue"
20197 msgstr "&Adaugă la coadă"
20198
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20201 msgid "&Play"
20202 msgstr "&Redă"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20205 msgid "&Stream"
20206 msgstr "&Difuzează ca flux"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20209 msgid "C&onvert"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20213 msgid "C&onvert / Save"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20217 msgid "Open URL"
20218 msgstr "Deschide URL"
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20221 msgid "Enter URL here..."
20222 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20225 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20229 msgid ""
20230 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20231 "or the path to a file on your computer,\n"
20232 "it will be automatically selected."
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20236 msgid "Plugins and extensions"
20237 msgstr "Module și extensii"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20240 msgid "Capability"
20241 msgstr "Capabilitate"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20244 msgid "Score"
20245 msgstr "Scor"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20248 msgid "&Search:"
20249 msgstr "&Caută:"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20252 msgid "Get more extensions from"
20253 msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20256 msgid "More information..."
20257 msgstr "Mai multe informații..."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20260 msgid "Reload extensions"
20261 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20264 msgid "Version"
20265 msgstr "Versiune"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20268 msgid "Website"
20269 msgstr "Pagină Web"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20272 msgid "Deletes the selected item"
20273 msgstr "Șterge elementele selectate"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20276 msgid "Show settings"
20277 msgstr "Arată setările"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20280 msgid "Simple"
20281 msgstr "Simplu"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20284 msgid "Switch to simple preferences view"
20285 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20288 msgid "Switch to full preferences view"
20289 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20292 msgid "&Save"
20293 msgstr "&Salvează"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20296 msgid "Save and close the dialog"
20297 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20300 msgid "&Reset Preferences"
20301 msgstr "&Resetează preferințele"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20304 msgid "Only show current"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20308 msgid "Only show modules related to current playback"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20312 msgid "Advanced Preferences"
20313 msgstr "Preferințe avansate"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20316 msgid "Simple Preferences"
20317 msgstr "Preferințe simple"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20320 msgid "Cannot save Configuration"
20321 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20324 msgid "Preferences file could not be saved"
20325 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20329 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20332 msgid "Open Directory"
20333 msgstr "Deschide dosar"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20336 msgid "Open Folder"
20337 msgstr "Deschide dosarul"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20340 msgid "Open playlist..."
20341 msgstr "Deschide o listă de redare..."
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20344 msgid "XSPF playlist"
20345 msgstr "Listă de redare XSPF"
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20348 msgid "M3U playlist"
20349 msgstr "Listă de redare M3U"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20352 msgid "M3U8 playlist"
20353 msgstr "Listă de redare M3U8"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20356 msgid "Save playlist as..."
20357 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20360 msgid "Open subtitles..."
20361 msgstr "Deschide subtitluri..."
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20364 msgid "Media Files"
20365 msgstr "Fișiere media"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20368 msgid "Subtitle Files"
20369 msgstr "Fișiere subtitlu"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20372 msgid "All Files"
20373 msgstr "Toate fișierele"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20376 msgid "Stream Output"
20377 msgstr "Flux de ieșire"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20380 msgid ""
20381 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20382 "on your private network, or on the Internet.\n"
20383 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20384 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20388 msgid ""
20389 "Stream output string.\n"
20390 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20391 "but you can change it manually."
20392 msgstr ""
20393 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20394 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20395 "dar poate fi schimbat și manual."
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20398 msgid "Toolbars Editor"
20399 msgstr "Editor de bară de unelte"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20402 msgid "Toolbar Elements"
20403 msgstr "Elementele barei de unelte"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20406 msgid "Next widget style:"
20407 msgstr "Următorul stil de widget:"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20410 msgid "Flat Button"
20411 msgstr "Buton plat"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20414 msgid "Big Button"
20415 msgstr "Buton mare"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20418 msgid "Native Slider"
20419 msgstr "Glisor nativ"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20422 msgid "Main Toolbar"
20423 msgstr "Bara de unelte principală"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20426 msgid "Toolbar position:"
20427 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20430 msgid "Under the Video"
20431 msgstr "Sub imaginea video"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20434 msgid "Above the Video"
20435 msgstr "Deasupra imaginii video"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20438 msgid "Line 1:"
20439 msgstr "Linia 1:"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20442 msgid "Line 2:"
20443 msgstr "Linia 2:"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20446 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20447 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20450 msgid "Time Toolbar"
20451 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20454 msgid "Fullscreen Controller"
20455 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20458 msgid "Select profile:"
20459 msgstr "Selectează un profil:"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20462 msgid "New profile"
20463 msgstr "Profil nou"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20466 msgid "Delete the current profile"
20467 msgstr "Șterge profilul curent"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20470 msgid "Cl&ose"
20471 msgstr "În&chide"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20474 msgid "Profile Name"
20475 msgstr "Nume de profil"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20478 msgid "Please enter the new profile name."
20479 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20482 msgid "Spacer"
20483 msgstr "Distanțier"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20486 msgid "Expanding Spacer"
20487 msgstr "Distanțier expandabil"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20490 msgid "Splitter"
20491 msgstr "Separator"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20494 msgid "Time Slider"
20495 msgstr "Glisor de timp"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20498 msgid "Small Volume"
20499 msgstr "Volum mic"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20502 msgid "DVD menus"
20503 msgstr "Meniuri DVD"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20506 msgid "Advanced Buttons"
20507 msgstr "Butoane avansate"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20510 msgid "Playback Buttons"
20511 msgstr "Butoane de redare"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20514 msgid "Aspect ratio selector"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20518 msgid "Speed selector"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20522 msgid "Broadcast"
20523 msgstr "Difuzare"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20526 msgid "Schedule"
20527 msgstr "Planificare"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20530 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20531 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20534 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20535 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20538 msgid "Day / Month / Year:"
20539 msgstr "Zi / Lună / An:"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20542 msgid "Repeat:"
20543 msgstr "Repetă:"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20546 msgid "Repeat delay:"
20547 msgstr "Întârziere de repetare:"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20551 msgid " days"
20552 msgstr " zile"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20555 msgid "I&mport"
20556 msgstr "I&mport"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20559 msgid "E&xport"
20560 msgstr "E&xport"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20563 msgid "Save VLM configuration as..."
20564 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20567 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20571 msgid "Open VLM configuration..."
20572 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20575 msgid "Broadcast: "
20576 msgstr "Difuzare: "
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20579 msgid "Schedule: "
20580 msgstr "Planificare: "
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20583 msgid "VOD: "
20584 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20585
20586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20587 msgid "Control menu for the player"
20588 msgstr "Meniu de control pentru player"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20591 msgid "Paused"
20592 msgstr "Pauză"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20595 msgid "&Media"
20596 msgstr "&Media"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20599 msgid "P&layback"
20600 msgstr "&Redare"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20603 msgid "&Audio"
20604 msgstr "&Audio"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20607 msgid "&Video"
20608 msgstr "&Video"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20611 msgid "Subti&tle"
20612 msgstr "Sub&titlu"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20615 msgid "T&ools"
20616 msgstr "&Unelte"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20619 msgid "V&iew"
20620 msgstr "V&izualizare"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20623 msgid "&Help"
20624 msgstr "A&jutor"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20627 msgid "Open &File..."
20628 msgstr "Deschide un &fișier..."
20629
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20631 msgid "&Open Multiple Files..."
20632 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20635 msgid "Open &Disc..."
20636 msgstr "Deschide un &disc..."
20637
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20639 msgid "Open &Network Stream..."
20640 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20641
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20643 msgid "Open &Capture Device..."
20644 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20645
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20647 msgid "Open &Location from clipboard"
20648 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20651 msgid "Open &Recent Media"
20652 msgstr "Deschide media &recent"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20655 msgid "Conve&rt / Save..."
20656 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20657
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20659 msgid "&Stream..."
20660 msgstr "Flu&x..."
20661
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20663 msgid "Quit at the end of playlist"
20664 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20667 msgid "Close to systray"
20668 msgstr "Închide pe zona de notificare"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20671 msgid "&Quit"
20672 msgstr "&Ieșire"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20675 msgid "&Effects and Filters"
20676 msgstr "&Efecte și filtre"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20679 msgid "&Track Synchronization"
20680 msgstr "Sincronizare pis&tă"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20683 msgid "Program Guide"
20684 msgstr "Ghidul programelor"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20687 msgid "Plu&gins and extensions"
20688 msgstr "Mo&dule și extensii"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20691 msgid "Customi&ze Interface..."
20692 msgstr "Personali&zează interfața..."
20693
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20695 msgid "&Preferences"
20696 msgstr "&Preferințe"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20699 msgid "&View"
20700 msgstr "&Vizualizare"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20703 msgid "Play&list"
20704 msgstr "&Listă de redare"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20707 msgid "Ctrl+L"
20708 msgstr "Ctrl+L"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20711 msgid "Docked Playlist"
20712 msgstr "Listă de redare andocată"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20715 msgid "Mi&nimal Interface"
20716 msgstr "Interfață mi&nimală"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20719 msgid "Ctrl+H"
20720 msgstr "Ctrl+H"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20723 msgid "&Fullscreen Interface"
20724 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20727 msgid "&Advanced Controls"
20728 msgstr "Controale &avansate"
20729
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20731 msgid "Status Bar"
20732 msgstr "Bară de stare"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20735 msgid "Visualizations selector"
20736 msgstr "Selector de vizualizări"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20739 msgid "&Increase Volume"
20740 msgstr "&Crește volumul"
20741
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20743 msgid "&Decrease Volume"
20744 msgstr "Sca&de volumul"
20745
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20747 msgid "&Mute"
20748 msgstr "&Mut"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20751 msgid "Audio &Track"
20752 msgstr "&Pistă audio"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20755 msgid "Audio &Device"
20756 msgstr "&Dispozitiv audio"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20759 msgid "&Stereo Mode"
20760 msgstr "Mod &stereo"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20763 msgid "&Visualizations"
20764 msgstr "&Vizualizări"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20767 msgid "Add &Subtitle File..."
20768 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
20769
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20771 msgid "Sub &Track"
20772 msgstr "Pistă sub&titlu"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20775 msgid "Video &Track"
20776 msgstr "Pistă &video"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20779 msgid "&Fullscreen"
20780 msgstr "&Pe tot ecranul"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20783 msgid "Always Fit &Window"
20784 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20787 msgid "Always &on Top"
20788 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20791 msgid "Set as Wall&paper"
20792 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20795 msgid "&Zoom"
20796 msgstr "&Zoom"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20799 msgid "&Aspect Ratio"
20800 msgstr "&Raport de aspect"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20803 msgid "&Crop"
20804 msgstr "&Trunchiere"
20805
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20807 msgid "&Deinterlace"
20808 msgstr "&Deîntrețesere"
20809
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20811 msgid "&Deinterlace mode"
20812 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20815 msgid "&Post processing"
20816 msgstr "&Post procesare"
20817
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20819 msgid "Take &Snapshot"
20820 msgstr "Obține o &captură de ecran"
20821
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20823 msgid "T&itle"
20824 msgstr "T&itlu"
20825
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20827 msgid "&Chapter"
20828 msgstr "&Capitol"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20831 msgid "&Program"
20832 msgstr "&Program"
20833
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20835 msgid "&Manage"
20836 msgstr "&Gestionează"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20839 msgid "&Help..."
20840 msgstr "A&jutor..."
20841
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20843 msgid "Check for &Updates..."
20844 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20845
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20847 msgid "&Stop"
20848 msgstr "&Stop"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20851 msgid "Pre&vious"
20852 msgstr "Precede&nt"
20853
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20855 msgid "Ne&xt"
20856 msgstr "&Următor"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20859 msgid "Sp&eed"
20860 msgstr "Vit&eză"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20863 msgid "&Faster"
20864 msgstr "Mai &rapid"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20867 msgid "N&ormal Speed"
20868 msgstr "Viteză n&ormală"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20871 msgid "Slo&wer"
20872 msgstr "Mai &lent"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20875 msgid "&Jump Forward"
20876 msgstr "Salt îna&inte"
20877
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20879 msgid "Jump Bac&kward"
20880 msgstr "Salt îna&poi"
20881
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20883 msgid "Ctrl+T"
20884 msgstr "Ctrl+T"
20885
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20887 msgid "Open &Network..."
20888 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20889
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20891 msgid "Leave Fullscreen"
20892 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20895 msgid "&Playback"
20896 msgstr "&Redare"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20899 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20900 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20903 msgid "Sho&w VLC media player"
20904 msgstr "Arată VLC media player"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20907 msgid "&Open Media"
20908 msgstr "&Deschide media"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20911 msgid "&Clear"
20912 msgstr "&Golește"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20915 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20916 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20919 msgid ""
20920 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20921 "preferences dialog."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20925 msgid "Systray icon"
20926 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20929 msgid ""
20930 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20931 "basic actions."
20932 msgstr ""
20933 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
20934 "în VLC media player."
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20937 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20938 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20939
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20941 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20942 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20945 msgid "Show playing item name in window title"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20949 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20953 msgid "Show notification popup on track change"
20954 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20957 msgid ""
20958 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20959 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20960 msgstr ""
20961 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20962 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20963 "ascuns."
20964
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20966 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20967 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20970 msgid ""
20971 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20972 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20973 "extensions."
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20977 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20978 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20979
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20981 msgid ""
20982 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20983 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20984 "with composite extensions."
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20988 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20992 msgid "Activate the updates availability notification"
20993 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20996 msgid ""
20997 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20998 "once every two weeks."
20999 msgstr ""
21000 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21001 "Rulează odată la două săptămâni."
21002
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21004 msgid "Number of days between two update checks"
21005 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21008 msgid "Ask for network policy at start"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21012 msgid "Save the recently played items in the menu"
21013 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21016 msgid "List of words separated by | to filter"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21020 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21021 msgstr ""
21022 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21023 "player"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21026 msgid "Define the colors of the volume slider "
21027 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21030 msgid ""
21031 "Define the colors of the volume slider\n"
21032 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21033 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21034 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21042 msgid ""
21043 "Start VLC with:\n"
21044 " - normal mode\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21047 msgstr ""
21048 "Pornește VLC cu:\n"
21049 " - modul normal\n"
21050 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21051 "versuri, grafică de album, ...\n"
21052 " - modul minimal cu controale limitate"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21056 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21057
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21059 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21060 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21063 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21064 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21067 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21071 msgid "Load extensions on startup"
21072 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21075 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21079 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21083 msgid "Display background cone or art"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21087 msgid ""
21088 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21089 "disabled to prevent burning screen."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21093 msgid "Expanding background cone or art."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21097 msgid "Background art fits window's size"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21101 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21105 msgid ""
21106 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21107 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21108 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21109 "and change the system volume when VLC is not selected."
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21113 msgid "Never"
21114 msgstr "Niciodată"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21117 msgid "When minimized"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21121 msgid "Always"
21122 msgstr "Întotdeauna"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21125 msgid "Qt interface"
21126 msgstr "Interfață QT"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21129 msgid "errors"
21130 msgstr "erori"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21133 msgid "warnings"
21134 msgstr "atenționări"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21137 msgid "debug"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21141 msgid "Open a skin file"
21142 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21143
21144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21145 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21146 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21147
21148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21149 msgid "Open playlist"
21150 msgstr "Deschide lista de redare"
21151
21152 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21153 msgid "Playlist Files|"
21154 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21155
21156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21157 msgid "Save playlist"
21158 msgstr "Salvează lista de redare"
21159
21160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21161 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21162 msgstr ""
21163 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21164
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21166 msgid "Skin to use"
21167 msgstr "Tematică de folosit"
21168
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21170 msgid "Path to the skin to use."
21171 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21172
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21174 msgid "Config of last used skin"
21175 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21176
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21178 msgid ""
21179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21180 "automatically, do not touch it."
21181 msgstr ""
21182 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21183 "actualizată automat, nu o atingeți."
21184
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21186 msgid "Show a systray icon for VLC"
21187 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21188
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21191 msgid "Show VLC on the taskbar"
21192 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21193
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21195 msgid "Enable transparency effects"
21196 msgstr "Activează efecte de transparență"
21197
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21199 msgid ""
21200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21201 "when moving windows does not behave correctly."
21202 msgstr "Puteți dezactiva "
21203
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21206 msgid "Use a skinned playlist"
21207 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21208
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21210 msgid "Display video in a skinned window if any"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21214 msgid ""
21215 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21216 "play back video even though no video tag is implemented"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21220 msgid "Skins"
21221 msgstr "Tematici"
21222
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21224 msgid "Skinnable Interface"
21225 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21226
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21228 msgid "Select skin"
21229 msgstr "Selectează tematica"
21230
21231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21232 msgid "Open skin ..."
21233 msgstr "Deschide tematica ..."
21234
21235 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21236 msgid ""
21237 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21238 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21239 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/lua/vlc.c:48
21243 msgid "Lua interface"
21244 msgstr "Interfață Lua"
21245
21246 #: modules/lua/vlc.c:49
21247 msgid "Lua interface module to load"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/lua/vlc.c:51
21251 msgid "Lua interface configuration"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/lua/vlc.c:52
21255 msgid ""
21256 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21257 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21261 msgid "A single password restricts access to this interface."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21265 msgid "Source directory"
21266 msgstr "Dosar sursă"
21267
21268 #: modules/lua/vlc.c:58
21269 msgid "Directory index"
21270 msgstr "Index dosar"
21271
21272 #: modules/lua/vlc.c:59
21273 msgid "Allow to build directory index"
21274 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
21275
21276 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21279 msgid "Host"
21280 msgstr "Gazdă"
21281
21282 #: modules/lua/vlc.c:62
21283 msgid ""
21284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21287 msgstr ""
21288 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
21289 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
21290 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
21291
21292 #: modules/lua/vlc.c:67
21293 msgid ""
21294 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21295 "4212."
21296 msgstr ""
21297 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
21298
21299 #: modules/lua/vlc.c:75
21300 msgid "CLI input"
21301 msgstr "Intrare CLI"
21302
21303 #: modules/lua/vlc.c:76
21304 msgid ""
21305 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21306 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21307 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/lua/vlc.c:84
21311 msgid "Lua"
21312 msgstr "Lua"
21313
21314 #: modules/lua/vlc.c:85
21315 msgid "Lua interpreter"
21316 msgstr "Interpretor Lua"
21317
21318 #: modules/lua/vlc.c:106
21319 msgid "Lua CLI"
21320 msgstr "Lua CLI"
21321
21322 #: modules/lua/vlc.c:110
21323 msgid "Command-line interface"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21327 msgid "Lua Telnet"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/lua/vlc.c:134
21331 msgid "Lua Meta Fetcher"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/lua/vlc.c:135
21335 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/lua/vlc.c:140
21339 msgid "Lua Meta Reader"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/lua/vlc.c:141
21343 msgid "Read meta data using lua scripts"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/lua/vlc.c:147
21347 msgid "Lua Playlist"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/lua/vlc.c:148
21351 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/lua/vlc.c:153
21355 msgid "Lua Art"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/lua/vlc.c:154
21359 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21363 msgid "Lua Extension"
21364 msgstr "Extensie Lua"
21365
21366 #: modules/lua/vlc.c:166
21367 msgid "Lua SD Module"
21368 msgstr "Modul SD Lua"
21369
21370 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21371 msgid "Folder meta data"
21372 msgstr "Date meta dosar"
21373
21374 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21375 msgid "Album art filename"
21376 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21377
21378 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21379 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21383 msgid "The username of your last.fm account"
21384 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21385
21386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21387 msgid "The password of your last.fm account"
21388 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21389
21390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21391 msgid "Scrobbler URL"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21395 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21399 msgid "Audioscrobbler"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21403 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21407 msgid "last.fm: Authentication failed"
21408 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21409
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21411 msgid ""
21412 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21413 "relaunch VLC."
21414 msgstr ""
21415
21416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21417 msgid "Last.fm username not set"
21418 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21419
21420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21421 msgid ""
21422 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21423 "VLC.\n"
21424 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/misc/gnutls.c:51
21428 msgid "TLS cipher priorities"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/misc/gnutls.c:52
21432 msgid ""
21433 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21434 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/misc/gnutls.c:63
21438 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21439 msgstr ""
21440
21441 #: modules/misc/gnutls.c:65
21442 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/misc/gnutls.c:66
21446 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21447 msgstr ""
21448
21449 #: modules/misc/gnutls.c:67
21450 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21451 msgstr ""
21452
21453 #: modules/misc/gnutls.c:72
21454 msgid "GNU TLS transport layer security"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/misc/gnutls.c:79
21458 msgid "GNU TLS server"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: modules/misc/gnutls.c:269
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21465 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21466 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21467 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21468 "\n"
21469 "If in doubt, abort now.\n"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/misc/gnutls.c:279
21473 #, c-format
21474 msgid ""
21475 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21476 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21477 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21478 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21479 "\n"
21480 "If in doubt, abort now.\n"
21481 msgstr ""
21482
21483 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21484 msgid "Insecure site"
21485 msgstr "Sait nesigur"
21486
21487 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21488 msgid "Abort"
21489 msgstr "Renunță"
21490
21491 #: modules/misc/gnutls.c:295
21492 msgid "View certificate"
21493 msgstr "Vezi certificat"
21494
21495 #: modules/misc/gnutls.c:312
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "This is the certificate presented by %s:\n"
21499 "%s\n"
21500 "\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/misc/gnutls.c:314
21505 msgid "Accept 24 hours"
21506 msgstr "Acceptă 24 de ore"
21507
21508 #: modules/misc/gnutls.c:315
21509 msgid "Accept permanently"
21510 msgstr "Acceptă permanent"
21511
21512 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21513 msgid "Playing some media."
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21517 msgid "Power"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21521 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21525 msgid "XDG-screensaver"
21526 msgstr "Screensaver XDG"
21527
21528 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21529 msgid "XDG screen saver inhibition"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/misc/logger.c:117
21533 msgid "Log format"
21534 msgstr "Formatul jurnalului"
21535
21536 #: modules/misc/logger.c:118
21537 msgid "Specify the logging format."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/misc/logger.c:121
21541 msgid "Syslog ident"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/misc/logger.c:122
21545 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/misc/logger.c:125
21549 msgid "Syslog facility"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/misc/logger.c:126
21553 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/misc/logger.c:153
21557 msgid "Verbosity"
21558 msgstr "Detaliere"
21559
21560 #: modules/misc/logger.c:154
21561 msgid ""
21562 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21563 "--verbose."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/misc/logger.c:158
21567 msgid "Logging"
21568 msgstr "Jurnal"
21569
21570 #: modules/misc/logger.c:159
21571 msgid "File logging"
21572 msgstr "Jurnal în fișier"
21573
21574 #: modules/misc/logger.c:165
21575 msgid "Log filename"
21576 msgstr "Nume fișier log"
21577
21578 #: modules/misc/logger.c:165
21579 msgid "Specify the log filename."
21580 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
21581
21582 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21583 msgid "M3U playlist export"
21584 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21585
21586 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21587 msgid "M3U8 playlist export"
21588 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21589
21590 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21591 msgid "XSPF playlist export"
21592 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21593
21594 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21595 msgid "HTML playlist export"
21596 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21597
21598 #: modules/misc/rtsp.c:61
21599 msgid "Maximum number of connections"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/misc/rtsp.c:62
21603 msgid ""
21604 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21605 "0 means no limit."
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/misc/rtsp.c:65
21609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/misc/rtsp.c:67
21613 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/misc/rtsp.c:69
21617 msgid ""
21618 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21619 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21620 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21621 "The default is 5."
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21625 msgid "RTSP VoD"
21626 msgstr "RTSP VoD"
21627
21628 #: modules/misc/stats.c:211
21629 msgid "Stats"
21630 msgstr "Statistici"
21631
21632 #: modules/misc/stats.c:213
21633 msgid "Stats encoder function"
21634 msgstr "Statistici funcționare codor"
21635
21636 #: modules/misc/stats.c:219
21637 msgid "Stats decoder"
21638 msgstr "Statistici decodor"
21639
21640 #: modules/misc/stats.c:220
21641 msgid "Stats decoder function"
21642 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21643
21644 #: modules/misc/stats.c:225
21645 msgid "Stats demux"
21646 msgstr "Statistici demultiplexor"
21647
21648 #: modules/misc/stats.c:226
21649 msgid "Stats demux function"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21653 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/mux/asf.c:57
21657 msgid "Title to put in ASF comments."
21658 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21659
21660 #: modules/mux/asf.c:59
21661 msgid "Author to put in ASF comments."
21662 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21663
21664 #: modules/mux/asf.c:61
21665 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21666 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21667
21668 #: modules/mux/asf.c:62
21669 msgid "Comment"
21670 msgstr "Comentariu"
21671
21672 #: modules/mux/asf.c:63
21673 msgid "Comment to put in ASF comments."
21674 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21675
21676 #: modules/mux/asf.c:65
21677 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21678 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21679
21680 #: modules/mux/asf.c:66
21681 msgid "Packet Size"
21682 msgstr "Dimensiune pachet"
21683
21684 #: modules/mux/asf.c:67
21685 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21686 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21687
21688 #: modules/mux/asf.c:68
21689 msgid "Bitrate override"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/mux/asf.c:69
21693 msgid ""
21694 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21695 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21696 "in bytes"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/mux/asf.c:73
21700 msgid "ASF muxer"
21701 msgstr "Multiplexor ASF"
21702
21703 #: modules/mux/asf.c:565
21704 msgid "Unknown Video"
21705 msgstr "Video necunoscut"
21706
21707 #: modules/mux/avi.c:47
21708 msgid "AVI muxer"
21709 msgstr "Multiplexor AVI"
21710
21711 #: modules/mux/dummy.c:45
21712 msgid "Dummy/Raw muxer"
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/mux/mp4.c:46
21716 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/mux/mp4.c:48
21720 msgid ""
21721 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21722 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21723 "downloading."
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/mux/mp4.c:58
21727 msgid "MP4/MOV muxer"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21731 msgid "DTS delay (ms)"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21735 msgid ""
21736 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21737 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21738 "inside the client decoder."
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21742 msgid "PES maximum size"
21743 msgstr ""
21744
21745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21746 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21750 msgid "PS muxer"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21754 msgid "Video PID"
21755 msgstr "PID video"
21756
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21758 msgid ""
21759 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21760 "the video."
21761 msgstr ""
21762 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21763
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21765 msgid "Audio PID"
21766 msgstr "PID audio"
21767
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21769 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21770 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21771
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21773 msgid "SPU PID"
21774 msgstr "PID SPU"
21775
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21777 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21778 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21779
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21781 msgid "PMT PID"
21782 msgstr "PID PMT"
21783
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21785 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21786 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21787
21788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21789 msgid "TS ID"
21790 msgstr "ID TS"
21791
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21793 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21794 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21797 msgid "NET ID"
21798 msgstr "ID NET"
21799
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21801 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21802 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21805 msgid "PMT Program numbers"
21806 msgstr "Numere program PMT"
21807
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21809 msgid ""
21810 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21811 "to be enabled."
21812 msgstr ""
21813 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21814 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21815
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21817 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21818 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21819
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21821 msgid ""
21822 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21823 "be enabled."
21824 msgstr ""
21825 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21826 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21829 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21830 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21831
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21833 msgid ""
21834 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21835 "be enabled."
21836 msgstr ""
21837 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21838 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21841 msgid "Set PID to ID of ES"
21842 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21845 msgid ""
21846 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21847 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21848 msgstr ""
21849
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21851 msgid "Data alignment"
21852 msgstr "Aliniament de date"
21853
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21855 msgid ""
21856 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21857 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21861 msgid "Shaping delay (ms)"
21862 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21863
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21865 msgid ""
21866 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21867 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21868 "especially for reference frames."
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21872 msgid "Use keyframes"
21873 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21874
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21876 msgid ""
21877 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21878 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21879 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21880 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21881 "the biggest frames in the stream."
21882 msgstr ""
21883 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21884 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21885 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21886 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21887 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21888 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21889
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21891 msgid "PCR interval (ms)"
21892 msgstr "Interval PCR (ms)"
21893
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21895 msgid ""
21896 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21897 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21901 msgid "Minimum B (deprecated)"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21905 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21909 msgid "Maximum B (deprecated)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21913 msgid ""
21914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21915 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21916 "inside the client decoder."
21917 msgstr ""
21918
21919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21920 msgid "Crypt audio"
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21924 msgid "Crypt audio using CSA"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21928 msgid "Crypt video"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21932 msgid "Crypt video using CSA"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21936 msgid "CSA Key in use"
21937 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21938
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21940 msgid ""
21941 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21942 "second/2 one."
21943 msgstr ""
21944 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
21945 "pară/a doua/2."
21946
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21948 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21949 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21950
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21952 msgid ""
21953 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21954 "header from the value before encrypting."
21955 msgstr ""
21956 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21957 "din valoare înainte de criptare."
21958
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21960 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21961 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21962
21963 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21964 msgid "Multipart JPEG muxer"
21965 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21966
21967 #: modules/mux/ogg.c:51
21968 msgid "Ogg/OGM muxer"
21969 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21970
21971 #: modules/mux/wav.c:46
21972 msgid "WAV muxer"
21973 msgstr "Multiplexor WAV"
21974
21975 #: modules/notify/growl.m:104
21976 msgid "Growl Notification Plugin"
21977 msgstr "Modul de notificare Growl"
21978
21979 #: modules/notify/growl.m:282
21980 msgid "New input playing"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/notify/growl.m:305
21984 msgid "Now playing"
21985 msgstr "În curs de redare"
21986
21987 #: modules/notify/notify.c:53
21988 msgid "Timeout (ms)"
21989 msgstr "Limită de timp (ms)"
21990
21991 #: modules/notify/notify.c:54
21992 msgid "How long the notification will be displayed "
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/notify/notify.c:59
21996 msgid "Notify"
21997 msgstr "Notifică"
21998
21999 #: modules/notify/notify.c:60
22000 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22001 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22002
22003 #: modules/packetizer/copy.c:48
22004 msgid "Copy packetizer"
22005 msgstr ""
22006
22007 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22008 msgid "Dirac packetizer"
22009 msgstr "Pachetizor Dirac"
22010
22011 #: modules/packetizer/flac.c:50
22012 msgid "Flac audio packetizer"
22013 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22014
22015 #: modules/packetizer/h264.c:56
22016 msgid "H.264 video packetizer"
22017 msgstr "Pachetizor video H.264"
22018
22019 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22020 msgid "MLP/TrueHD parser"
22021 msgstr ""
22022
22023 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22024 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22028 msgid "MPEG4 video packetizer"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22032 msgid "Sync on Intra Frame"
22033 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22034
22035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22036 msgid ""
22037 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22038 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22042 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22043 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22044
22045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22046 msgid "MPEG Video"
22047 msgstr "Video MPEG"
22048
22049 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22050 msgid "VC-1 packetizer"
22051 msgstr "Pachetizor VC-1"
22052
22053 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22054 msgid "Bonjour services"
22055 msgstr "Servicii bonjour"
22056
22057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22059 msgid "My Videos"
22060 msgstr "Filmele mele"
22061
22062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22064 msgid "My Music"
22065 msgstr "Muzica mea"
22066
22067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22068 msgid "Picture"
22069 msgstr "Imagine"
22070
22071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22073 msgid "My Pictures"
22074 msgstr "Imaginile mele"
22075
22076 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22077 msgid "MTP devices"
22078 msgstr "Dispozitive MTP"
22079
22080 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22081 msgid "MTP Device"
22082 msgstr "Dispozitiv MTP"
22083
22084 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22087 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22088 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22089 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22090 msgid "Discs"
22091 msgstr "Discuri"
22092
22093 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22094 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22095 msgid "Local drives"
22096 msgstr "Unități locale"
22097
22098 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22099 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22100 msgid "Podcast URLs list"
22101 msgstr "Listă URL-uri podcast"
22102
22103 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22104 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22105 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
22106
22107 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22108 msgid "Podcasts"
22109 msgstr "Podcasturi"
22110
22111 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22112 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22113 msgid "Audio capture"
22114 msgstr "Captură audio"
22115
22116 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22117 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22121 msgid "Generic"
22122 msgstr "Generic"
22123
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22125 msgid "SAP multicast address"
22126 msgstr "Adresă multicast SAP"
22127
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22129 msgid ""
22130 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22131 "However, you can specify a specific address."
22132 msgstr ""
22133 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
22134 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
22135
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22137 msgid "SAP timeout (seconds)"
22138 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
22139
22140 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22141 msgid ""
22142 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22143 msgstr ""
22144 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
22145 "noi."
22146
22147 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22148 msgid "Try to parse the announce"
22149 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
22150
22151 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22152 msgid ""
22153 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22154 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22155 msgstr ""
22156 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
22157 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
22158
22159 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22160 msgid "SAP Strict mode"
22161 msgstr "SAP în mod strict"
22162
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22164 msgid ""
22165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22166 "announcements."
22167 msgstr ""
22168 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
22169 "anunțuri care nu sunt conforme."
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22172 msgid "SAP"
22173 msgstr "SAP"
22174
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22176 msgid "Network streams (SAP)"
22177 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
22178
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22180 msgid "SDP Descriptions parser"
22181 msgstr "Analizor de descriere SDP"
22182
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22184 msgid "Session"
22185 msgstr "Sesiune"
22186
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22188 msgid "Tool"
22189 msgstr "Unealtă"
22190
22191 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22192 msgid "User"
22193 msgstr "Utilizator"
22194
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22196 msgid "Video capture"
22197 msgstr "Captură video"
22198
22199 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22200 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22204 msgid "Audio capture (ALSA)"
22205 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22206
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22208 msgid "CD"
22209 msgstr "CD"
22210
22211 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22212 msgid "DVD"
22213 msgstr "DVD"
22214
22215 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22216 msgid "HD DVD"
22217 msgstr "HD DVD"
22218
22219 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22220 msgid "Unknown type"
22221 msgstr "Tip necunoscut"
22222
22223 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22224 msgid "Universal Plug'n'Play"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22228 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22229 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22230 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22231 msgid "Screen capture"
22232 msgstr "Captură de ecran"
22233
22234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22235 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22239 msgid "Applications"
22240 msgstr "Aplicații"
22241
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22244 msgid "Desktop"
22245 msgstr "Desktop"
22246
22247 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22248 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22249 msgid "Preferred Width"
22250 msgstr ""
22251
22252 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22253 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22254 msgid "Preferred Height"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22258 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22262 msgid "Buffer size in seconds"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22266 msgid "DASH"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22270 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22274 msgid "LZMA decompression"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22278 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22282 msgid "gzip decompression"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22286 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/stream_filter/record.c:49
22290 msgid "Internal stream record"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22294 msgid "Smooth Streaming"
22295 msgstr ""
22296
22297 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22298 msgid "Autodel"
22299 msgstr "Autodel"
22300
22301 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22302 msgid "Automatically add/delete input streams"
22303 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22304
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22306 msgid ""
22307 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22308 "this stream later."
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22312 msgid "Destination bridge-in name"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22316 msgid ""
22317 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22318 "in at a time, you can discard this option."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22322 msgid ""
22323 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22324 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22325 "need to raise caching values."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22329 msgid "ID Offset"
22330 msgstr "Decalaj ID"
22331
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22333 msgid ""
22334 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22335 "IDs bridge_in will register."
22336 msgstr ""
22337 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22338 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22339
22340 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22341 msgid "Name of current instance"
22342 msgstr "Numele instanței curente"
22343
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22345 msgid ""
22346 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22347 "at a time, you can discard this option."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22351 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22355 msgid ""
22356 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22357 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22358 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22359 "placeholder streams should have the same format. "
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22363 msgid "Placeholder delay"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22367 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22371 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22375 msgid ""
22376 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22377 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22378 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22379 "frames in the streams."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22383 msgid "Bridge"
22384 msgstr "Punte"
22385
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22387 msgid "Bridge stream output"
22388 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22389
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22391 msgid "Bridge out"
22392 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22393
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22395 msgid "Bridge in"
22396 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22397
22398 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22399 #: modules/stream_out/setid.c:41
22400 msgid "Elementary Stream ID"
22401 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
22402
22403 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22404 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22405 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
22406
22407 #: modules/stream_out/delay.c:43
22408 msgid "Delay of the ES (ms)"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/stream_out/delay.c:45
22412 msgid ""
22413 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22414 "negative means advance."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/stream_out/delay.c:55
22418 msgid "Delay a stream"
22419 msgstr "Întârzie un flux"
22420
22421 #: modules/stream_out/description.c:54
22422 msgid "Description stream output"
22423 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22424
22425 #: modules/stream_out/display.c:41
22426 msgid "Enable/disable audio rendering."
22427 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22428
22429 #: modules/stream_out/display.c:43
22430 msgid "Enable/disable video rendering."
22431 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22432
22433 #: modules/stream_out/display.c:44
22434 msgid "Delay (ms)"
22435 msgstr "Întârziere (ms)"
22436
22437 #: modules/stream_out/display.c:45
22438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22439 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22440
22441 #: modules/stream_out/display.c:54
22442 msgid "Display stream output"
22443 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22444
22445 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22446 msgid "Duplicate stream output"
22447 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22448
22449 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22450 msgid "Output access method"
22451 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22452
22453 #: modules/stream_out/es.c:43
22454 msgid "This is the default output access method that will be used."
22455 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22456
22457 #: modules/stream_out/es.c:45
22458 msgid "Audio output access method"
22459 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22460
22461 #: modules/stream_out/es.c:47
22462 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22463 msgstr ""
22464 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22465
22466 #: modules/stream_out/es.c:48
22467 msgid "Video output access method"
22468 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22469
22470 #: modules/stream_out/es.c:50
22471 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22472 msgstr ""
22473 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22474
22475 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22476 msgid "Output muxer"
22477 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22478
22479 #: modules/stream_out/es.c:54
22480 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22481 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22482
22483 #: modules/stream_out/es.c:55
22484 msgid "Audio output muxer"
22485 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22486
22487 #: modules/stream_out/es.c:57
22488 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22489 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22490
22491 #: modules/stream_out/es.c:58
22492 msgid "Video output muxer"
22493 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22494
22495 #: modules/stream_out/es.c:60
22496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22497 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22498
22499 #: modules/stream_out/es.c:62
22500 msgid "Output URL"
22501 msgstr "URL ieșire"
22502
22503 #: modules/stream_out/es.c:64
22504 msgid "This is the default output URI."
22505 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22506
22507 #: modules/stream_out/es.c:65
22508 msgid "Audio output URL"
22509 msgstr "URL ieșire audio"
22510
22511 #: modules/stream_out/es.c:67
22512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22513 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22514
22515 #: modules/stream_out/es.c:68
22516 msgid "Video output URL"
22517 msgstr "URL ieșire video"
22518
22519 #: modules/stream_out/es.c:70
22520 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22521 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22522
22523 #: modules/stream_out/es.c:79
22524 msgid "Elementary stream output"
22525 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22526
22527 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22528 #, c-format
22529 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22530 msgstr ""
22531 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22532
22533 #: modules/stream_out/gather.c:44
22534 msgid "Gathering stream output"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22538 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22539 msgstr ""
22540 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
22541
22542 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22543 msgid "Magazine"
22544 msgstr "Magazin"
22545
22546 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22547 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22548 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
22549
22550 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22551 msgid "Page"
22552 msgstr "Pagină"
22553
22554 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22555 msgid "Specify the page containing the language"
22556 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
22557
22558 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22559 msgid "Row"
22560 msgstr "Rând"
22561
22562 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22563 msgid "Specify the row containing the language"
22564 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
22565
22566 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22567 msgid "Lang From Telx"
22568 msgstr "Limba din teletext"
22569
22570 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22571 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22572 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
22573
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22580 msgid "Output video width."
22581 msgstr "Lățime video de ieșire."
22582
22583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22585 msgid "Output video height."
22586 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22587
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22589 msgid "Sample aspect ratio"
22590 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22591
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22593 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22598 msgid "Video filter"
22599 msgstr "Filtru video"
22600
22601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22602 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22603 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22604
22605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22606 msgid "Image chroma"
22607 msgstr "Crominanță imagine"
22608
22609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22610 msgid ""
22611 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22612 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22616 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22620 #: modules/video_filter/rss.c:142
22621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22622 msgid "X offset"
22623 msgstr "Decalaj X"
22624
22625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22626 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22630 #: modules/video_filter/rss.c:144
22631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22632 msgid "Y offset"
22633 msgstr "Decalaj Y"
22634
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22636 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22640 msgid "Mosaic bridge"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22644 msgid "Mosaic bridge stream output"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_out/raop.c:148
22648 msgid "Hostname or IP address of target device"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_out/raop.c:151
22652 msgid ""
22653 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22654 "very loud."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/stream_out/raop.c:155
22658 msgid "Password for target device."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/stream_out/raop.c:157
22662 msgid "Password file"
22663 msgstr "Fișier de parolă"
22664
22665 #: modules/stream_out/raop.c:158
22666 msgid "Read password for target device from file."
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/stream_out/raop.c:161
22670 msgid "RAOP"
22671 msgstr "RAOP"
22672
22673 #: modules/stream_out/raop.c:162
22674 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/stream_out/record.c:50
22678 msgid "Destination prefix"
22679 msgstr "Prefix de destinație"
22680
22681 #: modules/stream_out/record.c:52
22682 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/stream_out/record.c:57
22686 msgid "Record stream output"
22687 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22688
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22690 msgid "This is the output URL that will be used."
22691 msgstr ""
22692
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22694 msgid ""
22695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22696 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22698 "SDP to be announced via SAP."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22702 msgid "SAP announcing"
22703 msgstr "Anunțare SAP"
22704
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22706 msgid "Announce this session with SAP."
22707 msgstr ""
22708
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22710 msgid ""
22711 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22712 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22713 msgstr ""
22714 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22715 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22716
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22718 msgid "Session name"
22719 msgstr "Nume sesiune"
22720
22721 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22722 msgid ""
22723 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22724 "Descriptor)."
22725 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22726
22727 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22728 msgid "Session category"
22729 msgstr "Categoria sesiunii"
22730
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22732 msgid ""
22733 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22734 "announced if you choose to use SAP."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22738 msgid "Session description"
22739 msgstr "Descrierea sesiunii"
22740
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22742 msgid ""
22743 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22744 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22748 msgid "Session URL"
22749 msgstr "URL sesiune"
22750
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22752 msgid ""
22753 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22754 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22755 "(Session Descriptor)."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22759 msgid "Session email"
22760 msgstr "Email pentru sesiune"
22761
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22763 msgid ""
22764 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22765 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22769 msgid "Session phone number"
22770 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
22771
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22773 msgid ""
22774 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22775 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22776 msgstr ""
22777 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22778 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22779
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22781 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22782 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22783
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22785 msgid "Audio port"
22786 msgstr "Port audio"
22787
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22789 msgid ""
22790 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22791 msgstr ""
22792 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22793
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22795 msgid "Video port"
22796 msgstr "Port video"
22797
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22799 msgid ""
22800 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22801 msgstr ""
22802 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22803
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22805 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22806 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22807
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22809 msgid ""
22810 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22811 "packets."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22815 msgid ""
22816 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22817 "milliseconds."
22818 msgstr ""
22819 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
22820 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
22821
22822 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22823 msgid "Transport protocol"
22824 msgstr "Protocol de transport"
22825
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22827 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22828 msgstr ""
22829
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22831 msgid ""
22832 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22833 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22834 "string."
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22838 msgid "MP4A LATM"
22839 msgstr "MP4A LATM"
22840
22841 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22842 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22846 msgid "RTSP session timeout (s)"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22850 msgid ""
22851 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22852 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22853 "is 60 (one minute)."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22857 msgid "RTP stream output"
22858 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22859
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22861 msgid "RTSP VoD server"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/stream_out/setid.c:45
22865 msgid "New ES ID"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/stream_out/setid.c:47
22869 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/stream_out/setid.c:51
22873 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/stream_out/setid.c:61
22877 msgid "Set ID"
22878 msgstr "Stabilește ID-ul"
22879
22880 #: modules/stream_out/setid.c:62
22881 msgid "Set ES id"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/stream_out/setid.c:63
22885 msgid "Change the id of an elementary stream"
22886 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
22887
22888 #: modules/stream_out/setid.c:74
22889 msgid "Set ES Lang"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/stream_out/setid.c:75
22893 msgid "Set Lang"
22894 msgstr "Stabilește limba"
22895
22896 #: modules/stream_out/setid.c:76
22897 msgid "Change the language of an elementary stream"
22898 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
22899
22900 #: modules/stream_out/smem.c:61
22901 msgid "Video prerender callback"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/stream_out/smem.c:62
22905 msgid ""
22906 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22907 "buffer where render will be done."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/stream_out/smem.c:65
22911 msgid "Audio prerender callback"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/stream_out/smem.c:66
22915 msgid ""
22916 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22917 "buffer where render will be done."
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/stream_out/smem.c:69
22921 msgid "Video postrender callback"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/stream_out/smem.c:70
22925 msgid ""
22926 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22927 "called when the render is into the buffer."
22928 msgstr ""
22929
22930 #: modules/stream_out/smem.c:73
22931 msgid "Audio postrender callback"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/stream_out/smem.c:74
22935 msgid ""
22936 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22937 "called when the render is into the buffer."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/stream_out/smem.c:77
22941 msgid "Video Callback data"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/stream_out/smem.c:78
22945 msgid "Data for the video callback function."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/stream_out/smem.c:80
22949 msgid "Audio callback data"
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/stream_out/smem.c:81
22953 msgid "Data for the audio callback function."
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/stream_out/smem.c:83
22957 msgid "Time Synchronized output"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: modules/stream_out/smem.c:84
22961 msgid ""
22962 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22963 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/stream_out/smem.c:96
22967 msgid "Smem"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/smem.c:97
22971 msgid "Stream output to memory buffer"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/stream_out/standard.c:43
22975 msgid "Output method to use for the stream."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/standard.c:46
22979 msgid "Muxer to use for the stream."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/standard.c:47
22983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22985 msgid "Output destination"
22986 msgstr "Destinație de ieșire"
22987
22988 #: modules/stream_out/standard.c:49
22989 msgid ""
22990 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/stream_out/standard.c:50
22994 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/stream_out/standard.c:52
22998 msgid ""
22999 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23000 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/stream_out/standard.c:54
23004 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/stream_out/standard.c:56
23008 msgid ""
23009 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23010 "overrides this"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/stream_out/standard.c:91
23014 msgid "Standard stream output"
23015 msgstr "Flux de ieșire standard"
23016
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23018 msgid "Video encoder"
23019 msgstr "Codor video"
23020
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23022 msgid ""
23023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23024 "options)."
23025 msgstr ""
23026 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23027
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23029 msgid "Destination video codec"
23030 msgstr "Codec video de destinație"
23031
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23033 msgid "This is the video codec that will be used."
23034 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23035
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23038 msgid "Video bitrate"
23039 msgstr "Rată de biți video"
23040
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23042 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23043 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23044
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23046 msgid "Video scaling"
23047 msgstr "Scalare video"
23048
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23050 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23051 msgstr ""
23052 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23053 "0.25)"
23054
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23056 msgid "Video frame-rate"
23057 msgstr "Frecvență cadre video"
23058
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23060 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23061 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23062
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23064 msgid "Deinterlace video"
23065 msgstr "Deîntrețesere video"
23066
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23068 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23069 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23070
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23072 msgid "Deinterlace module"
23073 msgstr "Modul de deîntrețesere"
23074
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23076 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23077 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23078
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23080 msgid "Maximum video width"
23081 msgstr "Lățime video maximă"
23082
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23084 msgid "Maximum output video width."
23085 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23086
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23088 msgid "Maximum video height"
23089 msgstr "Înălțime video maximă"
23090
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23092 msgid "Maximum output video height."
23093 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23094
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23096 msgid ""
23097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23098 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23099 msgstr ""
23100 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23101 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23102
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23104 msgid "Audio encoder"
23105 msgstr "Codor audio"
23106
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23108 msgid ""
23109 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23110 "options)."
23111 msgstr ""
23112 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23113
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23115 msgid "Destination audio codec"
23116 msgstr "Codec audio de destinație"
23117
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23119 msgid "This is the audio codec that will be used."
23120 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23121
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23124 msgid "Audio bitrate"
23125 msgstr "Rată de biți audio"
23126
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23128 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23129 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23130
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23132 msgid ""
23133 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23134 msgstr ""
23135 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23136 "sau 48000)."
23137
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23139 msgid "This is the language of the audio stream."
23140 msgstr "Limba fluxului audio."
23141
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23143 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23144 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23147 msgid "Audio filter"
23148 msgstr "Filtru audio"
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23151 msgid ""
23152 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23153 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23154 msgstr ""
23155 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23156 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
23157
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23159 msgid "Subtitle encoder"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23163 msgid ""
23164 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23165 "options)."
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23169 msgid "Destination subtitle codec"
23170 msgstr ""
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23173 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23177 msgid ""
23178 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23179 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23180 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23181 "subpicture modules"
23182 msgstr ""
23183 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23184 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23185 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
23186 "virgulă."
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23189 msgid "OSD menu"
23190 msgstr "Meniu ISD"
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23193 msgid ""
23194 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23198 msgid "Number of threads"
23199 msgstr "Număr de thread-uri"
23200
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23202 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23203 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23204
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23206 msgid "High priority"
23207 msgstr "Prioritate înaltă"
23208
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23210 msgid ""
23211 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23215 msgid "Synchronise on audio track"
23216 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23217
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23219 msgid ""
23220 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23221 "on the audio track."
23222 msgstr ""
23223 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23224 "pista video cu pista audio."
23225
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23227 msgid ""
23228 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23229 "rate."
23230 msgstr ""
23231 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23232 "pasul cu rata de codare."
23233
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23235 msgid "Transcode stream output"
23236 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23237
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23239 msgid "Overlays/Subtitles"
23240 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23241
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23243 msgid "Monospace Font"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23247 msgid "Font family for the font you want to use"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23251 msgid "Font file for the font you want to use"
23252 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
23253
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23255 msgid "Font size in pixels"
23256 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23257
23258 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23259 msgid ""
23260 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23261 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23262 "font size."
23263 msgstr ""
23264 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23265 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23266 "dimensiunea relativă a fontului."
23267
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23269 msgid "Text opacity"
23270 msgstr "Opacitatea textului"
23271
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23273 msgid ""
23274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23276 msgstr ""
23277 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23278 "transparent, 255 = total opac."
23279
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23281 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23282 msgid "Text default color"
23283 msgstr "Culoare implicită text"
23284
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23286 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23287 msgid ""
23288 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23289 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23290 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23291 "(red + green), #FFFFFF = white"
23292 msgstr ""
23293 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23294 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23295 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
23296 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23297
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23299 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23300 msgid "Relative font size"
23301 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23302
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23305 msgid ""
23306 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23307 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23308 msgstr ""
23309 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23310 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23311 "suprascrsă."
23312
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23314 msgid "Background opacity"
23315 msgstr "Opacitatea fundalului"
23316
23317 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23318 msgid "Background color"
23319 msgstr "Culoarea fundalului"
23320
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23322 msgid "Outline opacity"
23323 msgstr "Opacitatea conturului"
23324
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23326 msgid "Shadow opacity"
23327 msgstr "Opacitatea umbrei"
23328
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23330 msgid "Shadow color"
23331 msgstr "Unghiul umbrei"
23332
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23334 msgid "Shadow angle"
23335 msgstr "Unghiul umbrei"
23336
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23338 msgid "Shadow distance"
23339 msgstr "Distanța umbrei"
23340
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23342 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23343 msgid "Smaller"
23344 msgstr "Mai mic"
23345
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23347 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23348 msgid "Small"
23349 msgstr "Mic"
23350
23351 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23352 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23353 msgid "Large"
23354 msgstr "Mare"
23355
23356 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23357 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23358 msgid "Larger"
23359 msgstr "Mai mare"
23360
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23362 msgid "Use YUVP renderer"
23363 msgstr "Folosește render YUVP"
23364
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23366 msgid ""
23367 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23368 "you want to encode into DVB subtitles"
23369 msgstr ""
23370 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23371 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23372
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23374 msgid "Thin"
23375 msgstr "Subțire"
23376
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23378 msgid "Thick"
23379 msgstr "Gros"
23380
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23382 msgid "Text renderer"
23383 msgstr "Randare de text"
23384
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23386 msgid "Freetype2 font renderer"
23387 msgstr "Randare de font Freetype2"
23388
23389 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23390 msgid ""
23391 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23392 "This should take less than a few minutes."
23393 msgstr ""
23394 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23395 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23396
23397 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23398 msgid "Name for the font you want to use"
23399 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23400
23401 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23402 msgid "Text renderer for Mac"
23403 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23404
23405 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23406 msgid "CoreText font renderer"
23407 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23408
23409 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23410 msgid "SVG template file"
23411 msgstr "Fișier de șablon SVG"
23412
23413 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23414 msgid ""
23415 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23416 msgstr ""
23417 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
23418 "de șir"
23419
23420 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23421 msgid "Dummy font renderer"
23422 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23423
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23425 msgid "Filename for the font you want to use"
23426 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23427
23428 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23429 msgid "Win32 font renderer"
23430 msgstr "Render de fonturi Win32"
23431
23432 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23433 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23434 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23435 msgid "Conversions from "
23436 msgstr "Conversii de la "
23437
23438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23439 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23440 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23441
23442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23443 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23444 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23445
23446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23447 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23448 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23449
23450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23451 msgid "MMX conversions from "
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23455 msgid "SSE2 conversions from "
23456 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23457
23458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23459 msgid "AltiVec conversions from "
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23463 msgid "OpenMAX DL image processing"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23467 msgid "RV32 conversion filter"
23468 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23469
23470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23471 msgid "Brightness threshold"
23472 msgstr "Prag de luminozitate"
23473
23474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23475 msgid ""
23476 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23477 "threshold value will be the brightness defined below."
23478 msgstr ""
23479 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
23480 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23481
23482 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23483 msgid "Image contrast (0-2)"
23484 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23485
23486 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23488 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23489
23490 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23491 msgid "Image hue (0-360)"
23492 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23493
23494 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23496 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23497
23498 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23499 msgid "Image saturation (0-3)"
23500 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23501
23502 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23504 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23505
23506 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23507 msgid "Image brightness (0-2)"
23508 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23509
23510 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23512 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23513
23514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23515 msgid "Image gamma (0-10)"
23516 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23517
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23520 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23521
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23523 msgid "Image properties filter"
23524 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23525
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23527 msgid "Image adjust"
23528 msgstr "Ajustare de imagine"
23529
23530 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23531 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23535 msgid "Transparency mask"
23536 msgstr "Mască de transparență"
23537
23538 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23539 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23543 msgid "Alpha mask video filter"
23544 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23545
23546 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23547 msgid "Alpha mask"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23551 msgid "Color scheme"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23555 msgid "Define the glasses' color scheme"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23559 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23563 msgid "Window size"
23564 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
23565
23566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23567 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23568 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
23569
23570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23571 msgid "Softening value"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23575 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23579 msgid "antiflicker video filter"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23583 msgid "antiflicker"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23587 msgid ""
23588 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23589 "your computer.\n"
23590 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23591 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23592 "\n"
23593 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23594 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23595 "\n"
23596 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23597 "where to get the required parts.\n"
23598 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23599 "in live action."
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23603 msgid "Device type"
23604 msgstr "Tip de dispozitiv"
23605
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23607 msgid ""
23608 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23609 "delegate processing to the external process - with more options"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23613 msgid "AtmoWin Software"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23617 msgid "Classic AtmoLight"
23618 msgstr "AtmoLight clasic"
23619
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23621 msgid "Quattro AtmoLight"
23622 msgstr "AtmoLight quattro"
23623
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23625 msgid "DMX"
23626 msgstr "DMX"
23627
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23629 msgid "MoMoLight"
23630 msgstr "MoMoLight"
23631
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23633 msgid "fnordlicht"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23637 msgid "Count of AtmoLight channels"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23641 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23645 msgid "DMX address for each channel"
23646 msgstr ""
23647
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23649 msgid ""
23650 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23651 "values"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23655 msgid "Count of channels"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23659 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23663 msgid "Count of fnordlicht's"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23667 msgid ""
23668 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23672 msgid "Save Debug Frames"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23676 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23677 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23680 msgid "Debug Frame Folder"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23684 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23688 msgid "Extracted Image Width"
23689 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23692 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23696 msgid "Extracted Image Height"
23697 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23700 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23704 msgid "Mark analyzed pixels"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23708 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23712 msgid "Color when paused"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23716 msgid ""
23717 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23718 "another beer?)"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23722 msgid "Pause-Red"
23723 msgstr "Pauză-Roșu"
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23726 msgid "Red component of the pause color"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23730 msgid "Pause-Green"
23731 msgstr "Pauză-Verde"
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23734 msgid "Green component of the pause color"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23738 msgid "Pause-Blue"
23739 msgstr "Pauză-Albastru"
23740
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23742 msgid "Blue component of the pause color"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23746 msgid "Pause-Fadesteps"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23750 msgid ""
23751 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23755 msgid "End-Red"
23756 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23757
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23759 msgid "Red component of the shutdown color"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23763 msgid "End-Green"
23764 msgstr "Sfârșit-Verde"
23765
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23767 msgid "Green component of the shutdown color"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23771 msgid "End-Blue"
23772 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23773
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23775 msgid "Blue component of the shutdown color"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23779 msgid "End-Fadesteps"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23783 msgid ""
23784 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23785 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23789 msgid "Number of zones on top"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23793 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23797 msgid "Number of zones on bottom"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23801 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23805 msgid "Zones on left / right side"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23809 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23813 msgid "Calculate a average zone"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23817 msgid ""
23818 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23819 "single channel AtmoLight)"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23823 msgid "Use Software White adjust"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23827 msgid ""
23828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23832 msgid "White Red"
23833 msgstr "Alb roșu"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23836 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23837 msgstr ""
23838
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23840 msgid "White Green"
23841 msgstr "Alb verde"
23842
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23844 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23845 msgstr ""
23846
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23848 msgid "White Blue"
23849 msgstr "Alb albastru"
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23852 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23856 msgid "Serial Port/Device"
23857 msgstr ""
23858
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23860 msgid ""
23861 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23862 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23863 msgstr ""
23864 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23865 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23866
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23869 msgid "Edge weightning"
23870 msgstr "Accentuarea marginilor"
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23873 msgid ""
23874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23875 "the frame."
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23884 msgid "Darkness limit"
23885 msgstr "Limită pentru întunecat"
23886
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23888 msgid ""
23889 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23890 "than one for letterboxed videos."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23894 msgid "Hue windowing"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23899 msgid "Used for statistics."
23900 msgstr "Folosit pentru statistici."
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23903 msgid "Sat windowing"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23908 msgid "Filter length (ms)"
23909 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
23910
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23912 msgid ""
23913 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23917 msgid "Filter threshold"
23918 msgstr "Prag de filtrare"
23919
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23926 msgid "Filter smoothness (%)"
23927 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
23928
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23930 msgid "Filter Smoothness"
23931 msgstr "Netezimea filtrului"
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23934 msgid "Output Color filter mode"
23935 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23938 msgid ""
23939 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23943 msgid "No Filtering"
23944 msgstr "Fără filtrare"
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23947 msgid "Combined"
23948 msgstr "Combinat"
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23951 msgid "Percent"
23952 msgstr "Procentual"
23953
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23955 msgid "Frame delay (ms)"
23956 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23959 msgid ""
23960 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23961 "20ms should do the trick."
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23965 msgid "Channel 0: summary"
23966 msgstr "Canal 0: sumar"
23967
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23969 msgid "Channel 1: left"
23970 msgstr "Canal 1: stânga"
23971
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23973 msgid "Channel 2: right"
23974 msgstr "Canal 2: dreapta"
23975
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23977 msgid "Channel 3: top"
23978 msgstr "Canal 3: sus"
23979
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23981 msgid "Channel 4: bottom"
23982 msgstr "Canal 4: jos"
23983
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23985 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23989 msgid "disabled"
23990 msgstr "dezactivat"
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23993 msgid "Zone 4:summary"
23994 msgstr "Zona 4:sumar"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23997 msgid "Zone 3:left"
23998 msgstr "Zona 3:stânga"
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24001 msgid "Zone 1:right"
24002 msgstr "Zona 1:dreapta"
24003
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24005 msgid "Zone 0:top"
24006 msgstr "Zona 0:sus"
24007
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24009 msgid "Zone 2:bottom"
24010 msgstr "Zone 2:jos"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24013 msgid "Channel / Zone Assignment"
24014 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24015
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24017 msgid ""
24018 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24019 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24020 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24021 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24022 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24023 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24024 msgstr ""
24025
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24027 msgid "Zone 0: Top gradient"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24031 msgid "Zone 1: Right gradient"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24035 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24039 msgid "Zone 3: Left gradient"
24040 msgstr ""
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24043 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24047 msgid ""
24048 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24052 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24056 msgid ""
24057 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24058 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24062 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24063 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24064
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24066 msgid ""
24067 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24068 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24072 msgid "AtmoLight Filter"
24073 msgstr "Filtru AtmoLight"
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24078 msgid "AtmoLight"
24079 msgstr "AtmoLight"
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24082 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24083 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
24084
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24086 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24087 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24090 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24091 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24094 msgid "DMX options"
24095 msgstr "Opțiuni DMX"
24096
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24098 msgid "MoMoLight options"
24099 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24100
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24102 msgid "fnordlicht options"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24106 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24107 msgstr ""
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24110 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24111 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24114 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24118 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24122 msgid "Change gradients"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24126 msgid "Value of the audio channels levels"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24130 msgid ""
24131 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24132 "be separated with ':'."
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24136 #: modules/video_filter/logo.c:58
24137 msgid "X coordinate"
24138 msgstr "Coordonata X"
24139
24140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24141 msgid "X coordinate of the bargraph."
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24145 #: modules/video_filter/logo.c:61
24146 msgid "Y coordinate"
24147 msgstr "Coordonata Y"
24148
24149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24150 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24151 msgstr ""
24152
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24154 msgid "Transparency of the bargraph"
24155 msgstr ""
24156
24157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24158 msgid ""
24159 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24160 "opacity)."
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24164 msgid "Bargraph position"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24168 msgid ""
24169 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24170 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24171 "right)."
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24175 msgid "Alarm"
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24179 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24183 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24187 msgid ""
24188 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24193 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24197 msgid "Audio Bar Graph Video"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: modules/video_filter/ball.c:98
24201 msgid "Ball color"
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/ball.c:100
24205 msgid "Edge visible"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/ball.c:101
24209 msgid "Set edge visibility."
24210 msgstr ""
24211
24212 #: modules/video_filter/ball.c:103
24213 msgid "Ball speed"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/ball.c:104
24217 msgid ""
24218 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24219 "number of pixels by frame."
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/ball.c:107
24223 msgid "Ball size"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/video_filter/ball.c:108
24227 msgid ""
24228 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24229 "pixels"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_filter/ball.c:111
24233 msgid "Gradient threshold"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/ball.c:112
24237 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/ball.c:114
24241 msgid "Augmented reality ball game"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/ball.c:123
24245 msgid "Ball video filter"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/ball.c:124
24249 msgid "Ball"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24253 msgid "Number of time to blend"
24254 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24255
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24257 msgid "The number of time the blend will be performed"
24258 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24259
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24261 msgid "Alpha of the blended image"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24265 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24269 msgid "Image to be blended onto"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24273 msgid "The image which will be used to blend onto"
24274 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24275
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24277 msgid "Chroma for the base image"
24278 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24279
24280 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24281 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24285 msgid "Image which will be blended"
24286 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24287
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24289 msgid "The image blended onto the base image"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24293 msgid "Chroma for the blend image"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24297 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24301 msgid "Blending benchmark filter"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24305 msgid "Blendbench"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24309 msgid "Benchmarking"
24310 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24311
24312 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24313 msgid "Base image"
24314 msgstr "Imagine de bază"
24315
24316 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24317 msgid "Blend image"
24318 msgstr "Imagine de amestec"
24319
24320 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24321 msgid "Video pictures blending"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24325 msgid ""
24326 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24327 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24328 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24329 "default)."
24330 msgstr ""
24331 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24332 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24333 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24334 "decupare (implicit este albastru)."
24335
24336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24337 msgid "Bluescreen U value"
24338 msgstr "Valoare U chroma key"
24339
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24341 msgid ""
24342 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24343 "Defaults to 120 for blue."
24344 msgstr ""
24345 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24346 "Implicit este 120 pentru albastru."
24347
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24349 msgid "Bluescreen V value"
24350 msgstr "Valoare V chroma key"
24351
24352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24353 msgid ""
24354 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24355 "Defaults to 90 for blue."
24356 msgstr ""
24357 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24358 "Implicit este 90 pentru albastru."
24359
24360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24361 msgid "Bluescreen U tolerance"
24362 msgstr "Toleranță U chroma key"
24363
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24365 msgid ""
24366 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24367 "value between 10 and 20 seems sensible."
24368 msgstr ""
24369 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24370 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24371
24372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24373 msgid "Bluescreen V tolerance"
24374 msgstr "Toleranță V chroma key"
24375
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24377 msgid ""
24378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24379 "value between 10 and 20 seems sensible."
24380 msgstr ""
24381 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24382 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24383
24384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24385 msgid "Bluescreen video filter"
24386 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24387
24388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24389 msgid "Bluescreen"
24390 msgstr "Chroma key"
24391
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24393 msgid "Output width"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24397 msgid "Output (canvas) image width"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24401 msgid "Output height"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24405 msgid "Output (canvas) image height"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24409 msgid "Output picture aspect ratio"
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24413 msgid ""
24414 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24415 "have the same SAR as the input."
24416 msgstr ""
24417
24418 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24419 msgid "Pad video"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24423 msgid ""
24424 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24425 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24429 msgid "Automatically resize and pad a video"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24433 msgid "Canvas"
24434 msgstr "Canava"
24435
24436 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24437 msgid "Canvas video filter"
24438 msgstr "Filtru video canava"
24439
24440 #: modules/video_filter/chain.c:43
24441 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/clone.c:40
24445 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24446 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24447
24448 #: modules/video_filter/clone.c:43
24449 msgid "Video output modules"
24450 msgstr "Module de ieșire video"
24451
24452 #: modules/video_filter/clone.c:44
24453 msgid ""
24454 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24455 "separated list of modules."
24456 msgstr ""
24457 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24458 "listă de module separate prin virgulă."
24459
24460 #: modules/video_filter/clone.c:47
24461 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/clone.c:55
24465 msgid "Clone video filter"
24466 msgstr "Filtru de clonare video"
24467
24468 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24469 msgid ""
24470 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24471 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24472 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24473 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24474 msgstr ""
24475 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24476 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24477 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24478 "verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24479 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24480
24481 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24482 msgid "Select one color in the video"
24483 msgstr "Selectează o culoare în video"
24484
24485 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24486 msgid "Color threshold filter"
24487 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24488
24489 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24490 msgid "Saturation threshold"
24491 msgstr "Prag de saturație"
24492
24493 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24494 msgid "Similarity threshold"
24495 msgstr "Prag de asemănare"
24496
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24498 msgid "Pixels to crop from top"
24499 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24500
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24502 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24503 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24504
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24506 msgid "Pixels to crop from bottom"
24507 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24508
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24510 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24511 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24512
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24514 msgid "Pixels to crop from left"
24515 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24516
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24518 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24519 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24520
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24522 msgid "Pixels to crop from right"
24523 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24524
24525 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24526 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24527 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24528
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24530 msgid "Pixels to padd to top"
24531 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24532
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24534 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24535 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24536
24537 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24538 msgid "Pixels to padd to bottom"
24539 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24540
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24542 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24543 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24544
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24546 msgid "Pixels to padd to left"
24547 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24548
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24550 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24551 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24552
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24554 msgid "Pixels to padd to right"
24555 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24556
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24558 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24559 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24560
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24562 msgid "Cropadd"
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24566 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24567 msgid "Video scaling filter"
24568 msgstr "Filtru de scalare video"
24569
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24571 msgid "Padd"
24572 msgstr "Umplere"
24573
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24575 msgid "Latest"
24576 msgstr "Cel mai recent"
24577
24578 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24579 msgid "AltLine"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24583 msgid "Upconvert"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24587 msgid "Low"
24588 msgstr "Scăzut"
24589
24590 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24591 msgid "Medium"
24592 msgstr "Mediu"
24593
24594 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24595 msgid "High"
24596 msgstr "Înalt"
24597
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24599 msgid "Streaming deinterlace mode"
24600 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24601
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24604 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24605
24606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24607 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24611 msgid ""
24612 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24613 "frame boundaries. \n"
24614 "\n"
24615 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24616 "such as videos from a camcorder. \n"
24617 "\n"
24618 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24619 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24620 "\n"
24621 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24622 "(bright) field, too. \n"
24623 "\n"
24624 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24625 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24629 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24630 msgstr ""
24631
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24633 msgid ""
24634 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24635 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24636 "Default: Low."
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24640 msgid "Deinterlacing video filter"
24641 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24642
24643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24644 msgid "Input FIFO"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24648 msgid "FIFO which will be read for commands"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24652 msgid "Output FIFO"
24653 msgstr "Ieșire FIFO"
24654
24655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24656 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24660 msgid "Dynamic video overlay"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24666 msgid "Overlay"
24667 msgstr "Overlay"
24668
24669 #: modules/video_filter/erase.c:56
24670 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/erase.c:59
24674 msgid "X coordinate of the mask."
24675 msgstr "Coordonata X a măștii."
24676
24677 #: modules/video_filter/erase.c:61
24678 msgid "Y coordinate of the mask."
24679 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24680
24681 #: modules/video_filter/erase.c:63
24682 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/erase.c:68
24686 msgid "Erase video filter"
24687 msgstr "Filtru video de ștergere"
24688
24689 #: modules/video_filter/erase.c:69
24690 msgid "Erase"
24691 msgstr "Ștergere"
24692
24693 #: modules/video_filter/extract.c:62
24694 msgid "RGB component to extract"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/extract.c:63
24698 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/extract.c:74
24702 msgid "Extract RGB component video filter"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24706 msgid "Gaussian's std deviation"
24707 msgstr ""
24708
24709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24710 msgid ""
24711 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24712 "to 3*sigma away in any direction."
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24716 msgid "Add a blurring effect"
24717 msgstr ""
24718
24719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24720 msgid "Gaussian blur video filter"
24721 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24722
24723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24724 msgid "Gaussian Blur"
24725 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24726
24727 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24728 msgid "Radius in pixels"
24729 msgstr "Rază în pixeli"
24730
24731 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24732 msgid "Strength"
24733 msgstr "Putere"
24734
24735 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24736 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24740 msgid "Gradfun video filter"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24744 msgid "Gradfun"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24748 msgid "Debanding algorithm"
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24752 msgid "Distort mode"
24753 msgstr "Mod de distorsionare"
24754
24755 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24757 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24758
24759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24760 msgid "Gradient image type"
24761 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24762
24763 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24764 msgid ""
24765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24766 "keep colors."
24767 msgstr ""
24768 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24769 "va păstra culorile."
24770
24771 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24772 msgid "Apply cartoon effect"
24773 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24774
24775 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24776 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24777 msgstr ""
24778 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24779
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24781 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24785 msgid "Gradient video filter"
24786 msgstr "Filtru video de degrade"
24787
24788 #: modules/video_filter/grain.c:54
24789 msgid "Variance of the gaussian noise"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/grain.c:58
24793 msgid "Minimal period"
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/grain.c:59
24797 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/grain.c:60
24801 msgid "Maximal period"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/grain.c:61
24805 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/grain.c:64
24809 msgid "Grain video filter"
24810 msgstr "Filtru video de granulație"
24811
24812 #: modules/video_filter/grain.c:65
24813 msgid "Grain"
24814 msgstr "Granulație"
24815
24816 #: modules/video_filter/grain.c:66
24817 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24821 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24825 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24829 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24833 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24837 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24841 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24845 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24849 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24853 msgid "HQ Denoiser 3D"
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24857 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/invert.c:50
24861 msgid "Invert video filter"
24862 msgstr "Filtru de inversare video"
24863
24864 #: modules/video_filter/invert.c:51
24865 msgid "Color inversion"
24866 msgstr "Inversare de culoare"
24867
24868 #: modules/video_filter/logo.c:49
24869 msgid ""
24870 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24871 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24872 "simply enter its filename."
24873 msgstr ""
24874 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
24875 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
24876 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24877
24878 #: modules/video_filter/logo.c:52
24879 msgid "Logo animation # of loops"
24880 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24881
24882 #: modules/video_filter/logo.c:53
24883 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24884 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24885
24886 #: modules/video_filter/logo.c:55
24887 msgid "Logo individual image time in ms"
24888 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24889
24890 #: modules/video_filter/logo.c:56
24891 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24892 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24893
24894 #: modules/video_filter/logo.c:59
24895 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24896 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24897
24898 #: modules/video_filter/logo.c:62
24899 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24900 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24901
24902 #: modules/video_filter/logo.c:64
24903 msgid "Opacity of the logo"
24904 msgstr "Opacitatea siglei"
24905
24906 #: modules/video_filter/logo.c:65
24907 msgid ""
24908 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24909 msgstr ""
24910 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24911 "pentru opacitate totală)."
24912
24913 #: modules/video_filter/logo.c:67
24914 msgid "Logo position"
24915 msgstr "Poziție siglă"
24916
24917 #: modules/video_filter/logo.c:69
24918 msgid ""
24919 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24920 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24921 msgstr ""
24922 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24923 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24924 "6=dreapta-sus)."
24925
24926 #: modules/video_filter/logo.c:73
24927 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24928 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24929
24930 #: modules/video_filter/logo.c:92
24931 msgid "Logo sub source"
24932 msgstr ""
24933
24934 #: modules/video_filter/logo.c:93
24935 msgid "Logo overlay"
24936 msgstr "Overlay de siglă"
24937
24938 #: modules/video_filter/logo.c:111
24939 msgid "Logo video filter"
24940 msgstr "Filtru video de siglă"
24941
24942 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24943 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24944 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24945
24946 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24947 msgid "Magnify"
24948 msgstr "Lupă"
24949
24950 #: modules/video_filter/marq.c:89
24951 msgid ""
24952 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24953 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24954 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24955 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24956 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24957 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24958 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24959 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24960 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/marq.c:104
24964 msgid "Text file"
24965 msgstr "Fișier text"
24966
24967 #: modules/video_filter/marq.c:105
24968 msgid "File to read the marquee text from."
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24972 msgid "X offset, from the left screen edge."
24973 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24974
24975 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24976 msgid "Y offset, down from the top."
24977 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24978
24979 #: modules/video_filter/marq.c:110
24980 msgid "Timeout"
24981 msgstr "Limită de timp"
24982
24983 #: modules/video_filter/marq.c:111
24984 msgid ""
24985 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24986 "(remains forever)."
24987 msgstr ""
24988 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24989 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24990
24991 #: modules/video_filter/marq.c:114
24992 msgid "Refresh period in ms"
24993 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24994
24995 #: modules/video_filter/marq.c:115
24996 msgid ""
24997 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24998 "using meta data or time format string sequences."
24999 msgstr ""
25000
25001 #: modules/video_filter/marq.c:119
25002 msgid ""
25003 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25004 "totally opaque. "
25005 msgstr ""
25006 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25007 "255 = total opac."
25008
25009 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25010 msgid "Font size, pixels"
25011 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25012
25013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25015 msgstr ""
25016 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25017 "implicită a fontului)."
25018
25019 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25020 msgid ""
25021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25024 "(red + green), #FFFFFF = white"
25025 msgstr ""
25026 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25027 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25028 "pentru roșu, după care verde, după care albastru.  #000000 = negru, #FF0000 "
25029 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25030
25031 #: modules/video_filter/marq.c:131
25032 msgid "Marquee position"
25033 msgstr "Poziție marcaj"
25034
25035 #: modules/video_filter/marq.c:133
25036 msgid ""
25037 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25039 "6 = top-right)."
25040 msgstr ""
25041 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25042 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25043 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25044
25045 #: modules/video_filter/marq.c:144
25046 msgid "Display text above the video"
25047 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25048
25049 #: modules/video_filter/marq.c:151
25050 msgid "Marquee"
25051 msgstr "Marcaj"
25052
25053 #: modules/video_filter/marq.c:152
25054 msgid "Marquee display"
25055 msgstr "Afișare marcaj"
25056
25057 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25058 msgid "Misc"
25059 msgstr "Diverse"
25060
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25062 msgid "Mirror orientation"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25066 msgid ""
25067 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25068 "horizontal"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25072 msgid "Vertical"
25073 msgstr "Vertical"
25074
25075 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25076 msgid "Horizontal"
25077 msgstr "Orizontal"
25078
25079 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25080 msgid "Direction"
25081 msgstr "Direcție"
25082
25083 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25084 msgid "Direction of the mirroring"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25088 msgid "Left to right/Top to bottom"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25092 msgid "Right to left/Bottom to top"
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25096 msgid "Mirror video filter"
25097 msgstr "Filtru video în oglindă"
25098
25099 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25100 msgid "Mirror video"
25101 msgstr "Video în oglindă"
25102
25103 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25104 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25105 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
25106
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25108 msgid ""
25109 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25110 "opaque (default)."
25111 msgstr ""
25112 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25113 "(implicit)."
25114
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25116 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25117 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25118
25119 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25120 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25121 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25122
25123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25124 msgid "Top left corner X coordinate"
25125 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25126
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25128 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25129 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25130
25131 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25132 msgid "Top left corner Y coordinate"
25133 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25134
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25136 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25137 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25138
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25140 msgid "Border width"
25141 msgstr "Lățime margine"
25142
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25144 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25145 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25146
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25148 msgid "Border height"
25149 msgstr "Înălțime margine"
25150
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25152 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25153 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25154
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25156 msgid "Mosaic alignment"
25157 msgstr "Aranjament mozaic"
25158
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25160 msgid ""
25161 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25163 "6 = top-right)."
25164 msgstr ""
25165 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25166 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25167 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25168
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25170 msgid "Positioning method"
25171 msgstr "Metodă de poziționare"
25172
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25174 msgid ""
25175 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25176 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25177 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25181 #: modules/video_filter/wall.c:50
25182 msgid "Number of rows"
25183 msgstr "Număr de rânduri"
25184
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25186 msgid ""
25187 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25188 "to \"fixed\")."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25192 #: modules/video_filter/wall.c:46
25193 msgid "Number of columns"
25194 msgstr "Număr de coloane"
25195
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25197 msgid ""
25198 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25199 "set to \"fixed\"."
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25203 msgid "Keep aspect ratio"
25204 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25205
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25207 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25208 msgstr ""
25209 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25210 "mozaic."
25211
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25213 msgid "Keep original size"
25214 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25215
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25218 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25221 msgid "Elements order"
25222 msgstr "Ordine elemente"
25223
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25225 msgid ""
25226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25228 "bridge\" module."
25229 msgstr ""
25230 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25231 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25232 "modulul „mozaic-bridge”."
25233
25234 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25235 msgid "Offsets in order"
25236 msgstr "Decalaje în ordine"
25237
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25239 msgid ""
25240 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25241 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25242 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25246 msgid ""
25247 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25248 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25249 "input."
25250 msgstr ""
25251 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25252 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25253 "la intrare."
25254
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25256 msgid "auto"
25257 msgstr "auto"
25258
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25260 msgid "fixed"
25261 msgstr "fix"
25262
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25264 msgid "offsets"
25265 msgstr "decalaje"
25266
25267 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25268 msgid "Mosaic video sub source"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25272 msgid "Mosaic"
25273 msgstr "Mozaic"
25274
25275 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25276 msgid "Blur factor (1-127)"
25277 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25278
25279 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25281 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25282
25283 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25284 msgid "Motion blur filter"
25285 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25286
25287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25288 msgid "Motion detect video filter"
25289 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25290
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25292 msgid "OpenCV face detection example filter"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25296 msgid "OpenCV example"
25297 msgstr "Exemplu OpenCV"
25298
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25300 msgid "Haar cascade filename"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25304 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25308 msgid "Use input chroma unaltered"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25312 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25313 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25314
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25316 msgid "RGB32"
25317 msgstr "RGB32"
25318
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25320 msgid "Don't display any video"
25321 msgstr "Nu afișa niciun video"
25322
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25324 msgid "Display the input video"
25325 msgstr "Afișează intrarea video"
25326
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25328 msgid "Display the processed video"
25329 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25330
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25332 msgid "Show only errors"
25333 msgstr "Arată numai erorile"
25334
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25336 msgid "Show errors and warnings"
25337 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25338
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25340 msgid "Show everything including debug messages"
25341 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25342
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25344 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25348 msgid "OpenCV"
25349 msgstr "OpenCV"
25350
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25352 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25353 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25354
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25356 msgid ""
25357 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25358 "OpenCV filter"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25362 msgid "OpenCV filter chroma"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25366 msgid ""
25367 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25371 msgid "Wrapper filter output"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25375 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25379 msgid "OpenCV internal filter name"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25383 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25387 msgid ""
25388 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25389 msgstr ""
25390
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25392 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25393 msgstr ""
25394
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25396 msgid "Active windows"
25397 msgstr "Ferestre active"
25398
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25400 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25401 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25402
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25404 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25408 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25412 msgid "Panoramix"
25413 msgstr "Panoramix"
25414
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25416 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25420 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25424 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25428 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25429 msgstr ""
25430
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25432 msgid "Attenuation"
25433 msgstr "Atenuare"
25434
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25436 msgid ""
25437 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25438 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25439 msgstr ""
25440
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25446 msgid ""
25447 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25451 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25455 msgid ""
25456 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25457 msgstr ""
25458
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25460 msgid "Attenuation, end (in %)"
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25464 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25465 msgstr ""
25466
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25468 msgid "middle position (in %)"
25469 msgstr ""
25470
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25472 msgid ""
25473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25474 "of blended zone"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25478 msgid "Gamma (Red) correction"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25482 msgid ""
25483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25487 msgid "Gamma (Green) correction"
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25491 msgid ""
25492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25493 msgstr ""
25494
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25496 msgid "Gamma (Blue) correction"
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25500 msgid ""
25501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25502 msgstr ""
25503
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25505 msgid "Black Crush for Red"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25510 msgstr ""
25511
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25513 msgid "Black Crush for Green"
25514 msgstr ""
25515
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25521 msgid "Black Crush for Blue"
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25529 msgid "White Crush for Red"
25530 msgstr ""
25531
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25537 msgid "White Crush for Green"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25545 msgid "White Crush for Blue"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25550 msgstr ""
25551
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25553 msgid "Black Level for Red"
25554 msgstr ""
25555
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25561 msgid "Black Level for Green"
25562 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25563
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25569 msgid "Black Level for Blue"
25570 msgstr ""
25571
25572 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25577 msgid "White Level for Red"
25578 msgstr ""
25579
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25581 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25582 msgstr ""
25583
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25585 msgid "White Level for Green"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25590 msgstr ""
25591
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25593 msgid "White Level for Blue"
25594 msgstr ""
25595
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25597 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25598 msgstr ""
25599
25600 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25601 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25602 msgstr ""
25603
25604 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25605 msgid "Posterize video filter"
25606 msgstr ""
25607
25608 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25609 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25613 msgid "Post processing quality"
25614 msgstr "Calitate post procesare"
25615
25616 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25617 msgid ""
25618 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25619 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25620 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25621 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25622 msgstr ""
25623
25624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25625 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25626 msgstr ""
25627
25628 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25629 msgid "Video post processing filter"
25630 msgstr "Filtru de post procesare video"
25631
25632 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25633 msgid "Postproc"
25634 msgstr "Post procesare"
25635
25636 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25637 msgid "Lowest"
25638 msgstr "Cel mai scăzut"
25639
25640 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25641 msgid "Highest"
25642 msgstr "Cel mai crescut"
25643
25644 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25645 msgid "Psychedelic video filter"
25646 msgstr "Filtru video psihedelic"
25647
25648 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25649 msgid "Number of puzzle rows"
25650 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25651
25652 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25653 msgid "Number of puzzle columns"
25654 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25655
25656 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25657 msgid "Game mode"
25658 msgstr "Mod joc"
25659
25660 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25661 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25662 msgstr ""
25663
25664 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25665 msgid "Border"
25666 msgstr "Margine"
25667
25668 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25669 msgid "Unshuffled Border width."
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25673 msgid "Small preview"
25674 msgstr "Previzualizare mică"
25675
25676 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25677 msgid "Show small preview."
25678 msgstr "Arată o previzualizare mică."
25679
25680 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25681 msgid "Small preview size"
25682 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
25683
25684 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25685 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25689 msgid "Piece edge shape size"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25693 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25697 msgid "Auto shuffle"
25698 msgstr "Amestecă automat"
25699
25700 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25701 msgid "Auto shuffle delay during game"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25705 msgid "Auto solve"
25706 msgstr "Rezolvă automat"
25707
25708 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25709 msgid "Auto solve delay during game"
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25713 msgid "Rotation"
25714 msgstr "Rotație"
25715
25716 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25717 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25721 msgid "jigsaw puzzle"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25725 msgid "sliding puzzle"
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25729 msgid "swap puzzle"
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25733 msgid "exchange puzzle"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25737 msgid "0"
25738 msgstr "0"
25739
25740 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25741 msgid "0/180"
25742 msgstr "0/180"
25743
25744 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25745 msgid "0/90/180/270"
25746 msgstr "0/90/180/270"
25747
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25749 msgid "0/90/180/270/mirror"
25750 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
25751
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25753 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25754 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25755
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25757 msgid "Puzzle"
25758 msgstr "Puzzle"
25759
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25761 msgid "VNC Host"
25762 msgstr "Gazdă VLC"
25763
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25765 msgid "VNC hostname or IP address."
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25769 msgid "VNC Port"
25770 msgstr "Port VNC"
25771
25772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25773 msgid "VNC port number."
25774 msgstr "Număr port VNC."
25775
25776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25777 msgid "VNC Password"
25778 msgstr "Parolă VNC"
25779
25780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25781 msgid "VNC password."
25782 msgstr "Parolă VNC."
25783
25784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25785 msgid "VNC poll interval"
25786 msgstr ""
25787
25788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25789 msgid ""
25790 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25791 msgstr ""
25792
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25794 msgid "VNC polling"
25795 msgstr ""
25796
25797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25798 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25799 msgstr ""
25800
25801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25802 msgid ""
25803 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25807 msgid "Key events"
25808 msgstr ""
25809
25810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25811 msgid "Send key events to VNC host."
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25815 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25816 msgstr ""
25817
25818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25819 msgid ""
25820 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25821 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25822 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25823 "is fully transparent (value 0)."
25824 msgstr ""
25825
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25827 msgid "Remote-OSD over VNC"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25831 msgid "Remote-OSD"
25832 msgstr ""
25833
25834 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25835 msgid "Ripple video filter"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25839 msgid "Ripple"
25840 msgstr "Ondulat"
25841
25842 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25843 msgid "Angle in degrees"
25844 msgstr "Unghiul în grade"
25845
25846 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25848 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
25849
25850 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25851 msgid "Use motion sensors"
25852 msgstr ""
25853
25854 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25855 msgid "Rotate video filter"
25856 msgstr ""
25857
25858 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25859 msgid "Rotate"
25860 msgstr "Rotire"
25861
25862 #: modules/video_filter/rss.c:129
25863 msgid "Feed URLs"
25864 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25865
25866 #: modules/video_filter/rss.c:130
25867 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_filter/rss.c:131
25871 msgid "Speed of feeds"
25872 msgstr "Viteză feed-uri"
25873
25874 #: modules/video_filter/rss.c:132
25875 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_filter/rss.c:133
25879 msgid "Max length"
25880 msgstr "Lungime maximă"
25881
25882 #: modules/video_filter/rss.c:134
25883 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25884 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25885
25886 #: modules/video_filter/rss.c:136
25887 msgid "Refresh time"
25888 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25889
25890 #: modules/video_filter/rss.c:137
25891 msgid ""
25892 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25893 "feeds are never updated."
25894 msgstr ""
25895 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25896 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25897
25898 #: modules/video_filter/rss.c:139
25899 msgid "Feed images"
25900 msgstr "Imagini de feed"
25901
25902 #: modules/video_filter/rss.c:140
25903 msgid "Display feed images if available."
25904 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25905
25906 #: modules/video_filter/rss.c:147
25907 msgid ""
25908 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25909 "totally opaque."
25910 msgstr ""
25911 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25912 "255 = total opac."
25913
25914 #: modules/video_filter/rss.c:160
25915 msgid "Text position"
25916 msgstr "Poziție text"
25917
25918 #: modules/video_filter/rss.c:162
25919 msgid ""
25920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25922 "right)."
25923 msgstr ""
25924 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25925 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25926 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25927
25928 #: modules/video_filter/rss.c:166
25929 msgid "Title display mode"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/rss.c:167
25933 msgid ""
25934 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25935 "images are enabled, 1 otherwise."
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_filter/rss.c:169
25939 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25940 msgstr ""
25941
25942 #: modules/video_filter/rss.c:184
25943 msgid "Don't show"
25944 msgstr "Nu arăta"
25945
25946 #: modules/video_filter/rss.c:184
25947 msgid "Always visible"
25948 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25949
25950 #: modules/video_filter/rss.c:184
25951 msgid "Scroll with feed"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/rss.c:193
25955 msgid "RSS / Atom"
25956 msgstr "RSS / Atom"
25957
25958 #: modules/video_filter/rss.c:226
25959 msgid "RSS and Atom feed display"
25960 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25961
25962 #: modules/video_filter/scene.c:59
25963 msgid "Image format"
25964 msgstr "Format de imagine"
25965
25966 #: modules/video_filter/scene.c:60
25967 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25968 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25969
25970 #: modules/video_filter/scene.c:63
25971 msgid ""
25972 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25973 "characteristics."
25974 msgstr ""
25975 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25976 "caracteristicile imaginii video."
25977
25978 #: modules/video_filter/scene.c:68
25979 msgid ""
25980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25981 "video characteristics."
25982 msgstr ""
25983 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25984 "caracteristicile imaginii video."
25985
25986 #: modules/video_filter/scene.c:72
25987 msgid "Recording ratio"
25988 msgstr "Raport de înregistrare"
25989
25990 #: modules/video_filter/scene.c:73
25991 msgid ""
25992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25993 msgstr ""
25994 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25995 "imagine din trei."
25996
25997 #: modules/video_filter/scene.c:76
25998 msgid "Filename prefix"
25999 msgstr "Prefix nume de fișier"
26000
26001 #: modules/video_filter/scene.c:77
26002 msgid ""
26003 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26004 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/scene.c:81
26008 msgid "Directory path prefix"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_filter/scene.c:82
26012 msgid ""
26013 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26014 "will be automatically saved in users homedir."
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_filter/scene.c:86
26018 msgid "Always write to the same file"
26019 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26020
26021 #: modules/video_filter/scene.c:87
26022 msgid ""
26023 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26024 "this case, the number is not appended to the filename."
26025 msgstr ""
26026 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26027 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26028
26029 #: modules/video_filter/scene.c:91
26030 msgid "Send your video to picture files"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_filter/scene.c:95
26034 msgid "Scene filter"
26035 msgstr "Filtru de scenă"
26036
26037 #: modules/video_filter/scene.c:96
26038 msgid "Scene video filter"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26042 msgid "Sepia intensity"
26043 msgstr ""
26044
26045 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26046 msgid "Intensity of sepia effect"
26047 msgstr ""
26048
26049 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26050 msgid "Sepia video filter"
26051 msgstr ""
26052
26053 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26054 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26055 msgstr ""
26056
26057 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26058 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26059 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26060
26061 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26062 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26063 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26064
26065 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26066 msgid "Augment contrast between contours."
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26070 msgid "Sharpen video filter"
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26074 msgid "Change subtitle delay"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26078 msgid "Delay calculation mode"
26079 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26080
26081 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26082 msgid ""
26083 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26084 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26085 "subtitle delay from its content (text)."
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26089 msgid "Calculation factor"
26090 msgstr ""
26091
26092 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26093 msgid ""
26094 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26095 msgstr ""
26096
26097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26098 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26099 msgstr ""
26100
26101 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26102 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26106 msgid "Minimum alpha value"
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26110 msgid ""
26111 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26112 "is fully opaque."
26113 msgstr ""
26114
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26116 msgid "Interval between two disappearances"
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26120 msgid ""
26121 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26122 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26123 "requirement)."
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26127 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26128 msgstr ""
26129
26130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26131 msgid ""
26132 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26133 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26134 "gap)."
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26138 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26142 msgid ""
26143 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26144 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26145 "overlap)."
26146 msgstr ""
26147
26148 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26149 msgid "Absolute delay"
26150 msgstr ""
26151
26152 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26153 msgid "Relative to source delay"
26154 msgstr ""
26155
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26157 msgid "Relative to source content"
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26161 msgid "Subsdelay"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26165 msgid "Overlap fix"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26169 msgid "Scaling mode"
26170 msgstr "Mod de scalare"
26171
26172 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26173 msgid "Scaling mode to use."
26174 msgstr "Modul de scalare folosit."
26175
26176 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26177 msgid "Fast bilinear"
26178 msgstr "Biliniar rapid"
26179
26180 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26181 msgid "Bilinear"
26182 msgstr "Biliniar"
26183
26184 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26185 msgid "Bicubic (good quality)"
26186 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26187
26188 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26189 msgid "Experimental"
26190 msgstr "Experimental"
26191
26192 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26193 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26194 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26195
26196 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26197 msgid "Area"
26198 msgstr "Arie"
26199
26200 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26201 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26205 msgid "Gauss"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26209 msgid "SincR"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26213 msgid "Lanczos"
26214 msgstr "Lanczos"
26215
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26217 msgid "Bicubic spline"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26221 msgid "Swscale"
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/transform.c:47
26225 msgid "Transform type"
26226 msgstr "Tip de transformare"
26227
26228 #: modules/video_filter/transform.c:53
26229 msgid "Transpose"
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/transform.c:53
26233 msgid "Anti-transpose"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/transform.c:56
26237 msgid "Video transformation filter"
26238 msgstr "Filtru de transformare video"
26239
26240 #: modules/video_filter/transform.c:57
26241 msgid "Transformation"
26242 msgstr "Transformare"
26243
26244 #: modules/video_filter/transform.c:58
26245 msgid "Rotate or flip the video"
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_filter/wall.c:47
26249 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26250 msgstr ""
26251 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26252
26253 #: modules/video_filter/wall.c:51
26254 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26255 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26256
26257 #: modules/video_filter/wall.c:58
26258 msgid "Element aspect ratio"
26259 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26260
26261 #: modules/video_filter/wall.c:59
26262 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26263 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26264
26265 #: modules/video_filter/wall.c:68
26266 msgid "Wall video filter"
26267 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26268
26269 #: modules/video_filter/wall.c:69
26270 msgid "Image wall"
26271 msgstr "Zid de imagine"
26272
26273 #: modules/video_filter/wave.c:53
26274 msgid "Wave video filter"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_filter/wave.c:54
26278 msgid "Wave"
26279 msgstr "Vălurit"
26280
26281 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26282 msgid "YUVP converter"
26283 msgstr "Convertor YUVP"
26284
26285 #: modules/video_output/aa.c:56
26286 msgid "ASCII Art"
26287 msgstr "Artă ASCII"
26288
26289 #: modules/video_output/aa.c:59
26290 msgid "ASCII-art video output"
26291 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26292
26293 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26294 msgid "Chroma used"
26295 msgstr "Crominanță folosită"
26296
26297 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26298 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26302 msgid "Android Surface video output"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/video_output/caca.c:56
26306 msgid "Color ASCII art video output"
26307 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26308
26309 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26310 msgid "Output card"
26311 msgstr ""
26312
26313 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26314 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26315 msgstr ""
26316
26317 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26318 msgid "Desired output mode"
26319 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26320
26321 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26322 msgid ""
26323 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26324 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26325 msgstr ""
26326
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26328 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26329 msgstr ""
26330
26331 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26332 msgid ""
26333 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26337 msgid ""
26338 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26339 "disables audio output."
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26343 msgid "Video connection for DeckLink output."
26344 msgstr ""
26345
26346 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26347 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26348 msgstr ""
26349
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26351 msgid "DecklinkOutput"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26355 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26359 msgid "Decklink General Options"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26363 msgid "Decklink Video Output module"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26367 msgid "Decklink Video Options"
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26371 msgid "Decklink Audio Output module"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26375 msgid "Decklink Audio Options"
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_output/directfb.c:50
26379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/drawable.c:34
26383 msgid "Window handle (HWND)"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26387 msgid ""
26388 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26389 "will be created."
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26393 msgid "Drawable"
26394 msgstr "Desenabil"
26395
26396 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26397 msgid "Embedded window video"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/egl.c:46
26401 msgid "EGL"
26402 msgstr "EGL"
26403
26404 #: modules/video_output/egl.c:47
26405 msgid "EGL extension for OpenGL"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_output/fb.c:56
26409 msgid "Framebuffer device"
26410 msgstr ""
26411
26412 #: modules/video_output/fb.c:58
26413 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26414 msgstr ""
26415
26416 #: modules/video_output/fb.c:60
26417 msgid "Run fb on current tty"
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/video_output/fb.c:62
26421 msgid ""
26422 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26423 "handling with caution)"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_output/fb.c:65
26427 msgid "Framebuffer resolution to use"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_output/fb.c:67
26431 msgid ""
26432 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26433 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26434 msgstr ""
26435
26436 #: modules/video_output/fb.c:70
26437 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26438 msgstr ""
26439
26440 #: modules/video_output/fb.c:72
26441 msgid ""
26442 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26443 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26444 "in software."
26445 msgstr ""
26446
26447 #: modules/video_output/fb.c:76
26448 msgid "Image format (default RGB)"
26449 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
26450
26451 #: modules/video_output/fb.c:77
26452 msgid ""
26453 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26454 "has no way to report its chroma."
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/fb.c:95
26458 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/gl.c:40
26462 msgid "OpenGL extension"
26463 msgstr "Extensie OpenGL"
26464
26465 #: modules/video_output/gl.c:41
26466 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26467 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
26468
26469 #: modules/video_output/gl.c:42
26470 msgid "OpenGL ES extension"
26471 msgstr "Extensie OpenGL ES"
26472
26473 #: modules/video_output/gl.c:44
26474 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26475 msgstr ""
26476
26477 #: modules/video_output/gl.c:50
26478 msgid "OpenGL ES2"
26479 msgstr "OpenGL ES2"
26480
26481 #: modules/video_output/gl.c:51
26482 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: modules/video_output/gl.c:61
26486 msgid "OpenGL ES"
26487 msgstr "OpenGL ES"
26488
26489 #: modules/video_output/gl.c:62
26490 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26491 msgstr ""
26492
26493 #: modules/video_output/gl.c:71
26494 msgid "OpenGL"
26495 msgstr "OpenGL"
26496
26497 #: modules/video_output/gl.c:72
26498 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26499 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
26500
26501 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26502 msgid "GLX"
26503 msgstr "GLX"
26504
26505 #: modules/video_output/glx.c:43
26506 msgid "GLX extension for OpenGL"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/ios.m:66
26510 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26511 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
26512
26513 #: modules/video_output/ios2.m:72
26514 msgid "iOS OpenGL video output"
26515 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
26516
26517 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26518 msgid "Enable a workaround for T23"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/kva.c:52
26522 msgid ""
26523 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26524 "size is equal to or smaller than the movie size."
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26528 msgid "Video mode"
26529 msgstr "Mod video"
26530
26531 #: modules/video_output/kva.c:57
26532 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_output/kva.c:62
26536 msgid "SNAP"
26537 msgstr "SNAP"
26538
26539 #: modules/video_output/kva.c:62
26540 msgid "WarpOverlay!"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_output/kva.c:62
26544 msgid "VMAN"
26545 msgstr "VMAN"
26546
26547 #: modules/video_output/kva.c:62
26548 msgid "DIVE"
26549 msgstr "DIVE"
26550
26551 #: modules/video_output/kva.c:72
26552 msgid "K Video Acceleration video output"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/video_output/macosx.m:86
26556 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/video_output/macosx.m:148
26560 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26561 msgstr ""
26562
26563 #: modules/video_output/macosx.m:148
26564 msgid ""
26565 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26566 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26567 "results."
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26571 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26575 msgid "Direct2D video output"
26576 msgstr "Ieșire video Direct2D"
26577
26578 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26579 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26580 msgstr ""
26581
26582 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26583 msgid "Use hardware blending support"
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26587 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26588 msgstr ""
26589
26590 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26591 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26592 msgstr ""
26593
26594 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26595 msgid "Direct3D video output"
26596 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26597
26598 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26599 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26600 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26601
26602 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26603 msgid ""
26604 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26605 "doesn't have any effect when using overlays."
26606 msgstr ""
26607 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26608 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26609
26610 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26611 msgid "Use video buffers in system memory"
26612 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26613
26614 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26615 msgid ""
26616 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26617 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26618 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26619 "doesn't have any effect when using overlays."
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26623 msgid "Use triple buffering for overlays"
26624 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26625
26626 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26627 msgid ""
26628 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26629 "better video quality (no flickering)."
26630 msgstr ""
26631 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26632 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26633 "(fără flicărire)."
26634
26635 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26636 msgid "Name of desired display device"
26637 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26638
26639 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26640 msgid ""
26641 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26642 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26643 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26644 msgstr ""
26645 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26646 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26647 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26648
26649 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26650 msgid ""
26651 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26652 "interface"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26656 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26657 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26658
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26660 msgid "Wallpaper"
26661 msgstr "Tapet"
26662
26663 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26664 msgid "OpenGL video output"
26665 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26666
26667 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26668 msgid "Windows GDI video output"
26669 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26670
26671 #: modules/video_output/sdl.c:56
26672 msgid "SDL chroma format"
26673 msgstr "Format de crominanță SDL"
26674
26675 #: modules/video_output/sdl.c:58
26676 msgid ""
26677 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26678 "improve performances by using the most efficient one."
26679 msgstr ""
26680
26681 #: modules/video_output/sdl.c:65
26682 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26683 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26684
26685 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26686 msgid "Dummy image chroma format"
26687 msgstr ""
26688
26689 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26690 msgid ""
26691 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26692 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26696 msgid "Dummy video output"
26697 msgstr "Ieșire video falsă"
26698
26699 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26700 msgid "Statistics video output"
26701 msgstr "Statistici ieșire video"
26702
26703 #: modules/video_output/vmem.c:43
26704 msgid "Video memory buffer width."
26705 msgstr ""
26706
26707 #: modules/video_output/vmem.c:46
26708 msgid "Video memory buffer height."
26709 msgstr ""
26710
26711 #: modules/video_output/vmem.c:48
26712 msgid "Pitch"
26713 msgstr ""
26714
26715 #: modules/video_output/vmem.c:49
26716 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26717 msgstr ""
26718
26719 #: modules/video_output/vmem.c:51
26720 msgid "Chroma"
26721 msgstr "Crominanță"
26722
26723 #: modules/video_output/vmem.c:52
26724 msgid ""
26725 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26726 msgstr ""
26727 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26728 "exemplu „RV32”."
26729
26730 #: modules/video_output/vmem.c:59
26731 msgid "Video memory output"
26732 msgstr "Ieșire de memorie video"
26733
26734 #: modules/video_output/vmem.c:60
26735 msgid "Video memory"
26736 msgstr "Memorie video"
26737
26738 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26739 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26740 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
26741
26742 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26743 msgid "X11 display"
26744 msgstr "Afișor X11"
26745
26746 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26747 msgid ""
26748 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26749 "will be used."
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26753 msgid "X11 window ID"
26754 msgstr "ID fereastră X11"
26755
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26757 msgid "X window"
26758 msgstr "Fereastră X"
26759
26760 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26761 msgid "X11 video window (XCB)"
26762 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
26763
26764 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26765 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26766 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26767 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26768 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26769 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26770 msgctxt "ASCII"
26771 msgid "VLC media player"
26772 msgstr "VLC media player"
26773
26774 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26775 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26776 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26777 msgctxt "ASCII"
26778 msgid "VLC"
26779 msgstr "VLC"
26780
26781 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26782 msgid "VLC"
26783 msgstr "VLC"
26784
26785 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26786 msgid "X11"
26787 msgstr "X11"
26788
26789 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26790 msgid "X11 video output (XCB)"
26791 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26792
26793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26794 msgid "XVideo adaptor number"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26798 msgid ""
26799 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26800 "functional adaptor."
26801 msgstr ""
26802
26803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26804 msgid "XVideo format id"
26805 msgstr "ID format XVideo"
26806
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26808 msgid ""
26809 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26810 "match for the video being played."
26811 msgstr ""
26812
26813 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26814 msgid "XVideo"
26815 msgstr "XVideo"
26816
26817 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26818 msgid "XVideo output (XCB)"
26819 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26820
26821 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26822 msgid "Video acceleration not available"
26823 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
26824
26825 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26826 #, c-format
26827 msgid ""
26828 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26829 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26830 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26831 "the resolution is large."
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_output/yuv.c:41
26835 msgid "device, fifo or filename"
26836 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
26837
26838 #: modules/video_output/yuv.c:42
26839 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26840 msgstr ""
26841
26842 #: modules/video_output/yuv.c:46
26843 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26844 msgstr ""
26845
26846 #: modules/video_output/yuv.c:48
26847 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26848 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26849
26850 #: modules/video_output/yuv.c:49
26851 msgid ""
26852 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26853 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26854 "frame into the output destination."
26855 msgstr ""
26856
26857 #: modules/video_output/yuv.c:59
26858 msgid "YUV output"
26859 msgstr "Ieșire YUV"
26860
26861 #: modules/video_output/yuv.c:60
26862 msgid "YUV video output"
26863 msgstr "Ieșire video YUV"
26864
26865 #: modules/visualization/goom.c:45
26866 msgid "Goom display width"
26867 msgstr "Lățime afișare Goom"
26868
26869 #: modules/visualization/goom.c:46
26870 msgid "Goom display height"
26871 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26872
26873 #: modules/visualization/goom.c:47
26874 msgid ""
26875 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26876 "will be prettier but more CPU intensive)."
26877 msgstr ""
26878 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26879 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26880
26881 #: modules/visualization/goom.c:50
26882 msgid "Goom animation speed"
26883 msgstr "Viteză animație Goom"
26884
26885 #: modules/visualization/goom.c:51
26886 msgid ""
26887 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26888 msgstr ""
26889 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26890 "este 6)"
26891
26892 #: modules/visualization/goom.c:57
26893 msgid "Goom"
26894 msgstr "Goom"
26895
26896 #: modules/visualization/goom.c:58
26897 msgid "Goom effect"
26898 msgstr "Efect Goom"
26899
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26901 msgid "projectM configuration file"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26905 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26906 msgstr ""
26907
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26909 msgid "projectM preset path"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26913 msgid "Path to the projectM preset directory"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26917 msgid "Title font"
26918 msgstr "Font pentru titlu"
26919
26920 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26921 msgid "Font used for the titles"
26922 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26923
26924 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26925 msgid "Font menu"
26926 msgstr "Meniu de fonturi"
26927
26928 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26929 msgid "Font used for the menus"
26930 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26931
26932 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26933 msgid "The width of the video window, in pixels."
26934 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26935
26936 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26937 msgid "The height of the video window, in pixels."
26938 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
26939
26940 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26941 msgid "Mesh width"
26942 msgstr "Lățime plasă"
26943
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26945 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26946 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
26947
26948 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26949 msgid "Mesh height"
26950 msgstr "Înălțime plasă"
26951
26952 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26953 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26954 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
26955
26956 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26957 msgid "Texture size"
26958 msgstr "Dimensiune textură"
26959
26960 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26961 msgid "The size of the texture, in pixels."
26962 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
26963
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26965 msgid "projectM"
26966 msgstr "projectM"
26967
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26969 msgid "libprojectM effect"
26970 msgstr "efect libprojectM"
26971
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26973 msgid "Effects list"
26974 msgstr "Listă de efecte"
26975
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26977 msgid ""
26978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26988 msgstr ""
26989
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26992 msgstr ""
26993
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26996 msgstr ""
26997 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26998
26999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27000 msgid "Number of blank pixels between bands."
27001 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27002
27003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27004 msgid "Amplification"
27005 msgstr "Amplificare"
27006
27007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27008 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27009 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27010
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27018
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27021 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27022
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27024 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27028 msgid "Draw the base of the bands"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27032 msgid "Base pixel radius"
27033 msgstr "Rază pixel de bază"
27034
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27036 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27037 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27038
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27040 msgid "Spectral sections"
27041 msgstr "Secțiuni spectrale"
27042
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27045 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27046
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27048 msgid "Peak height"
27049 msgstr "Înălțime vârf"
27050
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27052 msgid "Total pixel height of the peak items."
27053 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27054
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27056 msgid "Peak extra width"
27057 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27058
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27061 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27062
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27064 msgid "V-plane color"
27065 msgstr "Culoare plan V"
27066
27067 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27069 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27070
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27072 msgid "Visualizer"
27073 msgstr "Vizualizator"
27074
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27076 msgid "Visualizer filter"
27077 msgstr "Filtru de vizualizare"
27078
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27080 msgid "Spectrum analyser"
27081 msgstr "Analizor de spectru"
27082
27083 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27084 msgid "vsxu"
27085 msgstr "vsxu"
27086
27087 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27088 msgid "#paste your VLM commands here"
27089 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
27090
27091 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27092 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27093 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
27094
27095 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27096 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27097 msgid "Play List"
27098 msgstr "Listă de redare"
27099
27100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27102 msgid "Output"
27103 msgstr "Ieșire"
27104
27105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27106 msgid "Subtitle codec"
27107 msgstr "Codec subtitlu"
27108
27109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27110 msgid "Output\tmethod"
27111 msgstr "Ieșire\tmetodă"
27112
27113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27114 msgid "Multiplexer"
27115 msgstr "Multiplexor"
27116
27117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27118 msgid "Video FPS"
27119 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
27120
27121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27122 msgid "MUX options"
27123 msgstr "Opțiuni MUX"
27124
27125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27126 msgid "Video scale"
27127 msgstr "Scalare video"
27128
27129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27131 msgid "Output port"
27132 msgstr "Portul de ieșire"
27133
27134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27135 msgid "Output\tfile"
27136 msgstr "Ieșire\tfișier"
27137
27138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27139 msgid "Input media"
27140 msgstr ""
27141
27142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27143 msgid "Error:"
27144 msgstr "Eroare:"
27145
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27147 msgid "Sample ui-state-error style."
27148 msgstr ""
27149
27150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27151 msgid "File name"
27152 msgstr "Nume fișier"
27153
27154 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27155 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27156 msgid "Preamp:"
27157 msgstr "Preamplificator:"
27158
27159 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27160 msgid "Row border"
27161 msgstr "Margine rând"
27162
27163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27164 msgid "Column border"
27165 msgstr "Margine coloană"
27166
27167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27168 msgid "Background"
27169 msgstr "Fundal"
27170
27171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27172 msgid "Mosaic Tiles"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27176 msgid "Playback Rate"
27177 msgstr "Rata de redare"
27178
27179 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27180 msgid "Audio Delay"
27181 msgstr "Întârziere audio"
27182
27183 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27184 msgid "Subtitle Delay"
27185 msgstr "Întârziere subtitlu"
27186
27187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27188 msgid "Time:"
27189 msgstr "Timp:"
27190
27191 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27192 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27193 msgid "VLC media player - Web Interface"
27194 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
27195
27196 #: share/lua/http/index.html:215
27197 msgid "Hide / Show Library"
27198 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
27199
27200 #: share/lua/http/index.html:216
27201 msgid "Hide / Show Viewer"
27202 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
27203
27204 #: share/lua/http/index.html:217
27205 msgid "Manage Streams"
27206 msgstr "Gestionează fluxuri"
27207
27208 #: share/lua/http/index.html:218
27209 msgid "Track Synchronisation"
27210 msgstr "Sincronizare pistă"
27211
27212 #: share/lua/http/index.html:220
27213 msgid "VLM Batch Commands"
27214 msgstr ""
27215
27216 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27217 msgid "Loop"
27218 msgstr "Buclă"
27219
27220 #: share/lua/http/index.html:242
27221 msgid "Empty Playlist"
27222 msgstr "Golește lista de redare"
27223
27224 #: share/lua/http/index.html:243
27225 msgid "Queue Selected"
27226 msgstr "Pune selecția la coadă"
27227
27228 #: share/lua/http/index.html:244
27229 msgid "Play Selected"
27230 msgstr "Redă selecția"
27231
27232 #: share/lua/http/index.html:245
27233 msgid "Refresh List"
27234 msgstr "Reîmprospătează lista"
27235
27236 #: share/lua/http/index.html:252
27237 msgid "Loading flowplayer..."
27238 msgstr ""
27239
27240 #: share/lua/http/index.html:252
27241 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27242 msgstr ""
27243
27244 #: share/lua/http/index.html:263
27245 msgid ""
27246 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27247 "instead of the main interface."
27248 msgstr ""
27249
27250 #: share/lua/http/index.html:264
27251 msgid ""
27252 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27253 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27254 "right: <i>Manage Streams</i>"
27255 msgstr ""
27256
27257 #: share/lua/http/index.html:268
27258 msgid ""
27259 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27260 "stream."
27261 msgstr ""
27262
27263 #: share/lua/http/index.html:269
27264 msgid ""
27265 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27266 msgstr ""
27267
27268 #: share/lua/http/index.html:272
27269 msgid ""
27270 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27271 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27272 "the stream."
27273 msgstr ""
27274
27275 #: share/lua/http/index.html:275
27276 msgid ""
27277 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27278 "button again."
27279 msgstr ""
27280
27281 #: share/lua/http/index.html:278
27282 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27283 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27286 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27287 msgid "Dialog"
27288 msgstr "Dialog"
27289
27290 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27291 msgid "Update"
27292 msgstr "Actualizează"
27293
27294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27300 msgid "Form"
27301 msgstr "Formular"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27304 msgid "Preset"
27305 msgstr "Profil prestabilit"
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27308 msgid "0.00 dB"
27309 msgstr "0.00 dB"
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27312 msgid "&Verbosity:"
27313 msgstr "&Detaliere:"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27316 msgid "&Filter:"
27317 msgstr "&Filtru:"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27320 msgid "&Save as..."
27321 msgstr "&Salvează ca..."
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27324 msgid "Modules Tree"
27325 msgstr "Arbore de module"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27328 msgid "Show extended options"
27329 msgstr "Arată opțiunile extinse"
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27332 msgid "Show &more options"
27333 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27336 msgid "Change the caching for the media"
27337 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27340 msgid " ms"
27341 msgstr " ms"
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27344 msgid "MRL"
27345 msgstr "MRL"
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27348 msgid "Start Time"
27349 msgstr "Timpul de start"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27352 msgid "Edit Options"
27353 msgstr "Editare opțiuni"
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27356 msgid "Extra media"
27357 msgstr "Media suplimentar"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27361 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27364 msgid "Select the file"
27365 msgstr "Selectează fișierul"
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27368 msgid "Change the start time for the media"
27369 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27372 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27373 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27377 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27380 msgid "Capture mode"
27381 msgstr "Mod de captură"
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27384 msgid "Select the capture device type"
27385 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27388 msgid "Device Selection"
27389 msgstr "Selecție de dispozitiv"
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27392 msgid "Options"
27393 msgstr "Opțiuni"
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27396 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27397 msgstr ""
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27400 msgid "Advanced options..."
27401 msgstr "Opțiuni avansate..."
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27404 msgid "Disc Selection"
27405 msgstr "Selecție de disc"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27408 msgid "SVCD/VCD"
27409 msgstr "SVCD/VCD"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27412 msgid "Disable Disc Menus"
27413 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27416 msgid "No disc menus"
27417 msgstr "Fără meniuri de disc"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27420 msgid "Disc device"
27421 msgstr "Dispozitivul discului"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27424 msgid "Starting Position"
27425 msgstr "Poziție de start"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27428 msgid "Audio and Subtitles"
27429 msgstr "Audio și subtitluri"
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27432 msgid "Use a sub&title file"
27433 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27436 msgid "Select the subtitle file"
27437 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27440 msgid "Choose one or more media file to open"
27441 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27444 msgid "File Selection"
27445 msgstr "Selecție de fișier"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27448 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27449 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27452 msgid "Add..."
27453 msgstr "Adaugă..."
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27456 msgid "Network Protocol"
27457 msgstr "Protocol de rețea"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27460 msgid "Please enter a network URL:"
27461 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27464 msgid "Profile edition"
27465 msgstr ""
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27468 msgid "MPEG-TS"
27469 msgstr "MPEG-TS"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27472 msgid "MPEG-PS"
27473 msgstr "MPEG-PS"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27476 msgid "MPEG 1"
27477 msgstr "MPEG 1"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27480 msgid "ASF/WMV"
27481 msgstr "ASF/WMV"
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27484 msgid "Webm"
27485 msgstr "Webm"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27488 msgid "MJPEG"
27489 msgstr "MJPEG"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27492 msgid "MKV"
27493 msgstr "MKV"
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27496 msgid "Ogg/Ogm"
27497 msgstr "Ogg/Ogm"
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27500 msgid "WAV"
27501 msgstr "WAV"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27504 msgid "RAW"
27505 msgstr "RAW"
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27508 msgid "MP4/MOV"
27509 msgstr "MP4/MOV"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27512 msgid "FLV"
27513 msgstr "FLV"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27516 msgid "AVI"
27517 msgstr "AVI"
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27520 msgid "Features"
27521 msgstr "Caracteristici"
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27524 msgid "Streamable"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27528 msgid "Chapters"
27529 msgstr "Capitole"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27532 msgid "Menus"
27533 msgstr "Meniuri"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27536 msgid "Same as source"
27537 msgstr "La fel ca sursa"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27540 msgid " fps"
27541 msgstr " fps"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27544 msgid "Custom options"
27545 msgstr "Opțiuni personalizate"
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27548 msgid "Quality"
27549 msgstr "Calitate"
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27552 msgid "Not Used"
27553 msgstr "Nu se folosește"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27556 msgid " kb/s"
27557 msgstr " kb/s"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27560 msgid "Encoding parameters"
27561 msgstr "Parametri pentru codare"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27564 msgid "Frame size"
27565 msgstr "Mărime cadru"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27568 msgid "px"
27569 msgstr "px"
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27572 msgid "Sample Rate"
27573 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27576 msgid "Set up media sources to stream"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27580 msgid "Destination Setup"
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27584 msgid "Select destinations to stream to"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27588 msgid ""
27589 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27590 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27591 msgstr ""
27592 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27593 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27596 msgid "New destination"
27597 msgstr "Destinație nouă"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27600 msgid "Display locally"
27601 msgstr "Afișează local"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27604 msgid "Transcoding Options"
27605 msgstr "Opțiuni de transcodare"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27608 msgid "Select and choose transcoding options"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27612 msgid "Activate Transcoding"
27613 msgstr "Activează transcodarea"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27616 msgid "Option Setup"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27620 msgid "Set up any additional options for streaming"
27621 msgstr ""
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27624 msgid "Miscellaneous Options"
27625 msgstr "Opțiuni diverse"
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27628 msgid "Stream all elementary streams"
27629 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27632 msgid "Generated stream output string"
27633 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27636 msgid " %"
27637 msgstr " %"
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27640 msgid "Output module:"
27641 msgstr "Modul de ieșire:"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27644 msgid "Visualization:"
27645 msgstr "Vizualizare:"
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27648 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27649 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27652 msgid "Dolby Surround:"
27653 msgstr "Dolby Surround:"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27656 msgid "Replay gain mode:"
27657 msgstr "Modul nivelului de redare:"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27660 msgid "Headphone surround effect"
27661 msgstr "Efect surround în căști"
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27664 msgid "Normalize volume to:"
27665 msgstr "Normalizează volumul la:"
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27668 msgid "Preferred audio language:"
27669 msgstr "Limbă audio preferată:"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27672 msgid "Password:"
27673 msgstr "Parolă:"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27676 msgid "Username:"
27677 msgstr "Utilizator:"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27680 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27681 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27684 msgid "Codecs"
27685 msgstr "Codecuri"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27688 msgid "x264 profile and level selection"
27689 msgstr ""
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27692 msgid "x264 preset and tuning selection"
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27696 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27697 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27700 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27701 msgstr ""
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27704 msgid "Video quality post-processing level"
27705 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27708 msgid "Optical drive"
27709 msgstr "Unitate optică"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27712 msgid "Default optical device"
27713 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27716 msgid "Files"
27717 msgstr "Fișiere"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27720 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27721 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27724 msgid "HTTP proxy URL"
27725 msgstr "URL de proxy HTTP"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27728 msgid "HTTP (default)"
27729 msgstr "HTTP (implicit)"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27732 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27733 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27736 msgid "Live555 stream transport"
27737 msgstr "Transport de flux Live555"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27740 msgid "Default caching policy"
27741 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27744 msgid "Menus language:"
27745 msgstr "Limba meniurilor:"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27748 msgid "Look and feel"
27749 msgstr "Aspect și percepție"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27752 msgid "Use custom skin"
27753 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27756 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27757 msgstr ""
27758 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27761 msgid "Use native style"
27762 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27765 msgid "Resize interface to video size"
27766 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27769 msgid "Show controls in full screen mode"
27770 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27773 msgid "Pause playback when minimized"
27774 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27777 msgid "Show media change popup:"
27778 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27781 msgid "Start in minimal view mode"
27782 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27785 msgid "Force window style:"
27786 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27789 msgid "Integrate video in interface"
27790 msgstr "Integrează video în interfață"
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27793 msgid "Show systray icon"
27794 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27797 msgid "Skin resource file:"
27798 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27801 msgid "Playlist and Instances"
27802 msgstr "Liste de redare și instanțe"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27805 msgid "Album art download policy:"
27806 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27809 msgid "Pause on the last frame of a video"
27810 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27813 msgid "Allow only one instance"
27814 msgstr "Permite numai o singură instanță"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27817 msgid "Configure Media Library"
27818 msgstr "Configurează biblioteca media"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27821 msgid "Every "
27822 msgstr "La fiecare "
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27825 msgid "Separate words by | (without space)"
27826 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27829 msgid "Save recently played items"
27830 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27833 msgid "Activate updates notifier"
27834 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27837 msgid "Operating System Integration"
27838 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27841 msgid "File extensions association"
27842 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27845 msgid "Set up associations..."
27846 msgstr "Stabilește asocierile..."
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27849 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27850 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27851
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27853 msgid "Show media title on video start"
27854 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
27855
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27857 msgid "Enable subtitles"
27858 msgstr "Activează subtitluri"
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27861 msgid "Subtitle Language"
27862 msgstr "Limbă subtitlu"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27865 msgid "Default encoding"
27866 msgstr "Codare implicită"
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27869 msgid "Subtitle effects"
27870 msgstr "Efecte subtitlu"
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27873 msgid "Add a shadow"
27874 msgstr "Adaugă o umbră"
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27877 msgid "Add a background"
27878 msgstr "Adaugă un fundal"
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27889 msgid " px"
27890 msgstr " px"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27893 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27894 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27897 msgid "DirectX"
27898 msgstr "DirectX"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27901 msgid "Display device"
27902 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27905 msgid "KVA"
27906 msgstr "KVA"
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27909 msgid "Deinterlacing"
27910 msgstr "Deîntrețesere"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27913 msgid "Force Aspect Ratio"
27914 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27917 msgid "vlc-snap"
27918 msgstr "captură-vlc"
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27921 msgid "1"
27922 msgstr "1"
27923
27924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27925 msgid "Stuff"
27926 msgstr "Chestii"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27929 msgid "Edit settings"
27930 msgstr "Modifică setările"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27933 msgid "Control"
27934 msgstr "Controale"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27937 msgid "Run manually"
27938 msgstr "Rulează manual"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27941 msgid "Setup schedule"
27942 msgstr "Configurează planificarea"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27945 msgid "Run on schedule"
27946 msgstr "Rulează conform planificării"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27949 msgid "Status"
27950 msgstr "Stare"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27953 msgid "P/P"
27954 msgstr "P/P"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27957 msgid "Prev"
27958 msgstr "Precedent"
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27961 msgid "Add Input"
27962 msgstr "Adaugă o intrare"
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27965 msgid "Edit Input"
27966 msgstr "Editează intrarea"
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27969 msgid "Clear List"
27970 msgstr "Golește lista"
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27973 msgid "Check for VLC updates"
27974 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27977 msgid "Launching an update request..."
27978 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27981 msgid "Do you want to download it?"
27982 msgstr "Vrei să descarci?"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27985 msgid "Essential"
27986 msgstr "Esențial"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27990 msgid ">HHHHHH;#"
27991 msgstr ">HHHHHH;#"
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27994 msgid "Negate colors"
27995 msgstr "Negativează culorile"
27996
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
27998 msgid "Colors"
27999 msgstr "Culori"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28002 msgid "Interactive Zoom"
28003 msgstr "Zoom interactiv"
28004
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28006 msgid "Angle"
28007 msgstr "Unghi"
28008
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28010 msgid "Black Slot"
28011 msgstr ""
28012
28013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28015 msgid "..."
28016 msgstr "..."
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28019 msgid "full"
28020 msgstr "complet"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28023 msgid "none"
28024 msgstr "fără"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28027 msgid "Logo erase"
28028 msgstr "Ștergere de siglă"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28031 msgid "Mask"
28032 msgstr "Mască"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28035 msgid "Output Color Filtermode"
28036 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28039 msgid "Brightness (%)"
28040 msgstr "Luminozitate (%)"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28043 msgid "Mark analyzed Pixels"
28044 msgstr "Marchează pixelii analizați"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28047 msgid "Filter threshold (%)"
28048 msgstr "Pragul filtrului (%)"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28051 msgid "Motion detect"
28052 msgstr "Detecție de mișcare"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28055 msgid "Anti-Flickering"
28056 msgstr "Anti pâlpâire"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28059 msgid "Soften"
28060 msgstr "Netezire"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28063 msgid "Spatial blur"
28064 msgstr "Neclaritate spațială"
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28067 msgid "Mirror"
28068 msgstr "Oglindă"
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28071 msgid "Anaglyph 3D"
28072 msgstr ""
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28075 msgid "VLM configurator"
28076 msgstr "Configurator VLM"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28079 msgid "Media Manager Edition"
28080 msgstr "Ediție Media Manager"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28083 msgid "Name:"
28084 msgstr "Nume:"
28085
28086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28087 msgid "Input:"
28088 msgstr "Intrare:"
28089
28090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28091 msgid "Select Input"
28092 msgstr "Selectează intrarea"
28093
28094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28095 msgid "Output:"
28096 msgstr "Ieșire:"
28097
28098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28099 msgid "Select Output"
28100 msgstr "Selectează ieșirea"
28101
28102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28103 msgid "Time Control"
28104 msgstr "Control de timp"
28105
28106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28107 msgid "Mux Control"
28108 msgstr "Control de multiplexor"
28109
28110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28111 msgid "Muxer:"
28112 msgstr "Multiplexor:"
28113
28114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28115 msgid "AAAA; "
28116 msgstr "AAAA; "
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28119 msgid "Media Manager List"
28120 msgstr "Lista gestionarului media"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28124 #~ "multicast UDP or RTP."
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
28127 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
28128
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28131 #~ "care!"
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
28134 #~ "prudență maximă !"
28135
28136 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28137 #~ msgstr ""
28138 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
28139
28140 #~ msgid ""
28141 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28142 #~ "them."
28143 #~ msgstr ""
28144 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
28145 #~ "avansate” pentru a le vedea."
28146
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28149 #~ "should be magnified."
28150 #~ msgstr ""
28151 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
28152 #~ "fie mărită."
28153
28154 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28155 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
28156
28157 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28158 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
28159
28160 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28161 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
28162
28163 #~ msgid ""
28164 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28165 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28166 #~ msgstr ""
28167 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
28168 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
28169
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28172 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
28175 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28179 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28180 #~ "settings."
28181 #~ msgstr ""
28182 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
28183 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
28184 #~ "selectat-o în setări."
28185
28186 #~ msgid ""
28187 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28188 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28189 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28190 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28191 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28192 #~ "debug message."
28193 #~ msgstr ""
28194 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
28195 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
28196 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
28197 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
28198 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
28199 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
28200 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
28201
28202 #~ msgid ""
28203 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28204 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28205 #~ msgstr ""
28206 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
28207 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
28208
28209 #~ msgid ""
28210 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28211 #~ "1024."
28212 #~ msgstr ""
28213 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
28214 #~ "1024."
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid ""
28218 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28219 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28220 #~ msgstr ""
28221 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
28222 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28223
28224 #~ msgid "High quality audio resampling"
28225 #~ msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
28226
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28229 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28230 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
28233 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
28234 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
28235 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
28236
28237 #~ msgid ""
28238 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28239 #~ "always leave all these enabled."
28240 #~ msgstr ""
28241 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
28242 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
28243
28244 #~ msgid ""
28245 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28246 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28247 #~ msgstr ""
28248 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
28249 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
28250 #~ "care îl aveți."
28251
28252 #~ msgid "Modules search path"
28253 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
28254
28255 #~ msgid "Data search path"
28256 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
28257
28258 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28259 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
28260
28261 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28262 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
28263
28264 # hm ?
28265 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28266 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
28267
28268 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28269 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
28270
28271 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28272 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
28273
28274 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28275 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
28276
28277 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28278 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
28279
28280 #~ msgid "Highlight widget on top"
28281 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
28282
28283 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28284 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
28285
28286 #~ msgid "Highlight widget below"
28287 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
28288
28289 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28290 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
28291
28292 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28293 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
28294
28295 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28296 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28297
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid "BluRay"
28300 #~ msgstr "Redă"
28301
28302 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28303 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
28304
28305 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28306 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28310 #~ "for an incoming connection."
28311 #~ msgstr ""
28312 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
28313 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
28314
28315 #~ msgid "RTMP"
28316 #~ msgstr "RTMP"
28317
28318 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28319 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28320
28321 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28322 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28323
28324 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28325 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
28326
28327 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28330 #~ "automată)."
28331
28332 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28333 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28334
28335 #~ msgid ""
28336 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28337 #~ "number of B-Frames."
28338 #~ msgstr ""
28339 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
28340 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
28341
28342 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28343 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
28344
28345 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28346 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
28347
28348 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28349 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
28350
28351 #~ msgid ""
28352 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28353 #~ msgstr ""
28354 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
28355 #~ "video)"
28356
28357 #~ msgid "SECAM"
28358 #~ msgstr "SECAM"
28359
28360 #~ msgid "PAL"
28361 #~ msgstr "PAL"
28362
28363 #~ msgid "NTSC"
28364 #~ msgstr "NTSC"
28365
28366 #~ msgid "vbr"
28367 #~ msgstr "vbr"
28368
28369 #~ msgid "cbr"
28370 #~ msgstr "cbr"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28374 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28378 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28382 #~ msgstr ""
28383 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28384 #~ "automată)."
28385
28386 #~ msgid "Use libv4l2"
28387 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
28388
28389 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28390 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
28391
28392 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28393 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
28394
28395 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28396 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
28397
28398 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28399 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
28400
28401 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28402 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28403
28404 #, fuzzy
28405 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28406 #~ msgstr "Mixer audio float32"
28407
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28410 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28411 #~ "audio playback."
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
28414 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
28415 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
28416
28417 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28418 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
28419
28420 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28421 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
28422
28423 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28424 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
28425
28426 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28427 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
28428
28429 #~ msgid "5.1"
28430 #~ msgstr "5.1"
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28434 #~ "processing power"
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
28437 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
28438
28439 #~ msgid "fast"
28440 #~ msgstr "rapid"
28441
28442 #~ msgid "slow"
28443 #~ msgstr "arată"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28447 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
28448
28449 # hm ? sau din ?
28450 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28451 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Make"
28455 #~ msgstr "Fals"
28456
28457 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28458 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
28459
28460 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28461 #~ msgstr "Golește bufferul de de overlay"
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28465 #~ "Are you sure you want to continue?"
28466 #~ msgstr ""
28467 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
28468 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
28469
28470 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28471 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
28472
28473 #~ msgid "  [Incoming]"
28474 #~ msgstr "  [Sosire]"
28475
28476 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28477 #~ msgstr "      pachete trimise     :    %5i"
28478
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28481 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28482 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28483 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28484 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28485 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28486 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28487 #~ "options:</p>\n"
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
28490 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
28491 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
28492 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale  "
28493 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
28494 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
28495 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
28496 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
28497 #~ "opțiuni:</p>\n"
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28501 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28502 #~ "more!\n"
28503 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28504 #~ "platform.\n"
28505 #~ "\n"
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
28508 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
28509 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
28510 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
28511 #~ "platformele populare.\n"
28512 #~ "\n"
28513
28514 #~ msgid ""
28515 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28516 #~ " "
28517 #~ msgstr ""
28518 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
28519 #~ " "
28520
28521 #~ msgid ""
28522 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28523 #~ "\n"
28524 #~ msgstr ""
28525 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
28526 #~ "\n"
28527
28528 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28529 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
28530
28531 #~ msgid ""
28532 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28533 #~ "default value is \"admin\"."
28534 #~ msgstr ""
28535 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
28536 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
28537
28538 #~ msgid ""
28539 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28540 #~ "\"html\"."
28541 #~ msgstr ""
28542 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
28543 #~ "„html”."
28544
28545 #, fuzzy
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28548 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28549 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28550 #~ msgstr ""
28551 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28552 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28553 #~ "fișier)."
28554
28555 #~ msgid "libc memcpy"
28556 #~ msgstr "libc memcpy"
28557
28558 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28559 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28560
28561 #~ msgid "MMX memcpy"
28562 #~ msgstr "MMX memcpy"
28563
28564 #~ msgid ""
28565 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28566 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
28569 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
28570
28571 #~ msgid ""
28572 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28573 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
28574
28575 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28576 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28577
28578 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28579 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28580
28581 #, fuzzy
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28584 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28585
28586 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28587 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
28588
28589 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28590 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28591
28592 #~ msgid "Initial command to execute."
28593 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
28594
28595 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28596 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
28597
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28600 #~ "<left offset> + <top offset>."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
28603 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28607 #~ msgstr "Fișier de configurare"
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28611 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28612 #~ "time visible."
28613 #~ msgstr ""
28614 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
28615 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
28616 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
28617
28618 #~ msgid "Menu update interval"
28619 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
28620
28621 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28622 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28626 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28627 #~ "collaboration to create the best free software."
28628 #~ msgstr ""
28629 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
28630 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
28631 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
28632
28633 #~ msgid "00000; "
28634 #~ msgstr "00000; "
28635
28636 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28637 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
28638
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28641 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28642 #~ msgstr ""
28643 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
28644 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
28645
28646 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28647 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28648
28649 #~ msgid "Left front"
28650 #~ msgstr "Față stânga"
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28654 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
28657 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
28658
28659 #~ msgid ""
28660 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28661 #~ "1)."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori "
28664 #~ "acceptate: -1, 0, 1)."
28665
28666 #~ msgid "dbus"
28667 #~ msgstr "dbus"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28672 #~ "synchronization."
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
28675
28676 # hm ?
28677 #~ msgid "Dump"
28678 #~ msgstr "Transfer"
28679
28680 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28681 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
28682
28683 #~ msgid ""
28684 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28685 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28686 #~ msgstr ""
28687 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28688 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28689 #~ "fișier)."
28690
28691 #, fuzzy
28692 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
28695 #~ "dar periculos)"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Rear speakers"
28699 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28700
28701 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28702 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28703
28704 #~ msgid "Exposure"
28705 #~ msgstr "Expunere"
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid "Exposure."
28709 #~ msgstr "Expunere"
28710
28711 #~ msgid " - Empty - "
28712 #~ msgstr " - Gol - "
28713
28714 #~ msgid ""
28715 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28716 #~ "should not change this option manually."
28717 #~ msgstr ""
28718 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28719 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid ""
28723 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28724 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28725 #~ msgstr ""
28726 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28727 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28728
28729 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28730 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28731
28732 #~ msgid ""
28733 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28734 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28735 #~ msgstr ""
28736 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28737 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28738
28739 #~ msgid ""
28740 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28741 #~ "advantage of them."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28744 #~ "de ele."
28745
28746 #~ msgid ""
28747 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28748 #~ "advantage of them."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28751 #~ "profite de ele."
28752
28753 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28754 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28755
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28758 #~ "advantage of them."
28759 #~ msgstr ""
28760 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28761 #~ "profite de ele."
28762
28763 #~ msgid ""
28764 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28765 #~ "advantage of them."
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28768 #~ "de ele."
28769
28770 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28771 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28772
28773 #~ msgid ""
28774 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28775 #~ "advantage of them."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28778 #~ "de ele."
28779
28780 #, fuzzy
28781 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28782 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28783
28784 #, fuzzy
28785 #~ msgid ""
28786 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28787 #~ "advantage of them."
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28790 #~ "de ele."
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28794 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28799 #~ "advantage of them."
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28802 #~ "de ele."
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28806 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28807
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28811 #~ "advantage of them."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28814 #~ "de ele."
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28818 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28823 #~ "advantage of them."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28826 #~ "de ele."
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28830 #~ "advantage of them."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28833 #~ "profite de ele."
28834
28835 #~ msgid "Go back in browsing history"
28836 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28837
28838 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28839 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "%s\n"
28843 #~ "Done %s (100.0%%)"
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "%s\n"
28846 #~ "Gata %s (100.0%%)"
28847
28848 #~ msgid "Alsa"
28849 #~ msgstr "Alsa"
28850
28851 # hm ?
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28854 #~ "with n>=0."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28857 #~ "adapter[n], unde n>=0."
28858
28859 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28860 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28861
28862 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28863 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28864
28865 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28866 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28872 #~ "„buget”."
28873
28874 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28875 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28876
28877 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28878 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28879
28880 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28881 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28882
28883 #~ msgid ""
28884 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28885 #~ "supported by all frontends."
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28888 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28889
28890 #~ msgid "22 kHz tone"
28891 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28892
28893 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28894 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28895
28896 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28897 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28898
28899 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28900 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28901
28902 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28903 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28904
28905 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28906 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28907
28908 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28909 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28910
28911 #~ msgid "QAM16"
28912 #~ msgstr "QAM16"
28913
28914 #~ msgid "QAM32"
28915 #~ msgstr "QAM32"
28916
28917 #~ msgid "QAM64"
28918 #~ msgstr "QAM64"
28919
28920 #~ msgid "QAM128"
28921 #~ msgstr "QAM128"
28922
28923 #~ msgid "QAM256"
28924 #~ msgstr "QAM256"
28925
28926 #~ msgid "BPSK"
28927 #~ msgstr "BPSK"
28928
28929 #~ msgid "QPSK"
28930 #~ msgstr "QPSK"
28931
28932 #~ msgid "8VSB"
28933 #~ msgstr "8VSB"
28934
28935 #~ msgid "16VSB"
28936 #~ msgstr "16VSB"
28937
28938 #~ msgid "2/3"
28939 #~ msgstr "2/3"
28940
28941 #~ msgid "3/4"
28942 #~ msgstr "3/4"
28943
28944 #~ msgid "5/6"
28945 #~ msgstr "5/6"
28946
28947 #~ msgid "7/8"
28948 #~ msgstr "7/8"
28949
28950 # hm ?
28951 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28952 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28953
28954 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28955 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28956
28957 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28958 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28959
28960 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28961 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28962
28963 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28964 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28965
28966 #~ msgid "1/4"
28967 #~ msgstr "1/4"
28968
28969 #~ msgid "1/8"
28970 #~ msgstr "1/8"
28971
28972 #~ msgid "1/16"
28973 #~ msgstr "1/16"
28974
28975 #~ msgid "1/32"
28976 #~ msgstr "1/32"
28977
28978 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28979 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28980
28981 #~ msgid "2k"
28982 #~ msgstr "2k"
28983
28984 #~ msgid "8k"
28985 #~ msgstr "8k"
28986
28987 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28988 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28989
28990 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28991 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28992
28993 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28994 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28995
28996 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28997 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
28998
28999 # hm ?
29000 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29001 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
29002
29003 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29004 #~ msgstr ""
29005 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29009 #~ msgstr ""
29010 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
29011 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29015 #~ msgstr ""
29016 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29017 #~ "serverul HTTP intern."
29018
29019 #~ msgid "HTTP ACL"
29020 #~ msgstr "ACL HTTP"
29021
29022 # hm ? sau plaja ?
29023 #~ msgid ""
29024 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29025 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29026 #~ msgstr ""
29027 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29028 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29029 #~ "serverul HTTP intern."
29030
29031 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29032 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29033
29034 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29035 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29036
29037 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29038 #~ msgstr ""
29039 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29040 #~ "HTTP"
29041
29042 # adaptare sugerată de varianta fr
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29045 #~ "of the new syntax."
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29048 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29049
29050 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29051 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29052
29053 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29054 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29055
29056 #~ msgid "Scanning DVB"
29057 #~ msgstr "Scanare DVB"
29058
29059 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29060 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29061
29062 #~ msgid "MMap"
29063 #~ msgstr "MMap"
29064
29065 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29066 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29067
29068 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29069 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29070
29071 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29072 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29073
29074 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29075 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29076
29077 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29078 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29079
29080 #~ msgid "IO Method"
29081 #~ msgstr "Metoda IO"
29082
29083 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29084 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29085
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29089
29090 #, fuzzy
29091 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29092 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
29093
29094 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29095 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29096
29097 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29098 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29099
29100 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29101 #~ msgstr ""
29102 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29103
29104 #~ msgid ""
29105 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29106 #~ "the v4l2 driver)."
29107 #~ msgstr ""
29108 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29109 #~ "de driverul v4l2)."
29110
29111 #~ msgid ""
29112 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29113 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29116 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29117
29118 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29121
29122 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29123 #~ msgstr ""
29124 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29125 #~ "v4l2)."
29126
29127 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29128 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29129
29130 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29131 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29132
29133 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29136 #~ "v4l2)."
29137
29138 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29141 #~ "v4l2)."
29142
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29147 #~ "v4l2)."
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29153 #~ "v4l2)."
29154
29155 #~ msgid "READ"
29156 #~ msgstr "READ"
29157
29158 #~ msgid "MMAP"
29159 #~ msgstr "MMAP"
29160
29161 #~ msgid "USERPTR"
29162 #~ msgstr "USERPTR"
29163
29164 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29167 #~ "aveți."
29168
29169 #~ msgid ""
29170 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29171 #~ "empty if you don't have one."
29172 #~ msgstr ""
29173 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29174 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29175
29176 # hm ?
29177 #~ msgid ""
29178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29179 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29180 #~ msgstr ""
29181 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29182 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29183 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29187 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29190 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29191
29192 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29193 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29194
29195 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29198 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29199 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29200 #~ msgstr ""
29201 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29202 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29203
29204 #, fuzzy
29205 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29206 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29207
29208 #~ msgid "Subpage"
29209 #~ msgstr "Subpagină"
29210
29211 #~ msgid "1.00x"
29212 #~ msgstr "1.00x"
29213
29214 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29215 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29216
29217 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29218 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29219
29220 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29221 #~ msgstr ""
29222 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29223
29224 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29225 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29226
29227 #~ msgid "Signals"
29228 #~ msgstr "Semnale"
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29232 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29233 #~ "\n"
29234 #~ "This might take a long time."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29237 #~ "funcționa corect.\n"
29238 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29239 #~ "\n"
29240 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29241
29242 #~ msgid "Repair"
29243 #~ msgstr "Repară"
29244
29245 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29246 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29247
29248 #~ msgid "Rewind"
29249 #~ msgstr "Derulare"
29250
29251 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29254
29255 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29258 #~ "preset."
29259
29260 #~ msgid "Blur"
29261 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29262
29263 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29264 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29265
29266 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29267 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29268
29269 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29270 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29271
29272 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29273 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29274
29275 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29276 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29277
29278 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29279 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29280
29281 #~ msgid "Adjust Image"
29282 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29286 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29289 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29290 #~ "afișate margini negre."
29291
29292 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29293 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29297 #~ "interacted with in this mode."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29300 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29301
29302 #~ msgid " State    : Playing %s"
29303 #~ msgstr " Stare    : în redare %s"
29304
29305 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29306 #~ msgstr " Stare    : deschidere / conectare %s"
29307
29308 #~ msgid "No item currently playing"
29309 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29310
29311 #~ msgid " Logs "
29312 #~ msgstr " Jurnale "
29313
29314 #~ msgid " Objects "
29315 #~ msgstr " Obiecte "
29316
29317 #~ msgid " Playlist (By category) "
29318 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29319
29320 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29321 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29325 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29326 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29327 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29328 #~ "</p>\n"
29329 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29330 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29331 #~ msgstr ""
29332 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29333 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29334 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29335 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29336 #~ "p>\n"
29337 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29338 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29339 #~ "programului.</p>\n"
29340
29341 #~ msgid "Sca&le"
29342 #~ msgstr "Sca&lează"
29343
29344 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29345 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29346
29347 #~ msgid "Skins loader demux"
29348 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29352 #~ "readability."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29355 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29356
29357 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29358 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29359
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29362 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29365 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29369 #~ "hold."
29370 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29371
29372 #~ msgid "OSSO"
29373 #~ msgstr "OSSO"
29374
29375 #~ msgid "IPv4 SAP"
29376 #~ msgstr "SAP IPv4"
29377
29378 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29379 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29380
29381 #~ msgid "IPv6 SAP"
29382 #~ msgstr "SAP IPv6"
29383
29384 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29385 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29386
29387 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29388 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29389
29390 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29391 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29395 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29396 #~ msgstr ""
29397 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29398 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29399
29400 #~ msgid "Embed the overlay"
29401 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29402
29403 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29404 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29405
29406 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29407 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29408
29409 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29410 #~ msgstr ""
29411 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29412
29413 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29416 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29417 #~ msgstr ""
29418 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29419 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29420
29421 #~ msgid "Use shared memory"
29422 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29423
29424 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29425 #~ msgstr ""
29426 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29427
29428 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29429 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29430
29431 #~ msgid "Band separator"
29432 #~ msgstr "Separator de benzi"
29433
29434 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29435 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29436
29437 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29438 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29439
29440 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29441 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29442
29443 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29444 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29445
29446 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29447 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29448
29449 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29450 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29451
29452 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29453 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29454
29455 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29456 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29457
29458 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29459 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29460
29461 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29462 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29463
29464 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29465 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29466
29467 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29468 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid ""
29472 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29473 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29474 #~ "handling support is the default value."
29475 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29476
29477 #~ msgid "Full support"
29478 #~ msgstr "Suport total"
29479
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29482 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29485 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29486
29487 #~ msgid ""
29488 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29489 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29490 #~ msgstr ""
29491 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29492 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29496 #~ "advantage of it."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29499 #~ "profite de ea."
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29503 #~ "output for the time being."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29506 #~ "video directx."
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29510 #~ "meta info          1\n"
29511 #~ "events             2\n"
29512 #~ "MRL                4\n"
29513 #~ "external call      8\n"
29514 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29515 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29516 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29517 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29518 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29521 #~ "info meta                1\n"
29522 #~ "evenimente               2\n"
29523 #~ "MRL                      4\n"
29524 #~ "apel extern              8\n"
29525 #~ "toate apelurile (0x10)  16\n"
29526 #~ "LSN             (0x20)  32\n"
29527 #~ "căutare         (0x40)  64\n"
29528 #~ "libcdio         (0x80) 128\n"
29529 #~ "libcddb        (0x100) 256\n"
29530
29531 # hm ? ceva sau puțin ?
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29534 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29535 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29536 #~ "more than 25 blocks per access."
29537 #~ msgstr ""
29538 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29539 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29540 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29541 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29542 #~ "25 de blocuri per acces."
29543
29544 #~ msgid ""
29545 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29546 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29547 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29548 #~ "   %A : The album information\n"
29549 #~ "   %C : Category\n"
29550 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29551 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29552 #~ "   %G : Genre\n"
29553 #~ "   %M : The current MRL\n"
29554 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29555 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29556 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29557 #~ "   %T : The track number\n"
29558 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29559 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29560 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29561 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29562 #~ "   %% : a % \n"
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29565 #~ "Unix\n"
29566 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29567 #~ "   %a : Artistul (pentru album)\n"
29568 #~ "   %A : Informațiile despre album\n"
29569 #~ "   %C : Categorie\n"
29570 #~ "   %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29571 #~ "   %I : ID-ul discului CDDB\n"
29572 #~ "   %G : Gen\n"
29573 #~ "   %M :  MRL-ul curent\n"
29574 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29575 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29576 #~ "   %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29577 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29578 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29579 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29580 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29581 #~ "   %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29582 #~ "   %% : un % \n"
29583
29584 #~ msgid ""
29585 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29586 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29587 #~ "   %M : The current MRL\n"
29588 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29589 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29590 #~ "   %T : The track number\n"
29591 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29592 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29593 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29594 #~ "   %% : a % \n"
29595 #~ msgstr ""
29596 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29597 #~ "Unix\n"
29598 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29599 #~ "   %M : MRL-ul curent\n"
29600 #~ "   %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29601 #~ "   %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29602 #~ "   %T : Numărul pistei\n"
29603 #~ "   %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29604 #~ "   %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29605 #~ "   %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29606 #~ "   %% : un % \n"
29607
29608 # unde o fi folosit ?
29609 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29610 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29611
29612 #~ msgid ""
29613 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29614 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29615 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29616 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29619 #~ "a erorilor.\n"
29620 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29621 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29622 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29623 #~ "mai încet.\n"
29624
29625 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29626 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29627
29628 #~ msgid "Additional debug"
29629 #~ msgstr "Depanare adițională"
29630
29631 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29634
29635 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29636 #~ msgstr ""
29637 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29638
29639 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29640 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29641
29642 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29643 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29644
29645 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29646 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29647
29648 # hm ?
29649 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29652 #~ "listei de redare"
29653
29654 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29657 #~ "CDDB"
29658
29659 #~ msgid "CDDB lookups"
29660 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29661
29662 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29663 #~ msgstr ""
29664 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29665 #~ "protocolul CDDB"
29666
29667 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29668 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29669
29670 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29671 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29672
29673 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29674 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29675
29676 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29679 #~ "CD"
29680
29681 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29682 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29683
29684 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29687 #~ "CDDB HTTP"
29688
29689 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29692
29693 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29694 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29695
29696 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29697 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29698
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29701 #~ "both are available"
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29704 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29705
29706 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29707 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29708
29709 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29710 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29711
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29714 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29715 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29716 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29717 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29718 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29719 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29720 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29721 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29722 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29723 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29724 #~ "The default method is: key."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29727 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29728 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29729 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29730 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29731 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29732 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29733 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29734 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29735 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29736 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29737 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29738 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29742 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29745 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29746
29747 #~ msgid "Act as master"
29748 #~ msgstr "Acționează ca master"
29749
29750 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29751 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29752 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29753
29754 #~ msgid "Ask"
29755 #~ msgstr "Întreabă"
29756
29757 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29758 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29759
29760 #~ msgid "50%"
29761 #~ msgstr "50%"
29762
29763 #~ msgid "100%"
29764 #~ msgstr "100%"
29765
29766 #~ msgid "200%"
29767 #~ msgstr "200%"
29768
29769 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29770 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29771
29772 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29775 #~ "fișiere"
29776
29777 #~ msgid "Owner"
29778 #~ msgstr "Proprietar"
29779
29780 #~ msgid "00:00:00"
29781 #~ msgstr "00:00:00"
29782
29783 #~ msgid "MRL:"
29784 #~ msgstr "MRL:"
29785
29786 #~ msgid "udp"
29787 #~ msgstr "udp"
29788
29789 #~ msgid "udp6"
29790 #~ msgstr "udp6"
29791
29792 #~ msgid "rtp"
29793 #~ msgstr "rtp"
29794
29795 #~ msgid "rtp4"
29796 #~ msgstr "rtp4"
29797
29798 #~ msgid "http"
29799 #~ msgstr "http"
29800
29801 #~ msgid "sout"
29802 #~ msgstr "sout"
29803
29804 #~ msgid "ntsc"
29805 #~ msgstr "ntsc"
29806
29807 #~ msgid "secam"
29808 #~ msgstr "secam"
29809
29810 #~ msgid "240x192"
29811 #~ msgstr "240x192"
29812
29813 #~ msgid "320x240"
29814 #~ msgstr "320x240"
29815
29816 #~ msgid "qsif"
29817 #~ msgstr "qsif"
29818
29819 #~ msgid "qcif"
29820 #~ msgstr "qcif"
29821
29822 #~ msgid "sif"
29823 #~ msgstr "sif"
29824
29825 #~ msgid "cif"
29826 #~ msgstr "cif"
29827
29828 #~ msgid "vga"
29829 #~ msgstr "vga"
29830
29831 #~ msgid "kHz"
29832 #~ msgstr "kHz"
29833
29834 #~ msgid "Hz/s"
29835 #~ msgstr "Hz/s"
29836
29837 #~ msgid "Camera"
29838 #~ msgstr "Cameră"
29839
29840 #~ msgid "huffyuv"
29841 #~ msgstr "huffyuv"
29842
29843 #~ msgid "mp1v"
29844 #~ msgstr "mp1v"
29845
29846 #~ msgid "mp2v"
29847 #~ msgstr "mp2v"
29848
29849 #~ msgid "mp4v"
29850 #~ msgstr "mp4v"
29851
29852 #~ msgid "H263"
29853 #~ msgstr "H263"
29854
29855 #~ msgid "WMV1"
29856 #~ msgstr "WMV1"
29857
29858 #~ msgid "WMV2"
29859 #~ msgstr "WMV2"
29860
29861 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29862 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29863
29864 #~ msgid "URL:"
29865 #~ msgstr "URL:"
29866
29867 #~ msgid "127.0.0.1"
29868 #~ msgstr "127.0.0.1"
29869
29870 #~ msgid "localhost"
29871 #~ msgstr "localhost"
29872
29873 #~ msgid "localhost.localdomain"
29874 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29875
29876 #~ msgid "239.0.0.42"
29877 #~ msgstr "239.0.0.42"
29878
29879 #~ msgid "TS"
29880 #~ msgstr "TS"
29881
29882 #~ msgid "OGG"
29883 #~ msgstr "OGG"
29884
29885 #~ msgid "alaw"
29886 #~ msgstr "alaw"
29887
29888 #~ msgid "ulaw"
29889 #~ msgstr "ulaw"
29890
29891 #~ msgid "mpga"
29892 #~ msgstr "mpga"
29893
29894 #~ msgid "mp3"
29895 #~ msgstr "mp3"
29896
29897 #~ msgid "a52"
29898 #~ msgstr "a52"
29899
29900 #~ msgid "vorb"
29901 #~ msgstr "vorb"
29902
29903 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29904 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29905
29906 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29907 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
29908
29909 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29910 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
29911
29912 #~ msgid "Complete look with information area"
29913 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
29914
29915 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29916 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
29917
29918 #~ msgid "Save volume on exit"
29919 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
29920
29921 #~ msgid "last.fm"
29922 #~ msgstr "last.fm"
29923
29924 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
29925 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29926 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
29927
29928 #~ msgid ""
29929 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
29933 #~ "\n"
29934
29935 #~ msgid ""
29936 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29937 #~ "http://www.videolan.org/"
29938 #~ msgstr ""
29939 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29940 #~ "http://www.videolan.org/"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29944 #~ "targets:"
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
29947 #~ "predefinite următoare:"
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29951 #~ "window."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
29954 #~ "separată."
29955
29956 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29957 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
29958
29959 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
29960 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29961 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
29962
29963 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29964 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
29965
29966 #~ msgid ""
29967 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29968 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29969 #~ msgstr ""
29970 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
29971 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
29972 #~ "normal."
29973
29974 #~ msgid "Les Guignols"
29975 #~ msgstr "Les Guignols"
29976
29977 #~ msgid "Canal +"
29978 #~ msgstr "Canal +"
29979
29980 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29981 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
29982
29983 #~ msgid "left"
29984 #~ msgstr "stânga"
29985
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29988 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29989 #~ msgstr ""
29990 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
29991 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
29992 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
29993
29994 #~ msgid ""
29995 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29996 #~ "screen, 1 for the second."
29997 #~ msgstr ""
29998 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
29999 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30000
30001 #~ msgid ""
30002 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30003 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30004 #~ msgstr ""
30005 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30006 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30007 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30008
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30011 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30014 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30015 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30016
30017 #~ msgid ""
30018 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30019 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30020 #~ msgstr ""
30021 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30022 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30026 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30027 #~ msgstr ""
30028 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30029 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30030
30031 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30032 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30033
30034 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30035 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30036
30037 #~ msgid "XCB"
30038 #~ msgstr "XCB"
30039
30040 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30041 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30042
30043 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30044 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30045
30046 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30047 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30051 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30055 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30059 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Show Details"
30063 #~ msgstr "Detalii codec"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30067 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30071 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30075 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30079 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30083 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30087 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
30093 #~ "instanță"
30094
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30097 #~ msgstr "Volum audio"
30098
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "PVR"
30101 #~ msgstr "VDR"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30105 #~ msgstr "FFmpeg"
30106
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Add a subtitle file"
30109 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
30110
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30113 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "General Input"
30117 #~ msgstr "General"
30118
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "CPU features"
30121 #~ msgstr "Caracteristici"
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Chroma modules settings"
30125 #~ msgstr "Setări video generale"
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30129 #~ msgstr "Setări video generale"
30130
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "Encoders settings"
30133 #~ msgstr "Modifică setările"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30137 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "No help available"
30141 #~ msgstr "Cel mai bun disponibil"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30145 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Quick &Open File..."
30149 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "&Bookmarks"
30153 #~ msgstr "Semne de carte"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Fetch Information"
30157 #~ msgstr "Informații despre &codor"
30158
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "Sort"
30161 #~ msgstr "Sortează după"
30162
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Add to Media Library"
30165 #~ msgstr "Bibliotecă media"
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Advanced Open..."
30169 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
30170
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "Open Play&list..."
30173 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Search Filter"
30177 #~ msgstr "Filtre de flux"
30178
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "&Services Discovery"
30181 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "Image clone"
30185 #~ msgstr "Crominanță imagine"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "Clone the image"
30189 #~ msgstr "Imagine de amestec"
30190
30191 #, fuzzy
30192 #~ msgid "Magnification"
30193 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Image colors inversion"
30197 #~ msgstr "Inversare de culoare"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Force mono audio"
30201 #~ msgstr "Forțează aldin"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30205 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30209 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Audio output channels mode"
30213 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "Audio visualizations "
30217 #~ msgstr "Vizualizări audio"
30218
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Control SAP flow"
30221 #~ msgstr "Controale"
30222
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "Memory copy module"
30225 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
30226
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
30231
30232 #, fuzzy
30233 #~ msgid "Leave fullscreen"
30234 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
30235
30236 #, fuzzy
30237 #~ msgid "Increase scale factor."
30238 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid "Decrease scale factor."
30242 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Hide interface"
30246 #~ msgstr "Interfață QT"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30250 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Select current widget"
30254 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "CPU"
30258 #~ msgstr "TCP"
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "Aspect-ratio"
30262 #~ msgstr "Raport de aspect"
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30266 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
30267
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30270 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "GSM Audio"
30274 #~ msgstr "Audio"
30275
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "dc1394 input"
30278 #~ msgstr "Intrare audio"
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "Refresh list"
30282 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Auto Connection"
30286 #~ msgstr "Conectare automată"
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "RTMP stream output"
30290 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "PVR video device"
30294 #~ msgstr "Dispozitiv video"
30295
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "PVR radio device"
30298 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
30299
30300 #, fuzzy
30301 #~ msgid "Norm"
30302 #~ msgstr "Normală"
30303
30304 #, fuzzy
30305 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30306 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Framerate"
30310 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
30311
30312 #, fuzzy
30313 #~ msgid "B Frames"
30314 #~ msgstr "cadre"
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Bitrate peak"
30318 #~ msgstr "Rată de biți"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "RTMP input"
30322 #~ msgstr "Intrare FTP"
30323
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "SFTP user name"
30326 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
30327
30328 #, fuzzy
30329 #~ msgid "SFTP password"
30330 #~ msgstr "Parolă FTP"
30331
30332 #, fuzzy
30333 #~ msgid "Backlight compensation."
30334 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
30335
30336 #, fuzzy
30337 #~ msgid "Tuner id"
30338 #~ msgstr "Placă de tuner"
30339
30340 #, fuzzy
30341 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30342 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
30343
30344 #, fuzzy
30345 #~ msgid "Video4Linux2"
30346 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30347
30348 #, fuzzy
30349 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30350 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30354 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30355
30356 #, fuzzy
30357 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30358 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
30359
30360 #, fuzzy
30361 #~ msgid "Open Sound System"
30362 #~ msgstr "Deschide sursă"
30363
30364 #, fuzzy
30365 #~ msgid "OSS DSP device"
30366 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
30367
30368 #, fuzzy
30369 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30370 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
30371
30372 #, fuzzy
30373 #~ msgid "Default Audio Device"
30374 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
30375
30376 #, fuzzy
30377 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30378 #~ msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
30379
30380 #, fuzzy
30381 #~ msgid "Low resolution decoding"
30382 #~ msgstr "Decodare hardware"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "normal"
30386 #~ msgstr "Normală"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "all"
30390 #~ msgstr "Zid"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Force interleaved method."
30394 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
30395
30396 #, fuzzy
30397 #~ msgid "Frames per second"
30398 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30399
30400 #, fuzzy
30401 #~ msgid "Silent mode"
30402 #~ msgstr "Mod tăcut"
30403
30404 #, fuzzy
30405 #~ msgid "Append"
30406 #~ msgstr "Aspect"
30407
30408 #, fuzzy
30409 #~ msgid "Video aspect ratio"
30410 #~ msgstr "Păstrează raportul de aspect"
30411
30412 #, fuzzy
30413 #~ msgid "Image file"
30414 #~ msgstr "Zid de imagine"
30415
30416 #, fuzzy
30417 #~ msgid "Transparency of the image"
30418 #~ msgstr "Mască de transparență"
30419
30420 #, fuzzy
30421 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30422 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30426 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30431 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30432 #~ "e.g. 6=top-right)."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30435 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30436 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30437
30438 #, fuzzy
30439 #~ msgid "Commands"
30440 #~ msgstr "Command+"
30441
30442 #, fuzzy
30443 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30444 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
30445
30446 #, fuzzy
30447 #~ msgid "Frames per Second:"
30448 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30449
30450 #, fuzzy
30451 #~ msgid "Image width:"
30452 #~ msgstr "Lățime imagine"
30453
30454 #, fuzzy
30455 #~ msgid "Image height:"
30456 #~ msgstr "Înălțime imagine"
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Load subtitles file:"
30460 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
30461
30462 #, fuzzy
30463 #~ msgid "SAP announce"
30464 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30465
30466 #, fuzzy
30467 #~ msgid "RTSP announce"
30468 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "HTTP announce"
30472 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "HTML Playlist"
30476 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
30477
30478 #, fuzzy
30479 #~ msgid "General Audio Settings"
30480 #~ msgstr "Setări audio generale"
30481
30482 #, fuzzy
30483 #~ msgid "General Video Settings"
30484 #~ msgstr "Setări video generale"
30485
30486 #, fuzzy
30487 #~ msgid "Input & Codecs"
30488 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid "Input & Codec settings"
30492 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Enable Audio"
30496 #~ msgstr "Activează audio"
30497
30498 #, fuzzy
30499 #~ msgid "HTTP Proxy"
30500 #~ msgstr "Proxy HTTP"
30501
30502 #, fuzzy
30503 #~ msgid "Font Size"
30504 #~ msgstr "Dimensiune de font"
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30508 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
30509
30510 #, fuzzy
30511 #~ msgid "Force Bold"
30512 #~ msgstr "Forțează aldin"
30513
30514 #, fuzzy
30515 #~ msgid "Outline Color"
30516 #~ msgstr "Culoarea conturului"
30517
30518 #, fuzzy
30519 #~ msgid "Enable Video"
30520 #~ msgstr "Activează video"
30521
30522 #, fuzzy
30523 #~ msgid "SAP Announce"
30524 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30525
30526 #, fuzzy
30527 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30528 #~ msgstr "Trunchiere video"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30532 #~ msgstr "Codor audio"
30533
30534 #, fuzzy
30535 #~ msgid "  [Streaming]"
30536 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "Show playlist"
30540 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Preamp\n"
30544 #~ msgstr "Preamplificator"
30545
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid " dB"
30548 #~ msgstr "dB"
30549
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Enable spatializer"
30552 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
30553
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Add to playlist"
30556 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
30557
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Icon View"
30560 #~ msgstr "Vizualizare"
30561
30562 #, fuzzy
30563 #~ msgid "List View"
30564 #~ msgstr "ID Listă"
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Hotkey for "
30568 #~ msgstr "Tastă rapidă"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30572 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Input && Codecs"
30576 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Allow downloading media information"
30580 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Save and Continue"
30584 #~ msgstr "Continuă"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Compiler: "
30588 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid "Copyright (C) "
30592 #~ msgstr "Drepturi de autor"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "&Codec"
30596 #~ msgstr "Codec"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "&Convert"
30600 #~ msgstr "Conversie"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "&Tools"
30604 #~ msgstr "&Unelte"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30608 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Audio &Channels"
30612 #~ msgstr "Canale audio"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "&Subtitles Track"
30616 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
30617
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "&Navigation"
30620 #~ msgstr "Navigare"
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "Advanced options"
30624 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30628 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "French TV"
30632 #~ msgstr "Franceză"
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30636 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30640 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30644 #~ msgstr "Extensii ignorate"
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30648 #~ msgstr "Comportament subdosar"
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Username for the database"
30652 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "Port for the database"
30656 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30660 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "SQLite database module"
30664 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30668 #~ msgstr "În curs de redare"
30669
30670 #, fuzzy
30671 #~ msgid "Flip vertical position"
30672 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
30673
30674 #, fuzzy
30675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30676 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
30677
30678 #, fuzzy
30679 #~ msgid "Vertical offset"
30680 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
30681
30682 #, fuzzy
30683 #~ msgid "Shadow offset"
30684 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "XOSD interface"
30688 #~ msgstr "Interfață QT"
30689
30690 #, fuzzy
30691 #~ msgid "Command UDP port"
30692 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
30693
30694 #, fuzzy
30695 #~ msgid "Disable ES id"
30696 #~ msgstr "Dezactivat"
30697
30698 #, fuzzy
30699 #~ msgid "Enable ES id"
30700 #~ msgstr "Activează video"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Sizes"
30704 #~ msgstr "Dimensiune"
30705
30706 #, fuzzy
30707 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30708 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid "GOP size"
30712 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
30713
30714 #, fuzzy
30715 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Quantizer scale"
30721 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30725 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Mute audio"
30729 #~ msgstr "Activează audio"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30733 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Audio Language"
30737 #~ msgstr "Limbă audio"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Edge Weightning"
30741 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Darkness Limit"
30745 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30749 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Automatic cropping"
30753 #~ msgstr "Nivel automat"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30757 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Manual ratio"
30761 #~ msgstr "Saturație"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Number of images for change"
30765 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Number of lines for change"
30769 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Number of non black pixels "
30773 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Luminance threshold "
30777 #~ msgstr "Prag de filtrare"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Crop video filter"
30781 #~ msgstr "Filtru de clonare video"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Cropping failed"
30785 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30789 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30793 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Configuration file"
30797 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Menu position"
30801 #~ msgstr "Poziție text"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30806 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30807 #~ "eg. 6 = top-right)."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30810 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30811 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Menu timeout"
30815 #~ msgstr "Limită de timp"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "On Screen Display menu"
30819 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30823 #~ msgstr ""
30824 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
30825
30826 #, fuzzy
30827 #~ msgid "Enable desktop mode "
30828 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
30829
30830 #, fuzzy
30831 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30832 #~ msgstr "Ieșire video Windows GDI"
30833
30834 #, fuzzy
30835 #~ msgid "Stream Name"
30836 #~ msgstr "Nume flux"
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "Video Codec"
30840 #~ msgstr "Codec video"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "Audio Codec"
30844 #~ msgstr "Codec audio"
30845
30846 #, fuzzy
30847 #~ msgid "Subtitle Codec"
30848 #~ msgstr "Codec subtitlu"
30849
30850 #, fuzzy
30851 #~ msgid "Video Bit Rate"
30852 #~ msgstr "Rată de biți video"
30853
30854 #, fuzzy
30855 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30856 #~ msgstr "Rată de biți audio"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30860 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
30861
30862 #, fuzzy
30863 #~ msgid "MUX Options"
30864 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
30865
30866 #, fuzzy
30867 #~ msgid "Output Destination"
30868 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "Output File"
30872 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "File Name"
30876 #~ msgstr "Nume fișier"
30877
30878 #, fuzzy
30879 #~ msgid "Rows:"
30880 #~ msgstr "Rânduri"
30881
30882 #, fuzzy
30883 #~ msgid "x offset"
30884 #~ msgstr "Decalaj X"
30885
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "width"
30888 #~ msgstr "Lățime"
30889
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Columns:"
30892 #~ msgstr "Coloane"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "y offset"
30896 #~ msgstr "Decalaj X"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid "height"
30900 #~ msgstr "Înalțime"
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Preamp: "
30904 #~ msgstr "Preamplificator:"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Licence"
30908 #~ msgstr "Licență"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Destinations"
30912 #~ msgstr "Destinație"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Group name"
30916 #~ msgstr "Pachete de grup"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Instances"
30920 #~ msgstr "Instalează"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Subtitles Language"
30924 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "DVB"
30928 #~ msgstr "DV"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Left rear"
30932 #~ msgstr "Stânga"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Right rear"
30936 #~ msgstr "Dreapta"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30940 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30944 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "RTSP host address"
30948 #~ msgstr "Adresă multicast SAP"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Close"
30952 #~ msgstr "În&chide"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30956 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Duration in second"
30960 #~ msgstr "Durată"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Clear Menu"
30964 #~ msgstr "Golește"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30968 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "Previous/Backward"
30972 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "Next/Forward"
30976 #~ msgstr "Următor / Înainte"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30980 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
30981
30982 #, fuzzy
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30985 #~ "announced if you choose to use SAP."
30986 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
30987
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30990 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30991
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "Satellite scanning config"
30994 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
30995
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Front speakers"
30998 #~ msgstr "Proprietăți de font"
30999
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "ALSA device"
31002 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31003
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Video Filters..."
31006 #~ msgstr "Fișiere video"
31007
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid "Default Volume"
31010 #~ msgstr "Volum total"
31011
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31014 #~ msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid "Display on &Desktop"
31018 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
31019
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Open a Media"
31022 #~ msgstr "Deschide media"
31023
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "&Open a Media"
31026 #~ msgstr "&Deschide media"
31027
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Session groupname"
31030 #~ msgstr "Nume sesiune"
31031
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "Video output is not supported"
31034 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31035
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "Viewer"
31038 #~ msgstr "Vizualizare"
31039
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Library"
31042 #~ msgstr "Bibliotecă media"
31043
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "No"
31046 #~ msgstr "&Nu"
31047
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Full Screen"
31050 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
31051
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Easy Stream"
31054 #~ msgstr "Flux"
31055
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Seek Time"
31058 #~ msgstr "Timpul de start"
31059
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31062 #~ msgstr "Egalizator grafic"
31063
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31066 #~ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
31067
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Streaming Output"
31070 #~ msgstr "Flux de ieșire"
31071
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Create Stream"
31074 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
31075
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "Capture Screen"
31078 #~ msgstr "Mod de captură"
31079
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "Error!"
31082 #~ msgstr "Eroare"
31083
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "Create Mosaic"
31086 #~ msgstr "Creează"
31087
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31090 #~ msgstr "Nu se poate salva configurația"
31091
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Remove Stream"
31094 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
31095
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Create New Stream"
31098 #~ msgstr "Creează un profil nou"
31099
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Delete All Streams"
31102 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
31103
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31106 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Refresh Streams"
31110 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
31111
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Enqueue"
31114 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31118 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
31119
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Quiet mode."
31122 #~ msgstr "Mod tăcut"
31123
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Preload Directory"
31126 #~ msgstr "Creează dosar"
31127
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Motion blue"
31130 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
31131
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Effect"
31134 #~ msgstr "Efecte"
31135
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Zoom playlist"
31138 #~ msgstr "listă de redare"
31139
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "key"
31142 #~ msgstr "Tastă rapidă"
31143
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "Telnet Interface"
31146 #~ msgstr "Interfață"
31147
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Web Interface"
31150 #~ msgstr "Interfață"
31151
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Audio output saved volume"
31154 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "Video output filter module"
31158 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "UDP port"
31162 #~ msgstr "Port SFTP"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31166 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31170 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31175 #~ "routing table."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "Force IPv6"
31181 #~ msgstr "Forțează aldin"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31185 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Force IPv4"
31189 #~ msgstr "Forțează aldin"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31193 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31197 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31201 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31205 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31209 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid ""
31213 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31214 #~ "history."
31215 #~ msgstr ""
31216 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
31217 #~ "lista de redare."
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid ""
31221 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31222 #~ "history."
31223 #~ msgstr ""
31224 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
31225 #~ "lista de redare."
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31229 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Caching value in ms"
31233 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31238 #~ msgstr ""
31239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31240 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31241
31242 #, fuzzy
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31247 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31251 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Inversion mode"
31255 #~ msgstr "Conversii de la "
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Budget mode"
31259 #~ msgstr "Mod tăcut"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "LNB voltage"
31263 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Transponder FEC"
31267 #~ msgstr "Transcodare"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31271 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31275 #~ msgstr "Poziție de start"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31279 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid ""
31283 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31284 #~ "milliseconds."
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31287 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid ""
31291 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31292 #~ "milliseconds."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31295 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31300 #~ msgstr ""
31301 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31302 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "HTTP password"
31306 #~ msgstr "Parolă FTP"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Root CA file"
31310 #~ msgstr "Alege un fișier"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "CRL file"
31314 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31318 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Invalid polarization"
31322 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31328 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31333 #~ "milliseconds."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31336 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid ""
31340 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31341 #~ msgstr ""
31342 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31343 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Fake"
31347 #~ msgstr "TTY fals"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Fake video input"
31351 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Directory input"
31360 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid ""
31364 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31365 #~ msgstr ""
31366 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31367 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31372 #~ "milliseconds."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31375 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31382 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31386 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31393 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid ""
31397 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31398 #~ msgstr ""
31399 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31400 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31404 #~ msgstr ""
31405 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31406 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid ""
31410 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31413 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31418 #~ "milliseconds."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31421 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid ""
31425 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31428 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid ""
31432 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31435 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31440 #~ "milliseconds."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31443 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31450 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid ""
31454 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31455 #~ msgstr ""
31456 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31457 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid ""
31461 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31462 #~ msgstr ""
31463 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31464 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid ""
31468 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31469 #~ msgstr ""
31470 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31471 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid ""
31475 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31478 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31479
31480 #, fuzzy
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31483 #~ "device will be used."
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
31486 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
31487
31488 #, fuzzy
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31491 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
31494 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Audio Channel"
31498 #~ msgstr "Canale audio"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "Brightness of the video input."
31502 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Color of the video input."
31506 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31510 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Decimation"
31514 #~ msgstr "Destinație"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Quality of the stream."
31518 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Video4Linux"
31522 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31526 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "Do white balance"
31530 #~ msgstr "Balans automat de alb"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid ""
31534 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31535 #~ "driver)."
31536 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Horizontal centering"
31540 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Vertical centering"
31544 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
31545
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Balance"
31548 #~ msgstr "Balans la albastru"
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid ""
31552 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31553 #~ msgstr ""
31554 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31555 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31559 #~ msgstr ""
31560 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31561 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31565 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31569 #~ msgstr "Audio original"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "default"
31573 #~ msgstr "Implicit"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "No Audio Device"
31577 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Unknown soundcard"
31581 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31585 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31589 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31593 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Reload image file"
31597 #~ msgstr "Înlătură un profil"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31601 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31605 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Fake video decoder"
31609 #~ msgstr "Decodor video CDG"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31613 #~ msgstr "Decodor video Theora"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Enable debug"
31617 #~ msgstr "Activează video"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "Host address"
31621 #~ msgstr "Adresă IP"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "HTTP"
31625 #~ msgstr "HTTP(S)"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31629 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "HTTP SSL"
31633 #~ msgstr "HTTP(S)"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31637 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31641 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "AVI Index"
31645 #~ msgstr "Index"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Don't repair"
31649 #~ msgstr "Nu trimite"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31654 #~ "value should be set in millisecond units."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31657 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "Fast Forward"
31661 #~ msgstr "Pas înainte"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Extended controls"
31665 #~ msgstr "Resetează controalele"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Distortion filters"
31669 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Image cropping"
31673 #~ msgstr "Trunchiere video"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31677 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Audio Filter"
31681 #~ msgstr "Filtru audio"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "About the video filters"
31685 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Controller..."
31689 #~ msgstr "Controale"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Equalizer..."
31693 #~ msgstr "Egalizator"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Extended Controls..."
31697 #~ msgstr "Panou extins"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Volume: %d%%"
31701 #~ msgstr " Volum   : %3ld%%"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31705 #~ msgstr "Setări video generale"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "No device connected"
31709 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid "Screen Capture Input"
31713 #~ msgstr "Captură de ecran"
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31717 #~ msgstr "Deschide dosar"
31718
31719 #, fuzzy
31720 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31721 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "1 item"
31725 #~ msgstr "%i elemente"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "Empty Folder"
31729 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Default Server Port"
31733 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31737 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31741 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid " State    : Paused %s"
31745 #~ msgstr "      %s: %s"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid " Help "
31749 #~ msgstr "Ajutor"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31753 #~ msgstr "Diverse"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid " Information "
31757 #~ msgstr "Informație"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid " Stats "
31761 #~ msgstr "Statistici"
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31765 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "&Extra Metadata"
31769 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "&Codec Details"
31773 #~ msgstr "Detalii codec"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "&Statistics"
31777 #~ msgstr "Statistici"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "C&lear"
31781 #~ msgstr "Golește"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Verbosity Level"
31785 #~ msgstr "Detaliere"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Message filter"
31789 #~ msgstr "Filtru de scenă"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "&Update"
31793 #~ msgstr "Actualizează"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31797 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31801 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31805 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31809 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
31810
31811 #, fuzzy
31812 #~ msgid "Sna&pshot"
31813 #~ msgstr "Instantaneu"
31814
31815 #, fuzzy
31816 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31817 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
31818
31819 #, fuzzy
31820 #~ msgid "Configure podcasts..."
31821 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31825 #~ msgid "Clear"
31826 #~ msgstr "Golește"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Dummy audio output function"
31830 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Dummy video output function"
31834 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Stats video output function"
31838 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Font Effect"
31842 #~ msgstr "Efecte audio"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Fat Outline"
31846 #~ msgstr "Contur"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31850 #~ msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31854 #~ msgstr "Modul de interfață"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Server"
31858 #~ msgstr "Servicii"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Use SAP cache"
31862 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "HD1000 video output"
31866 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "OpenGL Provider"
31870 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Snapshot width"
31874 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31878 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Snapshot height"
31882 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31886 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid ""
31890 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31891 #~ "\"RV32\")."
31892 #~ msgstr ""
31893 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
31894 #~ "de exemplu „RV32”."
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Snapshot output"
31898 #~ msgstr "Instantaneu"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "SVGAlib video output"
31902 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31906 #~ msgstr ""
31907 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Enable peaks"
31911 #~ msgstr "Activează audio"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Enable bands"
31915 #~ msgstr "Activează audio"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Enable base"
31919 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Font size:"
31923 #~ msgstr "Dimensiune de font"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Text alignment:"
31927 #~ msgstr "Aliniament teletext"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31931 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Default port (server mode)"
31935 #~ msgstr "Flux implicit"
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Color fun"
31939 #~ msgstr "Culoare"
31940
31941 #, fuzzy
31942 #~ msgid "Vout/Overlay"
31943 #~ msgstr "Overlay"
31944
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid "Subpicture filters"
31947 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
31948
31949 #, fuzzy
31950 #~ msgid "Video filters"
31951 #~ msgstr "Filtru video"
31952
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Vout filters"
31955 #~ msgstr "Filtru video"
31956
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31959 #~ msgstr "Controale &avansate"
31960
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31963 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
31970 #~ "webm)"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "SessionManager"
31974 #~ msgstr "Nume sesiune"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Other codecs"
31978 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31982 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Random off"
31986 #~ msgstr "Aleator oprit"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Advanced open..."
31990 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31994 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Show interface with mouse"
31998 #~ msgstr "Modul de interfață"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32003 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
32006 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "Fullscreen-only"
32010 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Enable FPU support"
32014 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32018 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "%.1f kB"
32022 #~ msgstr "%.1f GiB"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "CD reading failed"
32026 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32030 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "overlap"
32034 #~ msgstr "Overlay"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32039 #~ "units."
32040 #~ msgstr ""
32041 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32042 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32046 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32050 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32059 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "CDDB"
32063 #~ msgstr "Port CDDB"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "CDDB server"
32067 #~ msgstr "Server CDDB"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32071 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "CDDB server timeout"
32075 #~ msgstr "Server CDDB"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Track %i"
32079 #~ msgstr "Pistă"
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32083 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "title"
32087 #~ msgstr "Titlu"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Key"
32091 #~ msgstr "Tastă: "
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32095 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32099 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Max level"
32103 #~ msgstr "Nivel maxim"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32107 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32111 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32115 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32119 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Tarkin decoder"
32123 #~ msgstr "Statistici decodor"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32127 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32131 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid ""
32135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32136 #~ "the connection."
32137 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid ""
32141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32142 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32146 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "MPEG-4 V"
32150 #~ msgstr "MPEG 1"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "Open Subtitles"
32154 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Prev Title"
32158 #~ msgstr "Titlul precedent"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Next Title"
32162 #~ msgstr "Titlul următor"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Go to Title"
32166 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Go to Chapter"
32170 #~ msgstr "Capitol"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "Speed"
32174 #~ msgstr "Speex"
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Sort by Path"
32178 #~ msgstr "Sortează după"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Remove All"
32182 #~ msgstr "Elimină"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Defaults"
32186 #~ msgstr "Implicit"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Show Interface"
32190 #~ msgstr "Interfață"
32191
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Vertical Sync"
32194 #~ msgstr "Vertical"
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32198 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Stay On Top"
32202 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Take Screen Shot"
32206 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Download now"
32210 #~ msgstr "Descarcă modul"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Autoplay selected file"
32214 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32218 #~ msgstr "Interfață Lua"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Permissions"
32222 #~ msgstr "Sesiune"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Port:"
32226 #~ msgstr "Port"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Address:"
32230 #~ msgstr "Adresă"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "unicast"
32234 #~ msgstr "Unicast"
32235
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "multicast"
32238 #~ msgstr "Multicast"
32239
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid "Network: "
32242 #~ msgstr "Rețea"
32243
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid "ftp"
32246 #~ msgstr "fps"
32247
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "mms"
32250 #~ msgstr "ms"
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Protocol:"
32254 #~ msgstr "Protocol"
32255
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid "Transcode:"
32258 #~ msgstr "Transcodare"
32259
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid "enable"
32262 #~ msgstr "Activează"
32263
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "Video:"
32266 #~ msgstr "Video"
32267
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Audio:"
32270 #~ msgstr "Audio"
32271
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Channel:"
32274 #~ msgstr "Canale:"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "Norm:"
32278 #~ msgstr "Normală"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "Size:"
32282 #~ msgstr "Dimensiune"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Frequency:"
32286 #~ msgstr "Frecvență"
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Samplerate:"
32290 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
32291
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Quality:"
32294 #~ msgstr "Calitate"
32295
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "Tuner:"
32298 #~ msgstr "Tuner"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Sound:"
32302 #~ msgstr "Surround"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "MJPEG:"
32306 #~ msgstr "MJPEG"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Decimation:"
32310 #~ msgstr "Destinație"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "pal"
32314 #~ msgstr "Nepaleză"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "mono"
32318 #~ msgstr "Mono dual"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32322 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
32323
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Deinterlace:"
32326 #~ msgstr "Deîntrețesere"
32327
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Access:"
32330 #~ msgstr "Ieșire de acces"
32331
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32334 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "MPEG1"
32338 #~ msgstr "MPEG 1"
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "MOV"
32342 #~ msgstr "MKV"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "ASF"
32346 #~ msgstr "ASF/WMV"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "kbits/s"
32350 #~ msgstr "biți"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "bits/s"
32354 #~ msgstr "biți"
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "SAP Announce:"
32358 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "SLP Announce:"
32362 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Announce Channel:"
32366 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid " Clear "
32370 #~ msgstr "Golește"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid " Save "
32374 #~ msgstr "Salvează"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid " Apply "
32378 #~ msgstr "Aplică"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid " Cancel "
32382 #~ msgstr "Renunță"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Preference"
32386 #~ msgstr "Preferințe"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Corrupted"
32390 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Show the current item"
32394 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "Audio Port"
32398 #~ msgstr "Port audio"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "Video Port"
32402 #~ msgstr "Port video"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "Select play mode"
32406 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "Alignment:"
32410 #~ msgstr "Aliniament de date"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32414 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Select the port used"
32418 #~ msgstr "Porturi selectate:"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Default volume"
32422 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Disc Devices"
32426 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Server default port"
32430 #~ msgstr "Culoare implicită text"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Post-Processing quality"
32434 #~ msgstr "Calitate post procesare"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "Repair AVI files"
32438 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid ""
32442 #~ "\n"
32443 #~ "(WinCE interface)\n"
32444 #~ "\n"
32445 #~ msgstr "Interfețe principale"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Compiled by "
32449 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Open:"
32453 #~ msgstr "Deschide"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Choose directory"
32457 #~ msgstr "Dosar sursă"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "WinCE interface"
32461 #~ msgstr "Interfețe principale"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Old playlist export"
32465 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "HAL devices detection"
32469 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Mac Text renderer"
32473 #~ msgstr "Randare de text"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32477 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32481 #~ msgstr "Shoutcast"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Shoutcast TV"
32485 #~ msgstr "Shoutcast"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32489 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32493 #~ msgstr "Shoutcast"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "summary"
32497 #~ msgstr "Sumar"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Xinerama option"
32501 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Embedded Windows video"
32505 #~ msgstr "Video integrat"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32509 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "DirectX video output"
32513 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "QT Embedded display"
32517 #~ msgstr "Video integrat"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32521 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "X11 display name"
32525 #~ msgstr "Afișor X11"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32529 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32533 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32537 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32541 #~ msgstr "Dosar"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32545 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "Shaping delay"
32549 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32553 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Transrate"
32557 #~ msgstr "Transcriere"