2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Arthur Țițeică <arthur@psw.ro>, 2013
7 # Circo Radu <circo DOT radusorin AT gmail DOT com>, 2005
8 # Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2007-2013
9 # Cristian Silaghi <cristian.silaghi@mozilla.ro>, 2013
10 # Sethan <the.sethan@gmail.com>, 2014
11 # bogdog <emil_preda2007@yahoo.com>, 2013
12 # kuteutza <ileana.vucicovici@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:29+0000\n"
19 "Last-Translator: Sethan <the.sethan@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
29 #: include/vlc_common.h:922
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 "Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
37 "Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
39 "vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
40 "Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Preferințe VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Selectează „Opțiuni avansate” pentru a vedea toate opțiunile."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Setări pentru interfețele principale"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfețe principale"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Setări pentru interfața principală"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfețe pentru control"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Setări pentru interfețele de control ale VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Setări de taste rapide"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Setări audio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Setări audio generale"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru procesarea fluxului audio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
118 msgid "Visualizations"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Vizualizări audio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Module de ieșire"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Setări generale pentru modulele audio de ieșire."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Diverse setări audio și module."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Setări video"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Setări video generale"
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Alege ieșirea video preferată și configurează aici."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru procesarea fluxului video."
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Subtitluri / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 "Setări legate de afișarea pe ecran (OSD), subtitluri și „subimagini de tip "
187 #: include/vlc_config_cat.h:93
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Intrare / Codecuri"
191 #: include/vlc_config_cat.h:94
192 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
193 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele de intrare și de ieșire"
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Module de acces"
199 #: include/vlc_config_cat.h:99
201 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
202 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "Setări legate de diverse metode de acces. Setările uzuale pe care poate "
205 "dorești să le modifici sunt cele de proxy HTTP sau de stocare în cache."
207 #: include/vlc_config_cat.h:103
208 msgid "Stream filters"
209 msgstr "Filtre de flux"
211 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgstr "Demultiplexoare"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor audio și video."
226 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgstr "Codori video"
230 #: include/vlc_config_cat.h:112
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Setări pentru codori si decodori video, imagini sau video+audio."
234 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgstr "Codori audio"
238 #: include/vlc_config_cat.h:115
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
242 #: include/vlc_config_cat.h:117
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Codori pentru subtitluri"
246 #: include/vlc_config_cat.h:118
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Setări pentru subtitlu, teletext și codori și decodori CC."
250 #: include/vlc_config_cat.h:120
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Setări generale de intrare. Folosiți cu grijă..."
254 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
255 #: modules/access/avio.h:56
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de ieșire"
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Setările pentru fluxul de ieșire sunt folosite atunci când VLC se comportă "
270 "ca un server de difuzare sub formă de flux, sau la salvarea fluxurilor "
272 "Fluxurile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul de "
273 "„ieșire de acces” care poate ori să salveze fluxul într-un fișier, ori să îl "
274 "difuzeze (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit procesarea avansată a fluxului "
276 "(transcodare, duplicare, ...)."
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Setări generale pentru fluxul de ieșire"
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgstr "Multiplexoare"
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
293 "Multiplexoarele creează formatele de încapsulare care sunt folosite pentru a "
294 "pune împreună toate fluxurile elementare (video, audio, ...). Aceste setări "
295 "îți permit să forțezi întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că nu ar "
296 "trebui să faci acest lucru.\n"
297 "Poți de asemenea să stabilești parametrii impliciți pentru fiecare "
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Ieșire de acces"
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
311 "Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
312 "fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
313 "metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
315 "Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire de "
318 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgstr "Pachetizoare"
322 #: include/vlc_config_cat.h:152
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "Pachetizoarele sunt folosite pentru „preprocesarea” fluxurilor elementare "
330 "înainte de multiplexare. Aceste setări vă permit să forțați un pachetizor. "
331 "Probabil că ar trebui să nu faceți acest lucru.\n"
332 "Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru fiecare "
335 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 msgstr "Flux de ieșire (sout)"
339 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
345 "Modulele de flux de ieșire (sout) permit construcția unui lanț de procesare "
346 "pentru fluxul de ieșire. Consultați „Streaming Howto” pentru mai multe "
347 "informații. Puteți configura aici opțiunile implicite pentru fiecare modul "
348 "de flux de ieșire (sout)."
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
366 msgstr "Listă de redare"
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Setări legate de comportamentul listei de redare (de exemplu, modul de "
374 "redare) și de modulele care adaugă automat elemente în lista de redare "
375 "(module de „descoperire de servicii”)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportamentul general al listei de redare"
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Descoperire de servicii"
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
391 "elemente la lista de redare."
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Setări avansate"
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
407 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
415 "Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părți ale "
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
421 "Acestea sunt setări generale pentru modulele de codare video/audio/subtitlu."
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configurați aici."
427 #: include/vlc_config_cat.h:202
429 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
430 "example by setting the subtitle type or file name."
432 "În această secțiune poți forța comportamentul demultiplexorului de subtitlu, "
433 "de exemplu setând tipul subtitlului și numele fișierului."
435 #: include/vlc_interface.h:134
438 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
439 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
442 "Avertisment: dacă nu mai poți accesa interfața grafică (GUI-ul), deschide o "
443 "fereastă de linie de comandă, du-te în dosarul unde ai instalat VLC și "
444 "execută \"vlc -I qt\"\n"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:46
447 msgid "&Open File..."
448 msgstr "D&eschide un fișier..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:47
451 msgid "&Advanced Open..."
452 msgstr "Deschidere &avansată..."
454 #: include/vlc_intf_strings.h:48
455 msgid "Open D&irectory..."
456 msgstr "Desch&ide un dosar..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:49
459 msgid "Open &Folder..."
460 msgstr "Deschide un d&osar..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:50
463 msgid "Select one or more files to open"
464 msgstr "Selectează unul sau mai multe fișiere de deschis"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:51
467 msgid "Select Directory"
468 msgstr "Selectează dosar"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:51
471 msgid "Select Folder"
472 msgstr "Selectează dosar"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:55
475 msgid "Media &Information"
476 msgstr "&Informații despre media"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:56
479 msgid "&Codec Information"
480 msgstr "Informații despre &codor"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:57
486 #: include/vlc_intf_strings.h:58
487 msgid "Jump to Specific &Time"
488 msgstr "Salt la un &timp specific"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:59
491 msgid "Custom &Bookmarks"
492 msgstr "Semne de carte personali&zate"
494 #: include/vlc_intf_strings.h:60
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "Configurație &VLM"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:62
502 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
503 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
508 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
513 msgid "Remove Selected"
514 msgstr "Elimină elementele selectate"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:67
517 msgid "Information..."
518 msgstr "Informații..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:68
521 msgid "Create Directory..."
522 msgstr "Creează dosar..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgid "Create Folder..."
526 msgstr "Creează un dosar..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Show Containing Directory..."
530 msgstr "Arată dosarul conținător..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
533 msgid "Show Containing Folder..."
534 msgstr "Arată dosarul conținător..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:72
540 #: include/vlc_intf_strings.h:73
544 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
549 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
552 msgstr "Repetă o dată"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
561 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
563 msgstr "Aleator oprit"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:81
566 msgid "Add to Playlist"
567 msgstr "Adaugă la lista de redare"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:83
571 msgstr "Adaugă un fișier..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:84
574 msgid "Add Directory..."
575 msgstr "Adaugă dosar..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:85
578 msgid "Add Folder..."
579 msgstr "Adaugă un dosar..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:87
582 msgid "Save Playlist to &File..."
583 msgstr "Salvează lista de redare în &fișierul..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
586 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
590 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
597 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
598 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
599 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
600 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
601 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
603 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
604 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
605 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
606 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
607 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
608 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
609 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
610 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
611 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
612 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
613 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
614 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
615 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
616 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
617 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
618 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
619 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
620 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
621 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
623 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
624 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bun venit la ajutorul VLC media player</"
625 "h2><h3>Documentație</h3><p>Poți găsi documentație (în limba engleză) pe "
626 "saitul <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> al VideoLAN.</p><p>Dacă "
627 "ești nou-venit la VLC media player, citește<br><a href=\"http://wiki."
628 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introducere în VLC media "
629 "player</em></a>.</p><p>Unele informații despre cum să utilizezi playerul le "
630 "vei găsi în doumentul<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
631 "Play_HowTo\"><em>Cum să redai fișiere cu VLC media player</em></a>.</"
632 "p><p>Pentru toate sarcinile de salvare, conversie, transcodare, codare, "
633 "multiplexare și streaming, ar trebui să găsești informații utile în <a href="
634 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">documentația "
635 "pentru streaming</a>.</p><p>Dacă ești nesigur în privința terminologiei, "
636 "consultă <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">baza de "
637 "cunoștințe</a>.</p><p>Pentru a înțelege scurtăturile principale de "
638 "tastatură, citește pagina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
639 "\">scurtături</a>.</p><h3>Ajutor</h3><p>Înainte de a pune orice întrebare, "
640 "uită-te peste <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>După aceea ai putea cere (și oferi) ajutor pe <a href=\"http://forum."
642 "videolan.org\">forumuri</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">liste de discuții</a>, sau pe canalul nostru de IRC ( <em>#videolan</em> "
644 "pe irc.freenode.net).</p><h3>Contribuie la proiect</h3><p>Poți ajuta "
645 "proiectul VideoLAN oferind câte ceva din timpul tău pentru a ajuta "
646 "comunitatea, pentru a dezvolta tematici, pentru a traduce documente, pentru "
647 "a testa și a coda. Poți de asemenea să oferi fonduri și materiale pentru a "
648 "ne ajuta. Și desigur, poți <b>promova</b> VLC media player.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:247
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Filtrarea audio a eșuat"
654 #: src/audio_output/filters.c:248
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "A fost atins numărul maxim de filtre (%u)."
659 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
660 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
665 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
667 msgstr "Spectrometru"
669 #: src/audio_output/output.c:226
673 #: src/audio_output/output.c:229
677 #: src/audio_output/output.c:232
681 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
686 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Filtre audio"
690 #: src/audio_output/output.c:290
692 msgstr "Câștig de redare"
694 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Tipul stereo audio "
699 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
710 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
711 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
725 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
726 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
738 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo inversat"
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
751 #: src/config/file.c:458
755 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
759 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
763 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
767 #: src/config/help.c:127
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Pentru a obține ajutor exhaustiv, folosiți „-H”."
771 #: src/config/help.c:131
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
780 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 " -option A single letter version of a global --option.\n"
782 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 " and that overrides previous settings.\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 " [:option=value ...]\n"
789 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
793 " file:///path/file Plain media file\n"
794 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
795 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
796 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
797 " screen:// Screen capture\n"
798 " dvd://[device] DVD device\n"
799 " vcd://[device] VCD device\n"
800 " cdda://[device] Audio CD device\n"
801 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 " UDP stream sent by a streaming server\n"
803 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
804 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
807 "Utilizare: %s [opțiuni] [flux] ...\n"
808 "Puteți specifica fluxuri multiple în linia de comandă.\n"
809 "Ele vor fi adăugate la coada listei de redare.\n"
810 "Primul element specificat va fi primul redat.\n"
812 "Stiluri de opțiuni:\n"
813 " --opțiune O opțiune globală care este stabilită pe durata programului.\n"
814 " -opțiune O versiune de o singură literă a unei --opțiuni globale.\n"
815 " :opțiune O opțiune care se aplică doar fluxului direct dinaintea ei\n"
816 " și care suprascrie configurările precedente.\n"
818 "Sintaxă flux MRL:\n"
819 " [[acces][/demux]://]URL[#[titlu][:capitol][-[titlu][:capitol]]]\n"
820 " [:opțiune=valoare ...]\n"
822 " Multe dintre --opțiunile globale pot fi de asemenea folosite ca :opțiuni "
824 " Pot fi specificate perechi multiple :opțiune=valoare.\n"
827 " file:///cale/fișier Fișier media obișnuit\n"
828 " http://gazdă[:port]/fișier URL HTTP\n"
829 " ftp://gazdă[:port]/fișier URL FTP\n"
830 " mms://gazdă[:port]/fișier URL MMS\n"
831 " screen:// Captură de ecran\n"
832 " dvd://[dispozitiv] unitate DVD\n"
833 " vcd://[dispozitiv] unitate VCD \n"
834 " cdda://[dispozitiv] unitate Audio CD \n"
835 " udp://[[<adresă sursă>]@[<adresă alocată>][:<port alocat>]]\n"
836 " flux UDP trimis de un server de difuzare de "
838 " vlc://pause:<secunde> Pune în pauză lista de redare pentru un "
840 " vlc://quit Element special pentru ieșire din VLC\n"
843 #: src/config/help.c:514
844 msgid " (default enabled)"
845 msgstr " (activat implicit)"
847 #: src/config/help.c:515
848 msgid " (default disabled)"
849 msgstr " (dezactivat implicit)"
851 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
852 #: src/config/help.c:692
856 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
857 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
859 "adaugă --advanced la linia de comandă pentru a vedea opțiunile avansate."
861 #: src/config/help.c:694
863 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
865 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
866 msgstr[0] "%u modul nu a fost afișat deoarece are doar opțiuni avansate.\n"
867 msgstr[1] "%u module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
869 "%u de module nu au fost afișate deoarece au doar opțiuni avansate.\n"
871 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
873 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
877 #: src/config/help.c:790
879 msgid "VLC version %s (%s)\n"
880 msgstr "Versiune VLC %s (%s)\n"
882 #: src/config/help.c:792
884 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
885 msgstr "Compilat de %s în data de %s (%s)\n"
887 #: src/config/help.c:794
889 msgid "Compiler: %s\n"
890 msgstr "Compilator: %s\n"
892 #: src/config/help.c:827
895 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
898 "Conținut transferat în fișierul vlc-help.txt.\n"
900 #: src/config/help.c:841
903 "Press the RETURN key to continue...\n"
906 "Apasă tasta ENTER pentru a continua...\n"
908 #: src/config/keys.c:56
912 #: src/config/keys.c:57
913 msgid "Brightness Down"
914 msgstr "Scade luminozitatea"
916 #: src/config/keys.c:58
917 msgid "Brightness Up"
918 msgstr "Creste luminozitatea"
920 #: src/config/keys.c:59
924 #: src/config/keys.c:60
925 msgid "Browser Favorites"
928 #: src/config/keys.c:61
929 msgid "Browser Forward"
932 #: src/config/keys.c:62
936 #: src/config/keys.c:63
937 msgid "Browser Refresh"
940 #: src/config/keys.c:64
941 msgid "Browser Search"
944 #: src/config/keys.c:65
948 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
950 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
951 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
955 #: src/config/keys.c:67
959 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
963 #: src/config/keys.c:69
967 #: src/config/keys.c:70
971 #: src/config/keys.c:71
975 #: src/config/keys.c:72
979 #: src/config/keys.c:73
983 #: src/config/keys.c:74
987 #: src/config/keys.c:75
991 #: src/config/keys.c:76
995 #: src/config/keys.c:77
999 #: src/config/keys.c:78
1003 #: src/config/keys.c:79
1007 #: src/config/keys.c:80
1011 #: src/config/keys.c:81
1015 #: src/config/keys.c:82
1019 #: src/config/keys.c:83
1023 #: src/config/keys.c:84
1027 #: src/config/keys.c:86
1029 msgstr "Unghi media"
1031 #: src/config/keys.c:87
1032 msgid "Media Audio Track"
1033 msgstr "Pista audio pentru media"
1035 #: src/config/keys.c:88
1036 msgid "Media Forward"
1039 #: src/config/keys.c:89
1043 #: src/config/keys.c:90
1044 msgid "Media Next Frame"
1047 #: src/config/keys.c:91
1048 msgid "Media Next Track"
1051 #: src/config/keys.c:92
1052 msgid "Media Play Pause"
1055 #: src/config/keys.c:93
1056 msgid "Media Prev Frame"
1059 #: src/config/keys.c:94
1060 msgid "Media Prev Track"
1063 #: src/config/keys.c:95
1064 msgid "Media Record"
1067 #: src/config/keys.c:96
1068 msgid "Media Repeat"
1071 #: src/config/keys.c:97
1072 msgid "Media Rewind"
1075 #: src/config/keys.c:98
1076 msgid "Media Select"
1079 #: src/config/keys.c:99
1080 msgid "Media Shuffle"
1083 #: src/config/keys.c:100
1087 #: src/config/keys.c:101
1088 msgid "Media Subtitle"
1091 #: src/config/keys.c:102
1095 #: src/config/keys.c:103
1099 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1103 #: src/config/keys.c:105
1104 msgid "Mouse Wheel Down"
1107 #: src/config/keys.c:106
1108 msgid "Mouse Wheel Left"
1111 #: src/config/keys.c:107
1112 msgid "Mouse Wheel Right"
1115 #: src/config/keys.c:108
1116 msgid "Mouse Wheel Up"
1119 #: src/config/keys.c:109
1123 #: src/config/keys.c:110
1127 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1131 #: src/config/keys.c:113
1135 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1137 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1139 msgstr "Deselectează"
1141 #: src/config/keys.c:115
1145 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1147 msgstr "Scade volumul"
1149 #: src/config/keys.c:117
1153 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1155 msgstr "Crește volumul"
1157 #: src/config/keys.c:119
1161 #: src/config/keys.c:120
1165 #: src/config/keys.c:248
1169 #: src/config/keys.c:249
1173 #: src/config/keys.c:250
1177 #: src/config/keys.c:251
1181 #: src/config/keys.c:252
1185 #: src/input/control.c:226
1188 msgstr "Semn de carte %i"
1190 #: src/input/decoder.c:267
1192 msgstr "pachetizator"
1194 #: src/input/decoder.c:267
1198 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1201 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1202 #: modules/stream_out/es.c:377
1203 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1204 msgstr "Difuzarea sau transcodarea a eșuat"
1206 #: src/input/decoder.c:277
1208 msgid "VLC could not open the %s module."
1209 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul %s."
1211 #: src/input/decoder.c:468
1212 msgid "VLC could not open the decoder module."
1213 msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
1215 #: src/input/decoder.c:720
1216 msgid "No suitable decoder module"
1217 msgstr "Niciun modul de decodare adecvat"
1219 #: src/input/decoder.c:721
1222 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1223 "there is no way for you to fix this."
1225 "VLC nu suportă formatul audio sau video „%4.4s”. Din păcate nu aveți nicio "
1226 "cale de rezolvare a problemei."
1228 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1229 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1234 #: src/input/es_out.c:1133
1239 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1240 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1245 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1249 #: src/input/es_out.c:1336
1253 #: src/input/es_out.c:2005
1255 msgid "Closed captions %u"
1256 msgstr "Subtitluri %u pentru persoane cu dizabilități"
1258 #: src/input/es_out.c:2856
1263 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1267 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1268 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1269 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1273 #: src/input/es_out.c:2883
1275 msgstr "ID original"
1277 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1281 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1285 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1287 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1291 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1297 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1298 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1302 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1303 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1305 msgstr "Frecvență de eșantionare"
1307 #: src/input/es_out.c:2915
1312 #: src/input/es_out.c:2925
1313 msgid "Bits per sample"
1314 msgstr "Biți per eșantion"
1316 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1319 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1320 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1322 msgstr "Rată de biți"
1324 #: src/input/es_out.c:2930
1329 #: src/input/es_out.c:2942
1330 msgid "Track replay gain"
1333 #: src/input/es_out.c:2944
1334 msgid "Album replay gain"
1337 #: src/input/es_out.c:2945
1342 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1347 #: src/input/es_out.c:2959
1348 msgid "Display resolution"
1349 msgstr "Rezoluție afișare"
1351 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1352 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1353 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1354 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1355 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1357 msgstr "Frecvență de cadre"
1359 #: src/input/es_out.c:2980
1360 msgid "Decoded format"
1361 msgstr "Format decodat"
1363 #: src/input/input.c:2427
1364 msgid "Your input can't be opened"
1365 msgstr "Intrarea nu a putut fi deschisă"
1367 #: src/input/input.c:2428
1369 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1370 msgstr "VLC nu a putut deschide MRL-ul '%s'. Verifică jurnalul pentru detalii."
1372 #: src/input/input.c:2549
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC nu a putut recunoaște formatul de intrare"
1376 #: src/input/input.c:2550
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1381 "Formatul pentru '%s' nu poate fi detectat. Verifică mesajele din jurnal "
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1406 msgstr "Drepturi de autor"
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "Număr pistă"
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 #: src/input/meta.c:64
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1436 msgstr "În curs de redare"
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1443 #: src/input/meta.c:69
1447 #: src/input/meta.c:70
1449 msgstr "URL grafică de album"
1451 #: src/input/meta.c:71
1455 #: src/input/var.c:158
1457 msgstr "Semn de carte"
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1476 msgstr "Pistă video"
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1481 msgstr "Pistă audio"
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Pistă subtitlu"
1487 #: src/input/var.c:273
1489 msgstr "Titlul următor"
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Titlul precedent"
1495 #: src/input/var.c:312
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1503 msgstr "Capitolul %i"
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Capitolul următor"
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Capitolul precedent"
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Adaugă o interfață"
1523 #: src/interface/interface.c:88
1527 #: src/interface/interface.c:92
1531 #: src/interface/interface.c:95
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Jurnal de depanare"
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Gesturi de maus"
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1553 "Rularea vlc fără interfața implicită. Folosiți „cvlc” pentru a utiliza vlc "
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1563 msgstr "1:4 (sfert)"
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1567 msgstr "1:2 (jumătate)"
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 (original)"
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1575 msgstr "2:1 (dublu)"
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1583 "Aceste opțiuni îți permit să configurezi interfețele folosite de VLC. Poți "
1584 "să selectezi interfața principală, module de interfață adiționale și să "
1585 "definești diverse alte opțiuni asemănătoare."
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Modul de interfață"
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1596 "Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1597 "este de a selecta automat cel mai bun modul disponibil."
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Module de interfață suplimentare"
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1611 #: src/libvlc-module.c:83
1612 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1613 msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
1615 #: src/libvlc-module.c:85
1616 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1617 msgstr "Verbozitate (0,1,2)"
1619 #: src/libvlc-module.c:87
1621 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1622 "1=warnings, 2=debug)."
1624 "Nivelul de detaliere a verbozității (0=numai erori și mesaje standard, "
1625 "1=avertismente, 2=depanare)."
1627 #: src/libvlc-module.c:90
1631 #: src/libvlc-module.c:92
1632 msgid "Turn off all warning and information messages."
1633 msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
1635 #: src/libvlc-module.c:94
1636 msgid "Default stream"
1637 msgstr "Flux implicit"
1639 #: src/libvlc-module.c:96
1640 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1641 msgstr "Acest flux va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
1643 #: src/libvlc-module.c:98
1644 msgid "Color messages"
1645 msgstr "Colorează mesajele"
1647 #: src/libvlc-module.c:100
1649 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1650 "needs Linux color support for this to work."
1652 "Aceasta activează colorarea mesajelor trimise către consolă. Pentru ca "
1653 "aceasta să funcționeze, terminalul pe care îl aveți trebuie să aibă suport "
1654 "de culori din partea Linux-ului."
1656 #: src/libvlc-module.c:103
1657 msgid "Show advanced options"
1658 msgstr "Arată opțiunile avansate"
1660 #: src/libvlc-module.c:105
1662 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1663 "available options, including those that most users should never touch."
1665 "Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
1666 "optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
1667 "utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
1669 #: src/libvlc-module.c:109
1670 msgid "Interface interaction"
1671 msgstr "Interacționează cu utilizatorul"
1673 #: src/libvlc-module.c:111
1675 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1676 "user input is required."
1678 "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
1679 "dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
1681 #: src/libvlc-module.c:121
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1688 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
1689 "să adaugi filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
1690 "vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
1691 "Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module „filtre "
1694 #: src/libvlc-module.c:127
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Modul de ieșire audio"
1698 #: src/libvlc-module.c:129
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1704 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1706 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1707 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1708 msgid "Enable audio"
1709 msgstr "Activează audio"
1711 #: src/libvlc-module.c:135
1713 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1714 "not take place, thus saving some processing power."
1716 "Puteți să dezactivați complet ieșirea audio. Etapa de decodare audio nu va "
1717 "mai avea loc, salvând astfel ceva putere de procesare."
1719 #: src/libvlc-module.c:138
1721 msgstr "Castig audio"
1723 #: src/libvlc-module.c:140
1724 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1725 msgstr "Castigul liniar va fi aplicat la iesirea audio."
1727 #: src/libvlc-module.c:142
1728 msgid "Audio output volume step"
1729 msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
1731 #: src/libvlc-module.c:144
1732 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1735 #: src/libvlc-module.c:147
1736 msgid "Remember the audio volume"
1739 #: src/libvlc-module.c:149
1741 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1744 #: src/libvlc-module.c:152
1745 msgid "Audio desynchronization compensation"
1746 msgstr "Compensare de desincronizare audio"
1748 #: src/libvlc-module.c:154
1750 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1751 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 #: src/libvlc-module.c:157
1755 msgid "Audio resampler"
1758 #: src/libvlc-module.c:159
1759 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1762 #: src/libvlc-module.c:162
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "Stabilește modul canalelor de ieșire audio folosit implicit, atunci când "
1769 "este posibil (de exemplu dacă este suportat de hardware-ul pe care îl aveți, "
1770 "precum și de fluxul audio care este redat)."
1772 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Folosește S/PDIF atunci când este disponibil"
1777 #: src/libvlc-module.c:168
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1782 "S/PDIF poate fi folosit implicit când atunci când este suportat de hardware-"
1783 "ul pe care îl aveți, precum și de fluxul audio redat."
1785 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1786 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1787 msgstr "Forțare detecție Dolby Surround"
1789 #: src/libvlc-module.c:173
1791 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1792 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1793 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1794 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 "Folosiți această opțiune atunci când știți că fluxul este (sau nu este) "
1797 "codat cu Dolby Surround, dar eșuează în a fi detectat ca atare. Chiar dacă "
1798 "fluxul nu este codat cu Dolby Surround, activarea acestei opțiuni ar putea "
1799 "îmbunătăți experiența de utilizare, în special atunci când se combină cu "
1800 "mixerul canalului de căști."
1802 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1803 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1807 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1812 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1817 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1819 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1820 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1824 #: src/libvlc-module.c:182
1825 msgid "Stereo audio output mode"
1826 msgstr "Modul de iesire audio stereo"
1828 #: src/libvlc-module.c:194
1829 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 "Adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea sunetului."
1833 #: src/libvlc-module.c:199
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Adaugă module de vizualizare (analizor de spectru, etc.)."
1837 #: src/libvlc-module.c:203
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Modul câștigului de redare"
1841 #: src/libvlc-module.c:205
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
1845 #: src/libvlc-module.c:207
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Preamplificator de redare"
1849 #: src/libvlc-module.c:209
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1854 "Aceasta îți permite să schimbi nivelul implicit al țintei (89 dB) pentru "
1855 "flux cu informații despre câștigul de redare"
1857 #: src/libvlc-module.c:212
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Câștig de redare implicit"
1861 #: src/libvlc-module.c:214
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Câștigul folosit de fluxuri fără informație de câștig la redare"
1865 #: src/libvlc-module.c:216
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Protecție la vârf de sunet"
1869 #: src/libvlc-module.c:218
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Protejează împotriva limitării nivelului de sunet"
1873 #: src/libvlc-module.c:221
1874 msgid "Enable time stretching audio"
1877 #: src/libvlc-module.c:223
1879 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1883 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1884 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1885 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1887 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1888 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1889 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1890 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1891 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1892 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1896 #: src/libvlc-module.c:238
1898 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1899 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1900 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1901 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
1905 "video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
1906 "imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
1907 "seclecțiunea de module „filtre video”. Puteți de asemenea să setați diverse "
1908 "alte opțiuni video."
1910 #: src/libvlc-module.c:244
1911 msgid "Video output module"
1912 msgstr "Modul de ieșire video"
1914 #: src/libvlc-module.c:246
1916 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1917 "automatically select the best method available."
1919 "Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
1920 "este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
1922 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1923 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1924 msgid "Enable video"
1925 msgstr "Activează video"
1927 #: src/libvlc-module.c:251
1929 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1930 "not take place, thus saving some processing power."
1932 "Puteți să dezactivați complet ieșirea video. Etapa de decodare nu va avea "
1933 "loc, salvând în acest fel ceva putere de procesare."
1935 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1940 msgstr "Lățime video"
1942 #: src/libvlc-module.c:256
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1947 "Puteți forța lățimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1948 "la caracteristicile imaginii video."
1950 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1951 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1952 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1954 msgid "Video height"
1955 msgstr "Înălțime video"
1957 #: src/libvlc-module.c:261
1959 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1960 "video characteristics."
1962 "Puteți forța înălțimea imaginii video. În mod implicit (-1) VLC se va adapta "
1963 "la caracteristicile imaginii video."
1965 #: src/libvlc-module.c:264
1966 msgid "Video X coordinate"
1967 msgstr "Coordonată X video"
1969 #: src/libvlc-module.c:266
1971 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1974 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1977 #: src/libvlc-module.c:269
1978 msgid "Video Y coordinate"
1979 msgstr "Coordonată Y video"
1981 #: src/libvlc-module.c:271
1983 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1986 "Puteți forța poziția colțului din stânga sus al ferestrei video (coordonata "
1989 #: src/libvlc-module.c:274
1991 msgstr "Titlu video"
1993 #: src/libvlc-module.c:276
1995 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1998 "Titlu particularizat pentru fereastra video (în cazul în care video nu este "
1999 "integrat în interfață)."
2001 #: src/libvlc-module.c:279
2002 msgid "Video alignment"
2003 msgstr "Aliniament video"
2005 #: src/libvlc-module.c:281
2007 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2008 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2009 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2011 "Forțează aliniamentul imaginii video în propria fereastră. Implicit (0) va "
2012 "fi centrat (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, 8=jos, de asemenea se pot "
2013 "folosi combinații ale acestori valori, precum 6=4+2 înseamnând dreapta-sus)."
2015 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2018 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2021 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2022 #: modules/video_filter/rss.c:173
2026 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2037 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2038 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2041 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2042 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2046 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2050 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2051 #: modules/video_filter/rss.c:174
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgstr "Dreapta-Sus"
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Dreapta-Jos"
2082 #: src/libvlc-module.c:289
2086 #: src/libvlc-module.c:291
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
2090 #: src/libvlc-module.c:293
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Ieșire video în scală de gri"
2094 #: src/libvlc-module.c:295
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2099 "Ieșire video în scală de gri. Deoarece informația de culoare nu este "
2100 "decodată, aceasta poate salva ceva putere de procesare."
2102 #: src/libvlc-module.c:298
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Video integrat"
2106 #: src/libvlc-module.c:300
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Integrează ieșirea video în interfața principală."
2110 #: src/libvlc-module.c:302
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Ieșire video pe tot ecranul"
2114 #: src/libvlc-module.c:304
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Pornește materialul video pe tot ecranul"
2118 #: src/libvlc-module.c:306
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Ieșire video de tip overlay"
2122 #: src/libvlc-module.c:308
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2127 "Overlay-ul este capabilitatea de accelerare hardware a plăcii video "
2128 "(abilitatea de a randa video direct). VLC va încerca să o utilizeze implicit."
2130 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2132 msgid "Always on top"
2133 msgstr "Întotdeauna deasupra"
2135 #: src/libvlc-module.c:313
2136 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2137 msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
2139 #: src/libvlc-module.c:315
2140 msgid "Enable wallpaper mode "
2141 msgstr "Activează modul tapet"
2143 #: src/libvlc-module.c:317
2145 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2148 #: src/libvlc-module.c:320
2149 msgid "Show media title on video"
2150 msgstr "Arată titlul media pe video"
2152 #: src/libvlc-module.c:322
2153 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2154 msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
2156 #: src/libvlc-module.c:324
2157 msgid "Show video title for x milliseconds"
2160 #: src/libvlc-module.c:326
2161 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2164 #: src/libvlc-module.c:328
2165 msgid "Position of video title"
2166 msgstr "Poziția titlului materialului video"
2168 #: src/libvlc-module.c:330
2169 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2171 "Locul pe imaginea video în care să fie afișat titlul (implicit este jos în "
2174 #: src/libvlc-module.c:332
2175 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2178 #: src/libvlc-module.c:335
2179 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2182 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2183 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2185 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2186 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2187 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2189 msgstr "Deîntrețesere"
2191 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2194 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2195 msgid "Deinterlace mode"
2196 msgstr "Mod de deîntrețesere"
2198 #: src/libvlc-module.c:350
2199 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2202 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2204 msgstr "Semicadru înlăturat"
2206 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2207 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2211 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2215 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2219 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2227 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2229 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2231 #: src/libvlc-module.c:367
2232 msgid "Disable screensaver"
2233 msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
2235 #: src/libvlc-module.c:368
2236 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2237 msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
2239 #: src/libvlc-module.c:370
2240 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2241 msgstr "Dezactivează daemonul de gestionare de energie în timpul redării"
2243 #: src/libvlc-module.c:371
2245 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2246 "computer being suspended because of inactivity."
2249 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2251 msgid "Window decorations"
2252 msgstr "Decorațiuni fereastră"
2254 #: src/libvlc-module.c:376
2256 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2257 "giving a \"minimal\" window."
2259 "VLC poate evita crearea de titluri de fereastră, cadre, etc. în ferestrele "
2260 "din jurul imaginii video, permițând o fereastră „minimală”."
2262 #: src/libvlc-module.c:379
2263 msgid "Video splitter module"
2266 #: src/libvlc-module.c:381
2267 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2270 #: src/libvlc-module.c:383
2271 msgid "Video filter module"
2272 msgstr "Modul filtru video"
2274 #: src/libvlc-module.c:385
2276 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2277 "instance deinterlacing, or distort the video."
2280 #: src/libvlc-module.c:389
2281 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2282 msgstr "Dosar pentru instantanee video (sau nume de fișier)"
2284 #: src/libvlc-module.c:391
2285 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2286 msgstr "Dosarul în care se vor stoca instantaneele video."
2288 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2289 msgid "Video snapshot file prefix"
2290 msgstr "Prefix de fișier pentru instantanee video"
2292 #: src/libvlc-module.c:397
2293 msgid "Video snapshot format"
2294 msgstr "Format pentru instantanee video"
2296 #: src/libvlc-module.c:399
2297 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2299 "Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video."
2301 #: src/libvlc-module.c:401
2302 msgid "Display video snapshot preview"
2303 msgstr "Afișează previzualizarea instantaneului video"
2305 #: src/libvlc-module.c:403
2306 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2308 "Afișează previzualizarea instantaneului în colțul din stânga-sus al "
2311 #: src/libvlc-module.c:405
2312 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2313 msgstr "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal"
2315 #: src/libvlc-module.c:407
2316 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2318 "Folosește numere secvențiale în loc de marcaj temporal pentru numerotarea "
2321 #: src/libvlc-module.c:409
2322 msgid "Video snapshot width"
2323 msgstr "Lățime instantaneu video"
2325 #: src/libvlc-module.c:411
2327 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2328 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2331 #: src/libvlc-module.c:415
2332 msgid "Video snapshot height"
2333 msgstr "Înălțime instantaneu video"
2335 #: src/libvlc-module.c:417
2337 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2338 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2342 #: src/libvlc-module.c:421
2343 msgid "Video cropping"
2344 msgstr "Trunchiere video"
2346 #: src/libvlc-module.c:423
2348 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2349 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2351 "Aceasta forțează trunchierea sursei video. Formatele acceptate sunt x:y "
2352 "(4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul global al imaginii."
2354 #: src/libvlc-module.c:427
2355 msgid "Source aspect ratio"
2356 msgstr "Raport de aspect al sursei"
2358 #: src/libvlc-module.c:429
2360 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2361 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2362 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2363 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2364 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2366 "Forțează raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri pretind a "
2367 "fi 16:9 când de fapt sunt 4:3. Această opțiune poate fi folosită de asemenea "
2368 "ca indiciu pentru VLC când un film nu are informații despre raportul de "
2369 "aspect. Formatele acceptate sunt x:y (4:3, 16:9, etc.) exprimând aspectul "
2370 "global al imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) exprimând valoarea "
2373 #: src/libvlc-module.c:436
2374 msgid "Video Auto Scaling"
2375 msgstr "Scalare video automată"
2377 #: src/libvlc-module.c:438
2378 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2380 "Perimte scalării video să se adapteze la o fereastră dată sau la ecranul "
2383 #: src/libvlc-module.c:440
2384 msgid "Video scaling factor"
2385 msgstr "Factor de scalare video"
2387 #: src/libvlc-module.c:442
2389 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2390 "Default value is 1.0 (original video size)."
2392 "Factor de scalare folosit când scalarea automată este dezactivată.\n"
2393 "Valoarea implicită este 1.0 (dimensiunea originală a videoului)."
2395 #: src/libvlc-module.c:445
2396 msgid "Custom crop ratios list"
2397 msgstr "Listă de rapoarte de trunchiere personalizate"
2399 #: src/libvlc-module.c:447
2401 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2405 #: src/libvlc-module.c:450
2406 msgid "Custom aspect ratios list"
2407 msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
2409 #: src/libvlc-module.c:452
2411 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2412 "aspect ratio list."
2415 #: src/libvlc-module.c:455
2416 msgid "Fix HDTV height"
2417 msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
2419 #: src/libvlc-module.c:457
2421 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2422 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2423 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2425 "Permite manipularea corespunzătoare a formatului video HDTV-1080, chiar dacă "
2426 "un codor defectuos stabilește în mod incorect înălțiimea la 1088 de linii. "
2427 "Această opțiune ar trebui dezactivată doar dacă materialul video are un "
2428 "format nestandard care necesită 1088 de linii."
2430 #: src/libvlc-module.c:462
2431 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2432 msgstr "Raport de aspect al pixelilor monitorului"
2434 #: src/libvlc-module.c:464
2436 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2437 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2438 "order to keep proportions."
2440 "Forțează raportul de aspect al monitorului. Majoritatea monitoarelor au "
2441 "pixeli pătrați (1:1). Dacă aveți un ecran 16:9, ar putea fi necesar să "
2442 "schimbați aceasta în 4:3 pentru a putea păstra proporțiile."
2444 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2446 msgstr "Omite cadre"
2448 #: src/libvlc-module.c:470
2450 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2451 "computer is not powerful enough"
2453 "Activează aruncarea de cadre din fluxul MPEG2. Aruncarea de cadre apare când "
2454 "calculatorul dumneavoastră nu este suficient de puternic."
2456 #: src/libvlc-module.c:473
2457 msgid "Drop late frames"
2458 msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
2460 #: src/libvlc-module.c:475
2462 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2463 "intended display date)."
2465 "Aruncă cadrele care sunt întârziate (care ajung la ieșirea video după "
2466 "momentul intenționat de afișare)."
2468 #: src/libvlc-module.c:478
2469 msgid "Quiet synchro"
2470 msgstr "Sincronizare tăcută"
2472 #: src/libvlc-module.c:480
2474 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2475 "synchronization mechanism."
2477 "Aceasta previne inundarea jurnalului de mesaje cu mesaje de depanare de la "
2478 "mecanismul de sincronizare al ieșirii video."
2480 #: src/libvlc-module.c:483
2481 msgid "Key press events"
2482 msgstr "Evenimente la apăsarea tastelor"
2484 #: src/libvlc-module.c:485
2485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2488 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2489 msgid "Mouse events"
2490 msgstr "Evenimente de maus"
2492 #: src/libvlc-module.c:489
2493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2496 #: src/libvlc-module.c:497
2498 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2499 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2502 "Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
2503 "intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea, "
2504 "sau ale canalului de subtitlu."
2506 #: src/libvlc-module.c:501
2507 msgid "File caching (ms)"
2508 msgstr "Stocare în cache pentru fișiere (ms)"
2510 #: src/libvlc-module.c:503
2511 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2512 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
2514 #: src/libvlc-module.c:505
2515 msgid "Live capture caching (ms)"
2518 #: src/libvlc-module.c:507
2519 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2521 "Valoarea de stocare în cache pentru camere și microfoane, în milisecunde."
2523 #: src/libvlc-module.c:509
2524 msgid "Disc caching (ms)"
2525 msgstr "Stocare în cache pentru disc (ms)"
2527 #: src/libvlc-module.c:511
2528 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2529 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru media optic, în milisecunde."
2531 #: src/libvlc-module.c:513
2532 msgid "Network caching (ms)"
2533 msgstr "Stocare în cache pentru rețea (ms)"
2535 #: src/libvlc-module.c:515
2536 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2537 msgstr "Valoarea de stocare în cache pentru rețea, în milisecunde."
2539 #: src/libvlc-module.c:517
2540 msgid "Clock reference average counter"
2541 msgstr "Contor mediu de referință de ceas"
2543 #: src/libvlc-module.c:519
2545 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2548 "Când se folosește intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
2549 "stabiliți aceasta la 10000."
2551 #: src/libvlc-module.c:522
2552 msgid "Clock synchronisation"
2553 msgstr "Sincronizare ceas"
2555 #: src/libvlc-module.c:524
2557 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2558 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2560 "Este posibil să dezactivați sincronizarea ceasului de intrare pentru surse "
2561 "de timp real. Folosiți aceasta dacă vă confruntați cu o redare sacadată a "
2562 "fluxurilor de rețea."
2564 #: src/libvlc-module.c:528
2565 msgid "Clock jitter"
2568 #: src/libvlc-module.c:530
2570 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2571 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2574 #: src/libvlc-module.c:533
2575 msgid "Network synchronisation"
2576 msgstr "Sincronizare rețea"
2578 #: src/libvlc-module.c:534
2580 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2581 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2583 "Permite sincronizarea de la distanță a ceasurilor pentru server și client. "
2584 "Setările detaliate sunt disponibile în Avansat -> Sincronizare rețea."
2586 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2587 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2589 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2591 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2595 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2596 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2597 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2601 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2602 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2604 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2608 #: src/libvlc-module.c:542
2609 msgid "MTU of the network interface"
2610 msgstr "MTU a interfeței de rețea."
2612 #: src/libvlc-module.c:544
2614 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2615 "over the network (in bytes)."
2617 "Dimensiunea maximă a pachetului la nivelul aplicației ce poate fi transmis "
2618 "prin rețea (în baiți)."
2620 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2621 msgid "Hop limit (TTL)"
2622 msgstr "Limită de hop (TTL)"
2624 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2626 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2627 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2630 "Limita de hop (cunoscută de asemenea ca „Time-To-Live” sau TTL) a pachetelor "
2631 "multicast trimise de fluxul de ieșire (-1 = folosește valoarea implicită a "
2632 "sistemului de operare)."
2634 #: src/libvlc-module.c:555
2635 msgid "Multicast output interface"
2636 msgstr "Interfață de ieșire multicast"
2638 #: src/libvlc-module.c:557
2639 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2640 msgstr "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
2642 #: src/libvlc-module.c:559
2643 msgid "DiffServ Code Point"
2646 #: src/libvlc-module.c:560
2648 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2649 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2652 #: src/libvlc-module.c:566
2654 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2655 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2657 "Alegeți programul care să fie selectat prin oferirea ID-ul de service "
2658 "(Service ID). Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux "
2659 "multiprogram (de exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2661 #: src/libvlc-module.c:572
2663 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2664 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2665 "(like DVB streams for example)."
2667 "Alegeți programele care să fie selectate prin oferirea unei liste de ID-uri "
2668 "de service (Service IDs (SIDs)) în care elementele sunt separate prin "
2670 "Folosiți acestă opțiune doar dacă vreți să citiți un flux multiprogram (de "
2671 "exemplu cum ar fi fluxuri DVB)."
2673 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2675 msgstr "Pistă audio"
2677 #: src/libvlc-module.c:580
2678 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2679 msgstr "Numărul fluxului pistei audio de folosit (de la 0 la n)."
2681 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2682 msgid "Subtitle track"
2683 msgstr "Pistă subtitlu"
2685 #: src/libvlc-module.c:585
2686 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2687 msgstr "Numărul fluxului pistei de subtitlu de folosit (de la 0 la n)."
2689 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2690 msgid "Audio language"
2691 msgstr "Limbă audio"
2693 #: src/libvlc-module.c:590
2695 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2696 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2699 "Limba pistei audio pe care vreți să o folosiți (codurile de țară din două "
2700 "sau trei caractere, separate prin virgulă; puteți folosi 'none' pentru a "
2701 "evita revenirea la altă limbă)."
2703 #: src/libvlc-module.c:593
2704 msgid "Subtitle language"
2705 msgstr "Limbă subtitlu"
2707 #: src/libvlc-module.c:595
2709 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2710 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2713 #: src/libvlc-module.c:599
2714 msgid "Audio track ID"
2715 msgstr "ID pistă audio"
2717 #: src/libvlc-module.c:601
2718 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2719 msgstr "ID-ul fluxului pistei audio de folosit."
2721 #: src/libvlc-module.c:603
2722 msgid "Subtitle track ID"
2723 msgstr "ID pistă subtitlu"
2725 #: src/libvlc-module.c:605
2726 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2727 msgstr "ID-ul fluxului pistei de subtitlu de folosit."
2729 #: src/libvlc-module.c:607
2730 msgid "Preferred video resolution"
2733 #: src/libvlc-module.c:609
2735 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2736 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2737 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2738 "higher resolutions."
2741 #: src/libvlc-module.c:615
2742 msgid "Best available"
2743 msgstr "Cel mai bun disponibil"
2745 #: src/libvlc-module.c:615
2746 msgid "Full HD (1080p)"
2747 msgstr "Full HD (1080p)"
2749 #: src/libvlc-module.c:615
2753 #: src/libvlc-module.c:616
2754 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2755 msgstr "Definiție standard (576 sau 480 de linii)"
2757 #: src/libvlc-module.c:617
2758 msgid "Low Definition (360 lines)"
2761 #: src/libvlc-module.c:618
2762 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2765 #: src/libvlc-module.c:621
2766 msgid "Input repetitions"
2767 msgstr "Repetări ale intrării"
2769 #: src/libvlc-module.c:623
2770 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2771 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
2773 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2775 msgstr "Timp de start"
2777 #: src/libvlc-module.c:627
2778 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2779 msgstr "Fluxul va porni la această poziție (în secunde)."
2781 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2783 msgstr "Timp de stop"
2785 #: src/libvlc-module.c:631
2786 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2787 msgstr "Fluxul se va opri la această poziție (în secunde)."
2789 #: src/libvlc-module.c:633
2791 msgstr "Timp de rulare"
2793 #: src/libvlc-module.c:635
2794 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2795 msgstr "Fluxul va rula această durată (în secunde)."
2797 #: src/libvlc-module.c:637
2799 msgstr "Căutare rapidă"
2801 #: src/libvlc-module.c:639
2802 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2805 #: src/libvlc-module.c:641
2806 msgid "Playback speed"
2807 msgstr "Viteză de redare"
2809 #: src/libvlc-module.c:643
2810 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2813 #: src/libvlc-module.c:645
2815 msgstr "Listă de intrări"
2817 #: src/libvlc-module.c:647
2819 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2820 "together after the normal one."
2822 "Puteți da o listă de intrări separate prin virgulă care vor fi concatenate "
2823 "împreună după cele normale."
2825 #: src/libvlc-module.c:650
2826 msgid "Input slave (experimental)"
2827 msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
2829 #: src/libvlc-module.c:652
2831 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2832 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2835 "Aceasta vă permite să redați concomitent din mai multe intrări. Această "
2836 "caracteristică este experimentală, nu toate formatele sunt suportate. "
2837 "Folosiți o listă de intrări separate de „#”."
2839 #: src/libvlc-module.c:656
2840 msgid "Bookmarks list for a stream"
2841 msgstr "Lista de semne de carte pentru un flux"
2843 #: src/libvlc-module.c:658
2845 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2846 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2849 "Puteți specifica manual o listă de semne de carte pentru un flux în forma "
2850 "„{name=nume-semn-de-carte,time=decalaj-de-timp-opțional,bytes=decalaj-de-"
2851 "baiți-opțional},{...}”"
2853 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2855 msgid "Record directory or filename"
2856 msgstr "Dosar sau fișier pentru înregistrare"
2858 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2859 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2860 msgstr "Dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
2862 #: src/libvlc-module.c:666
2863 msgid "Prefer native stream recording"
2864 msgstr "Preferă înregistrarea fluxului nativ"
2866 #: src/libvlc-module.c:668
2868 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2872 #: src/libvlc-module.c:671
2873 msgid "Timeshift directory"
2874 msgstr "Dosar pentru decalaj temporal"
2876 #: src/libvlc-module.c:673
2877 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2878 msgstr "Dosar folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
2880 #: src/libvlc-module.c:675
2881 msgid "Timeshift granularity"
2882 msgstr "Granularitate decalaj temporal"
2884 #: src/libvlc-module.c:677
2886 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2887 "to store the timeshifted streams."
2889 "Dimensiunea maximă în baiți a fișierului temporar care va fi folosit pentru "
2890 "stocarea fluxurilor decalate temporal."
2892 #: src/libvlc-module.c:680
2893 msgid "Change title according to current media"
2896 #: src/libvlc-module.c:681
2898 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2899 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2900 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2901 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2904 #: src/libvlc-module.c:688
2906 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2907 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2908 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2909 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2912 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
2913 msgid "Force subtitle position"
2914 msgstr "Forțează poziția subtitlului"
2916 #: src/libvlc-module.c:696
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2921 "Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitlurile dedesubtul "
2922 "filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
2924 #: src/libvlc-module.c:699
2925 msgid "Enable sub-pictures"
2926 msgstr "Activează subimaginile"
2928 #: src/libvlc-module.c:701
2929 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2930 msgstr "Puteți dezactiva complet procesarea sub-imaginilor."
2932 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
2934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2936 msgid "On Screen Display"
2937 msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
2939 #: src/libvlc-module.c:705
2941 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2944 "VLC poate afișa mesaje pe imaginea video. Aceasta se numește OSD (On Screen "
2947 #: src/libvlc-module.c:708
2948 msgid "Text rendering module"
2949 msgstr "Modul de randare de text"
2951 #: src/libvlc-module.c:710
2953 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2956 "VLC folosește în mod normal Freetype pentru randare, dar aceasta vă permite "
2957 "să folosiți svg, de exemplu."
2959 #: src/libvlc-module.c:712
2960 msgid "Subpictures source module"
2963 #: src/libvlc-module.c:714
2965 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2966 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2969 #: src/libvlc-module.c:717
2970 msgid "Subpictures filter module"
2971 msgstr "Modul de filtre de subimagini"
2973 #: src/libvlc-module.c:719
2975 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2976 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2979 #: src/libvlc-module.c:722
2980 msgid "Autodetect subtitle files"
2981 msgstr "Detectează automat fișierele de subtitlu"
2983 #: src/libvlc-module.c:724
2985 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2986 "(based on the filename of the movie)."
2988 "Detectează automat un fișier de subtitlu, dacă nu este specificat un nume de "
2989 "fișier de subtitlu (se bazează pe numele de fișier al filmului)."
2991 #: src/libvlc-module.c:727
2992 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2993 msgstr "Precizie de detectare automată a subtitlului"
2995 #: src/libvlc-module.c:729
2997 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2999 "0 = no subtitles autodetected\n"
3000 "1 = any subtitle file\n"
3001 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3002 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3003 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3005 "Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului de "
3006 "film și numele fișierului de subtitlu. Opțiunile sunt:\n"
3007 "0 = fără detectare automată de subtitluri\n"
3008 "1 = orice fișier de subtitlu\n"
3009 "2 = orice fișier de subtitlu ce conține numele filmului\n"
3010 "3 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește cu numele de fișier al "
3011 "filmului plus caractere adiționale\n"
3012 "4 = fișierul de subtitlu al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
3013 "fișier al filmului"
3015 #: src/libvlc-module.c:737
3016 msgid "Subtitle autodetection paths"
3017 msgstr "Căi de detectare automată a subtitlului"
3019 #: src/libvlc-module.c:739
3021 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3022 "found in the current directory."
3024 "Caută fișiere de subtitluri și în acele căi, dacă fișierul de subtitlu nu a "
3025 "fost găsit în dosarul curent."
3027 #: src/libvlc-module.c:742
3028 msgid "Use subtitle file"
3029 msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
3031 #: src/libvlc-module.c:744
3033 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3036 "Încarcă acest fișier de subtitlu. A se folosi când detectarea automată nu "
3037 "poate găsi fișierul de subtitlu."
3039 #: src/libvlc-module.c:748
3041 msgstr "Dispozitiv DVD"
3043 #: src/libvlc-module.c:749
3045 msgstr "Dispozitiv VCD"
3047 #: src/libvlc-module.c:750
3048 msgid "Audio CD device"
3049 msgstr "Dispozitiv CD audio"
3051 #: src/libvlc-module.c:754
3053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3054 "the drive letter (e.g. D:)"
3057 #: src/libvlc-module.c:757
3059 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3060 "the drive letter (e.g. D:)"
3063 #: src/libvlc-module.c:760
3065 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3066 "after the drive letter (e.g. D:)"
3069 #: src/libvlc-module.c:767
3070 msgid "This is the default DVD device to use."
3071 msgstr "Dispozitivul DVD folosit implicit."
3073 #: src/libvlc-module.c:769
3074 msgid "This is the default VCD device to use."
3075 msgstr "Dispozitivul VCD folosit implicit."
3077 #: src/libvlc-module.c:771
3078 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3079 msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
3081 #: src/libvlc-module.c:788
3082 msgid "TCP connection timeout"
3083 msgstr "Limită de timp conexiune TCP"
3085 #: src/libvlc-module.c:790
3086 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3087 msgstr "Limita de timp implicită a conexiunii TCP (în milisecunde)."
3089 #: src/libvlc-module.c:792
3090 msgid "HTTP server address"
3093 #: src/libvlc-module.c:794
3095 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3096 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3097 "them to a specific network interface."
3100 #: src/libvlc-module.c:798
3101 msgid "RTSP server address"
3104 #: src/libvlc-module.c:800
3106 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3107 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3108 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3109 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3110 "network interface."
3113 #: src/libvlc-module.c:806
3114 msgid "HTTP server port"
3115 msgstr "Port server HTTP"
3117 #: src/libvlc-module.c:808
3119 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3120 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3121 "by the operating system."
3124 #: src/libvlc-module.c:813
3125 msgid "HTTPS server port"
3126 msgstr "Port server HTTPS"
3128 #: src/libvlc-module.c:815
3130 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3131 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3132 "restricted by the operating system."
3135 #: src/libvlc-module.c:820
3136 msgid "RTSP server port"
3137 msgstr "Port server RTSP"
3139 #: src/libvlc-module.c:822
3141 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3142 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3146 #: src/libvlc-module.c:827
3147 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3150 #: src/libvlc-module.c:829
3151 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3154 #: src/libvlc-module.c:831
3155 msgid "HTTP/TLS server private key"
3158 #: src/libvlc-module.c:833
3159 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3162 #: src/libvlc-module.c:835
3163 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3166 #: src/libvlc-module.c:837
3168 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3169 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3172 #: src/libvlc-module.c:840
3173 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3176 #: src/libvlc-module.c:842
3178 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3179 "revoked certificates in TLS sessions."
3182 #: src/libvlc-module.c:845
3183 msgid "SOCKS server"
3184 msgstr "Server SOCKS"
3186 #: src/libvlc-module.c:847
3188 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3189 "used for all TCP connections"
3191 "Server proxy SOCKS de utilizat. Acesta trebuie să de forma adresă:port. Va "
3192 "fi folosit pentru toate conexiunile TCP."
3194 #: src/libvlc-module.c:850
3195 msgid "SOCKS user name"
3196 msgstr "Nume utilizator SOCKS"
3198 #: src/libvlc-module.c:852
3199 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3201 "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3203 #: src/libvlc-module.c:854
3204 msgid "SOCKS password"
3205 msgstr "Parolă SOCKS"
3207 #: src/libvlc-module.c:856
3208 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3209 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiunea la proxy-ul SOCKS."
3211 #: src/libvlc-module.c:858
3212 msgid "Title metadata"
3213 msgstr "Metadată titlu"
3215 #: src/libvlc-module.c:860
3216 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3217 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „titlu” pentru o intrare."
3219 #: src/libvlc-module.c:862
3220 msgid "Author metadata"
3221 msgstr "Metadată autor"
3223 #: src/libvlc-module.c:864
3224 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3225 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „autor” pentru o intrare"
3227 #: src/libvlc-module.c:866
3228 msgid "Artist metadata"
3229 msgstr "Metadată artist"
3231 #: src/libvlc-module.c:868
3232 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3233 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „artist” pentru o intrare."
3235 #: src/libvlc-module.c:870
3236 msgid "Genre metadata"
3237 msgstr "Metadată gen"
3239 #: src/libvlc-module.c:872
3240 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3241 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „gen” pentru o intrare."
3243 #: src/libvlc-module.c:874
3244 msgid "Copyright metadata"
3245 msgstr "Metadată drepturi de autor"
3247 #: src/libvlc-module.c:876
3248 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3250 "Vă permite să specificați o metadată de tip „copyright” pentru o intrare."
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Description metadata"
3254 msgstr "Metadată descriere"
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3259 "Vă permite să specificați o metadată de tip „descriere” pentru o intrare."
3261 #: src/libvlc-module.c:882
3262 msgid "Date metadata"
3263 msgstr "Metadată dată"
3265 #: src/libvlc-module.c:884
3266 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3267 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „dată” pentru o intrare."
3269 #: src/libvlc-module.c:886
3270 msgid "URL metadata"
3271 msgstr "Metadată URL"
3273 #: src/libvlc-module.c:888
3274 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3275 msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip „URL” pentru o intrare."
3277 #: src/libvlc-module.c:892
3279 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3280 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3281 "can break playback of all your streams."
3283 "Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
3284 "selectează codecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
3285 "ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
3286 "redarea tuturor fluxurilor."
3288 #: src/libvlc-module.c:896
3289 msgid "Preferred decoders list"
3290 msgstr "Listă de decodoare preferate"
3292 #: src/libvlc-module.c:898
3294 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3295 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3296 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3298 "Lista codecurilor pe care VLC le va utiliza cu prioritate. De exemplu, "
3299 "„dummy,a52” va încerca codecurile dummy și a52 înainte de a le încerca pe "
3300 "celelalte. Numai utilizatorii avansați ar trebui să modifice această "
3301 "opțiune, deoarece poate întrerupe redarea tuturor fluxurilor."
3303 #: src/libvlc-module.c:903
3304 msgid "Preferred encoders list"
3305 msgstr "Listă de codoare preferate"
3307 #: src/libvlc-module.c:905
3309 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3311 "Aceasta vă permite să selectează o listă de codoare pe care VLC le va folosi "
3314 #: src/libvlc-module.c:914
3316 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3319 "Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
3320 "subsistemul de flux de ieșire."
3322 #: src/libvlc-module.c:917
3323 msgid "Default stream output chain"
3324 msgstr "Lanț implicit de flux de ieșire"
3326 #: src/libvlc-module.c:919
3328 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3329 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3332 "Puteți introduce aici un lanț implicit de flux de ieșire. Consultați "
3333 "documentația pentru a afla cum să construiți asemenea lanțuri. Avertisment: "
3334 "acest lanț va fi activat pentru toate fluxurile."
3336 #: src/libvlc-module.c:923
3337 msgid "Enable streaming of all ES"
3338 msgstr "Activează difuzarea tuturor fluxurilor elementare"
3340 #: src/libvlc-module.c:925
3341 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3342 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare (video, audio și subtitluri)"
3344 #: src/libvlc-module.c:927
3345 msgid "Display while streaming"
3346 msgstr "Afișează în timpul difuzării"
3348 #: src/libvlc-module.c:929
3349 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3350 msgstr "Redă fluxul local în timp ce este difuzat."
3352 #: src/libvlc-module.c:931
3353 msgid "Enable video stream output"
3354 msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
3356 #: src/libvlc-module.c:933
3358 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3359 "facility when this last one is enabled."
3361 "Alegeți dacă fluxul video ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3362 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3364 #: src/libvlc-module.c:936
3365 msgid "Enable audio stream output"
3366 msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
3368 #: src/libvlc-module.c:938
3370 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3371 "facility when this last one is enabled."
3373 "Alegeți dacă fluxul audio ar trebui să fie redirecționat spre modulul de "
3374 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3376 #: src/libvlc-module.c:941
3377 msgid "Enable SPU stream output"
3378 msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
3380 #: src/libvlc-module.c:943
3382 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3383 "facility when this last one is enabled."
3385 "Alegeți dacă fluxurile SPU ar trebui să fie redirecționate spre modulul de "
3386 "flux de ieșire când acest modul este activat."
3388 #: src/libvlc-module.c:946
3389 msgid "Keep stream output open"
3390 msgstr "Păstrează fluxul de ieșire deschis"
3392 #: src/libvlc-module.c:948
3394 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3395 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3398 "Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică de flux de ieșire de-a "
3399 "lungul elementelor listei de redare (inserează automat fluxul de ieșire "
3400 "găsit dacă nu este specificat niciunul)."
3402 #: src/libvlc-module.c:952
3403 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3406 #: src/libvlc-module.c:954
3408 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3409 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3412 #: src/libvlc-module.c:957
3413 msgid "Preferred packetizer list"
3414 msgstr "Listă de pachetizoare preferarte"
3416 #: src/libvlc-module.c:959
3418 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3420 "Aceasta vă permite să selectează ordinea în care VLC își va alege "
3423 #: src/libvlc-module.c:962
3425 msgstr "Modul multiplexare"
3427 #: src/libvlc-module.c:964
3428 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3430 "Aceasta este o intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de "
3433 #: src/libvlc-module.c:966
3434 msgid "Access output module"
3435 msgstr "Modul de acces de ieșire"
3437 #: src/libvlc-module.c:968
3438 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3439 msgstr "Intrare moștenită care vă permite să configurați modulele de ieșire."
3441 #: src/libvlc-module.c:971
3443 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3444 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3446 "Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
3447 "controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
3449 #: src/libvlc-module.c:975
3450 msgid "SAP announcement interval"
3451 msgstr "Interval de anunț SAP"
3453 #: src/libvlc-module.c:977
3455 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3456 "between SAP announcements."
3458 "Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
3459 "stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
3461 #: src/libvlc-module.c:986
3463 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3464 "you really know what you are doing."
3466 "Aceste opțiuni vă permit să selectează modulele implicite. Lăsați-le în pace "
3467 "în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
3469 #: src/libvlc-module.c:989
3470 msgid "Access module"
3471 msgstr "Modul de acces"
3473 #: src/libvlc-module.c:991
3475 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3476 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3477 "option unless you really know what you are doing."
3479 "Aceasta vă permite să forțați un modul de acces. Puteți să folosiți această "
3480 "opțiune dacă accesul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3481 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3483 #: src/libvlc-module.c:995
3484 msgid "Stream filter module"
3485 msgstr "Modul de filtre de flux"
3487 #: src/libvlc-module.c:997
3488 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3490 "Filtrele de acces sunt folosite pentru modificarea fluxului care este citit."
3492 #: src/libvlc-module.c:999
3493 msgid "Demux module"
3494 msgstr "Modul de demultiplexare"
3496 #: src/libvlc-module.c:1001
3498 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3499 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3500 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3501 "you really know what you are doing."
3503 "Demultiplexoarele sunt folosite pentru separarea fluxurilor elementare "
3504 "(precum fluxurile audio și video). Puteți să folosiți aceată opțiune dacă "
3505 "demultiplexorul corect nu este detectat automat. Ar trebui să nu setați "
3506 "aceasta ca opțiune globală în afară de cazul în care chiar știți ce faceți."
3508 #: src/libvlc-module.c:1006
3509 msgid "VoD server module"
3512 #: src/libvlc-module.c:1008
3514 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3515 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3518 #: src/libvlc-module.c:1011
3519 msgid "Allow real-time priority"
3520 msgstr "Permite prioritate de timp real"
3522 #: src/libvlc-module.c:1013
3524 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3525 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3526 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3527 "only activate this if you know what you're doing."
3529 "Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
3530 "și o producție mai bună, în special când conținutul este difuzat. Totuși "
3531 "acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să meargă foarte încet. "
3532 "Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce faceți."
3534 #: src/libvlc-module.c:1019
3535 msgid "Adjust VLC priority"
3536 msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
3538 #: src/libvlc-module.c:1021
3540 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3541 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3544 "Această opțiune adaugă un decalaj (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
3545 "implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
3546 "alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
3548 #: src/libvlc-module.c:1026
3550 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3553 #: src/libvlc-module.c:1030
3555 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3556 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3559 #: src/libvlc-module.c:1033
3560 msgid "VLM configuration file"
3561 msgstr "Fișier de configurare VLM"
3563 #: src/libvlc-module.c:1035
3564 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3565 msgstr "Citește o configurație VLM imediat cum este pornit VLM."
3567 #: src/libvlc-module.c:1037
3568 msgid "Use a plugins cache"
3569 msgstr "Folosește un cache pentru module"
3571 #: src/libvlc-module.c:1039
3572 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3574 "Folosește un cache pentru module care va imbunătăți timpul de pornire al VLC."
3576 #: src/libvlc-module.c:1041
3577 msgid "Locally collect statistics"
3578 msgstr "Colectează statisticile local"
3580 #: src/libvlc-module.c:1043
3581 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3582 msgstr "Colectează diverse statistici locale despre media în redare."
3584 #: src/libvlc-module.c:1045
3585 msgid "Run as daemon process"
3586 msgstr "Execută ca proces demon"
3588 #: src/libvlc-module.c:1047
3589 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3590 msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
3592 #: src/libvlc-module.c:1049
3593 msgid "Write process id to file"
3594 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișier"
3596 #: src/libvlc-module.c:1051
3597 msgid "Writes process id into specified file."
3598 msgstr "Scrie ID-ul procesului în fișierul specificat."
3600 #: src/libvlc-module.c:1053
3602 msgstr "Jurnal în fișier"
3604 #: src/libvlc-module.c:1055
3605 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3606 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC într-un fișier text."
3608 #: src/libvlc-module.c:1057
3609 msgid "Log to syslog"
3610 msgstr "Jurnal în syslog"
3612 #: src/libvlc-module.c:1059
3613 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3614 msgstr "Înregistrează toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)."
3616 #: src/libvlc-module.c:1061
3617 msgid "Allow only one running instance"
3618 msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
3620 #: src/libvlc-module.c:1064
3622 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3623 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3624 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3625 "This option will allow you to play the file with the already running "
3626 "instance or enqueue it."
3629 #: src/libvlc-module.c:1071
3631 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3632 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3633 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3634 "This option will allow you to play the file with the already running "
3635 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3636 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3638 "Permiterea rulării unei singure instanțe VLC poate fi folositoare uneori, de "
3639 "exemplu dacă ați asociat VLC cu unele tipuri de media și nu vreți ca o nouă "
3640 "instanță VLC sa fie deschisă de fiecare dată când deschideți un fișier în "
3641 "gestionarul de fișiere. Această opțiune vă va permite să redați fișierul cu "
3642 "instanța deja deschisă, sau să îl adăugați la coadă. Această opțiune "
3643 "necesită ca daemonul D-Bus al sesiunii să fie activ și instanța de rulare "
3644 "VLC să folosească interfața de control D-Bus."
3646 #: src/libvlc-module.c:1080
3647 msgid "VLC is started from file association"
3648 msgstr "Pornește pe baza asocierii de fișier"
3650 #: src/libvlc-module.c:1082
3651 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3653 "Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
3656 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3657 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3658 msgstr "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
3660 #: src/libvlc-module.c:1087
3661 msgid "Increase the priority of the process"
3662 msgstr "Mărește prioritatea procesului"
3664 #: src/libvlc-module.c:1089
3666 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3667 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3668 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3669 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3670 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3673 "Mărirea priorității procesului va îmbunătăți experiența dumneavoastră de "
3674 "redare mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat de "
3675 "alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de procesare.\n"
3676 "Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
3677 "tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
3678 "lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
3680 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3681 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3683 "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură instanță"
3685 #: src/libvlc-module.c:1099
3687 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3688 "playing current item."
3690 "La utilizarea opțiunii de instanță unică, adaugă elementele la coada listei "
3691 "de redare și continuă redarea elementului curent."
3693 #: src/libvlc-module.c:1108
3695 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3696 "overridden in the playlist dialog box."
3698 "Aceste opțiuni definesc comportamentul listei de redare. Asupra unora dintre "
3699 "ele se poate interveni în fereastra de dialog a listei de redare."
3701 #: src/libvlc-module.c:1111
3702 msgid "Automatically preparse files"
3703 msgstr "Preanalizează fișierele automat"
3705 #: src/libvlc-module.c:1113
3707 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3710 "Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
3713 #: src/libvlc-module.c:1116
3714 msgid "Album art policy"
3715 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
3717 #: src/libvlc-module.c:1118
3718 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3719 msgstr "Modul de descărcare a graficii de album."
3721 #: src/libvlc-module.c:1124
3722 msgid "Manual download only"
3723 msgstr "Numai prin descărcare manuală"
3725 #: src/libvlc-module.c:1125
3726 msgid "When track starts playing"
3727 msgstr "Când începe redarea piesei"
3729 #: src/libvlc-module.c:1126
3730 msgid "As soon as track is added"
3731 msgstr "De îndată ce este adăugată o piesă"
3733 #: src/libvlc-module.c:1128
3734 msgid "Services discovery modules"
3735 msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
3737 #: src/libvlc-module.c:1130
3739 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3740 "Typical value is \"sap\"."
3743 #: src/libvlc-module.c:1133
3744 msgid "Play files randomly forever"
3745 msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
3747 #: src/libvlc-module.c:1135
3748 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3750 "VLC va reda aleator fișierele din lista de redare până va fi întrerupt."
3752 #: src/libvlc-module.c:1137
3754 msgstr "Repetă toate"
3756 #: src/libvlc-module.c:1139
3757 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3758 msgstr "VLC va continua să redea indefinit lista de redare."
3760 #: src/libvlc-module.c:1141
3761 msgid "Repeat current item"
3762 msgstr "Repetă elementul curent"
3764 #: src/libvlc-module.c:1143
3765 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3766 msgstr "VLC va continua să redea elementul curent din lista de redare."
3768 #: src/libvlc-module.c:1145
3769 msgid "Play and stop"
3770 msgstr "Redă și stop"
3772 #: src/libvlc-module.c:1147
3773 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3774 msgstr "Oprește lista de redare după fiecare element redat."
3776 #: src/libvlc-module.c:1149
3777 msgid "Play and exit"
3778 msgstr "Redă și ieși"
3780 #: src/libvlc-module.c:1151
3781 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3782 msgstr "Iese dacă nu mai sunt elemente în lista de redare."
3784 #: src/libvlc-module.c:1153
3785 msgid "Play and pause"
3786 msgstr "Redă și pauză"
3788 #: src/libvlc-module.c:1155
3789 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3792 #: src/libvlc-module.c:1157
3794 msgstr "Start automat"
3796 #: src/libvlc-module.c:1158
3797 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3798 msgstr "Pornește automat redarea listei de redare odată ce este încărcată."
3800 #: src/libvlc-module.c:1161
3801 msgid "Pause on audio communication"
3804 #: src/libvlc-module.c:1163
3806 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3810 #: src/libvlc-module.c:1166
3811 msgid "Use media library"
3812 msgstr "Folosește biblioteca media"
3814 #: src/libvlc-module.c:1168
3816 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3819 "Biblioteca media este salvată automat și reîncărcată de fiecare dată la "
3822 #: src/libvlc-module.c:1171
3823 msgid "Load Media Library"
3826 #: src/libvlc-module.c:1173
3827 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3830 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
3831 msgid "Display playlist tree"
3832 msgstr "Afișează arborele listei de redare"
3834 #: src/libvlc-module.c:1177
3836 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3839 "Lista de redare poate folosi modul arborescent pentru clasificarea unor "
3840 "elemente, similar cu conținutul unui dosar."
3842 #: src/libvlc-module.c:1186
3843 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3845 "Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca „taste "
3846 "rapide” (hotkeys)."
3848 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
3852 #: src/libvlc-module.c:1197
3853 msgid "Volume Control"
3854 msgstr "Control de volum"
3856 #: src/libvlc-module.c:1197
3857 msgid "Position Control"
3858 msgstr "Control de poziție"
3860 #: src/libvlc-module.c:1199
3861 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3864 #: src/libvlc-module.c:1201
3866 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3867 "mousewheel event can be ignored"
3870 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
3873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
3877 msgstr "Pe tot ecranul"
3879 #: src/libvlc-module.c:1204
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3882 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de mod pe tot "
3885 #: src/libvlc-module.c:1205
3886 msgid "Exit fullscreen"
3889 #: src/libvlc-module.c:1206
3890 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3893 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3894 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3896 msgstr "Redare/pauză"
3898 #: src/libvlc-module.c:1208
3899 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3900 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru a schimba starea de pauză."
3902 #: src/libvlc-module.c:1209
3906 #: src/libvlc-module.c:1210
3907 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3908 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru pauză."
3910 #: src/libvlc-module.c:1211
3912 msgstr "Doar redare"
3914 #: src/libvlc-module.c:1212
3915 msgid "Select the hotkey to use to play."
3916 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare."
3918 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3924 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3925 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3926 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare rapidă înainte."
3928 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3930 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3934 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3935 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3936 msgstr "Selectează tasta rapidă folosită pentru redare lentă."
3938 #: src/libvlc-module.c:1217
3940 msgstr "Frecvență normală"
3942 #: src/libvlc-module.c:1218
3943 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3946 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
3947 msgid "Faster (fine)"
3948 msgstr "Mai rapid (fin)"
3950 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
3951 msgid "Slower (fine)"
3952 msgstr "Mai lent (fin)"
3954 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3955 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3956 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3957 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
3959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3962 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3966 #: src/libvlc-module.c:1224
3967 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3969 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din lista "
3972 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3973 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
3974 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
3975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
3976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3981 #: src/libvlc-module.c:1226
3982 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3984 "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
3987 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
3990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3995 #: src/libvlc-module.c:1228
3996 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3997 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a opri redarea."
3999 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4003 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4008 #: src/libvlc-module.c:1230
4009 msgid "Select the hotkey to display the position."
4010 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a afișa poziția."
4012 #: src/libvlc-module.c:1232
4013 msgid "Very short backwards jump"
4014 msgstr "Săritură foarte scurtă înapoi"
4016 #: src/libvlc-module.c:1234
4017 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4018 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
4020 #: src/libvlc-module.c:1235
4021 msgid "Short backwards jump"
4022 msgstr "Săritură scurtă înapoi"
4024 #: src/libvlc-module.c:1237
4025 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4026 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înapoi."
4028 #: src/libvlc-module.c:1238
4029 msgid "Medium backwards jump"
4030 msgstr "Săritură medie înapoi"
4032 #: src/libvlc-module.c:1240
4033 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4034 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înapoi."
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Long backwards jump"
4038 msgstr "Săritură lungă înapoi"
4040 #: src/libvlc-module.c:1243
4041 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4042 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înapoi."
4044 #: src/libvlc-module.c:1245
4045 msgid "Very short forward jump"
4046 msgstr "Săritură foarte scurtă înainte"
4048 #: src/libvlc-module.c:1247
4049 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4050 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt foarte scurt înainte."
4052 #: src/libvlc-module.c:1248
4053 msgid "Short forward jump"
4054 msgstr "Săritură scurtă înainte"
4056 #: src/libvlc-module.c:1250
4057 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4058 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt scurt înainte."
4060 #: src/libvlc-module.c:1251
4061 msgid "Medium forward jump"
4062 msgstr "Săritură medie înainte"
4064 #: src/libvlc-module.c:1253
4065 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4066 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt mediu înainte."
4068 #: src/libvlc-module.c:1254
4069 msgid "Long forward jump"
4070 msgstr "Săritură lungă înainte"
4072 #: src/libvlc-module.c:1256
4073 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4074 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a face un salt lung înainte."
4076 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4078 msgstr "Cadrul următor"
4080 #: src/libvlc-module.c:1259
4081 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4084 #: src/libvlc-module.c:1261
4085 msgid "Very short jump length"
4086 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură"
4088 #: src/libvlc-module.c:1262
4089 msgid "Very short jump length, in seconds."
4090 msgstr "Lungime foarte scurtă de săritură, în secunde."
4092 #: src/libvlc-module.c:1263
4093 msgid "Short jump length"
4094 msgstr "Lungime scurtă de săritură"
4096 #: src/libvlc-module.c:1264
4097 msgid "Short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Lungime scurtă de săritură, în secunde."
4100 #: src/libvlc-module.c:1265
4101 msgid "Medium jump length"
4102 msgstr "Lungime medie de săritură"
4104 #: src/libvlc-module.c:1266
4105 msgid "Medium jump length, in seconds."
4106 msgstr "Lungime medie de săritură, în secunde."
4108 #: src/libvlc-module.c:1267
4109 msgid "Long jump length"
4110 msgstr "Lungime lungă de săritură"
4112 #: src/libvlc-module.c:1268
4113 msgid "Long jump length, in seconds."
4114 msgstr "Lungime lungă de săritură, în secunde."
4116 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4119 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4123 #: src/libvlc-module.c:1271
4124 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4125 msgstr "Selectează tasta rapidă pentru a părasi aplicația."
4127 #: src/libvlc-module.c:1272
4129 msgstr "Navigare în sus"
4131 #: src/libvlc-module.c:1273
4132 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4133 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
4135 #: src/libvlc-module.c:1274
4136 msgid "Navigate down"
4137 msgstr "Navigare în jos"
4139 #: src/libvlc-module.c:1275
4140 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4141 msgstr "Selectează tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
4143 #: src/libvlc-module.c:1276
4144 msgid "Navigate left"
4145 msgstr "Navigare spre stânga"
4147 #: src/libvlc-module.c:1277
4148 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4150 "Selectează tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
4152 #: src/libvlc-module.c:1278
4153 msgid "Navigate right"
4154 msgstr "Navigare spre dreapta"
4156 #: src/libvlc-module.c:1279
4157 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4159 "Selectează tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1280
4165 #: src/libvlc-module.c:1281
4166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4168 "Selectează tasta pentru activarea elementului selectat în meniurile DVD."
4170 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4171 msgid "Go to the DVD menu"
4172 msgstr "Mers la meniul DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1283
4175 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4176 msgstr "Selectează tasta care să vă poarte la meniurile DVD-ului"
4178 #: src/libvlc-module.c:1284
4179 msgid "Select previous DVD title"
4180 msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
4182 #: src/libvlc-module.c:1285
4183 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4184 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului precedent din DVD"
4186 #: src/libvlc-module.c:1286
4187 msgid "Select next DVD title"
4188 msgstr "Selectare titlu DVD următor"
4190 #: src/libvlc-module.c:1287
4191 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4192 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea titlului următor din DVD"
4194 #: src/libvlc-module.c:1288
4195 msgid "Select prev DVD chapter"
4196 msgstr "Selectare capitol DVD precedent"
4198 #: src/libvlc-module.c:1289
4199 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4200 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului precedent din DVD"
4202 #: src/libvlc-module.c:1290
4203 msgid "Select next DVD chapter"
4204 msgstr "Selectare capitol DVD următor"
4206 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4208 msgstr "Selectează tasta pentru alegerea capitolului următor din DVD"
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4212 msgstr "Volum mai tare"
4214 #: src/libvlc-module.c:1293
4215 msgid "Select the key to increase audio volume."
4216 msgstr "Selectează tasta pentru mărirea volumului audio."
4218 #: src/libvlc-module.c:1294
4220 msgstr "Volum mai încet"
4222 #: src/libvlc-module.c:1295
4223 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4224 msgstr "Selectează tasta pentru micșorarea volumului audio."
4226 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4227 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4233 #: src/libvlc-module.c:1297
4234 msgid "Select the key to mute audio."
4235 msgstr "Selectează tasta pentru audio mut."
4237 #: src/libvlc-module.c:1298
4238 msgid "Subtitle delay up"
4239 msgstr "Mărire întârziere subtitlu"
4241 #: src/libvlc-module.c:1299
4242 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4243 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea subtitlului."
4245 #: src/libvlc-module.c:1300
4246 msgid "Subtitle delay down"
4247 msgstr "Micșorare întârziere subtitlu"
4249 #: src/libvlc-module.c:1301
4250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4251 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea subtitlului."
4253 #: src/libvlc-module.c:1302
4254 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4257 #: src/libvlc-module.c:1303
4258 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4261 #: src/libvlc-module.c:1304
4262 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4265 #: src/libvlc-module.c:1305
4266 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4269 #: src/libvlc-module.c:1306
4270 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4273 #: src/libvlc-module.c:1307
4274 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4277 #: src/libvlc-module.c:1308
4278 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4281 #: src/libvlc-module.c:1309
4282 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4285 #: src/libvlc-module.c:1310
4286 msgid "Subtitle position up"
4289 #: src/libvlc-module.c:1311
4290 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4293 #: src/libvlc-module.c:1312
4294 msgid "Subtitle position down"
4297 #: src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4301 #: src/libvlc-module.c:1314
4302 msgid "Audio delay up"
4303 msgstr "Mărire întârziere audio"
4305 #: src/libvlc-module.c:1315
4306 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4307 msgstr "Selectează tasta pentru a mări întârzierea audio."
4309 #: src/libvlc-module.c:1316
4310 msgid "Audio delay down"
4311 msgstr "Micșorare întârziere audio"
4313 #: src/libvlc-module.c:1317
4314 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4315 msgstr "Selectează tasta pentru a micșora întârzierea audio."
4317 #: src/libvlc-module.c:1324
4318 msgid "Play playlist bookmark 1"
4319 msgstr "Redă semnul de carte 1 al listei de redare"
4321 #: src/libvlc-module.c:1325
4322 msgid "Play playlist bookmark 2"
4323 msgstr "Redă semnul de carte 2 al listei de redare"
4325 #: src/libvlc-module.c:1326
4326 msgid "Play playlist bookmark 3"
4327 msgstr "Redă semnul de carte 3 al listei de redare"
4329 #: src/libvlc-module.c:1327
4330 msgid "Play playlist bookmark 4"
4331 msgstr "Redă semnul de carte 4 al listei de redare"
4333 #: src/libvlc-module.c:1328
4334 msgid "Play playlist bookmark 5"
4335 msgstr "Redă semnul de carte 5 al listei de redare"
4337 #: src/libvlc-module.c:1329
4338 msgid "Play playlist bookmark 6"
4339 msgstr "Redă semnul de carte 6 al listei de redare"
4341 #: src/libvlc-module.c:1330
4342 msgid "Play playlist bookmark 7"
4343 msgstr "Redă semnul de carte 7 al listei de redare"
4345 #: src/libvlc-module.c:1331
4346 msgid "Play playlist bookmark 8"
4347 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4349 #: src/libvlc-module.c:1332
4350 msgid "Play playlist bookmark 9"
4351 msgstr "Redă semnul de carte 9 al listei de redare"
4353 #: src/libvlc-module.c:1333
4354 msgid "Play playlist bookmark 10"
4355 msgstr "Redă semnul de carte 10 al listei de redare"
4357 #: src/libvlc-module.c:1334
4358 msgid "Select the key to play this bookmark."
4359 msgstr "Selectează tasta pentru a reda acest semn de carte."
4361 #: src/libvlc-module.c:1335
4362 msgid "Set playlist bookmark 1"
4363 msgstr "Pune semnul de carte 1 la lista de redare"
4365 #: src/libvlc-module.c:1336
4366 msgid "Set playlist bookmark 2"
4367 msgstr "Pune semnul de carte 2 la lista de redare"
4369 #: src/libvlc-module.c:1337
4370 msgid "Set playlist bookmark 3"
4371 msgstr "Pune semnul de carte 3 la lista de redare"
4373 #: src/libvlc-module.c:1338
4374 msgid "Set playlist bookmark 4"
4375 msgstr "Pune semnul de carte 4 la lista de redare"
4377 #: src/libvlc-module.c:1339
4378 msgid "Set playlist bookmark 5"
4379 msgstr "Pune semnul de carte 5 la lista de redare"
4381 #: src/libvlc-module.c:1340
4382 msgid "Set playlist bookmark 6"
4383 msgstr "Pune semnul de carte 6 la lista de redare"
4385 #: src/libvlc-module.c:1341
4386 msgid "Set playlist bookmark 7"
4387 msgstr "Pune semnul de carte 7 la lista de redare"
4389 #: src/libvlc-module.c:1342
4390 msgid "Set playlist bookmark 8"
4391 msgstr "Pune semnul de carte 8 la lista de redare"
4393 #: src/libvlc-module.c:1343
4394 msgid "Set playlist bookmark 9"
4395 msgstr "Pune semnul de carte 9 la lista de redare"
4397 #: src/libvlc-module.c:1344
4398 msgid "Set playlist bookmark 10"
4399 msgstr "Pune semnul de carte 10 la lista de redare"
4401 #: src/libvlc-module.c:1345
4402 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4403 msgstr "Selectează tasta pentru a pune acest semn de carte la lista de redare."
4405 #: src/libvlc-module.c:1346
4406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4407 msgid "Clear the playlist"
4408 msgstr "Golește lista de redare"
4410 #: src/libvlc-module.c:1347
4411 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4412 msgstr "Alege tasta pentru a goli listă de redare curentă."
4414 #: src/libvlc-module.c:1349
4415 msgid "Playlist bookmark 1"
4416 msgstr "Semnul de carte 1 al listei de redare"
4418 #: src/libvlc-module.c:1350
4419 msgid "Playlist bookmark 2"
4420 msgstr "Semnul de carte 2 al listei de redare"
4422 #: src/libvlc-module.c:1351
4423 msgid "Playlist bookmark 3"
4424 msgstr "Semnul de carte 3 al listei de redare"
4426 #: src/libvlc-module.c:1352
4427 msgid "Playlist bookmark 4"
4428 msgstr "Semnul de carte 4 al listei de redare"
4430 #: src/libvlc-module.c:1353
4431 msgid "Playlist bookmark 5"
4432 msgstr "Semnul de carte 5 al listei de redare"
4434 #: src/libvlc-module.c:1354
4435 msgid "Playlist bookmark 6"
4436 msgstr "Semnul de carte 6 al listei de redare"
4438 #: src/libvlc-module.c:1355
4439 msgid "Playlist bookmark 7"
4440 msgstr "Semnul de carte 7 al listei de redare"
4442 #: src/libvlc-module.c:1356
4443 msgid "Playlist bookmark 8"
4444 msgstr "Semnul de carte 8 al listei de redare"
4446 #: src/libvlc-module.c:1357
4447 msgid "Playlist bookmark 9"
4448 msgstr "Semnul de carte 9 al listei de redare"
4450 #: src/libvlc-module.c:1358
4451 msgid "Playlist bookmark 10"
4452 msgstr "Semnul de carte 10 al listei de redare"
4454 #: src/libvlc-module.c:1360
4455 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4456 msgstr "Aceasta vă permite să puneți semne de carte la lista de redare."
4458 #: src/libvlc-module.c:1362
4459 msgid "Cycle audio track"
4460 msgstr "Comutare ciclică a pistei audio"
4462 #: src/libvlc-module.c:1363
4463 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4464 msgstr "Comutare ciclică prin pistele audio disponibile (limbi)."
4466 #: src/libvlc-module.c:1364
4467 msgid "Cycle subtitle track"
4468 msgstr "Comutare ciclică a pistei de subtitlu"
4470 #: src/libvlc-module.c:1365
4471 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4472 msgstr "Comutare ciclică prin pistele de subtitlu disponibile."
4474 #: src/libvlc-module.c:1366
4475 msgid "Cycle next program Service ID"
4478 #: src/libvlc-module.c:1367
4479 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4482 #: src/libvlc-module.c:1368
4483 msgid "Cycle previous program Service ID"
4486 #: src/libvlc-module.c:1369
4487 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4490 #: src/libvlc-module.c:1370
4491 msgid "Cycle source aspect ratio"
4492 msgstr "Comutare ciclică a raportului de aspect al sursei"
4494 #: src/libvlc-module.c:1371
4495 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4496 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
4498 #: src/libvlc-module.c:1372
4499 msgid "Cycle video crop"
4500 msgstr "Comutare ciclică a trunchierii imaginii video"
4502 #: src/libvlc-module.c:1373
4503 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4504 msgstr "Comutare ciclică printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
4506 #: src/libvlc-module.c:1374
4507 msgid "Toggle autoscaling"
4508 msgstr "Comută scalarea automată"
4510 #: src/libvlc-module.c:1375
4511 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4512 msgstr "Activează sau dezactivează scalarea automată."
4514 #: src/libvlc-module.c:1376
4515 msgid "Increase scale factor"
4516 msgstr "Mărește factorul de scalare"
4518 #: src/libvlc-module.c:1378
4519 msgid "Decrease scale factor"
4520 msgstr "Descrește factorul de scalare"
4522 #: src/libvlc-module.c:1380
4523 msgid "Toggle deinterlacing"
4526 #: src/libvlc-module.c:1381
4527 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4530 #: src/libvlc-module.c:1382
4531 msgid "Cycle deinterlace modes"
4532 msgstr "Comutare ciclică a modurilor de deîntrețesere"
4534 #: src/libvlc-module.c:1383
4535 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4538 #: src/libvlc-module.c:1384
4539 msgid "Show controller in fullscreen"
4542 #: src/libvlc-module.c:1385
4546 #: src/libvlc-module.c:1386
4547 msgid "Hide the interface and pause playback."
4550 #: src/libvlc-module.c:1387
4551 msgid "Context menu"
4554 #: src/libvlc-module.c:1388
4555 msgid "Show the contextual popup menu."
4556 msgstr "Arată meniul popup contextual."
4558 #: src/libvlc-module.c:1389
4559 msgid "Take video snapshot"
4560 msgstr "Obținere instantaneu video"
4562 #: src/libvlc-module.c:1390
4563 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4564 msgstr "Obține un instantaneu video și îl scrie pe disc."
4566 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4569 #: modules/stream_out/record.c:60
4571 msgstr "Înregistrare"
4573 #: src/libvlc-module.c:1393
4574 msgid "Record access filter start/stop."
4575 msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
4577 #: src/libvlc-module.c:1395
4578 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4581 #: src/libvlc-module.c:1396
4582 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4585 #: src/libvlc-module.c:1399
4586 msgid "Toggle random playlist playback"
4587 msgstr "Comută redarea aleatoare a listei de redare"
4589 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4591 msgstr "De-zoom-are"
4593 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4594 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4595 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de sus a imaginii video"
4597 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4598 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4599 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de sus a imaginii video"
4601 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4602 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4603 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din stânga a imaginii video"
4605 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4606 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4607 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
4609 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4610 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4611 msgstr "Trunchiere un pixel din partea de jos a imaginii video"
4613 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4614 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4615 msgstr "Anulare trunchiere a unui pixel din partea de jos a imaginii video"
4617 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4618 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4619 msgstr "Trunchiere un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4621 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4622 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4624 "Anulare trunchiere a unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
4626 #: src/libvlc-module.c:1427
4627 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4628 msgstr "Comutare mod tapet în ieșirea video"
4630 #: src/libvlc-module.c:1429
4631 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4634 #: src/libvlc-module.c:1431
4635 msgid "Cycle through audio devices"
4636 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio"
4638 #: src/libvlc-module.c:1432
4639 msgid "Cycle through available audio devices"
4640 msgstr "Comutare ciclică prin dispozitivele audio disponibile"
4642 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4647 msgstr "Instantaneu"
4649 #: src/libvlc-module.c:1577
4650 msgid "Window properties"
4651 msgstr "Proprietăți fereastră"
4653 #: src/libvlc-module.c:1635
4657 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4658 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4659 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4660 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4663 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4667 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4669 msgstr "Overlay-uri"
4671 #: src/libvlc-module.c:1670
4672 msgid "Track settings"
4673 msgstr "Setări de pistă"
4675 #: src/libvlc-module.c:1702
4676 msgid "Playback control"
4677 msgstr "Control de redare"
4679 #: src/libvlc-module.c:1730
4680 msgid "Default devices"
4681 msgstr "Dispozitive implicite"
4683 #: src/libvlc-module.c:1739
4684 msgid "Network settings"
4685 msgstr "Setări de rețea"
4687 #: src/libvlc-module.c:1764
4689 msgstr "Proxy SOCKS"
4691 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4695 #: src/libvlc-module.c:1872
4699 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4704 #: src/libvlc-module.c:1915
4708 #: src/libvlc-module.c:1961
4709 msgid "Special modules"
4710 msgstr "Module speciale"
4712 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4716 #: src/libvlc-module.c:1972
4717 msgid "Performance options"
4718 msgstr "Opțiuni de performanță"
4720 #: src/libvlc-module.c:1993
4721 msgid "Clock source"
4724 #: src/libvlc-module.c:2103
4726 msgstr "Combinații de taste"
4728 #: src/libvlc-module.c:2558
4730 msgstr "Lungimi de săritură"
4732 #: src/libvlc-module.c:2637
4733 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4735 "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced și --help-"
4738 #: src/libvlc-module.c:2640
4739 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4740 msgstr "Ajutor exhaustiv pentru VLC și modulele lui"
4742 #: src/libvlc-module.c:2642
4744 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4747 "tipărește ajutorul pentru VLC și toate modulele lui (poate fi combinat cu --"
4748 "advanced și --help-verbose)"
4750 #: src/libvlc-module.c:2645
4751 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4752 msgstr "cere verbozitate suplimentară la afișarea ajutorului"
4754 #: src/libvlc-module.c:2647
4755 msgid "print a list of available modules"
4756 msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
4758 #: src/libvlc-module.c:2649
4759 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4761 "tipărește cu detalii suplimentare o listă cu toate modulele disponibile"
4763 #: src/libvlc-module.c:2651
4765 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4766 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4769 #: src/libvlc-module.c:2655
4770 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4773 #: src/libvlc-module.c:2657
4774 msgid "reset the current config to the default values"
4775 msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
4777 #: src/libvlc-module.c:2659
4778 msgid "use alternate config file"
4779 msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
4781 #: src/libvlc-module.c:2661
4782 msgid "resets the current plugins cache"
4783 msgstr "resetează cache-ul de module curent"
4785 #: src/libvlc-module.c:2663
4786 msgid "print version information"
4787 msgstr "afișează informații despre versiune"
4789 #: src/libvlc-module.c:2701
4790 msgid "main program"
4791 msgstr "program principal"
4793 #: src/misc/update.c:468
4798 #: src/misc/update.c:470
4803 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4809 #: src/misc/update.c:474
4814 #: src/misc/update.c:566
4815 msgid "Saving file failed"
4816 msgstr "Salvarea fișierului a eșuat"
4818 #: src/misc/update.c:567
4820 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4821 msgstr "Deschiderea „%s” pentru scriere a eșuat"
4823 #: src/misc/update.c:580
4827 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4830 "Se descarcă... %s/%s %.1f%% gata"
4832 #: src/misc/update.c:584
4833 msgid "Downloading ..."
4834 msgstr "Se descarcă ..."
4836 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
4837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
4838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
4839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4840 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4842 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
4843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4844 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4845 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4846 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
4847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
4852 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4853 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4857 #: src/misc/update.c:605
4861 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4864 "Se descarcă... %s/%s - %.1f%% gata"
4866 #: src/misc/update.c:637
4867 msgid "File could not be verified"
4868 msgstr "Fișierul nu a putut fi verificat"
4870 #: src/misc/update.c:638
4873 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4874 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4876 "Nu a fost posibilă descărcarea unei semnături criptografice pentru fișierul "
4877 "„%s” descărcat. De aceea, fișierul a fost șters."
4879 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4880 msgid "Invalid signature"
4881 msgstr "Semnătură nevalidă"
4883 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4886 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4887 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4890 #: src/misc/update.c:674
4891 msgid "File not verifiable"
4892 msgstr "Fișierul nu este verificabil"
4894 #: src/misc/update.c:675
4897 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4901 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4902 msgid "File corrupted"
4903 msgstr "Fișierul a fost corupt"
4905 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4907 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4910 #: src/misc/update.c:710
4911 msgid "Update VLC media player"
4912 msgstr "Actualizare VLC media player"
4914 #: src/misc/update.c:711
4916 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4919 "Versiunea nouă a fost descărcată cu succes. Vrei să închizi VLC și să o "
4922 #: src/misc/update.c:712
4926 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4929 msgid "Media Library"
4930 msgstr "Bibliotecă media"
4932 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4937 #: src/text/iso-639_def.h:40
4941 #: src/text/iso-639_def.h:41
4945 #: src/text/iso-639_def.h:42
4949 #: src/text/iso-639_def.h:43
4953 #: src/text/iso-639_def.h:44
4957 #: src/text/iso-639_def.h:45
4961 #: src/text/iso-639_def.h:46
4965 #: src/text/iso-639_def.h:47
4969 #: src/text/iso-639_def.h:48
4973 #: src/text/iso-639_def.h:49
4977 #: src/text/iso-639_def.h:50
4981 #: src/text/iso-639_def.h:51
4985 #: src/text/iso-639_def.h:52
4989 #: src/text/iso-639_def.h:53
4993 #: src/text/iso-639_def.h:54
4997 #: src/text/iso-639_def.h:55
5001 #: src/text/iso-639_def.h:56
5005 #: src/text/iso-639_def.h:57
5009 #: src/text/iso-639_def.h:58
5013 #: src/text/iso-639_def.h:59
5017 #: src/text/iso-639_def.h:60
5021 #: src/text/iso-639_def.h:61
5025 #: src/text/iso-639_def.h:62
5029 #: src/text/iso-639_def.h:63
5033 #: src/text/iso-639_def.h:64
5037 #: src/text/iso-639_def.h:65
5038 msgid "Church Slavic"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:66
5045 #: src/text/iso-639_def.h:67
5049 #: src/text/iso-639_def.h:68
5053 #: src/text/iso-639_def.h:69
5057 #: src/text/iso-639_def.h:70
5061 #: src/text/iso-639_def.h:71
5065 #: src/text/iso-639_def.h:72
5069 #: src/text/iso-639_def.h:73
5073 #: src/text/iso-639_def.h:74
5077 #: src/text/iso-639_def.h:75
5081 #: src/text/iso-639_def.h:76
5085 #: src/text/iso-639_def.h:77
5089 #: src/text/iso-639_def.h:78
5093 #: src/text/iso-639_def.h:79
5097 #: src/text/iso-639_def.h:80
5101 #: src/text/iso-639_def.h:81
5105 #: src/text/iso-639_def.h:82
5109 #: src/text/iso-639_def.h:83
5110 msgid "Gaelic (Scots)"
5113 #: src/text/iso-639_def.h:84
5117 #: src/text/iso-639_def.h:85
5121 #: src/text/iso-639_def.h:86
5125 #: src/text/iso-639_def.h:87
5126 msgid "Greek, Modern"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:88
5133 #: src/text/iso-639_def.h:89
5137 #: src/text/iso-639_def.h:90
5141 #: src/text/iso-639_def.h:91
5145 #: src/text/iso-639_def.h:92
5149 #: src/text/iso-639_def.h:93
5153 #: src/text/iso-639_def.h:94
5157 #: src/text/iso-639_def.h:95
5161 #: src/text/iso-639_def.h:96
5165 #: src/text/iso-639_def.h:97
5167 msgstr "Interlingue"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:98
5171 msgstr "Interlingua"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:99
5175 msgstr "Indoneziană"
5177 #: src/text/iso-639_def.h:100
5181 #: src/text/iso-639_def.h:101
5185 #: src/text/iso-639_def.h:102
5189 #: src/text/iso-639_def.h:103
5193 #: src/text/iso-639_def.h:104
5194 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:105
5201 #: src/text/iso-639_def.h:106
5205 #: src/text/iso-639_def.h:107
5209 #: src/text/iso-639_def.h:108
5213 #: src/text/iso-639_def.h:109
5217 #: src/text/iso-639_def.h:110
5221 #: src/text/iso-639_def.h:111
5225 #: src/text/iso-639_def.h:112
5229 #: src/text/iso-639_def.h:113
5233 #: src/text/iso-639_def.h:114
5237 #: src/text/iso-639_def.h:115
5241 #: src/text/iso-639_def.h:116
5245 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5249 #: src/text/iso-639_def.h:118
5253 #: src/text/iso-639_def.h:119
5257 #: src/text/iso-639_def.h:120
5261 #: src/text/iso-639_def.h:121
5262 msgid "Letzeburgesch"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:122
5267 msgstr "Macedoniană"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:123
5273 #: src/text/iso-639_def.h:124
5277 #: src/text/iso-639_def.h:125
5281 #: src/text/iso-639_def.h:126
5285 #: src/text/iso-639_def.h:127
5289 #: src/text/iso-639_def.h:128
5293 #: src/text/iso-639_def.h:129
5297 #: src/text/iso-639_def.h:130
5301 #: src/text/iso-639_def.h:131
5305 #: src/text/iso-639_def.h:132
5309 #: src/text/iso-639_def.h:133
5313 #: src/text/iso-639_def.h:134
5314 msgid "Ndebele, South"
5317 #: src/text/iso-639_def.h:135
5318 msgid "Ndebele, North"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:136
5325 #: src/text/iso-639_def.h:137
5329 #: src/text/iso-639_def.h:138
5333 #: src/text/iso-639_def.h:139
5334 msgid "Norwegian Nynorsk"
5337 #: src/text/iso-639_def.h:140
5338 msgid "Norwegian Bokmaal"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:141
5342 msgid "Chichewa; Nyanja"
5345 #: src/text/iso-639_def.h:142
5346 msgid "Occitan; Provençal"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:143
5353 #: src/text/iso-639_def.h:144
5357 #: src/text/iso-639_def.h:146
5358 msgid "Ossetian; Ossetic"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:147
5365 #: src/text/iso-639_def.h:148
5369 #: src/text/iso-639_def.h:149
5373 #: src/text/iso-639_def.h:150
5377 #: src/text/iso-639_def.h:151
5381 #: src/text/iso-639_def.h:152
5385 #: src/text/iso-639_def.h:153
5389 #: src/text/iso-639_def.h:154
5390 msgid "Original audio"
5391 msgstr "Audio original"
5393 #: src/text/iso-639_def.h:155
5394 msgid "Raeto-Romance"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:156
5401 #: src/text/iso-639_def.h:157
5405 #: src/text/iso-639_def.h:158
5409 #: src/text/iso-639_def.h:159
5413 #: src/text/iso-639_def.h:160
5417 #: src/text/iso-639_def.h:161
5421 #: src/text/iso-639_def.h:162
5425 #: src/text/iso-639_def.h:163
5429 #: src/text/iso-639_def.h:164
5433 #: src/text/iso-639_def.h:165
5437 #: src/text/iso-639_def.h:166
5438 msgid "Northern Sami"
5441 #: src/text/iso-639_def.h:167
5445 #: src/text/iso-639_def.h:168
5449 #: src/text/iso-639_def.h:169
5453 #: src/text/iso-639_def.h:170
5457 #: src/text/iso-639_def.h:171
5458 msgid "Sotho, Southern"
5461 #: src/text/iso-639_def.h:172
5465 #: src/text/iso-639_def.h:173
5469 #: src/text/iso-639_def.h:174
5473 #: src/text/iso-639_def.h:175
5477 #: src/text/iso-639_def.h:176
5481 #: src/text/iso-639_def.h:177
5485 #: src/text/iso-639_def.h:178
5489 #: src/text/iso-639_def.h:179
5493 #: src/text/iso-639_def.h:180
5497 #: src/text/iso-639_def.h:181
5501 #: src/text/iso-639_def.h:182
5505 #: src/text/iso-639_def.h:183
5509 #: src/text/iso-639_def.h:184
5513 #: src/text/iso-639_def.h:185
5517 #: src/text/iso-639_def.h:186
5521 #: src/text/iso-639_def.h:187
5522 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5525 #: src/text/iso-639_def.h:188
5529 #: src/text/iso-639_def.h:189
5533 #: src/text/iso-639_def.h:190
5537 #: src/text/iso-639_def.h:191
5541 #: src/text/iso-639_def.h:192
5545 #: src/text/iso-639_def.h:193
5549 #: src/text/iso-639_def.h:194
5553 #: src/text/iso-639_def.h:195
5557 #: src/text/iso-639_def.h:196
5561 #: src/text/iso-639_def.h:197
5565 #: src/text/iso-639_def.h:198
5569 #: src/text/iso-639_def.h:199
5573 #: src/text/iso-639_def.h:200
5577 #: src/text/iso-639_def.h:201
5581 #: src/text/iso-639_def.h:202
5585 #: src/text/iso-639_def.h:203
5589 #: src/text/iso-639_def.h:204
5593 #: src/text/iso-639_def.h:205
5597 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5598 msgid "Autoscale video"
5599 msgstr "Scalează video automat"
5601 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5602 msgid "Scale factor"
5603 msgstr "Factor de scalare"
5605 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5607 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5611 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5612 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5613 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5616 msgid "Aspect ratio"
5617 msgstr "Raport de aspect"
5619 #: modules/access/alsa.c:36
5621 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5622 "open a specific device named SOURCE."
5625 #: modules/access/alsa.c:49
5629 #: modules/access/alsa.c:49
5633 #: modules/access/alsa.c:50
5637 #: modules/access/alsa.c:50
5641 #: modules/access/alsa.c:50
5645 #: modules/access/alsa.c:50
5649 #: modules/access/alsa.c:51
5653 #: modules/access/alsa.c:51
5657 #: modules/access/alsa.c:51
5661 #: modules/access/alsa.c:51
5665 #: modules/access/alsa.c:52
5669 #: modules/access/alsa.c:52
5673 #: modules/access/alsa.c:52
5677 #: modules/access/alsa.c:56
5681 #: modules/access/alsa.c:57
5682 msgid "ALSA audio capture"
5683 msgstr "Captură audio ALSA"
5685 #: modules/access/attachment.c:44
5689 #: modules/access/attachment.c:45
5690 msgid "Attachment input"
5693 #: modules/access/avio.h:39
5697 #: modules/access/avio.h:40
5698 msgid "FFmpeg access"
5699 msgstr "Acces FFmpeg"
5701 #: modules/access/avio.h:50
5702 msgid "libavformat access output"
5705 #: modules/access/bd/bd.c:54
5709 #: modules/access/bd/bd.c:55
5710 msgid "Blu-ray Disc Input"
5713 #: modules/access/bluray.c:60
5714 msgid "Blu-ray menus"
5715 msgstr "Meniuri Blu-ray"
5717 #: modules/access/bluray.c:61
5718 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5720 "Folosește meniurile Blu-ray. Dacă se dezactivează, filmul va începe direct"
5722 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5727 #: modules/access/bluray.c:70
5728 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5729 msgstr "Suport pentru disc Blu-ray Disc (libbluray)"
5731 #: modules/access/bluray.c:263
5733 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5737 #: modules/access/bluray.c:272
5738 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5739 msgstr "Discul Blu-ray este corupt."
5741 #: modules/access/bluray.c:275
5742 msgid "Missing AACS configuration file!"
5745 #: modules/access/bluray.c:278
5746 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5749 #: modules/access/bluray.c:281
5750 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5753 #: modules/access/bluray.c:284
5754 msgid "AACS Host certificate revoked."
5757 #: modules/access/bluray.c:287
5758 msgid "AACS MMC failed."
5761 #: modules/access/bluray.c:293
5762 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5765 #: modules/access/bluray.c:303
5767 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5771 #: modules/access/bluray.c:308
5772 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5775 #: modules/access/bluray.c:370
5776 msgid "Blu-ray error"
5777 msgstr "Eroare Blu-ray"
5779 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
5780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5784 #: modules/access/cdda.c:63
5785 msgid "Audio CD input"
5786 msgstr "Intrare CD Audio"
5788 #: modules/access/cdda.c:69
5789 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5790 msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
5792 #: modules/access/cdda.c:78
5794 msgstr "Server CDDB"
5796 #: modules/access/cdda.c:79
5797 msgid "Address of the CDDB server to use."
5798 msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
5800 #: modules/access/cdda.c:80
5804 #: modules/access/cdda.c:81
5805 msgid "CDDB Server port to use."
5806 msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
5808 #: modules/access/cdda.c:491
5810 msgid "Audio CD - Track %02i"
5811 msgstr "CD audio - pista %02i"
5813 #: modules/access/dc1394.c:51
5817 #: modules/access/dc1394.c:52
5818 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5821 #: modules/access/decklink.cpp:44
5822 msgid "Input card to use"
5825 #: modules/access/decklink.cpp:46
5827 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5831 #: modules/access/decklink.cpp:49
5832 msgid "Desired input video mode"
5835 #: modules/access/decklink.cpp:51
5837 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5838 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5841 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5842 msgid "Audio connection"
5843 msgstr "Conexiune audio"
5845 #: modules/access/decklink.cpp:57
5847 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5848 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5851 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5852 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5853 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5854 msgstr "Frecvență de eșantionare audio (Hz)"
5856 #: modules/access/decklink.cpp:63
5858 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5862 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5863 msgid "Number of audio channels"
5864 msgstr "Numărul de canale audio"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:68
5868 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5869 "disables audio input."
5872 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5873 msgid "Video connection"
5874 msgstr "Conexiune video"
5876 #: modules/access/decklink.cpp:73
5878 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5879 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5882 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5883 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5887 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5891 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5895 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5899 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5903 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5907 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5911 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5915 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5919 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5921 msgstr "Raport de aspect (4:3, 16:9). Implicit se presupune pixeli pătrați."
5923 #: modules/access/decklink.cpp:97
5927 #: modules/access/decklink.cpp:98
5928 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5931 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5960 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
5961 msgid "Video device name"
5962 msgstr "Nume dispozitiv video"
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5966 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5967 "don't specify anything, the default device will be used."
5969 "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
5970 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
5974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
5975 msgid "Audio device name"
5976 msgstr "Nume dispozitiv audio"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5980 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5981 "don't specify anything, the default device will be used. "
5983 "Numele dispozitivului audio care va fi folosit de modulul DirectShow. Dacă "
5984 "nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
5989 msgstr "Dimensiune video"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5993 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5994 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5995 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5997 "Dimensiunea video care va fi folosită de modulul DirectShow. Dacă nu "
5998 "specificați nimic, se va folosi dimensiunea implicită pentru dispozitivul pe "
5999 "care îl aveți. Puteți specifica o dimensiune standard (cif, d1, ...), sau "
6000 "<lățime>x<înălțime>."
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6003 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6004 msgstr "Raportul de aspect al imaginii n:m"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6007 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6011 msgid "Video input chroma format"
6012 msgstr "Formatul de crominanță pe intrarea video"
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6016 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6017 "(default), RV24, etc.)"
6019 "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
6020 "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6023 msgid "Video input frame rate"
6024 msgstr "Frecvența de cadre pe intrarea video"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6028 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6029 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6033 msgid "Device properties"
6034 msgstr "Proprietăți dispozitiv"
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6038 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6040 "Arată dialogul de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de a porni "
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6044 msgid "Tuner properties"
6045 msgstr "Proprietăți tuner"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6048 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6049 msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6052 msgid "Tuner TV Channel"
6053 msgstr "Canalul tunerului TV"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6056 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6058 "Stabiliți canalul TV la care va fi configurat tunerul (0 inseamnă implicit)."
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6061 msgid "Tuner Frequency"
6062 msgstr "Frecvența tunerului"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6065 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6071 msgid "Video standard"
6072 msgstr "Standardul video"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6075 msgid "Tuner country code"
6076 msgstr "Codul de țară al tunerului"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6080 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6081 "mapping (0 means default)."
6083 "Selectează codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
6084 "frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6087 msgid "Tuner input type"
6088 msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6091 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6092 msgstr "Selectează tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6095 msgid "Video input pin"
6096 msgstr "Pin de intrare video"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6100 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6101 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6102 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6103 "will not be changed."
6105 "Selectează sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
6106 "Având în vedere că aceste setări sunt specifice pentru hardware-ul folosit, "
6107 "ar trebui să găsiți configurări bune în zona „Configurare dispozitiv” și să "
6108 "folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6112 msgid "Audio input pin"
6113 msgstr "Pin de intrare audio"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6116 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6118 "Selectează sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6121 msgid "Video output pin"
6122 msgstr "Pin de ieșire video"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6125 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6127 "Selectează tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6130 msgid "Audio output pin"
6131 msgstr "Pin de ieșire audio"
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6134 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6136 "Selectează tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea „Pin de intrare video”."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6139 msgid "AM Tuner mode"
6140 msgstr "Modul tunerului AM"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6144 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6147 "Modul tunerului AM. Poate fi unul dintre Implicit (0), TV (1), Radio AM (2), "
6148 "Radio FM (3), sau DSS (4)."
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6152 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6154 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de canale audio dat (dacă nu "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6160 msgid "Audio sample rate"
6161 msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6164 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6166 "Selectează formatul intrării audio cu frecvența de eșantionare dată (dacă nu "
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6170 msgid "Audio bits per sample"
6171 msgstr "Biți audio per eșantion"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6174 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6176 "Selectează formatul intrării audio cu numărul de biți per eșantion dat (dacă "
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6184 msgid "DirectShow input"
6185 msgstr "Intrare DirectShow"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6189 msgstr "Configurează"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6193 msgid "Capture failed"
6194 msgstr "Capturarea a eșuat"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6197 msgid "No video or audio device selected."
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6201 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6206 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6211 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6212 msgstr "Dispozitivul de captură „%s” nu suportă paremetrii necesari."
6214 #: modules/access/dtv/access.c:36
6216 msgstr "Adaptor DVB"
6218 #: modules/access/dtv/access.c:38
6220 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6221 "must be selected. Numbering starts from zero."
6224 #: modules/access/dtv/access.c:41
6226 msgstr "Dispozitiv DVB"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:43
6230 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6231 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6234 #: modules/access/dtv/access.c:45
6235 msgid "Do not demultiplex"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:47
6240 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6241 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6244 #: modules/access/dtv/access.c:50
6245 msgid "Network name"
6246 msgstr "Nume de rețea"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:51
6249 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:53
6253 msgid "Network name to create"
6254 msgstr "Numele rețelei de creat"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:54
6257 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:56
6261 msgid "Frequency (Hz)"
6262 msgstr "Frecvență (Hz)"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:58
6266 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6267 "frequency. This is required to tune the receiver."
6270 #: modules/access/dtv/access.c:61
6271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6272 msgid "Modulation / Constellation"
6273 msgstr "Modulație / Constelație"
6275 #: modules/access/dtv/access.c:62
6276 msgid "Layer A modulation"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:63
6280 msgid "Layer B modulation"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:64
6284 msgid "Layer C modulation"
6287 #: modules/access/dtv/access.c:66
6289 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6290 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6291 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6294 #: modules/access/dtv/access.c:81
6295 msgid "Symbol rate (bauds)"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:83
6300 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6304 #: modules/access/dtv/access.c:86
6305 msgid "Spectrum inversion"
6308 #: modules/access/dtv/access.c:88
6310 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6311 "be configured manually."
6314 #: modules/access/dtv/access.c:94
6315 msgid "FEC code rate"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:95
6319 msgid "High-priority code rate"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:96
6323 msgid "Low-priority code rate"
6326 #: modules/access/dtv/access.c:97
6327 msgid "Layer A code rate"
6330 #: modules/access/dtv/access.c:98
6331 msgid "Layer B code rate"
6334 #: modules/access/dtv/access.c:99
6335 msgid "Layer C code rate"
6338 #: modules/access/dtv/access.c:101
6339 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6342 #: modules/access/dtv/access.c:111
6343 msgid "Transmission mode"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:119
6347 msgid "Bandwidth (MHz)"
6350 #: modules/access/dtv/access.c:124
6354 #: modules/access/dtv/access.c:124
6358 #: modules/access/dtv/access.c:124
6362 #: modules/access/dtv/access.c:124
6366 #: modules/access/dtv/access.c:125
6370 #: modules/access/dtv/access.c:125
6374 #: modules/access/dtv/access.c:128
6375 msgid "Guard interval"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:136
6379 msgid "Hierarchy mode"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:144
6383 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:146
6387 msgid "Layer A segments count"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:147
6391 msgid "Layer B segments count"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:148
6395 msgid "Layer C segments count"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:150
6399 msgid "Layer A time interleaving"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:151
6403 msgid "Layer B time interleaving"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:152
6407 msgid "Layer C time interleaving"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:154
6414 #: modules/access/dtv/access.c:156
6415 msgid "Roll-off factor"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:161
6419 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:161
6426 #: modules/access/dtv/access.c:161
6430 #: modules/access/dtv/access.c:164
6431 msgid "Transport stream ID"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:166
6435 msgid "Polarization (Voltage)"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:168
6440 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6441 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:171
6445 msgid "Unspecified (0V)"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:172
6449 msgid "Vertical (13V)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:172
6453 msgid "Horizontal (18V)"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:173
6457 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:173
6461 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:175
6465 msgid "High LNB voltage"
6466 msgstr "Înaltă tensiune LNB"
6468 #: modules/access/dtv/access.c:177
6470 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6471 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6472 "Not all receivers support this."
6475 #: modules/access/dtv/access.c:181
6476 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6479 #: modules/access/dtv/access.c:182
6480 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:184
6485 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6486 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6487 "RF cable is the result."
6490 #: modules/access/dtv/access.c:187
6491 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6494 #: modules/access/dtv/access.c:189
6496 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6497 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6498 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6501 #: modules/access/dtv/access.c:192
6502 msgid "Continuous 22kHz tone"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:194
6507 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6508 "the higher frequency band from a universal LNB."
6511 #: modules/access/dtv/access.c:197
6512 msgid "DiSEqC LNB number"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:199
6517 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6518 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6519 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6522 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6525 msgstr "Nespecificat"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:209
6528 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6531 #: modules/access/dtv/access.c:211
6533 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6534 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6535 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6536 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6540 #: modules/access/dtv/access.c:218
6541 msgid "Network identifier"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:219
6545 msgid "Satellite azimuth"
6548 #: modules/access/dtv/access.c:220
6549 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:221
6553 msgid "Satellite elevation"
6556 #: modules/access/dtv/access.c:222
6557 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6560 #: modules/access/dtv/access.c:223
6561 msgid "Satellite longitude"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:225
6565 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6568 #: modules/access/dtv/access.c:227
6569 msgid "Satellite range code"
6572 #: modules/access/dtv/access.c:228
6573 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6576 #: modules/access/dtv/access.c:232
6577 msgid "Major channel"
6578 msgstr "Canal major"
6580 #: modules/access/dtv/access.c:233
6581 msgid "ATSC minor channel"
6582 msgstr "Canal ATSC minor"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:234
6585 msgid "Physical channel"
6586 msgstr "Canal fizic"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:240
6592 #: modules/access/dtv/access.c:241
6593 msgid "Digital Television and Radio"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:279
6597 msgid "Terrestrial reception parameters"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:291
6601 msgid "DVB-T reception parameters"
6604 #: modules/access/dtv/access.c:307
6605 msgid "ISDB-T reception parameters"
6608 #: modules/access/dtv/access.c:348
6609 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6612 #: modules/access/dtv/access.c:360
6613 msgid "DVB-S2 parameters"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:368
6617 msgid "ISDB-S parameters"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:373
6621 msgid "Satellite equipment control"
6624 #: modules/access/dtv/access.c:415
6625 msgid "ATSC reception parameters"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:471
6629 msgid "Digital broadcasting"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:472
6634 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6635 "Please check the preferences."
6638 #: modules/access/dv.c:60
6639 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6642 #: modules/access/dv.c:61
6646 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6650 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6651 msgid "Default DVD angle."
6652 msgstr "Unghiul DVD implicit"
6654 #: modules/access/dvdnav.c:76
6655 msgid "Start directly in menu"
6656 msgstr "Pornește direct în meniu"
6658 #: modules/access/dvdnav.c:78
6660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6661 "useless warning introductions."
6663 "Pornește DVD-ul direct în meniul principal. Aceasta va încerca să sară peste "
6664 "toate intrucțiunile de avertisment inutile."
6666 #: modules/access/dvdnav.c:87
6667 msgid "DVD with menus"
6668 msgstr "DVD cu meniuri"
6670 #: modules/access/dvdnav.c:88
6671 msgid "DVDnav Input"
6672 msgstr "Intrare DVDnav"
6674 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6675 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6676 msgid "Playback failure"
6677 msgstr "Eșec de redare"
6679 #: modules/access/dvdnav.c:335
6681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6683 "VLC nu poate stabili titlul DVD-ului. Este posibil să nu poată decripta "
6686 #: modules/access/dvdread.c:78
6687 msgid "DVD without menus"
6688 msgstr "DVD fără meniu"
6690 #: modules/access/dvdread.c:79
6691 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6692 msgstr "Intrare DVDRead (fără suport de meniu)"
6694 #: modules/access/dvdread.c:204
6696 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6697 msgstr "DVDRead nu a putut deschide discul „%s”."
6699 #: modules/access/dvdread.c:466
6701 msgid "DVDRead could not read block %d."
6702 msgstr "DVDRead nu a putut citi blocul „%d”."
6704 #: modules/access/dvdread.c:528
6706 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6707 msgstr "DVDRead nu a putut citi %d/%d blocuri la 0x%02x."
6709 #: modules/access/eyetv.m:56
6710 msgid "Channel number"
6711 msgstr "Număr canal"
6713 #: modules/access/eyetv.m:58
6715 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6716 "for Composite input"
6719 #: modules/access/eyetv.m:63
6721 msgstr "Intrare EyeTV"
6723 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6724 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
6725 #: modules/access/vdr.c:536
6726 msgid "File reading failed"
6727 msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
6729 #: modules/access/file.c:177
6731 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6734 #: modules/access/file.c:299
6736 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6739 #: modules/access/fs.c:33
6740 msgid "Subdirectory behavior"
6741 msgstr "Comportament subdosar"
6743 #: modules/access/fs.c:35
6745 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6746 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6747 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6748 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6750 "Selectează dacă subdosarele trebuie expandate.\n"
6751 "nimic: subdosarele nu apar în lista de redare.\n"
6752 "pliază: subdosarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
6753 "expandează: toate subdosarele sunt expandate.\n"
6755 #: modules/access/fs.c:42
6759 #: modules/access/fs.c:42
6763 #: modules/access/fs.c:44
6764 msgid "Ignored extensions"
6765 msgstr "Extensii ignorate"
6767 #: modules/access/fs.c:46
6769 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6771 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6772 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6774 "Fișierele cu aceste extensii nu vor fi adăugate în lista de redare la "
6775 "deschiderea unui dosar.\n"
6776 "De exemplu aceasta este util dacă adăugați dosare care conțin fișiere de "
6777 "listă de redare. Folosiți o listă de extensii separate prin virgulă."
6779 #: modules/access/fs.c:53
6781 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6784 #: modules/access/fs.c:54
6786 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6787 "does not take the current language's collation rules into account."
6790 #: modules/access/fs.c:55
6791 msgid "Do not sort the items."
6794 #: modules/access/fs.c:57
6795 msgid "Directory sort order"
6796 msgstr "Ordine sortare dosare"
6798 #: modules/access/fs.c:59
6799 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6802 #: modules/access/fs.c:62
6804 msgstr "Intrare fișier"
6806 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6807 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
6809 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6811 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6812 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6813 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6814 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6818 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
6822 #: modules/access/ftp.c:58
6823 msgid "FTP user name"
6824 msgstr "Nume utilizator FTP"
6826 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6827 msgid "User name that will be used for the connection."
6828 msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
6830 #: modules/access/ftp.c:61
6831 msgid "FTP password"
6834 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6835 msgid "Password that will be used for the connection."
6836 msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
6838 #: modules/access/ftp.c:64
6842 #: modules/access/ftp.c:65
6843 msgid "Account that will be used for the connection."
6844 msgstr "Contul care va fi folosit pentru conexiune."
6846 #: modules/access/ftp.c:70
6848 msgstr "Intrare FTP"
6850 #: modules/access/ftp.c:85
6851 msgid "FTP upload output"
6854 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6855 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6856 msgid "Network interaction failed"
6857 msgstr "Interacțiunea de rețea a eșuat"
6859 #: modules/access/ftp.c:247
6860 msgid "VLC could not connect with the given server."
6861 msgstr "VLC nu s-a putut conecta la serverul specificat."
6863 #: modules/access/ftp.c:257
6864 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6865 msgstr "Conexiunea VLC la serverul specificat a fost respinsă."
6867 #: modules/access/ftp.c:322
6868 msgid "Your account was rejected."
6869 msgstr "Contul dumneavoastră a fost respins."
6871 #: modules/access/ftp.c:331
6872 msgid "Your password was rejected."
6873 msgstr "Parola dumneavoastră a fost respinsă."
6875 #: modules/access/ftp.c:338
6876 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6877 msgstr "Încercarea dumneavoastră de conectare la server a fost respinsă."
6879 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6880 msgid "GnomeVFS input"
6881 msgstr "Intrare GnomeVFS"
6883 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6887 #: modules/access/http.c:66
6889 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6890 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6892 "Proxy-ul HTTP de folosit. Trebuie să fie de forma http://"
6893 "[utilizator@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi "
6894 "încercată variabila de mediu http_proxy."
6896 #: modules/access/http.c:70
6897 msgid "HTTP proxy password"
6898 msgstr "Parolă proxy HTTP"
6900 #: modules/access/http.c:72
6901 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6902 msgstr "Dacă proxy-ul dumneavoastră HTTP necesită o parolă, stabiliți-o aici."
6904 #: modules/access/http.c:74
6905 msgid "Auto re-connect"
6906 msgstr "Reconectează automat"
6908 #: modules/access/http.c:76
6910 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6912 "Încearcă reconectarea automată la flux în cazul unei deconectări neașteptate."
6914 #: modules/access/http.c:79
6915 msgid "Continuous stream"
6916 msgstr "Flux continuu"
6918 #: modules/access/http.c:80
6920 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6921 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6922 "other types of HTTP streams."
6924 "Citește un fișier care este actualizat constant (de exemplu, un fișier JPEG "
6925 "pe un server). Probabil că ar trebui să nu activați global această opțiune, "
6926 "deoarece va întrerupe toate celelalte tipuri de fluxuri HTTP."
6928 #: modules/access/http.c:85
6929 msgid "Forward Cookies"
6930 msgstr "Înaintează cookie-urile"
6932 #: modules/access/http.c:86
6933 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6936 #: modules/access/http.c:88
6937 msgid "HTTP referer value"
6940 #: modules/access/http.c:89
6941 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6944 #: modules/access/http.c:91
6946 msgstr "Agent utilizator"
6948 #: modules/access/http.c:92
6950 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6951 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6952 "can only be specified per input item, not globally."
6955 #: modules/access/http.c:98
6957 msgstr "Intrare HTTP"
6959 #: modules/access/http.c:100
6963 #: modules/access/http.c:457
6964 msgid "HTTP authentication"
6965 msgstr "Autentificare HTTP"
6967 #: modules/access/http.c:458
6969 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6972 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6973 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6974 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6975 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6979 #: modules/access/idummy.c:43
6981 msgstr "Intrare de formă"
6983 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6984 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6988 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6989 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6992 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6996 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6997 msgid "Set the group of the elementary stream"
7000 #: modules/access/imem.c:57
7004 #: modules/access/imem.c:59
7005 msgid "Set the category of the elementary stream"
7008 #: modules/access/imem.c:64
7012 #: modules/access/imem.c:64
7016 #: modules/access/imem.c:69
7017 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7018 msgstr "Stabilește codecul fluxului elementar"
7020 #: modules/access/imem.c:73
7021 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7024 #: modules/access/imem.c:77
7025 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7028 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7029 msgid "Channels count"
7030 msgstr "Numărul de canale"
7032 #: modules/access/imem.c:81
7033 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7036 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7037 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7040 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7046 #: modules/access/imem.c:84
7047 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7050 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7051 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7052 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7053 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7058 #: modules/access/imem.c:87
7059 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7062 #: modules/access/imem.c:89
7063 msgid "Display aspect ratio"
7064 msgstr "Raport de aspect al afișorului"
7066 #: modules/access/imem.c:91
7067 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7070 #: modules/access/imem.c:95
7071 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7072 msgstr "Frecvența de cadre a unui flux elementar video"
7074 #: modules/access/imem.c:97
7075 msgid "Callback cookie string"
7078 #: modules/access/imem.c:99
7079 msgid "Text identifier for the callback functions"
7082 #: modules/access/imem.c:101
7083 msgid "Callback data"
7086 #: modules/access/imem.c:103
7087 msgid "Data for the get and release functions"
7090 #: modules/access/imem.c:105
7091 msgid "Get function"
7092 msgstr "Funcție de obținere"
7094 #: modules/access/imem.c:107
7095 msgid "Address of the get callback function"
7098 #: modules/access/imem.c:109
7099 msgid "Release function"
7102 #: modules/access/imem.c:111
7103 msgid "Address of the release callback function"
7106 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7111 #: modules/access/imem.c:115
7112 msgid "Size of stream in bytes"
7113 msgstr "Mărimea fluxului în baiți"
7115 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7116 msgid "Memory input"
7117 msgstr "Intrare de memorie"
7119 #: modules/access/jack.c:59
7123 #: modules/access/jack.c:61
7124 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7127 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7128 msgid "Auto connection"
7129 msgstr "Conectare automată"
7131 #: modules/access/jack.c:64
7132 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7135 #: modules/access/jack.c:67
7136 msgid "JACK audio input"
7137 msgstr "Intrare audio tip JACK"
7139 #: modules/access/jack.c:69
7141 msgstr "Intrare tip JACK"
7143 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7144 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7151 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7160 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7162 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7165 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7166 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7167 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7170 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7171 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7172 msgid "Audio configuration"
7175 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7176 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7177 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7180 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7181 msgid "HD-SDI Input"
7184 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7188 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7189 msgid "Teletext configuration"
7190 msgstr "Configurație teletext"
7192 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7194 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7197 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7198 msgid "Teletext language"
7199 msgstr "Limba pentru teletext"
7201 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7202 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7205 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7207 msgstr "Intrare SDI"
7209 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7211 msgstr "Demultiplexare SDI"
7213 #: modules/access/live555.cpp:78
7214 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7215 msgstr "Dialect Kasenna RTSP"
7217 #: modules/access/live555.cpp:79
7219 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7220 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7224 #: modules/access/live555.cpp:83
7225 msgid "WMServer RTSP dialect"
7226 msgstr "Dialect RTSP WMServer"
7228 #: modules/access/live555.cpp:84
7230 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7231 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7234 #: modules/access/live555.cpp:88
7235 msgid "RTSP user name"
7236 msgstr "Nume utilizator RTSP"
7238 #: modules/access/live555.cpp:89
7240 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7244 #: modules/access/live555.cpp:91
7245 msgid "RTSP password"
7246 msgstr "Parolă RTSP"
7248 #: modules/access/live555.cpp:92
7250 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7254 #: modules/access/live555.cpp:94
7255 msgid "RTSP frame buffer size"
7258 #: modules/access/live555.cpp:95
7260 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7261 "broken pictures due to too small buffer."
7264 #: modules/access/live555.cpp:101
7265 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7266 msgstr "Demultiplexor RTP/RTSP/SDP (folosește Live555)"
7268 #: modules/access/live555.cpp:110
7269 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7270 msgstr "Acces și demultiplexare RTSP/RTP"
7272 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7274 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7275 msgstr "Folosește RTP peste RTSP (TCP)"
7277 #: modules/access/live555.cpp:119
7279 msgstr "Port client"
7281 #: modules/access/live555.cpp:120
7282 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7285 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7286 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7287 msgstr "Forțează RTP multicast via RTSP"
7289 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7290 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7291 msgstr "Tunel RTSP și RTP peste HTTP"
7293 #: modules/access/live555.cpp:130
7294 msgid "HTTP tunnel port"
7295 msgstr "Port tunel HTTP"
7297 #: modules/access/live555.cpp:131
7298 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7301 #: modules/access/live555.cpp:630
7302 msgid "RTSP authentication"
7303 msgstr "Autentificare RTSP"
7305 #: modules/access/live555.cpp:631
7306 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7309 #: modules/access/live555.cpp:655
7310 msgid "RTSP connection failed"
7313 #: modules/access/live555.cpp:656
7314 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7317 #: modules/access/mms/mms.c:49
7318 msgid "Force selection of all streams"
7319 msgstr "Forțează selectarea tuturor fluxurilor"
7321 #: modules/access/mms/mms.c:51
7323 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7324 "You can choose to select all of them."
7326 "Fluxurile MMS conțin mai multe fluxuri elementare, cu diferite rate de biți. "
7327 "Puteți alege să le selectează pe toate."
7329 #: modules/access/mms/mms.c:54
7330 msgid "Maximum bitrate"
7331 msgstr "Rată de biți maximă"
7333 #: modules/access/mms/mms.c:56
7334 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7335 msgstr "Selectează fluxul cu rata de biți maximă sub acea limită."
7337 #: modules/access/mms/mms.c:60
7339 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7340 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7343 "Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
7344 "parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
7345 "variabila de mediu http_proxy."
7347 #: modules/access/mms/mms.c:64
7348 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7349 msgstr "Limită de timp TCP/UDP (ms)"
7351 #: modules/access/mms/mms.c:65
7353 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7354 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7356 "Perioada de timp (în ms) de așteptat înainte de a renunța la recepția "
7357 "datelor în rețea. Țineți cont că vor exista 10 reîncercări înainte de a "
7358 "renunța definitiv."
7360 #: modules/access/mms/mms.c:69
7361 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7362 msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
7364 #: modules/access/mtp.c:57
7366 msgstr "Intrare MTP"
7368 #: modules/access/mtp.c:58
7372 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7373 msgid "VLC could not read the file."
7374 msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
7376 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7378 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7381 #: modules/access/oss.c:66
7382 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7383 msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
7385 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7386 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7388 msgstr "Frecvență de eșantionare"
7390 #: modules/access/oss.c:69
7392 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7395 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio capturat, în Hz (ex.: 11025, "
7396 "22050, 44100, 48000)"
7398 #: modules/access/oss.c:76
7402 #: modules/access/oss.c:77
7404 msgstr "Intrare OSS"
7406 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7407 msgid "Dummy stream output"
7408 msgstr "Ieșire de flux falsă"
7410 #: modules/access_output/file.c:65
7411 msgid "Overwrite existing file"
7414 #: modules/access_output/file.c:67
7415 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7418 #: modules/access_output/file.c:68
7419 msgid "Append to file"
7420 msgstr "Adaugă la fișier"
7422 #: modules/access_output/file.c:69
7423 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7425 "Adaugă la fișier în cazul în care acesta există, în loc de a-l înlocui."
7427 #: modules/access_output/file.c:71
7428 msgid "Format time and date"
7431 #: modules/access_output/file.c:72
7432 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7435 #: modules/access_output/file.c:74
7436 msgid "Synchronous writing"
7437 msgstr "Scriere sincronă"
7439 #: modules/access_output/file.c:75
7440 msgid "Open the file with synchronous writing."
7443 #: modules/access_output/file.c:78
7444 msgid "File stream output"
7445 msgstr "Flux de ieșire în fișier"
7447 #: modules/access_output/file.c:200
7449 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7450 "overridden and its content will be lost."
7453 #: modules/access_output/file.c:203
7454 msgid "Keep existing file"
7457 #: modules/access_output/file.c:204
7461 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7464 msgstr "Nume utilizator"
7466 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7467 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7468 msgstr "Numele utilizator care va fi cerut pentru a accesa fluxul."
7470 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7471 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7473 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7474 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7475 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7479 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7480 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7481 msgstr "Parola care va fi cerută pentru a accesa fluxul."
7483 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7484 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7488 #: modules/access_output/http.c:58
7489 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7491 "Tipul MIME întors de server (detectat automat dacă nu este specificat)."
7493 #: modules/access_output/http.c:63
7494 msgid "HTTP stream output"
7495 msgstr "Flux de ieșire HTTP"
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7498 msgid "Segment length"
7499 msgstr "Lungime de segment"
7501 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7502 msgid "Length of TS stream segments"
7505 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7506 msgid "Split segments anywhere"
7509 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7511 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7514 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7515 msgid "Number of segments"
7518 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7519 msgid "Number of segments to include in index"
7522 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7526 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7527 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7530 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7534 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7535 msgid "Path to the index file to create"
7538 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7539 msgid "Full URL to put in index file"
7542 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7543 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7546 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7547 msgid "Delete segments"
7548 msgstr "Ştergere segmente"
7550 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7551 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7554 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7555 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7558 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7559 msgid "AES key URI to place in playlist"
7562 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7563 msgid "AES key file"
7564 msgstr "Fișier cheie AES"
7566 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7567 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7568 msgstr "Fișierul care conține cheia de criptare de 16 baiți."
7570 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7571 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7574 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7576 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7577 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7581 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7582 msgid "Use randomized IV for encryption"
7583 msgstr "Folosește IV aleator pentru criptare"
7585 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7586 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7589 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7590 msgid "HTTP Live streaming output"
7593 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7597 #: modules/access_output/shout.c:64
7598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7603 #: modules/access_output/shout.c:65
7604 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7605 msgstr "Numele de dat acestui flux/canal pe serverul de shoutcast/icecast."
7607 #: modules/access_output/shout.c:68
7608 msgid "Stream description"
7609 msgstr "Descriere flux"
7611 #: modules/access_output/shout.c:69
7612 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7614 "Descrierea conținutului fluxului, sau informații despre canalul "
7617 #: modules/access_output/shout.c:72
7621 #: modules/access_output/shout.c:73
7623 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7624 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7625 "shoutcast/icecast server."
7627 "În mod normal trebuie să alimentați modulul shoutcast cu fluxuri Ogg. Este "
7628 "însă de asemena posibil să difuzați un flux MP3 în loc, încât puteți să "
7629 "înaintați fluxuri MP3 la serverul shoutcast/icecast."
7631 #: modules/access_output/shout.c:82
7632 msgid "Genre description"
7633 msgstr "Descrierea genului"
7635 #: modules/access_output/shout.c:83
7636 msgid "Genre of the content. "
7637 msgstr "Genul conținutului."
7639 #: modules/access_output/shout.c:85
7640 msgid "URL description"
7641 msgstr "Descriere URL"
7643 #: modules/access_output/shout.c:86
7644 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7647 #: modules/access_output/shout.c:93
7648 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7649 msgstr "Informația ratei de biți a fluxului transcodat."
7651 #: modules/access_output/shout.c:96
7652 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7655 #: modules/access_output/shout.c:98
7656 msgid "Number of channels"
7657 msgstr "Numărul de canale"
7659 #: modules/access_output/shout.c:99
7660 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7663 #: modules/access_output/shout.c:101
7664 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7665 msgstr "Calitate Ogg Vorbis"
7667 #: modules/access_output/shout.c:102
7668 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7671 #: modules/access_output/shout.c:104
7672 msgid "Stream public"
7673 msgstr "Difuzare publică"
7675 #: modules/access_output/shout.c:105
7677 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7678 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7679 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7682 #: modules/access_output/shout.c:111
7683 msgid "IceCAST output"
7684 msgstr "Ieșire IceCAST"
7686 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7687 msgid "Caching value (ms)"
7688 msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
7690 #: modules/access_output/udp.c:66
7692 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7695 "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare ar "
7696 "trebui stabilită în milisecunde."
7698 #: modules/access_output/udp.c:69
7699 msgid "Group packets"
7700 msgstr "Pachete de grup"
7702 #: modules/access_output/udp.c:70
7704 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7705 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7706 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7708 "Pachetele pot fi trimise unul câte unul la momentul potrivit sau în grup. "
7709 "Puteți alege numărul pachetelor care vor fi trimise o dată. Ajută la "
7710 "reducerea încărcării programate pe sistemele foarte încărcate."
7712 #: modules/access_output/udp.c:77
7713 msgid "UDP stream output"
7714 msgstr "Flux de ieșire UDP"
7716 #: modules/access/pulse.c:35
7718 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7719 "open a specific source named SOURCE."
7722 #: modules/access/pulse.c:42
7726 #: modules/access/pulse.c:43
7727 msgid "PulseAudio input"
7730 #: modules/access/qtcapture.m:43
7731 msgid "Video Capture width"
7734 #: modules/access/qtcapture.m:44
7735 msgid "Video Capture width in pixel"
7738 #: modules/access/qtcapture.m:45
7739 msgid "Video Capture height"
7742 #: modules/access/qtcapture.m:46
7743 msgid "Video Capture height in pixel"
7746 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7747 msgid "Quicktime Capture"
7748 msgstr "Captură Quicktime"
7750 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7751 msgid "No Input device found"
7752 msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv de intrare"
7754 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7756 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7757 "check your connectors and drivers."
7759 "Mac-ul nu pare a fi echipat cu un dispozitiv de intrare adecvat. Verificați "
7760 "conectorii și driverele."
7762 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7763 msgid "Uncompressed RAR"
7766 #: modules/access/rdp.c:49
7767 msgid "RDP auth username"
7770 #: modules/access/rdp.c:50
7771 msgid "RDP auth password"
7774 #: modules/access/rdp.c:51
7775 msgid "RDP Password"
7778 #: modules/access/rdp.c:52
7779 msgid "Encrypted connexion"
7780 msgstr "Conexiune criptată"
7782 #: modules/access/rdp.c:54
7783 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7786 #: modules/access/rdp.c:65
7790 #: modules/access/rdp.c:69
7791 msgid "RDP Remote Desktop"
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7795 msgid "RTCP (local) port"
7798 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7800 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7801 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7805 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7810 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7811 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7815 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7818 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7820 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7821 "character-long hexadecimal string."
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7825 msgid "Maximum RTP sources"
7826 msgstr "Resurse RTP maxime"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7829 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7833 msgid "RTP source timeout (sec)"
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7837 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7840 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7841 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7844 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7846 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7847 "future) by this many packets from the last received packet."
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7851 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7854 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7856 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7857 "by this many packets from the last received packet."
7860 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7861 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7864 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7866 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7867 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7870 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7874 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7875 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7878 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7879 msgid "SDP required"
7882 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7885 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7886 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7889 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7893 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7894 msgid "Connection failed"
7895 msgstr "Conexiunea a eșuat"
7897 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7899 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7902 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7903 msgid "Session failed"
7904 msgstr "Sesiunea a eșuat"
7906 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7907 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7910 #: modules/access/screen/screen.c:44
7911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
7912 msgid "Desired frame rate for the capture."
7913 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
7915 #: modules/access/screen/screen.c:47
7916 msgid "Capture fragment size"
7917 msgstr "Dimensiune fragment de captură"
7919 #: modules/access/screen/screen.c:49
7921 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7922 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7924 "Optimizează captura prin fragmentarea ecranului în bucăți de înălțimi "
7925 "predefinite (16 ar putea fi o valoare bună, 0 înseamnă dezactivat)."
7927 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7928 msgid "Subscreen top left corner"
7931 #: modules/access/screen/screen.c:56
7932 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7935 #: modules/access/screen/screen.c:60
7936 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7939 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
7940 msgid "Subscreen width"
7941 msgstr "Lățime subecran"
7943 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
7944 msgid "Subscreen height"
7947 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:216
7949 msgid "Follow the mouse"
7950 msgstr "Urmărește mausul"
7952 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
7953 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7954 msgstr "Urmărește mausul la captura unui subecran."
7956 #: modules/access/screen/screen.c:72
7957 msgid "Mouse pointer image"
7960 #: modules/access/screen/screen.c:74
7962 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7965 #: modules/access/screen/screen.c:79
7969 #: modules/access/screen/screen.c:81
7970 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7973 #: modules/access/screen/screen.c:82
7974 msgid "Screen index"
7977 #: modules/access/screen/screen.c:84
7978 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7981 #: modules/access/screen/screen.c:97
7982 msgid "Screen Input"
7983 msgstr "Intrare ecran"
7985 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
7986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
7987 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7993 #: modules/access/vnc.c:60
7994 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7997 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7998 msgid "Region left column"
8001 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8002 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8005 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8006 msgid "Region top row"
8009 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8010 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8013 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8014 msgid "Capture region width"
8017 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8018 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8021 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8022 msgid "Capture region height"
8025 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8026 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8029 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8030 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8033 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8037 #: modules/access/sdp.c:34
8038 msgid "Session Description Protocol"
8041 #: modules/access/sftp.c:51
8045 #: modules/access/sftp.c:52
8046 msgid "SFTP port number to use on the server"
8047 msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
8049 #: modules/access/sftp.c:53
8051 msgstr "Dimensiune de citire"
8053 #: modules/access/sftp.c:54
8054 msgid "Size of the request for reading access"
8055 msgstr "Marimea celei cerute pentru acces la citire"
8057 #: modules/access/sftp.c:58
8059 msgstr "Intrare SFTP"
8061 #: modules/access/sftp.c:130
8062 msgid "SFTP authentication"
8063 msgstr "Autentificare SFTP"
8065 #: modules/access/sftp.c:131
8067 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8069 "Introduce-ți vă rog un utilizator și o parola validă pentru conectiunea sftp "
8072 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8073 msgid "Frame buffer depth"
8074 msgstr "Adâncimea tamponului de cadru"
8076 #: modules/access/shm.c:47
8077 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8078 msgstr "Adâncimea pixelului tamponului de cadru, sau zero pentru un fișier XWD"
8080 #: modules/access/shm.c:49
8081 msgid "Frame buffer width"
8084 #: modules/access/shm.c:51
8085 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8088 #: modules/access/shm.c:53
8089 msgid "Frame buffer height"
8092 #: modules/access/shm.c:55
8093 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8096 #: modules/access/shm.c:57
8097 msgid "Frame buffer segment ID"
8100 #: modules/access/shm.c:59
8102 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8103 "shm-file is specified)."
8106 #: modules/access/shm.c:62
8107 msgid "Frame buffer file"
8110 #: modules/access/shm.c:64
8111 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8114 #: modules/access/shm.c:74
8115 msgid "XWD file (autodetect)"
8118 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8122 #: modules/access/shm.c:75
8126 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8130 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8134 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8138 #: modules/access/shm.c:82
8139 msgid "Framebuffer input"
8140 msgstr "Input pentru tamponul de cadru"
8142 #: modules/access/shm.c:83
8143 msgid "Shared memory framebuffer"
8146 #: modules/access/smb.c:56
8147 msgid "SMB user name"
8148 msgstr "Nume utilizator SMB"
8150 #: modules/access/smb.c:59
8151 msgid "SMB password"
8154 #: modules/access/smb.c:62
8156 msgstr "Domeniu SMB"
8158 #: modules/access/smb.c:63
8159 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8160 msgstr "Domeniul/grupul de lucru care va fi folosit pentru conexiune."
8162 #: modules/access/smb.c:66
8163 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8166 #: modules/access/smb.c:69
8168 msgstr "Intrare SMB"
8170 #: modules/access/tcp.c:45
8174 #: modules/access/tcp.c:46
8176 msgstr "Intrare TCP"
8178 #: modules/access/timecode.c:43
8182 #: modules/access/timecode.c:44
8183 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8186 #: modules/access/udp.c:53
8190 #: modules/access/udp.c:54
8192 msgstr "Intrare UDP"
8194 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8195 msgid "Reset defaults"
8196 msgstr "Restaurează la implicit"
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8199 msgid "Video capture device"
8200 msgstr "Dispozitivul pentru captură video"
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8203 msgid "Video capture device node."
8204 msgstr "Nodul dispozitivului de captură video"
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8207 msgid "VBI capture device"
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8211 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8219 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8220 msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8224 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8225 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8226 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8227 "I420, I411, I410, MJPG)"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8231 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8232 msgstr "Inputul cardului folosit (vezi debug)."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8236 msgstr "Intrare audio"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8239 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8240 msgstr "Inputul audio a cardului folosit (vezi debug)."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8244 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8245 "strictly positive)."
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8249 msgid "Radio device"
8250 msgstr "Dispozitiv radio"
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8253 msgid "Radio tuner device node."
8254 msgstr "Nodul dispozitivului de tunare radio."
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8262 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8263 msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8270 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8271 msgstr "Acordor audio mono/stereo și selectia pistei."
8273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8274 msgid "Reset controls"
8275 msgstr "Resetează controalele"
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8278 msgid "Reset controls to defaults."
8279 msgstr "Resetează controalele la implicit."
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8285 msgstr "Luminozitate"
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8288 msgid "Picture brightness or black level."
8289 msgstr "Luminozitatea imaginii sau nivelul negrului."
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8292 msgid "Automatic brightness"
8293 msgstr "Luminozitate automată"
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8296 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8297 msgstr "Ajustează automat luminozitatea imaginii."
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8305 msgid "Picture contrast or luma gain."
8308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8309 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8316 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8325 msgid "Hue or color balance."
8326 msgstr "Balans de nuanță sau culoare."
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8329 msgid "Automatic hue"
8330 msgstr "Nuanță automată"
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8333 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8334 msgstr "Ajustează automat nuanța imaginii."
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8337 msgid "White balance temperature (K)"
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8342 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8343 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8346 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8347 msgid "Automatic white balance"
8348 msgstr "Balans automat de alb"
8350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8351 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8352 msgstr "Ajustează automat balansul de alb al imaginii."
8354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8356 msgstr "Balans la roșu"
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8359 msgid "Red chroma balance."
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8363 msgid "Blue balance"
8364 msgstr "Balans la albastru"
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8367 msgid "Blue chroma balance."
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8376 msgid "Gamma adjust."
8377 msgstr "Ajustare de gama."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8380 msgid "Automatic gain"
8381 msgstr "Nivel automat"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8384 msgid "Automatically set the video gain."
8385 msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8392 msgid "Picture gain."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8400 msgid "Sharpness filter adjust."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8408 msgid "Chroma gain control."
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8412 msgid "Automatic chroma gain"
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8416 msgid "Automatically control the chroma gain."
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8420 msgid "Power line frequency"
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8424 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8432 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8437 msgid "Backlight compensation"
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8441 msgid "Band-stop filter"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8445 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8449 msgid "Horizontal flip"
8450 msgstr "Întoarcere pe orizontală"
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8453 msgid "Flip the picture horizontally."
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8457 msgid "Vertical flip"
8458 msgstr "Întoarcere pe verticală"
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8461 msgid "Flip the picture vertically."
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8465 msgid "Rotate (degrees)"
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8469 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8473 msgid "Color killer"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8478 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8483 msgid "Color effect"
8486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8487 msgid "Select a color effect."
8490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8491 msgid "Black & white"
8492 msgstr "Negru & alb"
8494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8495 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8528 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8529 msgid "Audio volume"
8530 msgstr "Volum audio"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8533 msgid "Volume of the audio input."
8534 msgstr "Volumul de intrare audio."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8537 msgid "Audio balance"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8541 msgid "Balance of the audio input."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8549 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8553 msgid "Treble level"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8557 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8561 msgid "Mute the audio."
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8565 msgid "Loudness mode"
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8569 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8573 msgid "v4l2 driver controls"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8578 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8579 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8580 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8581 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8585 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8591 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8595 msgid "525 lines / 60 Hz"
8596 msgstr "525 linii / 60 Hz"
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8599 msgid "625 lines / 50 Hz"
8600 msgstr "625 linii / 50 Hz"
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8603 msgid "PAL N Argentina"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8607 msgid "NTSC M Japan"
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8611 msgid "NTSC M South Korea"
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8619 msgid "Primary language"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8623 msgid "Secondary language or program"
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8635 msgid "Video4Linux input"
8636 msgstr "Intrare Video4Linux"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8640 msgstr "Intrare video"
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8651 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8655 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8659 msgid "Video4Linux radio tuner"
8660 msgstr "Tunare radio Video4Linux"
8662 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8668 msgstr "Intrare VCD"
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8671 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8672 msgstr "[vcd:][dispozitiv][#[titlu][,[capitol]]]"
8674 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8675 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
8680 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8685 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
8689 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8693 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8694 #: modules/gui/macosx/open.m:595
8698 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8720 msgstr "Stabilire volum audio"
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
8723 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
8724 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
8728 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8732 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8736 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
8740 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8741 msgid "Audio Channels"
8742 msgstr "Canale audio"
8744 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8745 msgid "First Entry Point"
8746 msgstr "Primul punct de intrare"
8748 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8749 msgid "Last Entry Point"
8750 msgstr "Ultimul punct de intrare"
8752 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8753 msgid "Track size (in sectors)"
8754 msgstr "Dimensiune pistă (în sectoare)"
8756 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8757 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8761 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8765 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8767 msgstr "listă de redare"
8769 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8770 msgid "extended selection list"
8771 msgstr "listă de selecție extinsă"
8773 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8774 msgid "selection list"
8775 msgstr "listă de selecție"
8777 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8778 msgid "unknown type"
8779 msgstr "tip necunoscut"
8781 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8785 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8786 msgid "(Super) Video CD"
8787 msgstr "(Super) Video CD"
8789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8790 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8791 msgstr "Intrare video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8794 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8795 msgstr "vcdx://[dispozitiv-sau-fișier][@{P,S,T}num]"
8797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8798 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8799 msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de depanare."
8801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8802 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8803 msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
8805 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8806 msgid "Use playback control?"
8807 msgstr "Folosește control de redare"
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8811 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8815 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8816 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8817 msgstr "Folosește lungimea pistei ca unitate maximă în căutare"
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8821 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8824 "Dacă opțiunea este activată, lungimea barei de căutare este mai degrabă cea "
8825 "a pistei decât lungimea unei intrări."
8827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8828 msgid "Show extended VCD info?"
8829 msgstr "Arată informații de VCD extinse"
8831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8833 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8834 "for example playback control navigation."
8837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8838 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8842 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8845 #: modules/access/vdr.c:76
8846 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8849 #: modules/access/vdr.c:78
8850 msgid "Chapter offset in ms"
8853 #: modules/access/vdr.c:80
8854 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8857 #: modules/access/vdr.c:84
8858 msgid "Default frame rate for chapter import."
8861 #: modules/access/vdr.c:88
8865 #: modules/access/vdr.c:91
8866 msgid "VDR recordings"
8867 msgstr "Înregistrări VDR"
8869 #: modules/access/vdr.c:809
8870 msgid "VDR Cut Marks"
8873 #: modules/access/vdr.c:872
8877 #: modules/access/vnc.c:48
8878 msgid "X.509 Certificate Authority"
8881 #: modules/access/vnc.c:49
8882 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8885 #: modules/access/vnc.c:50
8886 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8889 #: modules/access/vnc.c:51
8890 msgid "List of revoked servers certificates"
8893 #: modules/access/vnc.c:52
8894 msgid "X.509 Client certificate"
8897 #: modules/access/vnc.c:53
8898 msgid "Certificate for client authentification"
8899 msgstr "Certificat pentru autentificarea clientului"
8901 #: modules/access/vnc.c:54
8902 msgid "X.509 Client private key"
8903 msgstr "Cheia privată X,509 a clientului "
8905 #: modules/access/vnc.c:55
8906 msgid "Private key for authentification by certificate"
8909 #: modules/access/vnc.c:58
8910 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8913 #: modules/access/vnc.c:61
8914 msgid "Compression level"
8915 msgstr "Nivel de compresie"
8917 #: modules/access/vnc.c:62
8918 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8921 #: modules/access/vnc.c:63
8922 msgid "Image quality"
8923 msgstr "Calitate imagine"
8925 #: modules/access/vnc.c:64
8926 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8927 msgstr "Calitatea imagine de la 1 la 9 (maxim)"
8929 #: modules/access/vnc.c:78
8933 #: modules/access/vnc.c:82
8934 msgid "VNC client access"
8935 msgstr "Accesul VNC a clientului"
8937 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8938 msgid "Media in Zip"
8939 msgstr "Media în Zip"
8941 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8942 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8943 msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
8945 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8946 msgid "Zip files filter"
8947 msgstr "Filtru pentru fișiere zip"
8949 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8953 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8954 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8957 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8958 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8961 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8962 msgid "ARM NEON audio volume"
8965 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8966 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8969 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8970 msgid "TCP address to use"
8971 msgstr "Adresa TCP de folosit"
8973 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8975 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8976 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8979 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8980 msgid "TCP port to use"
8981 msgstr "Portul TCP de folosit"
8983 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8985 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8986 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8989 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8990 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8993 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8995 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8996 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8999 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9000 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9005 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9006 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9009 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9010 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9013 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9015 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9016 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9019 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9020 msgid "Time window to use in ms"
9023 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9025 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9026 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9027 "alarm is sent (default 5000)."
9030 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9031 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9032 msgstr "Nivelul audio minim pentru a declanșa alarma"
9034 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9036 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9037 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9040 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9041 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9042 msgstr "Intervalul între două mesaje de alarmă în ms"
9044 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9046 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9047 "saturation (default 2000)."
9050 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9051 msgid "Force connection reset regularly"
9054 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9056 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9057 "with audiobargraph_v (default 1)."
9060 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9061 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9064 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9065 msgid "Audiobar Graph"
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9069 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9073 msgid "Dolby Surround decoder"
9074 msgstr "Decodor Dolby Surround"
9076 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9078 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9079 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9080 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9081 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9082 "It works with any source format from mono to 7.1."
9085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9086 msgid "Characteristic dimension"
9087 msgstr "Dimensiune caracteristică"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9090 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9091 msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9094 msgid "Compensate delay"
9095 msgstr "Compensează întârzierea"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9099 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9100 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9101 "case, turn this on to compensate."
9103 "Întârzierea introdusă de algoritmul fizic ar putea uneori să fie deranjantă "
9104 "pentru sincronizarea dintre mișcarea buzelor și vorbe. În acest caz, "
9105 "activați această opțiune pentru a compensa întârzierea."
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9108 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9109 msgstr "Fără decodare Dolby Surround"
9111 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9113 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9114 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9116 "Fluxurile codate Dolby Surround nu vor fi decodate înainte de a fi procesate "
9117 "de acest filtru. Activarea acestei setări nu este recomandată."
9119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9120 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9121 msgstr "Efect de spațialitate virtuală în căști"
9123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9124 msgid "Headphone effect"
9125 msgstr "Efect în căști"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9128 msgid "Use downmix algorithm"
9131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9133 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9134 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9139 msgid "Select channel to keep"
9140 msgstr "Selectează canalul de păstrat"
9142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9143 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9158 msgid "Low-frequency effects"
9161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9176 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9177 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9178 msgstr "Fitru audio pentru conversie de la stereo la mono"
9180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9181 msgid "Audio channel remapper"
9184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9185 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9186 msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
9188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9189 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9190 msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
9192 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9194 msgstr "Întârziere de sunet"
9196 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9197 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9198 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9203 msgid "Add a delay effect to the sound"
9204 msgstr "Adăugați un effect de întârziere sunetului."
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9207 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9209 msgstr "Timp de întârziere"
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9212 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9213 msgstr "Timpul unei întârzieri medie in milisecunde. Notați media."
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9217 msgstr "Adâncime sweep"
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9221 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9222 "be delay-time +/- sweep-depth."
9224 "Timp în milisecunde a adâncimii maxime de sweep. Astfel, domeniul de sweep "
9225 "va fi întârziere-timp +/- adâncime-sweep."
9227 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9229 msgstr "Frecvență sweep"
9231 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9232 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9234 "Frecvența de modificare a adâncimii de sweep în decalaj de milisecunde per "
9235 "secundă de redare."
9237 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9238 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9239 msgid "Feedback gain"
9242 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9243 msgid "Gain on Feedback loop"
9244 msgstr "Câștigul unei bucle de Feedback."
9246 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9250 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9251 msgid "Level of delayed signal"
9254 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9258 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9259 msgid "Level of input signal"
9260 msgstr "Nivelul semnaluli de intrare"
9262 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9267 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9268 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9271 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9275 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9276 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9279 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9280 msgid "Release time"
9283 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9284 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9287 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9288 msgid "Threshold level"
9289 msgstr "Nivel de prag"
9291 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9292 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9293 msgstr "Stabilește nivelul pragului în dB (-30 ... 0)."
9295 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9300 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9301 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9302 msgstr "Stabilește raportul (n: 1) (1 ... 20)."
9304 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9306 msgstr "Raza de knee"
9308 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9309 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9310 msgstr "Stabilește raza de knee în dB (1 ... 10)."
9312 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9316 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9317 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9320 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9325 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9326 msgid "Dynamic range compressor"
9329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9330 msgid "A/52 dynamic range compression"
9333 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9334 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9336 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9337 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9338 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9339 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9342 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9343 msgid "Enable internal upmixing"
9346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9347 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9351 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9354 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9355 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9358 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9359 msgid "DTS dynamic range compression"
9362 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9363 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9366 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9367 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9370 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9371 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9372 msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
9374 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9375 msgid "MPEG audio decoder"
9376 msgstr "Decodor audio MPEG"
9378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9379 msgid "Equalizer preset"
9380 msgstr "Preset egalizator"
9382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9383 msgid "Preset to use for the equalizer."
9384 msgstr "Presetarea de utilizat pentru egalizator."
9386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9388 msgstr "Câștig pe benzi"
9390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9392 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9393 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9396 "Nu folosește configurări prestabilite, ci benzi specificate manual. Trebuie "
9397 "furnizate 10 valori între -20dB și 20dB, separate de spații, de exemplu „0 2 "
9398 "4 2 0 -2 -4 -2 0 2”."
9400 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9401 msgid "Use VLC frequency bands"
9404 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9406 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9411 msgstr "Două treceri"
9413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9414 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9416 "Filtrează semnalul audio de două ori pentru crearea unui efect mai intens."
9418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9420 msgstr "Câștig global"
9422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9423 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9424 msgstr "Stabiliți câștigul global în dB (-20 ... 20)."
9426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9427 msgid "Equalizer with 10 bands"
9428 msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
9430 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9434 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9439 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9451 msgstr "Bași complet"
9453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9454 msgid "Full bass and treble"
9455 msgstr "Bași și înalte complet"
9457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9459 msgstr "Înalte complet"
9461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9501 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9503 msgstr "Rock liniștit"
9505 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9510 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9511 msgid "Gain multiplier"
9514 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9515 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9518 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9519 msgid "Gain control filter"
9522 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9527 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9528 msgid "Simple Karaoke filter"
9529 msgstr "Filtru simplu de Karaoke"
9531 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9532 msgid "Number of audio buffers"
9533 msgstr "Număr buffere audio"
9535 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9541 "Numărul de buffere audio asupra cărora se efectuează măsurătoarea de putere. "
9542 "Un număr ridicat de buffere va crește timpul de răspuns al filtrului la "
9543 "vârfuri de amplitudine, dar îl va face mai puțin sensibil la variații scurte."
9545 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9546 msgid "Maximal volume level"
9547 msgstr "Nivel maximal de volum"
9549 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9555 "Dacă puterea medie pe timpul ultimelor N buffer-e este mai mare decât "
9556 "această valoare, volumul va fi normalizat. Această valoare este un număr "
9557 "pozitiv în virgulă mobilă. O valoare între 0.5 și 10 pare sensibilă."
9559 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9560 msgid "Volume normalizer"
9561 msgstr "Normalizator de volum"
9563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9564 msgid "Parametric Equalizer"
9565 msgstr "Egalizator parametric"
9567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9568 msgid "Low freq (Hz)"
9569 msgstr "Frecvențe joase (Hz)"
9571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9572 msgid "Low freq gain (dB)"
9573 msgstr "Câștig frecvențe joase (dB)"
9575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9576 msgid "High freq (Hz)"
9577 msgstr "Frecvențe înalte (Hz)"
9579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9580 msgid "High freq gain (dB)"
9581 msgstr "Câștig frecvențe înalte (dB)"
9583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9585 msgstr "Frecvența 1 (Hz)"
9587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9588 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9589 msgstr "Câștig frecvența 1 (dB)"
9591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9593 msgstr "Frecvența 1 Q"
9595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9597 msgstr "Frecvența 2 (Hz)"
9599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9600 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9601 msgstr "Câștig frecvența 2 (dB)"
9603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9605 msgstr "Frecvența 2 Q"
9607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9609 msgstr "Frecvența 3 (Hz)"
9611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9613 msgstr "Câștig frecvența 3 (dB)"
9615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9617 msgstr "Frecvența 3 Q"
9619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9620 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9621 msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
9623 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9624 msgid "Resampling quality"
9625 msgstr "Calitate de reeșantionare"
9627 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9628 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9631 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9632 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9633 msgid "Speex resampler"
9636 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9637 msgid "Sample rate converter type"
9640 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9642 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9643 "the fast one exhibits low quality."
9646 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9647 msgid "Sinc function (best quality)"
9650 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9651 msgid "Sinc function (medium quality)"
9654 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9655 msgid "Sinc function (fast)"
9658 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9659 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9662 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9663 msgid "Linear (fastest)"
9666 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9667 msgid "SRC resampler"
9668 msgstr "Reeșantionare SRC"
9670 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9671 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9674 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9675 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9676 msgstr "Reeșantionare audio la cel mai apropiat vecin"
9678 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9679 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9682 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9686 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9687 msgid "Stride Length"
9690 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9691 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9694 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9695 msgid "Overlap Length"
9698 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9699 msgid "Percentage of stride to overlap"
9702 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9703 msgid "Search Length"
9706 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9707 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9710 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9712 msgstr "Dimensiune de cameră"
9714 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9715 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9718 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9720 msgstr "Lățime de cameră"
9722 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9723 msgid "Width of the virtual room"
9724 msgstr "Lățimea camerei virtuale"
9726 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9732 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9738 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
9744 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9745 msgid "Audio Spatializer"
9746 msgstr "Spațializator audio"
9748 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9750 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9752 msgstr "Spațializator"
9754 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9756 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9757 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9758 "thereby widening the stereo effect."
9761 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9762 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9765 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9767 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9768 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9776 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9778 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9779 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9783 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9787 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9788 msgid "Level of input signal of original channel."
9791 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9792 msgid "Stereo Enhancer"
9795 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9796 msgid "Simple stereo widening effect"
9799 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9800 msgid "Single precision audio volume"
9803 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9804 msgid "Integer audio volume"
9807 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9808 msgid "Dummy audio output"
9809 msgstr "Ieșire audio falsă"
9811 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9812 msgid "Audio output device"
9813 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
9815 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9816 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9817 msgstr "Dispozitiv de ieșire audio (folosind sintaxa ALSA)."
9819 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9820 msgid "Audio output channels"
9821 msgstr "Canale de ieșire audio"
9823 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9825 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9826 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9827 "through is active."
9830 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9831 msgid "Surround 4.0"
9832 msgstr "Surround 4.0"
9834 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9835 msgid "Surround 4.1"
9836 msgstr "Surround 4.1"
9838 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9839 msgid "Surround 5.0"
9840 msgstr "Surround 5.0"
9842 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9843 msgid "Surround 5.1"
9844 msgstr "Surround 5.1"
9846 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9847 msgid "Surround 7.1"
9850 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9851 msgid "ALSA audio output"
9852 msgstr "Ieșire audio ALSA"
9854 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
9855 msgid "Audio output failed"
9856 msgstr "Ieșirea audio a eșuat"
9858 #: modules/audio_output/alsa.c:369
9861 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9865 #: modules/audio_output/amem.c:34
9866 msgid "Audio memory"
9867 msgstr "Memorie audio"
9869 #: modules/audio_output/amem.c:35
9870 msgid "Audio memory output"
9871 msgstr "Ieșire de memorie audio"
9873 #: modules/audio_output/amem.c:42
9874 msgid "Sample format"
9877 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9878 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9881 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9882 msgid "Android AudioTrack audio output"
9885 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9886 msgid "AudioUnit output for iOS"
9889 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9890 msgid "Last audio device"
9893 #: modules/audio_output/auhal.c:164
9894 msgid "HAL AudioUnit output"
9895 msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
9897 #: modules/audio_output/auhal.c:396
9899 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9902 #: modules/audio_output/auhal.c:591
9903 msgid "Audio device is not configured"
9906 #: modules/audio_output/auhal.c:592
9908 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9909 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9912 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
9913 msgid "System Sound Output Device"
9916 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
9918 msgid "%s (Encoded Output)"
9919 msgstr "%s (ieșire codată)"
9921 #: modules/audio_output/directx.c:108
9922 msgid "Output device"
9923 msgstr "Dispozitiv de ieșire"
9925 #: modules/audio_output/directx.c:109
9926 msgid "Select your audio output device"
9929 #: modules/audio_output/directx.c:111
9930 msgid "Speaker configuration"
9933 #: modules/audio_output/directx.c:112
9935 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9936 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9939 #: modules/audio_output/directx.c:116
9940 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9943 #: modules/audio_output/directx.c:119
9944 msgid "DirectX audio output"
9945 msgstr "Ieșire audio DirectX"
9947 #: modules/audio_output/file.c:80
9948 msgid "Output format"
9949 msgstr "Format de ieșire"
9951 #: modules/audio_output/file.c:82
9952 msgid "Number of output channels"
9953 msgstr "Numărul de canale de ieșire"
9955 #: modules/audio_output/file.c:83
9957 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9958 "restrict the number of channels here."
9961 #: modules/audio_output/file.c:86
9962 msgid "Add WAVE header"
9963 msgstr "Adaugă antet WAVE"
9965 #: modules/audio_output/file.c:87
9966 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9968 "În loc de scrierea unui fișier brut, puteți adăuga la fișier un antet WAV."
9970 #: modules/audio_output/file.c:105
9971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9973 msgstr "Fișier de ieșire"
9975 #: modules/audio_output/file.c:106
9976 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9977 msgstr "Fișierul în care vor fi scrise eșantioanele audio („-” pentru stdout)."
9979 #: modules/audio_output/file.c:109
9980 msgid "File audio output"
9981 msgstr "Fișier audio de ieșire"
9983 #: modules/audio_output/jack.c:81
9984 msgid "Automatically connect to writable clients"
9987 #: modules/audio_output/jack.c:83
9989 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9990 "writable JACK clients found."
9993 #: modules/audio_output/jack.c:87
9994 msgid "Connect to clients matching"
9997 #: modules/audio_output/jack.c:89
9999 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10000 "regular expression will be considered for connection."
10003 #: modules/audio_output/jack.c:97
10004 msgid "JACK audio output"
10005 msgstr "Ieșire audio JACK"
10007 #: modules/audio_output/kai.c:93
10009 msgstr "Dispozitiv"
10011 #: modules/audio_output/kai.c:95
10012 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10015 #: modules/audio_output/kai.c:98
10016 msgid "Open audio in exclusive mode."
10019 #: modules/audio_output/kai.c:100
10021 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10025 #: modules/audio_output/kai.c:110
10026 msgid "K Audio Interface audio output"
10029 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10030 msgid "OpenSLES audio output"
10033 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10037 #: modules/audio_output/oss.c:68
10038 msgid "OSS device node path."
10041 #: modules/audio_output/oss.c:72
10042 msgid "Open Sound System audio output"
10045 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10046 msgid "Pulseaudio audio output"
10049 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10050 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10053 #: modules/audio_output/volume.h:30
10054 msgid "Software gain"
10057 #: modules/audio_output/volume.h:31
10058 msgid "This linear gain will be applied in software."
10061 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10062 msgid "Select Audio Device"
10063 msgstr "Selectează dispozitivul audio"
10065 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10067 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10068 "VLC restart to apply."
10071 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10072 msgid "WaveOut audio output"
10073 msgstr "Ieșire audio WaveOut"
10075 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10076 msgid "Microsoft Soundmapper"
10079 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10080 msgid "Use float32 output"
10081 msgstr "Folosește ieșire float32"
10083 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10085 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10086 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10088 "Această opțiune vă permite să activați sau să dezactivați modul de ieșire "
10089 "float32 de înaltă calitate (care nu este suportat bine de anumite plăci de "
10092 #: modules/codec/a52.c:51
10093 msgid "A/52 parser"
10094 msgstr "Analizor A/52"
10096 #: modules/codec/a52.c:58
10097 msgid "A/52 audio packetizer"
10098 msgstr "Pachetizor audio A/52"
10100 #: modules/codec/adpcm.c:47
10101 msgid "ADPCM audio decoder"
10102 msgstr "Decodor audio ADPCM"
10104 #: modules/codec/aes3.c:47
10105 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10108 #: modules/codec/aes3.c:52
10109 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10112 #: modules/codec/araw.c:50
10113 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10114 msgstr "Decodor audio Raw/Log"
10116 #: modules/codec/araw.c:59
10117 msgid "Raw audio encoder"
10118 msgstr "Codor audio brut"
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10122 msgstr "Non-referință"
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10126 msgstr "Bidirecțional"
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10146 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10147 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10148 "MJPEG and other codecs"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10152 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10153 msgstr "Decodor audio/video FFmpeg"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10156 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10161 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10166 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10167 msgstr "Codor audio/video FFmpeg"
10169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10170 msgid "Direct rendering"
10171 msgstr "Randare directă"
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10174 msgid "Error resilience"
10175 msgstr "Rezistență la erori"
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10179 "libavcodec can do error resilience.\n"
10180 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10181 "can produce a lot of errors.\n"
10182 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10186 msgid "Workaround bugs"
10187 msgstr "Soluție alternativă pentru bug-uri"
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10191 "Try to fix some bugs:\n"
10194 "4 xvid interlaced\n"
10198 "64 Qpel chroma.\n"
10199 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10200 "\"ump4\", enter 40."
10202 "Încearcă să rezolve câteva bug-uri:\n"
10203 "1 detectare automată\n"
10204 "2 msmpeg4 vechi\n"
10205 "4 xvid întrețesut\n"
10207 "16 fără umplutură\n"
10209 "64 crominanță Qpel\n"
10210 "Aceasta trebuie să fie suma valorilor. De exemplu, pentru a rezolva „ac vlc” "
10211 "și „ump4”, introduceți 40."
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10214 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10216 msgstr "Grăbește-te"
10218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10220 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10221 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10223 "Decodorul poate decoda parțial sau sări unul sau mai multe cadre atunci când "
10224 "nu este suficient timp. Este util în caz de putere redusă de CPU, dar poate "
10225 "produce imagini distorsionate."
10227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10228 msgid "Allow speed tricks"
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10233 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10237 msgid "Skip frame (default=0)"
10238 msgstr "Omite cadrul (implicit=0)"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10242 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10243 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10247 msgid "Skip idct (default=0)"
10248 msgstr "Omite idct (implicit=0)"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10252 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10253 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10257 msgid "Discard cropping information"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10261 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10266 msgstr "Mască de depanare"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10269 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10270 msgstr "Stabilește masca de depanare FFmpeg"
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10274 msgstr "Nume codec"
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10277 msgid "Internal libavcodec codec name"
10280 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10281 msgid "Visualize motion vectors"
10282 msgstr "Vizualizare vectori de mișcare"
10284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10286 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10287 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10288 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10289 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10290 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10291 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10293 "Puteți încrusta vectorii de mișcare (săgeți arătând cum se mișcă imaginea) "
10294 "pe imagine. Această valoare este o mască, bazată pe aceste valori:\n"
10295 "1 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele P\n"
10296 "2 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înainte pentru cadrele B\n"
10297 "4 - vizualizează vectorii de mișcare preziși înapoi pentru cadrele B\n"
10298 "Pentru a vizualiza toți vectorii, valoarea ar trebui să fie 7."
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10301 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10302 msgstr "Omite filtrul în buclă pentru decodarea H.264"
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10306 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10307 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10309 "Omiterea filtrului în buclă (aka deblocare) are în mod normal efect dăunător "
10310 "asupra calității. Cu toate acestea oferă o accelerare mare pentru fluxurile "
10311 "de înaltă definiție."
10313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10314 msgid "Hardware decoding"
10315 msgstr "Decodare hardware"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10318 msgid "This allows hardware decoding when available."
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10322 msgid "VDA output pixel format"
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10326 msgid "The pixel format for output image buffers."
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10334 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10338 msgid "Ratio of key frames"
10339 msgstr "Rata keyframe-urilor"
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10343 msgstr "Numărul cadrelor care vor fi codate pentru un keyframe."
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10346 msgid "Ratio of B frames"
10347 msgstr "Rata cadrelor B"
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10351 msgstr "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10354 msgid "Video bitrate tolerance"
10355 msgstr "Toleranță rată de biți video"
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10358 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10359 msgstr "Toleranță rată de biți video în kbiți/s."
10361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10362 msgid "Interlaced encoding"
10363 msgstr "Codare întrețesută"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10366 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10367 msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10370 msgid "Interlaced motion estimation"
10371 msgstr "Predicție de mișcare întrețesută"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10376 "Activează algoritmii de predicție a mișcării întrețesute. Aceasta solicită "
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10380 msgid "Pre-motion estimation"
10381 msgstr "Estimare pre-mișcare"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10384 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10385 msgstr "Activează algoritmul de estimare pre-mișcare."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10388 msgid "Rate control buffer size"
10389 msgstr "Dimensiune buffer de control al ratei"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10393 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10394 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10396 "Dimensiunea bufferului de control al ratei (în kbaiți). Un buffer mai mare "
10397 "va permite un control mai bun al ratei, dar va cauza o întârziere în flux."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10400 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10401 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei"
10403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10404 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10405 msgstr "Agresivitate buffer de control al ratei."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10408 msgid "I quantization factor"
10409 msgstr "Factor de cuantificare I"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10413 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10414 "same qscale for I and P frames)."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10418 #: modules/demux/mod.c:79
10419 msgid "Noise reduction"
10420 msgstr "Reducere de zgomot"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10424 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10425 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10429 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10430 msgstr "Matrice de cuantificare MPEG4"
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10434 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10435 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10436 "standard MPEG2 decoders."
10438 "Folosște matricea de cuantificare MPEG4 pentru codarea MPEG2. Aceasta "
10439 "produce imagini de calitate mai bună, menținând în același timp "
10440 "compatibilitatea cu decodoarele MPEG2 standard."
10442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10443 msgid "Quality level"
10444 msgstr "Nivel de calitate"
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10448 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10449 "encoding very much)."
10451 "Nivelul de calitate pentru codarea vectorilor de mișcare (aceasta poate "
10452 "încetini codarea foarte mult)."
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10456 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10457 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10458 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10459 "to ease the encoder's task."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10463 msgid "Minimum video quantizer scale"
10464 msgstr "Scală de cuantificare video minimă"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10467 msgid "Minimum video quantizer scale."
10468 msgstr "Scală de cuantificare video minimă."
10470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10471 msgid "Maximum video quantizer scale"
10472 msgstr "Scală de cuantificare video maximă"
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10475 msgid "Maximum video quantizer scale."
10476 msgstr "Scală maximă de cuantificare video."
10478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10479 msgid "Trellis quantization"
10480 msgstr "Cuantificare trellis"
10482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10483 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10487 msgid "Fixed quantizer scale"
10488 msgstr "Scală de cuantificare fixă"
10490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10492 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10497 msgid "Strict standard compliance"
10498 msgstr "Conformitate strictă cu standardele"
10500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10502 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10506 msgid "Luminance masking"
10507 msgstr "Mascare de luminanță"
10509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10510 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10512 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte luminoase (implicit: 0.0)."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10515 msgid "Darkness masking"
10516 msgstr "Mascare de întuneric"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10519 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10521 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri foarte întunecate (implicit: 0.0)."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10524 msgid "Motion masking"
10525 msgstr "Mascare de mișcare"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10529 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10532 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri cu înaltă complexitate temporală "
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10536 msgid "Border masking"
10537 msgstr "Mascare de margine"
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10541 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10544 "Crește cuantificarea pentru macroblocuri la marginea cadrului (implicit: "
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10548 msgid "Luminance elimination"
10549 msgstr "Eliminare de luminanță"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10553 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10554 "The H264 specification recommends -4."
10556 "Elimină blocurile de luminanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10557 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă -4."
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10560 msgid "Chrominance elimination"
10561 msgstr "Eliminare de crominanță"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10565 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10566 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10568 "Elimină blocurile de crominanță când PSNR nu este schimbat prea mult "
10569 "(implicit: 0.0). Specificația H264 recomandă 7."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10572 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10577 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10578 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10579 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10580 "enabled libavcodec"
10583 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10584 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
10589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10590 msgstr "„%s” nu este codor video."
10592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
10594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10595 msgstr "„%s” nu este codor audio."
10597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
10600 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10603 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10605 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10606 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10609 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
10610 msgid "VLC could not open the encoder."
10611 msgstr "VLC nu a putut deschide codorul."
10613 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
10614 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10617 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10618 msgid "420YpCbCr8Planar"
10621 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10625 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10626 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10629 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10630 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10633 #: modules/codec/cc.c:55
10635 msgstr "CC 608/708"
10637 #: modules/codec/cc.c:56
10638 msgid "Closed Captions decoder"
10639 msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
10641 #: modules/codec/cdg.c:87
10642 msgid "CDG video decoder"
10643 msgstr "Decodor video CDG"
10645 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10646 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10649 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10650 msgid "CVD subtitle decoder"
10651 msgstr "Decodor de subtitlu CVD"
10653 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10655 msgstr "Pachetizor de subtitlu Chaoji VCD"
10657 #: modules/codec/ddummy.c:36
10658 msgid "Save raw codec data"
10661 #: modules/codec/ddummy.c:38
10663 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10667 #: modules/codec/ddummy.c:47
10668 msgid "Dummy decoder"
10671 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10672 msgid "Dump decoder"
10675 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10676 msgid "Constant quality factor"
10677 msgstr "Factor de calitate constant"
10679 #: modules/codec/dirac.c:62
10680 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10683 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10684 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10685 msgstr "Rată de biți CBR (kbiți/s)"
10687 #: modules/codec/dirac.c:66
10688 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10691 #: modules/codec/dirac.c:69
10692 msgid "Enable lossless coding"
10693 msgstr "Activează codarea fără pierderi"
10695 #: modules/codec/dirac.c:70
10697 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10698 "reproduction of the original"
10701 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10705 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10706 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10707 msgstr "Activează prefiltrarea adaptivă"
10709 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10710 msgid "Centre Weighted Median"
10713 #: modules/codec/dirac.c:80
10714 msgid "Rectangular Linear Phase"
10717 #: modules/codec/dirac.c:80
10718 msgid "Diagonal Linear Phase"
10721 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10722 msgid "Amount of prefiltering"
10725 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10726 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10729 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10730 msgid "Chroma format"
10731 msgstr "Format de crominanță"
10733 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10735 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10738 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10742 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10746 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10750 #: modules/codec/dirac.c:96
10751 msgid "Distance between 'P' frames"
10754 #: modules/codec/dirac.c:100
10755 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10758 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10759 msgid "Picture coding mode"
10760 msgstr "Mod de codare imagine"
10762 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10764 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10765 "pseudo-progressive frame"
10768 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10769 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10772 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10773 msgid "force coding frame as single picture"
10776 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10777 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10780 #: modules/codec/dirac.c:116
10781 msgid "Width of motion compensation blocks"
10784 #: modules/codec/dirac.c:120
10785 msgid "Height of motion compensation blocks"
10788 #: modules/codec/dirac.c:125
10789 msgid "Block overlap (%)"
10792 #: modules/codec/dirac.c:126
10793 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10796 #: modules/codec/dirac.c:131
10800 #: modules/codec/dirac.c:132
10801 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10804 #: modules/codec/dirac.c:136
10808 #: modules/codec/dirac.c:137
10809 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10812 #: modules/codec/dirac.c:140
10813 msgid "Motion vector precision"
10816 #: modules/codec/dirac.c:141
10817 msgid "Motion vector precision in pels."
10820 #: modules/codec/dirac.c:146
10821 msgid "Simple ME search area x:y"
10824 #: modules/codec/dirac.c:147
10826 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10827 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10830 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10831 msgid "Three component motion estimation"
10834 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10835 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10838 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10839 msgid "Intra picture DWT filter"
10842 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10843 msgid "Inter picture DWT filter"
10846 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10847 msgid "Number of DWT iterations"
10850 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10851 msgid "Also known as DWT levels"
10854 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10855 msgid "Enable multiple quantizers"
10858 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10859 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10862 #: modules/codec/dirac.c:174
10863 msgid "Enable spatial partitioning"
10866 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10867 msgid "Disable arithmetic coding"
10870 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10871 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10874 #: modules/codec/dirac.c:184
10875 msgid "cycles per degree"
10878 #: modules/codec/dirac.c:206
10879 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10882 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10883 msgid "DirectMedia Object decoder"
10884 msgstr "Decodor DirectMedia Object"
10886 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10887 msgid "DirectMedia Object encoder"
10888 msgstr "Codor DirectMedia Object"
10890 #: modules/codec/dts.c:53
10892 msgstr "Analizor DTS"
10894 #: modules/codec/dts.c:58
10895 msgid "DTS audio packetizer"
10896 msgstr "Pachetizor audio DTS"
10898 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10899 msgid "Decoding X coordinate"
10900 msgstr "Decodare coordonată X"
10902 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10903 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10904 msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
10906 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10907 msgid "Decoding Y coordinate"
10908 msgstr "Decodare coordonată Y"
10910 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10911 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10912 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
10914 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10915 msgid "Subpicture position"
10916 msgstr "Poziție subimagine"
10918 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10920 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10921 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10924 "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
10925 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
10926 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10929 msgid "Encoding X coordinate"
10930 msgstr "Codare coordonată X"
10932 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10933 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10934 msgstr "Coordonata X a sbtitlului codat"
10936 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10937 msgid "Encoding Y coordinate"
10938 msgstr "Codare coordonată Y"
10940 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10941 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10942 msgstr "Coordonata Y a sbtitlului codat"
10944 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10945 msgid "DVB subtitles decoder"
10946 msgstr "Decodor de subtitluri DVB"
10948 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
10949 msgid "DVB subtitles"
10950 msgstr "Subtitluri DVB"
10952 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10953 msgid "DVB subtitles encoder"
10954 msgstr "Codor de subtitluri DVB"
10956 #: modules/codec/edummy.c:40
10957 msgid "Dummy encoder"
10960 #: modules/codec/faad.c:52
10961 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10962 msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
10964 #: modules/codec/faad.c:432
10965 msgid "AAC extension"
10966 msgstr "Extensie AAC"
10968 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10969 msgid "Encoder Profile"
10972 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10973 msgid "Encoder Algorithm to use"
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10977 msgid "Enable spectral band replication"
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10981 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10985 msgid "VBR Quality"
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10989 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10993 msgid "Enable afterburner library"
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10998 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10999 "CPU usage (default is enabled)"
11002 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11003 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11006 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11008 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11012 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11016 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11037 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11040 #: modules/codec/flac.c:112
11041 msgid "Flac audio decoder"
11044 #: modules/codec/flac.c:119
11045 msgid "Flac audio encoder"
11048 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11049 msgid "Sound fonts"
11052 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11053 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11061 msgid "Synthesis gain"
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11066 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11067 "when many notes are played at a time."
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11076 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11077 "require more processing power."
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11082 msgstr "Reverberație"
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11085 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11093 msgid "MIDI synthesis not set up"
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11098 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11099 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11100 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11103 #: modules/codec/g711.c:45
11104 msgid "G.711 decoder"
11107 #: modules/codec/g711.c:53
11108 msgid "G.711 encoder"
11111 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11112 msgid "Formatted Subtitles"
11113 msgstr "Subtitluri formatate"
11115 #: modules/codec/kate.c:195
11117 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11118 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11119 "rendering via Tiger is enabled."
11122 #: modules/codec/kate.c:202
11126 #: modules/codec/kate.c:202
11130 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11131 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11132 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11136 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11137 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11138 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11142 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11143 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11144 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11148 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11149 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11150 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11151 #: modules/video_filter/rss.c:72
11155 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11156 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11157 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11161 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11163 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11164 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11165 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11169 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11170 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11171 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11172 #: modules/video_filter/rss.c:73
11174 msgstr "Roșu purpuriu"
11176 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11178 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11179 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11180 #: modules/video_filter/rss.c:73
11184 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11185 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11186 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11190 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11192 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11193 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11194 #: modules/video_filter/rss.c:73
11198 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11199 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11200 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11204 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11205 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11206 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11207 #: modules/video_filter/rss.c:74
11209 msgstr "Lămâie verde"
11211 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11212 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11213 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11217 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11218 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11219 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11223 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11225 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11226 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11227 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11231 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11232 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11233 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11234 #: modules/video_filter/rss.c:75
11238 #: modules/codec/kate.c:214
11239 msgid "Use Tiger for rendering"
11242 #: modules/codec/kate.c:215
11244 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11245 "only render static text and bitmap based streams."
11248 #: modules/codec/kate.c:219
11249 msgid "Rendering quality"
11250 msgstr "Calitate de randare"
11252 #: modules/codec/kate.c:220
11254 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11258 #: modules/codec/kate.c:224
11259 msgid "Default font effect"
11260 msgstr "Efect implicit pentru font"
11262 #: modules/codec/kate.c:225
11264 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11268 #: modules/codec/kate.c:229
11269 msgid "Default font effect strength"
11272 #: modules/codec/kate.c:230
11273 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11276 #: modules/codec/kate.c:234
11277 msgid "Default font description"
11278 msgstr "Descriere implicită pentru font"
11280 #: modules/codec/kate.c:235
11282 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11283 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11284 "font parameters where appropriate."
11287 #: modules/codec/kate.c:240
11288 msgid "Default font color"
11289 msgstr "Culoare implicită pentru font"
11291 #: modules/codec/kate.c:241
11293 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11294 "font color to use."
11297 #: modules/codec/kate.c:245
11298 msgid "Default font alpha"
11299 msgstr "Alfa implicit pentru font"
11301 #: modules/codec/kate.c:246
11303 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11304 "particular font color to use."
11307 #: modules/codec/kate.c:250
11308 msgid "Default background color"
11309 msgstr "Culoare de fundal implicită pentru font"
11311 #: modules/codec/kate.c:251
11313 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11317 #: modules/codec/kate.c:255
11318 msgid "Default background alpha"
11321 #: modules/codec/kate.c:256
11323 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11324 "specify a particular background color to use."
11327 #: modules/codec/kate.c:262
11329 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11330 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11331 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11333 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11334 "played. This will hopefully be fixed soon."
11337 #: modules/codec/kate.c:271
11341 #: modules/codec/kate.c:272
11342 msgid "Kate overlay decoder"
11343 msgstr "Decodor overlay Kate"
11345 #: modules/codec/kate.c:291
11346 msgid "Tiger rendering defaults"
11349 #: modules/codec/kate.c:326
11350 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11351 msgstr "Pachetizor Kate de subtitluri text"
11353 #: modules/codec/libass.c:56
11354 msgid "Subtitles (advanced)"
11355 msgstr "Subtitluri (avansat)"
11357 #: modules/codec/libass.c:57
11358 msgid "Subtitle renderers using libass"
11359 msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
11361 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11362 msgid "Building font cache"
11363 msgstr "Construire cache de font"
11365 #: modules/codec/libass.c:226
11367 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11368 "This should take less than a minute."
11370 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
11371 "Ar trebui să dureze mai puțin de un minut."
11373 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11374 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11377 #: modules/codec/lpcm.c:60
11378 msgid "Linear PCM audio decoder"
11381 #: modules/codec/lpcm.c:65
11382 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11385 #: modules/codec/lpcm.c:71
11386 msgid "Linear PCM audio encoder"
11389 #: modules/codec/mash.cpp:70
11390 msgid "Video decoder using openmash"
11393 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11394 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11397 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11398 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11401 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11402 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11405 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11406 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11409 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11410 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11413 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11414 msgid "OpenMAX IL video output"
11417 #: modules/codec/opus.c:62
11418 msgid "Opus audio decoder"
11421 #: modules/codec/opus.c:64
11425 #: modules/codec/png.c:58
11426 msgid "PNG video decoder"
11427 msgstr "Decodor video PNG"
11429 #: modules/codec/qsv.c:56
11430 msgid "Enable software mode"
11433 #: modules/codec/qsv.c:57
11435 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11436 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11439 #: modules/codec/qsv.c:61
11440 msgid "Codec Profile"
11443 #: modules/codec/qsv.c:63
11445 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11446 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11450 #: modules/codec/qsv.c:67
11451 msgid "Codec Level"
11454 #: modules/codec/qsv.c:69
11456 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11457 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11458 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11461 #: modules/codec/qsv.c:73
11462 msgid "Group of Picture size"
11465 #: modules/codec/qsv.c:75
11467 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11468 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11472 #: modules/codec/qsv.c:79
11473 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11476 #: modules/codec/qsv.c:81
11478 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11479 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11482 #: modules/codec/qsv.c:85
11483 msgid "Target Usage"
11486 #: modules/codec/qsv.c:86
11488 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11489 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11492 #: modules/codec/qsv.c:90
11493 msgid "IDR interval"
11496 #: modules/codec/qsv.c:92
11498 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11499 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11500 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11501 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11502 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11503 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11506 #: modules/codec/qsv.c:100
11507 msgid "Rate Control Method"
11510 #: modules/codec/qsv.c:102
11512 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11513 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11516 #: modules/codec/qsv.c:105
11517 msgid "Quantization parameter"
11520 #: modules/codec/qsv.c:106
11522 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11523 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11524 "only if rc_method is 'qp'."
11527 #: modules/codec/qsv.c:110
11528 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11531 #: modules/codec/qsv.c:111
11533 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11534 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11537 #: modules/codec/qsv.c:114
11538 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11541 #: modules/codec/qsv.c:115
11543 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11544 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11547 #: modules/codec/qsv.c:118
11548 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11551 #: modules/codec/qsv.c:119
11553 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11554 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11557 #: modules/codec/qsv.c:122
11558 msgid "Maximum Bitrate"
11559 msgstr "Rata de biți maximă"
11561 #: modules/codec/qsv.c:123
11563 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11564 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11565 "bitrate, profile, level, etc."
11568 #: modules/codec/qsv.c:127
11569 msgid "Accuracy of RateControl"
11572 #: modules/codec/qsv.c:128
11574 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11575 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11576 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11577 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11580 #: modules/codec/qsv.c:134
11581 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11584 #: modules/codec/qsv.c:135
11586 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11587 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11590 #: modules/codec/qsv.c:139
11591 msgid "Number of slices per frame"
11594 #: modules/codec/qsv.c:140
11596 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11597 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11598 "partitioning allowed by the codec standard."
11601 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
11602 msgid "Number of reference frames"
11605 #: modules/codec/qsv.c:148
11606 msgid "Number of parallel operations"
11607 msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
11609 #: modules/codec/qsv.c:149
11611 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11612 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11613 "needs at least 1 here."
11616 #: modules/codec/qsv.c:193
11617 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11620 #: modules/codec/quicktime.c:66
11621 msgid "QuickTime library decoder"
11622 msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
11624 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11625 msgid "Pseudo raw video decoder"
11628 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11629 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11632 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11633 msgid "Rate control method"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11637 msgid "Method used to encode the video sequence"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11641 msgid "Constant noise threshold mode"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11645 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11649 msgid "Low Delay mode"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11653 msgid "Lossless mode"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11657 msgid "Constant lambda mode"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11661 msgid "Constant error mode"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11665 msgid "Constant quality mode"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11669 msgid "GOP structure"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11673 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11678 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11679 "previous or future pictures."
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11683 msgid "I-frame only sequence"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11687 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11691 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11695 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11699 msgid "Noise Threshold"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11703 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11707 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11711 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11715 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11719 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11723 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11732 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11733 "group of pictures"
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11737 msgid "No pre-filtering"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11741 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11746 msgstr "Adaugă zgomot"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11749 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11753 msgid "Low Pass Filter"
11754 msgstr "Filtru trece-jos"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11757 msgid "Size of motion compensation blocks"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11761 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11762 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11766 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11770 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11774 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11778 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11782 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11786 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11790 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11794 msgid "Motion Vector precision"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11798 msgid "Motion Vector precision in pels"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11802 msgid "perceptual weighting method"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11806 msgid "perceptual distance"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11810 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11814 msgid "Horizontal slices per frame"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11818 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11822 msgid "Vertical slices per frame"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11826 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11830 msgid "Size of code blocks in each subband"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11834 msgid "small - use small code blocks"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11838 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11842 msgid "large - use large code blocks"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11846 msgid "full - One code block per subband"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11850 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11854 msgid "Number of levels of downsampling"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11858 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11862 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11866 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11870 msgid "Enable Scene Change Detection"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11874 msgid "Force Profile"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11878 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11882 msgid "VC2 Simple Profile"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11886 msgid "VC2 Main Profile"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11890 msgid "Main Profile"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11894 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11898 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11901 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11902 msgid "SDL Image decoder"
11903 msgstr "Decodor de imagine SDL"
11905 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11906 msgid "SDL_image video decoder"
11907 msgstr "Decodor de imagine SDL_image"
11909 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11910 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11913 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11914 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
11916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
11920 #: modules/codec/speex.c:61
11921 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11924 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11925 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11926 msgid "Encoding quality"
11927 msgstr "Calitate de codare"
11929 #: modules/codec/speex.c:65
11930 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11931 msgstr "Forțează o calitate între 0 (scăzută) și 10 (înaltă)"
11933 #: modules/codec/speex.c:67
11934 msgid "Encoding complexity"
11935 msgstr "Complexitate de codare"
11937 #: modules/codec/speex.c:69
11938 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11941 #: modules/codec/speex.c:71
11942 msgid "Maximal bitrate"
11943 msgstr "Rată de biți maximă"
11945 #: modules/codec/speex.c:73
11946 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11949 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11950 msgid "CBR encoding"
11951 msgstr "Codare CBR"
11953 #: modules/codec/speex.c:77
11955 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11956 "bitrate encoding (VBR)."
11959 #: modules/codec/speex.c:80
11960 msgid "Voice activity detection"
11963 #: modules/codec/speex.c:82
11965 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11969 #: modules/codec/speex.c:85
11970 msgid "Discontinuous Transmission"
11971 msgstr "Transmisie discontinuă"
11973 #: modules/codec/speex.c:87
11974 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11977 #: modules/codec/speex.c:91
11978 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11979 msgstr "Bandă îngustă (8kHz)"
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Wide-band (16kHz)"
11983 msgstr "Bandă largă (16kHz)"
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11987 msgstr "Bandă ultra largă (32kHz)"
11989 #: modules/codec/speex.c:98
11990 msgid "Speex audio decoder"
11991 msgstr "Decodor audio Speex"
11993 #: modules/codec/speex.c:100
11997 #: modules/codec/speex.c:104
11998 msgid "Speex audio packetizer"
11999 msgstr "Pachetizor audio Speex"
12001 #: modules/codec/speex.c:110
12002 msgid "Speex audio encoder"
12003 msgstr "Decodor audio Speex"
12005 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12006 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12010 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12012 "Elimină toate efectele de transparență folosite în subtitlurile de DVD."
12014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12015 msgid "DVD subtitles decoder"
12016 msgstr "Decodor de subtitluri DVD"
12018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12019 msgid "DVD subtitles"
12020 msgstr "Subtitluri DVD"
12022 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12023 msgid "DVD subtitles packetizer"
12024 msgstr "Pachetizor de subtitluri DVD"
12026 #: modules/codec/stl.c:45
12027 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12031 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12032 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12033 #. languages using the Latin alphabet.
12034 #: modules/codec/subsdec.c:97
12035 msgid "Default (Windows-1252)"
12036 msgstr "Implicit (Windows-1250)"
12038 #: modules/codec/subsdec.c:98
12039 msgid "System codeset"
12042 #: modules/codec/subsdec.c:99
12043 msgid "Universal (UTF-8)"
12044 msgstr "Universal (UTF-8)"
12046 #: modules/codec/subsdec.c:100
12047 msgid "Universal (UTF-16)"
12048 msgstr "Universal (UTF-16)"
12050 #: modules/codec/subsdec.c:101
12051 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12052 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12054 #: modules/codec/subsdec.c:102
12055 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12056 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12058 #: modules/codec/subsdec.c:103
12059 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12060 msgstr "Universal, Chineză (GB18030)"
12062 #: modules/codec/subsdec.c:107
12063 msgid "Western European (Latin-9)"
12064 msgstr "Vest-europeană (Latin-9)"
12066 #: modules/codec/subsdec.c:108
12067 msgid "Western European (Windows-1252)"
12068 msgstr "Vest-europeană (Windows-1252)"
12070 #: modules/codec/subsdec.c:109
12071 msgid "Western European (IBM 00850)"
12074 #: modules/codec/subsdec.c:111
12075 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12076 msgstr "Est-europeană (Latin-2)"
12078 #: modules/codec/subsdec.c:112
12079 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12080 msgstr "Est-europeană (Windows-1250)"
12082 #: modules/codec/subsdec.c:114
12083 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12084 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12086 #: modules/codec/subsdec.c:116
12087 msgid "Nordic (Latin-6)"
12088 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12090 #: modules/codec/subsdec.c:118
12091 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12092 msgstr "Chilrilică (Windows-1251)"
12094 #: modules/codec/subsdec.c:119
12095 msgid "Russian (KOI8-R)"
12096 msgstr "Rusă (KOI8-R)"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:120
12099 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12100 msgstr "Ukrainiană (KOI8-U)"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:122
12103 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12104 msgstr "Arabă (ISO 8859-6)"
12106 #: modules/codec/subsdec.c:123
12107 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12108 msgstr "Arabă (Windows-1256)"
12110 #: modules/codec/subsdec.c:125
12111 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12112 msgstr "Greacă (ISO 8859-7)"
12114 #: modules/codec/subsdec.c:126
12115 msgid "Greek (Windows-1253)"
12116 msgstr "Greacă (Windows-1253)"
12118 #: modules/codec/subsdec.c:128
12119 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12120 msgstr "Ebraică (ISO 8859-8)"
12122 #: modules/codec/subsdec.c:129
12123 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12124 msgstr "Ebraică (Windows-1255)"
12126 #: modules/codec/subsdec.c:131
12127 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12128 msgstr "Turcă (ISO 8859-9)"
12130 #: modules/codec/subsdec.c:132
12131 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12132 msgstr "Turcă (Windows-1254)"
12134 #: modules/codec/subsdec.c:135
12135 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12136 msgstr "Tailandeză (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12138 #: modules/codec/subsdec.c:136
12139 msgid "Thai (Windows-874)"
12140 msgstr "Tailandeză (Windows-874)"
12142 #: modules/codec/subsdec.c:138
12143 msgid "Baltic (Latin-7)"
12144 msgstr "Baltică (Latin-7)"
12146 #: modules/codec/subsdec.c:139
12147 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12148 msgstr "Baltică (Windows-1257)"
12150 #: modules/codec/subsdec.c:142
12151 msgid "Celtic (Latin-8)"
12152 msgstr "Celtică (Latin-8)"
12154 #: modules/codec/subsdec.c:145
12155 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12156 msgstr "Română (Latin-10)"
12158 #: modules/codec/subsdec.c:147
12159 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12160 msgstr "Chineză simplificată (ISO-2022-CN-EXT)"
12162 #: modules/codec/subsdec.c:148
12163 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12164 msgstr "Chineză simplificată Unix (EUC-CN)"
12166 #: modules/codec/subsdec.c:149
12167 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12168 msgstr "Japoneză (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12170 #: modules/codec/subsdec.c:150
12171 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12172 msgstr "Japoneză Unix (EUC-JP)"
12174 #: modules/codec/subsdec.c:151
12175 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12176 msgstr "Japoneză (Shift JIS)"
12178 #: modules/codec/subsdec.c:152
12179 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12180 msgstr "Coreană (EUC-KR/CP949)"
12182 #: modules/codec/subsdec.c:153
12183 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12184 msgstr "Coreană (ISO-2022-KR)"
12186 #: modules/codec/subsdec.c:154
12187 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12188 msgstr "Chineză tradițională (Big5)"
12190 #: modules/codec/subsdec.c:155
12191 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12192 msgstr "Chineză tradițională Unix (EUC-TW)"
12194 #: modules/codec/subsdec.c:156
12195 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12196 msgstr "Hong-Kong Suplimentar (HKSCS)"
12198 #: modules/codec/subsdec.c:158
12199 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12200 msgstr "Vietnameză (VISCII)"
12202 #: modules/codec/subsdec.c:159
12203 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12204 msgstr "Vietnameză (Windows-1258)"
12206 #: modules/codec/subsdec.c:166
12207 msgid "Subtitle text encoding"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:167
12211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12212 msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitlurile text"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:168
12215 msgid "Subtitle justification"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:169
12219 msgid "Set the justification of subtitles"
12220 msgstr "Stabilește alinierea la margini a subtitlurilor"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:170
12223 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:171
12228 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12231 #: modules/codec/subsdec.c:174
12233 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12234 "but you can choose to disable all formatting."
12236 "Unele formate de subtitluri permit formatarea textului. VLC implementează "
12237 "parțial acest lucru, dar puteți alege să dezactivați formatarea."
12239 #: modules/codec/subsdec.c:182
12240 msgid "Text subtitle decoder"
12244 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12245 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12246 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12247 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12248 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12249 #. Other scripts use other code pages.
12251 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12252 #. the VideoLAN translators mailing list.
12253 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12258 #: modules/codec/subsusf.c:46
12262 #: modules/codec/subsusf.c:47
12263 msgid "USF subtitles decoder"
12264 msgstr "Decodor de subtitluri USF"
12266 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12267 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12268 msgstr "Decodor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12270 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12271 msgid "SVCD subtitles"
12272 msgstr "Subtitluri SVCD"
12274 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12275 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12276 msgstr "Pachetizor Philips OGT (subtitlu SVCD)"
12278 #: modules/codec/t140.c:35
12279 msgid "T.140 text encoder"
12280 msgstr "Codor de text T.140"
12282 #: modules/codec/telx.c:54
12283 msgid "Override page"
12286 #: modules/codec/telx.c:55
12288 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12289 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12290 "usually 888 or 889)."
12293 #: modules/codec/telx.c:60
12294 msgid "Ignore subtitle flag"
12295 msgstr "Ignoră fanionul de subtitlu"
12297 #: modules/codec/telx.c:61
12298 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12301 #: modules/codec/telx.c:64
12302 msgid "Workaround for France"
12303 msgstr "Soluție alternativă pentru Franța"
12305 #: modules/codec/telx.c:65
12307 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12308 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12309 "your subtitles don't appear."
12312 #: modules/codec/telx.c:71
12313 msgid "Teletext subtitles decoder"
12314 msgstr "Decodor de subtitluri teletext"
12316 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12318 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12319 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12321 "Impune o calitate între 1 (scăzută) și 10 (mărită), în loc de a specifica o "
12322 "rată de biți particulară. Aceasta va produce un flux VBR."
12324 #: modules/codec/theora.c:112
12325 msgid "Theora video decoder"
12326 msgstr "Decodor video Theora"
12328 #: modules/codec/theora.c:118
12329 msgid "Theora video packetizer"
12330 msgstr "Pachetizor video Theora"
12332 #: modules/codec/theora.c:125
12333 msgid "Theora video encoder"
12334 msgstr "Codor video Theora"
12336 #: modules/codec/twolame.c:56
12338 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12339 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12341 "Forțează o calitate de codare specifică între 0.0 (crescută) și 50.0 "
12342 "(scăzută), în loc de a specifica o rată de biți particulară. Aceasta va "
12343 "produce un flux VBR."
12345 #: modules/codec/twolame.c:59
12346 msgid "Stereo mode"
12347 msgstr "Mod stereo "
12349 #: modules/codec/twolame.c:60
12350 msgid "Handling mode for stereo streams"
12353 #: modules/codec/twolame.c:61
12357 #: modules/codec/twolame.c:63
12358 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12361 #: modules/codec/twolame.c:64
12362 msgid "Psycho-acoustic model"
12363 msgstr "Model psiho-acustic"
12365 #: modules/codec/twolame.c:66
12366 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12367 msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
12369 #: modules/codec/twolame.c:70
12370 msgid "Joint stereo"
12371 msgstr "Joint stereo"
12373 #: modules/codec/twolame.c:75
12374 msgid "Libtwolame audio encoder"
12375 msgstr "Decodor audio libtwolame"
12377 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12378 msgid "Ulead DV audio decoder"
12381 #: modules/codec/vorbis.c:175
12382 msgid "Maximum encoding bitrate"
12383 msgstr "Rată de biți maximă pentru codare"
12385 #: modules/codec/vorbis.c:177
12386 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12388 "Rata de biți maximă în kbiți/s. Aceasta este util pentru aplicații de "
12391 #: modules/codec/vorbis.c:178
12392 msgid "Minimum encoding bitrate"
12393 msgstr "Rată de biți minimă pentru codare"
12395 #: modules/codec/vorbis.c:180
12397 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12400 "Rata de biți minimă în kbiți/s. Aceasta este util pentru un canal de "
12403 #: modules/codec/vorbis.c:183
12404 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12405 msgstr "Forțează o codare cu rata de biți constantă (CBR)."
12407 #: modules/codec/vorbis.c:187
12408 msgid "Vorbis audio decoder"
12409 msgstr "Decodor audio Vorbis"
12411 #: modules/codec/vorbis.c:198
12412 msgid "Vorbis audio packetizer"
12413 msgstr "Pachetizor audio Vorbis"
12415 #: modules/codec/vorbis.c:205
12416 msgid "Vorbis audio encoder"
12417 msgstr "Codor audio Vorbis"
12419 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12420 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12423 #: modules/codec/x264.c:62
12424 msgid "Maximum GOP size"
12425 msgstr "Dimensiune maximă GOP"
12427 #: modules/codec/x264.c:63
12429 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12430 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12434 #: modules/codec/x264.c:67
12435 msgid "Minimum GOP size"
12436 msgstr "Dimensiune minimă GOP"
12438 #: modules/codec/x264.c:68
12440 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12441 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12442 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12443 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12444 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12445 "the IDR-frame. \n"
12446 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12447 "frames, but do not start a new GOP."
12449 "Stabilește intervalul minim între cadrele IDR. În H.264, cadrele I nu "
12450 "încadrează în mod necesar un GOP închis, deoarece este permis unui cadru P "
12451 "să fie prezis din mai multe cadre decât doar cel dinaintea lui (vedeți de "
12452 "asemenea opțiunea de cadru de referință). De aceea, cadrele I nu sunt în mod "
12453 "necesar căutabile. Cadrele IDR restricționează cadrele P următoare de a face "
12454 "referire la orice cadru anterior cadrului IDR.\n"
12455 "Dacă apar tăieturi de scenă în interiorul acestui interval, acestea sunt "
12456 "codate încă ca cadre I, dar nu încep un nou GOP."
12458 #: modules/codec/x264.c:77
12459 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12462 #: modules/codec/x264.c:79
12464 "none: use closed GOPs only\n"
12465 "normal: use standard open GOPs\n"
12466 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12469 #: modules/codec/x264.c:83
12470 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12473 #: modules/codec/x264.c:86
12474 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12477 #: modules/codec/x264.c:87
12479 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12480 "ray compatibility\n"
12481 "e.g. resolution, framerate, level"
12484 #: modules/codec/x264.c:90
12485 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12486 msgstr "Agresivitate cadre de tip I suplimentare"
12488 #: modules/codec/x264.c:91
12490 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12491 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12492 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12493 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12494 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12495 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12498 "Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
12499 "cadrele de tip I suplimentare. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul "
12500 "trebuie să forțeze des un cadru I în caz de depășire a keyint. Valori bune a "
12501 "tăieturii de scenă pot găsi o locație mai bună pentru cadrul I. Valori mari "
12502 "utilizează mai multe cadre I decât sunt necesare, irosind biți. -1 "
12503 "dezactivează detecția de tăietură de scenă, deci cadrele I sunt inserate "
12504 "numai la fiecare alte cadre keyint, conducând probabil la artefacte urâte de "
12505 "codare. Plaja este de la 1 la 100."
12507 #: modules/codec/x264.c:102
12508 msgid "B-frames between I and P"
12509 msgstr "Cadre de tip B între I și P"
12511 #: modules/codec/x264.c:103
12512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12515 #: modules/codec/x264.c:106
12516 msgid "Adaptive B-frame decision"
12519 #: modules/codec/x264.c:107
12521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12522 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12525 #: modules/codec/x264.c:111
12526 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12529 #: modules/codec/x264.c:112
12531 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12532 "negative values cause less B-frames."
12535 #: modules/codec/x264.c:116
12536 msgid "Keep some B-frames as references"
12539 #: modules/codec/x264.c:117
12541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12544 " - none: Disabled\n"
12545 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12546 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12549 #: modules/codec/x264.c:125
12550 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12553 #: modules/codec/x264.c:126
12555 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12556 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12559 #: modules/codec/x264.c:129
12563 #: modules/codec/x264.c:130
12565 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12566 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12568 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Încetinește ușor codarea "
12569 "și decodarea, dar ar trebui să salveze între 10 și 15% din rata de biți."
12571 #: modules/codec/x264.c:135
12573 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12574 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12575 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12578 #: modules/codec/x264.c:140
12579 msgid "Skip loop filter"
12580 msgstr "Omite filtrul de buclă"
12582 #: modules/codec/x264.c:141
12583 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12584 msgstr "Dezactivează filtrul de deblocare în buclă (scade calitatea)."
12586 #: modules/codec/x264.c:143
12587 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12590 #: modules/codec/x264.c:144
12592 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12593 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12596 #: modules/codec/x264.c:148
12597 msgid "H.264 level"
12598 msgstr "Nivel H.264"
12600 #: modules/codec/x264.c:149
12602 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12603 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12604 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12605 "for letting x264 set level."
12608 #: modules/codec/x264.c:154
12609 msgid "H.264 profile"
12610 msgstr "Profil H.264"
12612 #: modules/codec/x264.c:155
12613 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12616 #: modules/codec/x264.c:161
12617 msgid "Interlaced mode"
12618 msgstr "Mod întrețesut"
12620 #: modules/codec/x264.c:162
12621 msgid "Pure-interlaced mode."
12622 msgstr "Mod întrețesut pur."
12624 #: modules/codec/x264.c:164
12625 msgid "Frame packing"
12628 #: modules/codec/x264.c:165
12630 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12631 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12632 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12633 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12634 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12635 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12636 " 5: frame alternation - one view per frame"
12639 #: modules/codec/x264.c:173
12640 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12643 #: modules/codec/x264.c:174
12644 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12647 #: modules/codec/x264.c:176
12648 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12651 #: modules/codec/x264.c:177
12652 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12655 #: modules/codec/x264.c:179
12656 msgid "Force number of slices per frame"
12659 #: modules/codec/x264.c:180
12660 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12663 #: modules/codec/x264.c:182
12664 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12667 #: modules/codec/x264.c:183
12668 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12671 #: modules/codec/x264.c:185
12672 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12675 #: modules/codec/x264.c:186
12676 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12679 #: modules/codec/x264.c:189
12683 #: modules/codec/x264.c:190
12685 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12686 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12689 #: modules/codec/x264.c:194
12690 msgid "Quality-based VBR"
12691 msgstr "VBR axat pe calitate"
12693 #: modules/codec/x264.c:195
12694 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12695 msgstr "1 trecere VBR axat pe calitate. Interval de la 0 la 51."
12697 #: modules/codec/x264.c:197
12701 #: modules/codec/x264.c:198
12702 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12705 #: modules/codec/x264.c:201
12709 #: modules/codec/x264.c:202
12710 msgid "Maximum quantizer parameter."
12713 #: modules/codec/x264.c:204
12714 msgid "Max QP step"
12717 #: modules/codec/x264.c:205
12718 msgid "Max QP step between frames."
12721 #: modules/codec/x264.c:207
12722 msgid "Average bitrate tolerance"
12723 msgstr "Toleranța medie a ratei de biți"
12725 #: modules/codec/x264.c:208
12726 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12727 msgstr "Variația permisă a ratei de biți medie (în kbiți/s)."
12729 #: modules/codec/x264.c:211
12730 msgid "Max local bitrate"
12731 msgstr "Rată de biți locală maximă"
12733 #: modules/codec/x264.c:212
12734 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12735 msgstr "Setează o rată de biți locală maximă (în kbiți/s)."
12737 #: modules/codec/x264.c:214
12741 #: modules/codec/x264.c:215
12742 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12743 msgstr "Perioada medie pentru rata de biți locală maximă (în kbits)."
12745 #: modules/codec/x264.c:218
12746 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12749 #: modules/codec/x264.c:219
12751 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12755 #: modules/codec/x264.c:222
12756 msgid "How AQ distributes bits"
12759 #: modules/codec/x264.c:223
12761 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12763 " - 1: Current x264 default mode\n"
12764 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12768 #: modules/codec/x264.c:228
12769 msgid "Strength of AQ"
12772 #: modules/codec/x264.c:229
12774 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12775 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12776 " - 0.5: weak AQ\n"
12777 " - 1.5: strong AQ"
12780 #: modules/codec/x264.c:235
12781 msgid "QP factor between I and P"
12784 #: modules/codec/x264.c:236
12785 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12788 #: modules/codec/x264.c:239
12789 msgid "QP factor between P and B"
12792 #: modules/codec/x264.c:240
12793 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12796 #: modules/codec/x264.c:242
12797 msgid "QP difference between chroma and luma"
12800 #: modules/codec/x264.c:243
12801 msgid "QP difference between chroma and luma."
12804 #: modules/codec/x264.c:245
12805 msgid "Multipass ratecontrol"
12808 #: modules/codec/x264.c:246
12810 "Multipass ratecontrol:\n"
12811 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12812 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12813 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12816 #: modules/codec/x264.c:251
12817 msgid "QP curve compression"
12820 #: modules/codec/x264.c:252
12821 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12824 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12825 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12828 #: modules/codec/x264.c:255
12830 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12831 "blurs complexity."
12833 "Aceasta reduce fluctuațiile în QP înaintea compresiei curbei. Estompează "
12834 "temporar claritatea complexității."
12836 #: modules/codec/x264.c:259
12838 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12842 #: modules/codec/x264.c:264
12843 msgid "Partitions to consider"
12846 #: modules/codec/x264.c:265
12848 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12851 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12852 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12853 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12854 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12857 #: modules/codec/x264.c:273
12858 msgid "Direct MV prediction mode"
12861 #: modules/codec/x264.c:276
12862 msgid "Direct prediction size"
12865 #: modules/codec/x264.c:277
12867 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12869 " - -1: smallest possible according to level\n"
12872 #: modules/codec/x264.c:282
12873 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12876 #: modules/codec/x264.c:283
12877 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12880 #: modules/codec/x264.c:285
12881 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12884 #: modules/codec/x264.c:286
12886 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12887 " - 1: Blind offset\n"
12888 " - 2: Smart analysis\n"
12891 #: modules/codec/x264.c:291
12892 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12895 #: modules/codec/x264.c:292
12897 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12899 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12900 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12901 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12902 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12905 #: modules/codec/x264.c:299
12906 msgid "Maximum motion vector search range"
12909 #: modules/codec/x264.c:300
12911 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12912 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12913 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12916 #: modules/codec/x264.c:305
12917 msgid "Maximum motion vector length"
12918 msgstr "Lungimea maximă a vectorului de mișcare"
12920 #: modules/codec/x264.c:306
12922 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12925 #: modules/codec/x264.c:309
12926 msgid "Minimum buffer space between threads"
12927 msgstr "Spațiu minim de buffer între thread-uri"
12929 #: modules/codec/x264.c:310
12931 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12935 #: modules/codec/x264.c:313
12936 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12939 #: modules/codec/x264.c:314
12941 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12942 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12946 #: modules/codec/x264.c:318
12947 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12950 #: modules/codec/x264.c:320
12952 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12953 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12954 "quality). Range 1 to 9."
12957 #: modules/codec/x264.c:324
12958 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12961 #: modules/codec/x264.c:327
12962 msgid "Decide references on a per partition basis"
12965 #: modules/codec/x264.c:328
12967 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12968 "as opposed to only one ref per macroblock."
12971 #: modules/codec/x264.c:332
12972 msgid "Chroma in motion estimation"
12975 #: modules/codec/x264.c:333
12976 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12979 #: modules/codec/x264.c:336
12980 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12983 #: modules/codec/x264.c:338
12984 msgid "Adaptive spatial transform size"
12985 msgstr "Dimensiune de transformare spațială adaptivă"
12987 #: modules/codec/x264.c:340
12988 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12991 #: modules/codec/x264.c:342
12992 msgid "Trellis RD quantization"
12995 #: modules/codec/x264.c:343
12997 "Trellis RD quantization: \n"
12999 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13000 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13001 "This requires CABAC."
13004 #: modules/codec/x264.c:349
13005 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13008 #: modules/codec/x264.c:350
13009 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13012 #: modules/codec/x264.c:352
13013 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13016 #: modules/codec/x264.c:353
13018 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13019 "small single coefficient."
13022 #: modules/codec/x264.c:356
13023 msgid "Use Psy-optimizations"
13026 #: modules/codec/x264.c:357
13027 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13030 #: modules/codec/x264.c:361
13032 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13036 #: modules/codec/x264.c:364
13037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13040 #: modules/codec/x264.c:365
13041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13044 #: modules/codec/x264.c:368
13045 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13048 #: modules/codec/x264.c:369
13049 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13052 #: modules/codec/x264.c:374
13053 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13056 #: modules/codec/x264.c:375
13057 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13060 #: modules/codec/x264.c:378
13061 msgid "CPU optimizations"
13062 msgstr "Optimizăru CPU"
13064 #: modules/codec/x264.c:379
13065 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13066 msgstr "Folosește optimizări CPU de asamblor."
13068 #: modules/codec/x264.c:381
13069 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13072 #: modules/codec/x264.c:382
13073 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13076 #: modules/codec/x264.c:384
13077 msgid "PSNR computation"
13078 msgstr "Calcul PSNR"
13080 #: modules/codec/x264.c:385
13082 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13085 "Calculează și tipărește statistici PSNR. Aceasta nu are efect asupra "
13086 "calității actuale de codare."
13088 #: modules/codec/x264.c:388
13089 msgid "SSIM computation"
13090 msgstr "Calcul SSIM"
13092 #: modules/codec/x264.c:389
13094 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13097 "Calculează și tipărește statistici SSIM. Aceasta nu are efect asupra "
13098 "calității actuale de codare."
13100 #: modules/codec/x264.c:392
13104 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13107 msgstr "Statistici"
13109 #: modules/codec/x264.c:395
13110 msgid "Print stats for each frame."
13111 msgstr "Afișează statistici pentru fiecare cadru."
13113 #: modules/codec/x264.c:397
13114 msgid "SPS and PPS id numbers"
13115 msgstr "Numere ID pentru SPS și PPS"
13117 #: modules/codec/x264.c:398
13119 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13122 "Stabilește numerele ID pentru SPS și PPS pentru a permite concatenarea "
13123 "fluxurilor cu setări diferite."
13125 #: modules/codec/x264.c:401
13126 msgid "Access unit delimiters"
13127 msgstr "Delimitatoare de unitate de acces"
13129 #: modules/codec/x264.c:402
13130 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13133 #: modules/codec/x264.c:404
13134 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13137 #: modules/codec/x264.c:405
13139 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13140 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13143 #: modules/codec/x264.c:408
13144 msgid "HRD-timing information"
13147 #: modules/codec/x264.c:409
13148 msgid "Default tune setting used"
13151 #: modules/codec/x264.c:410
13152 msgid "Default preset setting used"
13155 #: modules/codec/x264.c:412
13156 msgid "x264 advanced options."
13159 #: modules/codec/x264.c:413
13160 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13167 #: modules/codec/x264.c:418
13171 #: modules/codec/x264.c:418
13175 #: modules/codec/x264.c:418
13179 #: modules/codec/x264.c:418
13183 #: modules/codec/x264.c:429
13187 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13190 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13191 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13192 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13196 #: modules/codec/x264.c:429
13200 #: modules/codec/x264.c:434
13204 #: modules/codec/x264.c:434
13208 #: modules/codec/x264.c:439
13209 msgid "checkerboard"
13212 #: modules/codec/x264.c:439
13213 msgid "column alternation"
13216 #: modules/codec/x264.c:439
13217 msgid "row alternation"
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13221 msgid "side by side"
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13228 #: modules/codec/x264.c:439
13229 msgid "frame alternation"
13232 #: modules/codec/x264.c:443
13233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13236 #: modules/codec/x264.c:446
13237 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13240 #: modules/codec/xwd.c:36
13241 msgid "XWD image decoder"
13244 #: modules/codec/zvbi.c:58
13245 msgid "Teletext page"
13246 msgstr "Pagină teletext"
13248 #: modules/codec/zvbi.c:59
13249 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13252 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
13253 msgid "Teletext transparency"
13256 #: modules/codec/zvbi.c:63
13257 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13260 #: modules/codec/zvbi.c:66
13261 msgid "Teletext alignment"
13262 msgstr "Aliniament teletext"
13264 #: modules/codec/zvbi.c:68
13266 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13267 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13270 "Puteți forța poziția telextului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
13271 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
13272 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
13274 #: modules/codec/zvbi.c:72
13275 msgid "Teletext text subtitles"
13276 msgstr "Subtitluri de text teletext"
13278 #: modules/codec/zvbi.c:73
13279 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13282 #: modules/codec/zvbi.c:82
13283 msgid "VBI and Teletext decoder"
13284 msgstr "Decodor de VBI și teletext"
13286 #: modules/codec/zvbi.c:83
13287 msgid "VBI & Teletext"
13288 msgstr "VBI și Teletext"
13290 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13294 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13295 msgid "D-Bus control interface"
13296 msgstr "Interfețe de control D-Bus"
13298 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13299 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
13300 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
13301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
13302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
13304 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
13305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
13306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
13307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
13308 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
13309 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13310 msgid "VLC media player"
13311 msgstr "VLC media player"
13313 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13314 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13317 #: modules/control/dummy.c:39
13319 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13320 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13321 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13324 #: modules/control/dummy.c:49
13325 msgid "Dummy interface"
13328 #: modules/control/gestures.c:71
13329 msgid "Motion threshold (10-100)"
13330 msgstr "Prag de mișcare (10-100)"
13332 #: modules/control/gestures.c:73
13333 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13335 "Cantitatea de mișcare necesară pentru ca un gest de maus să fie înregistrat."
13337 #: modules/control/gestures.c:75
13338 msgid "Trigger button"
13339 msgstr "Buton de declanșare"
13341 #: modules/control/gestures.c:77
13342 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13343 msgstr "Buton de declanșare pentru gesturi de maus."
13345 #: modules/control/gestures.c:83
13349 #: modules/control/gestures.c:86
13353 #: modules/control/gestures.c:94
13354 msgid "Mouse gestures control interface"
13355 msgstr "Interfață de control de gesturi de maus"
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13360 msgid "Global Hotkeys"
13361 msgstr "Taste rapide globale"
13363 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13364 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13365 msgid "Global Hotkeys interface"
13366 msgstr "Interfață pentru taste rapide globale"
13368 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
13372 msgstr "Taste rapide"
13374 #: modules/control/hotkeys.c:89
13375 msgid "Hotkeys management interface"
13376 msgstr "Interfață pentru gestionare taste rapide"
13378 #: modules/control/hotkeys.c:188
13382 #: modules/control/hotkeys.c:195
13387 #: modules/control/hotkeys.c:202
13390 msgstr "Aleator: %s"
13392 #: modules/control/hotkeys.c:331
13394 msgid "Audio Device: %s"
13395 msgstr "Dispozitiv audio: %s"
13397 #: modules/control/hotkeys.c:394
13399 msgstr "Înregistrare"
13401 #: modules/control/hotkeys.c:394
13402 msgid "Recording done"
13403 msgstr "Înregistrarea este gata"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:409
13406 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13409 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13410 msgid "No active subtitle"
13411 msgstr "Niciun subtitlu activ"
13413 #: modules/control/hotkeys.c:430
13414 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13417 #: modules/control/hotkeys.c:450
13418 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13421 #: modules/control/hotkeys.c:459
13423 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13426 #: modules/control/hotkeys.c:472
13427 msgid "Sub sync: delay reset"
13430 #: modules/control/hotkeys.c:501
13432 msgid "Subtitle delay %i ms"
13435 #: modules/control/hotkeys.c:517
13437 msgid "Audio delay %i ms"
13440 #: modules/control/hotkeys.c:553
13442 msgid "Audio track: %s"
13443 msgstr "Pistă audio: %s"
13445 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13447 msgid "Subtitle track: %s"
13448 msgstr "Pistă subtitrare: %s"
13450 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13452 msgstr "indisponibil"
13454 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13456 msgid "Program Service ID: %s"
13459 #: modules/control/hotkeys.c:773
13461 msgid "Aspect ratio: %s"
13462 msgstr "Raport de aspect: %s"
13464 #: modules/control/hotkeys.c:803
13467 msgstr "Trunchiază: %s"
13469 #: modules/control/hotkeys.c:851
13470 msgid "Zooming reset"
13473 #: modules/control/hotkeys.c:858
13474 msgid "Scaled to screen"
13475 msgstr "Scalat la ecran"
13477 #: modules/control/hotkeys.c:860
13478 msgid "Original Size"
13479 msgstr "Dimensiune originală"
13481 #: modules/control/hotkeys.c:929
13483 msgid "Zoom mode: %s"
13484 msgstr "Mod de zoom: %s"
13486 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13487 msgid "Deinterlace off"
13488 msgstr "Deîntrețesere oprită"
13490 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13491 msgid "Deinterlace on"
13492 msgstr "Deîntrețesere pornită"
13494 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13495 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13496 msgstr "Poziție subtitlu: niciun subtitlu activ"
13498 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13500 msgid "Subtitle position %d px"
13503 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13505 msgid "Volume %ld%%"
13508 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13510 msgid "Speed: %.2fx"
13513 #: modules/control/lirc.c:46
13514 msgid "Change the lirc configuration file"
13517 #: modules/control/lirc.c:48
13519 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13520 "users home directory."
13523 #: modules/control/lirc.c:58
13527 #: modules/control/lirc.c:61
13528 msgid "Infrared remote control interface"
13529 msgstr "Interfață de control la distanță cu infraroșu"
13531 #: modules/control/motion.c:65
13535 #: modules/control/motion.c:68
13536 msgid "motion control interface"
13537 msgstr "interfață de control de mișcare"
13539 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13541 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13544 #: modules/control/netsync.c:57
13545 msgid "Network master clock"
13548 #: modules/control/netsync.c:58
13550 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13551 "for clients listening"
13554 #: modules/control/netsync.c:62
13555 msgid "Master server ip address"
13558 #: modules/control/netsync.c:63
13560 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13563 #: modules/control/netsync.c:66
13564 msgid "UDP timeout (in ms)"
13567 #: modules/control/netsync.c:67
13568 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13571 #: modules/control/netsync.c:71
13572 msgid "Network Sync"
13573 msgstr "Sincronizare rețea"
13575 #: modules/control/netsync.c:72
13576 msgid "Network synchronization"
13579 #: modules/control/ntservice.c:44
13580 msgid "Install Windows Service"
13581 msgstr "Instalează serviciul Windows"
13583 #: modules/control/ntservice.c:46
13584 msgid "Install the Service and exit."
13585 msgstr "Instalează serviciul și ieși."
13587 #: modules/control/ntservice.c:47
13588 msgid "Uninstall Windows Service"
13589 msgstr "Dezinstalează serviciul Windows"
13591 #: modules/control/ntservice.c:49
13592 msgid "Uninstall the Service and exit."
13593 msgstr "Dezinstalează serviciul și ieși."
13595 #: modules/control/ntservice.c:50
13596 msgid "Display name of the Service"
13597 msgstr "Afișează numele serviciului"
13599 #: modules/control/ntservice.c:52
13600 msgid "Change the display name of the Service."
13601 msgstr "Schimbă numele afișat al serviciului."
13603 #: modules/control/ntservice.c:53
13604 msgid "Configuration options"
13605 msgstr "Opțiuni de configurare"
13607 #: modules/control/ntservice.c:55
13609 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13610 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13613 "Opțiuni de configurare care vor fi folosite de serviciu (de exemplu --"
13614 "foo=bar --no-foobar). Trebuie specificat la momentul instalării, astfel "
13615 "încât serviciul să fie configurat corect."
13617 #: modules/control/ntservice.c:60
13619 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13620 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13621 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13623 "Interfețe adiționale create de Serviciu. Ar trebui specificate la momentul "
13624 "instalării în așa fel încât Serviciul să fie configurat corect. Folosiți o "
13625 "listă de module de interfață separate prin virgulă (valorile comune sunt: "
13626 "logger, sap, rc, http)."
13628 #: modules/control/ntservice.c:66
13630 msgstr "Serviciu NT"
13632 #: modules/control/ntservice.c:67
13633 msgid "Windows Service interface"
13634 msgstr "Interfață serviciu Windows"
13636 #: modules/control/rc.c:70
13637 msgid "Initializing"
13638 msgstr "Inițializare"
13640 #: modules/control/rc.c:71
13642 msgstr "Deschidere"
13644 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
13645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
13646 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
13650 #: modules/control/rc.c:75
13654 #: modules/control/rc.c:161
13655 msgid "Show stream position"
13656 msgstr "Arată poziția fluxului"
13658 #: modules/control/rc.c:162
13660 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13662 "Arată din timp în timp poziția curentă în secunde în interiorul fluxului."
13664 #: modules/control/rc.c:165
13668 #: modules/control/rc.c:166
13669 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13672 #: modules/control/rc.c:168
13673 msgid "UNIX socket command input"
13674 msgstr "Intrare de comandă socket UNIX"
13676 #: modules/control/rc.c:169
13677 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13680 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13681 msgid "TCP command input"
13682 msgstr "Intrare de comandă TCP"
13684 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13686 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13687 "port the interface will bind to."
13690 #: modules/control/rc.c:179
13692 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13693 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13694 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13697 #: modules/control/rc.c:186
13701 #: modules/control/rc.c:189
13702 msgid "Remote control interface"
13703 msgstr "Interfață de control la distanță"
13705 #: modules/control/rc.c:353
13706 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13708 "Interfața de control la distanță este inițializată. Introduceți 'help' "
13711 #: modules/control/rc.c:765
13713 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13714 msgstr "Comanda '%s' este necunoscută. Introduceți 'help' pentru ajutor."
13716 #: modules/control/rc.c:783
13717 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13718 msgstr "+----[ Comenzi de control la distanță ]"
13720 #: modules/control/rc.c:785
13721 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13724 #: modules/control/rc.c:786
13725 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13726 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . adaugă XYZ la coada listei de redare"
13728 #: modules/control/rc.c:787
13729 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13732 #: modules/control/rc.c:788
13733 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13736 #: modules/control/rc.c:789
13737 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13740 #: modules/control/rc.c:790
13741 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13744 #: modules/control/rc.c:791
13745 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13747 "| prev . . . . . . . . . . . . elementul precedent din lista de redare"
13749 #: modules/control/rc.c:792
13750 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13753 #: modules/control/rc.c:793
13754 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13757 #: modules/control/rc.c:794
13758 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13761 #: modules/control/rc.c:795
13762 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13765 #: modules/control/rc.c:796
13766 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13767 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
13769 #: modules/control/rc.c:797
13770 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13773 #: modules/control/rc.c:798
13774 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13777 #: modules/control/rc.c:799
13778 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13781 #: modules/control/rc.c:800
13782 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13783 msgstr "| title_p . . . . . . titlul precedent din elementul curent"
13785 #: modules/control/rc.c:801
13786 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13789 #: modules/control/rc.c:802
13790 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13793 #: modules/control/rc.c:803
13794 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13795 msgstr "| chapter_p . . . . capitolul precedent din elementul curent"
13797 #: modules/control/rc.c:805
13798 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13801 #: modules/control/rc.c:806
13802 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13805 #: modules/control/rc.c:807
13806 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13809 #: modules/control/rc.c:808
13810 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13813 #: modules/control/rc.c:809
13814 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13817 #: modules/control/rc.c:810
13818 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13821 #: modules/control/rc.c:811
13822 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13825 #: modules/control/rc.c:812
13826 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13829 #: modules/control/rc.c:813
13830 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13833 #: modules/control/rc.c:814
13834 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13837 #: modules/control/rc.c:815
13838 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13841 #: modules/control/rc.c:816
13842 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13845 #: modules/control/rc.c:817
13846 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13849 #: modules/control/rc.c:818
13850 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13853 #: modules/control/rc.c:819
13854 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13857 #: modules/control/rc.c:821
13858 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13861 #: modules/control/rc.c:822
13862 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13865 #: modules/control/rc.c:823
13866 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13869 #: modules/control/rc.c:824
13870 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13873 #: modules/control/rc.c:825
13874 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13877 #: modules/control/rc.c:826
13878 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13881 #: modules/control/rc.c:827
13882 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13885 #: modules/control/rc.c:828
13886 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13889 #: modules/control/rc.c:829
13890 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13893 #: modules/control/rc.c:830
13894 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13897 #: modules/control/rc.c:831
13898 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13901 #: modules/control/rc.c:832
13902 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13905 #: modules/control/rc.c:833
13906 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13909 #: modules/control/rc.c:834
13910 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13913 #: modules/control/rc.c:836
13914 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13917 #: modules/control/rc.c:837
13918 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13921 #: modules/control/rc.c:838
13922 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13925 #: modules/control/rc.c:840
13926 msgid "+----[ end of help ]"
13929 #: modules/control/rc.c:967
13930 msgid "Press menu select or pause to continue."
13931 msgstr "Apăsați selecția de meniu sau pauza pentru a continua."
13933 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
13934 #: modules/control/rc.c:1491
13935 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13936 msgstr "Tastați 'menu select' sau 'pause' pentru a continua."
13938 #: modules/control/rc.c:1285
13939 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13942 #: modules/control/rc.c:1296
13944 msgid "Playlist has only %u element"
13945 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13950 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
13951 msgid "+-[Incoming]"
13954 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
13956 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13959 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
13961 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13964 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
13966 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13967 msgstr "| demux baiți citiți : %8.0f KiB"
13969 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
13971 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13974 #: modules/control/rc.c:1756
13976 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13979 #: modules/control/rc.c:1758
13981 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13984 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
13985 msgid "+-[Video Decoding]"
13988 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
13990 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13993 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
13995 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13998 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14000 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14003 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14004 msgid "+-[Audio Decoding]"
14007 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14009 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14012 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14014 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14017 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14019 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14022 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14023 msgid "+-[Streaming]"
14024 msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
14026 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14028 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14031 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14033 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14036 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14038 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14041 #: modules/demux/aiff.c:49
14042 msgid "AIFF demuxer"
14045 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14046 msgid "ASF/WMV demuxer"
14049 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14050 msgid "Could not demux ASF stream"
14053 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14054 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14057 #: modules/demux/au.c:50
14059 msgstr "Demultiplexor AU"
14061 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14062 msgid "Avformat demuxer"
14065 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14069 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14070 msgid "Avformat muxer"
14073 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14075 msgstr "Multiplexor"
14077 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14078 msgid "Avformat mux"
14081 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14082 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14085 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14086 msgid "Format name"
14089 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14090 msgid "Internal libavcodec format name"
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14094 msgid "Force interleaved method"
14095 msgstr "Forțează metoda intercalat"
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14098 msgid "Force index creation"
14099 msgstr "Forțează crearea indexului"
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14103 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14104 "incomplete (not seekable)."
14106 "Creează un index pentru fișierul AVI. Folosiți această opțiune dacă fișierul "
14107 "AVI este deteriorat sau incomplet (nu permite căutarea)."
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14110 msgid "Ask for action"
14111 msgstr "Cere o acțiune"
14113 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14115 msgstr "Repară întotdeauna"
14117 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14119 msgstr "Nu repara niciodată"
14121 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14122 msgid "Fix when necessary"
14125 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14126 msgid "AVI demuxer"
14127 msgstr "Demultiplexor AVI"
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14130 msgid "Broken or missing AVI Index"
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14135 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14137 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14138 "index in memory.\n"
14139 "This step might take a long time on a large file.\n"
14140 "What do you want to do?"
14143 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14144 msgid "Build index then play"
14147 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14151 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14152 msgid "Do not play"
14155 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14156 msgid "Fixing AVI Index..."
14157 msgstr "Reparare index AVI..."
14159 #: modules/demux/cdg.c:43
14160 msgid "CDG demuxer"
14161 msgstr "Demultiplexor CDG"
14163 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14164 msgid "Dump module"
14167 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14168 msgid "Dump filename"
14171 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14172 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14173 msgstr "Numele de fișier în care va fi transferat fluxul brut."
14175 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14176 msgid "Append to existing file"
14179 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14180 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14183 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14184 msgid "File dumper"
14187 #: modules/demux/dirac.c:41
14188 msgid "Value to adjust dts by"
14191 #: modules/demux/dirac.c:54
14192 msgid "Dirac video demuxer"
14193 msgstr "Demultiplexor video Dirac"
14195 #: modules/demux/flac.c:50
14196 msgid "FLAC demuxer"
14197 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14199 #: modules/demux/image.c:44
14203 #: modules/demux/image.c:52
14207 #: modules/demux/image.c:54
14208 msgid "Decode at the demuxer stage"
14211 #: modules/demux/image.c:56
14212 msgid "Forced chroma"
14215 #: modules/demux/image.c:58
14217 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14218 "specified chroma."
14221 #: modules/demux/image.c:61
14222 msgid "Duration in seconds"
14225 #: modules/demux/image.c:63
14227 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14228 "an unlimited play time."
14231 #: modules/demux/image.c:68
14232 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14235 #: modules/demux/image.c:70
14239 #: modules/demux/image.c:72
14241 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14245 #: modules/demux/image.c:76
14246 msgid "Image demuxer"
14249 #: modules/demux/image.c:77
14253 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14254 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14255 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14256 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14257 msgid "Frames per Second"
14258 msgstr "Cadre per secundă"
14260 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14262 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14263 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14266 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14267 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14268 msgstr "Demultiplexor M-JPEG de cameră"
14270 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14271 msgid "--- DVD Menu"
14272 msgstr "--- Meniu DVD"
14274 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14275 msgid "First Played"
14276 msgstr "Primul redat"
14278 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14279 msgid "Video Manager"
14280 msgstr "Gestionar video"
14282 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14283 msgid "----- Title"
14284 msgstr "----- Titlu"
14286 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14287 msgid "Matroska stream demuxer"
14288 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14290 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14291 msgid "Respect ordered chapters"
14294 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14295 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14298 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14299 msgid "Chapter codecs"
14300 msgstr "Codecuri de capitol"
14302 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14303 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14304 msgstr "Folosește codecurile de capitol găsite în segment."
14306 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
14308 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14311 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14313 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14314 "good for broken files)."
14317 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14318 msgid "Seek based on percent not time"
14319 msgstr "Căutare bazată pe procent în loc de timp"
14321 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14322 msgid "Seek based on percent not time."
14323 msgstr "Deplasare/căutare bazată pe procent în loc de timp."
14325 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14326 msgid "Dummy Elements"
14329 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14330 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14332 "Citește și înlătură elementele EBML necunoscute (nu este bine pentru fișiere "
14335 #: modules/demux/mod.c:55
14336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14337 msgstr "Activează algoritmul de reducere de zgomot."
14339 #: modules/demux/mod.c:56
14340 msgid "Enable reverberation"
14341 msgstr "Activează reverberația"
14343 #: modules/demux/mod.c:57
14344 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14345 msgstr "Nivel de reverberație (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14347 #: modules/demux/mod.c:59
14348 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14350 "Întârzierea de reverberație, în ms. Valorile uzuale sunt de la 40 la 200ms."
14352 #: modules/demux/mod.c:61
14353 msgid "Enable megabass mode"
14354 msgstr "Activează modul Megabas"
14356 #: modules/demux/mod.c:62
14357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14358 msgstr "Nivelul modului Megabas (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14360 #: modules/demux/mod.c:64
14362 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14363 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14365 "Frecvența de tăiere a modului Megabas, în Hz. Aceasta este frecvența maximă "
14366 "pentru care se aplică efectul Megabas. Valorile valide sunt de la 10 la "
14369 #: modules/demux/mod.c:67
14370 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14372 "Nivelul efectului Surround (de la 0 la 100, valoarea implicită este 0)."
14374 #: modules/demux/mod.c:69
14375 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14376 msgstr "Întârzierea Surround, în ms. Valorile uzuale sunt de la 5 la 40 ms."
14378 #: modules/demux/mod.c:74
14379 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14382 #: modules/demux/mod.c:85
14383 msgid "Reverberation level"
14384 msgstr "Nivel reverberație"
14386 #: modules/demux/mod.c:87
14387 msgid "Reverberation delay"
14388 msgstr "Întârziere reverberație"
14390 #: modules/demux/mod.c:89
14394 #: modules/demux/mod.c:92
14395 msgid "Mega bass level"
14396 msgstr "Nivel mega bas"
14398 #: modules/demux/mod.c:94
14399 msgid "Mega bass cutoff"
14400 msgstr "Tăiere mega bass"
14402 #: modules/demux/mod.c:96
14406 #: modules/demux/mod.c:99
14407 msgid "Surround level"
14408 msgstr "Nivel surround"
14410 #: modules/demux/mod.c:101
14411 msgid "Surround delay (ms)"
14412 msgstr "Întârziere surround (ms)"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14419 msgid "Classic Rock"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14472 msgstr "Industrial"
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14475 msgid "Alternative"
14476 msgstr "Alternative"
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14479 msgid "Death Metal"
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14488 msgstr "Soundtrack"
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14491 msgid "Euro-Techno"
14492 msgstr "Euro-Techno"
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14519 msgid "Instrumental"
14520 msgstr "Instrumental"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14547 msgid "Alternative Rock"
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14567 msgid "Instrumental Pop"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14571 msgid "Instrumental Rock"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14587 msgid "Techno-Industrial"
14588 msgstr "Industrial-tehno"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14592 msgstr "Electronic"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14607 msgid "Southern Rock"
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14627 msgid "Christian Rap"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14639 msgid "Native American"
14640 msgstr "Native American"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14651 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
14653 msgid "Psychedelic"
14654 msgstr "Psihedelic"
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14697 msgid "Rock & Roll"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14713 msgid "National Folk"
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14721 msgid "Fast Fusion"
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14745 msgid "Gothic Rock"
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14749 msgid "Progressive Rock"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14753 msgid "Psychedelic Rock"
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14757 msgid "Symphonic Rock"
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14769 msgid "Easy Listening"
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14793 msgid "Chamber Music"
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14813 msgid "Porn Groove"
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14841 msgid "Power Ballad"
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14845 msgid "Rhythmic Soul"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14881 msgid "Drum & Bass"
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14885 msgid "Club - House"
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14917 msgid "Christian Gangsta Rap"
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14921 msgid "Heavy Metal"
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14925 msgid "Black Metal"
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14933 msgid "Contemporary Christian"
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14937 msgid "Christian Rock"
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14949 msgid "Thrash Metal"
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14965 msgid "MP4 stream demuxer"
14966 msgstr "Demultiplexor flux MP4"
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
14976 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14980 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14984 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14987 msgid "Information"
14988 msgstr "Informație"
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14999 msgid "Requirements"
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15003 msgid "Original Format"
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15007 msgid "Display Source As"
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15011 msgid "Host Computer"
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15019 msgid "Original Performer"
15022 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15023 msgid "Providers Source Content"
15026 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15030 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15034 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15035 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15040 msgid "Record Company"
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15064 msgid "Art Director"
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15068 msgid "Copyright Acknowledgement"
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15076 msgid "Song Description"
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15080 msgid "Liner Notes"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15084 msgid "Phonogram Rights"
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15088 msgid "Sound Engineer"
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15100 msgid "Executive Producer"
15103 #: modules/demux/mpc.c:62
15104 msgid "MusePack demuxer"
15105 msgstr "Demultiplexor MusePack"
15107 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15109 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15114 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15117 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15121 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15122 msgid "MPEG-4 video"
15123 msgstr "Video MPEG-4"
15125 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15126 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15127 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru fluxul H264."
15129 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15130 msgid "H264 video demuxer"
15131 msgstr "Demultiplexor video H264"
15133 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15134 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15135 msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
15137 #: modules/demux/nsc.c:47
15138 msgid "Windows Media NSC metademux"
15139 msgstr "Metademultiplexor Windows Media NSC"
15141 #: modules/demux/nsv.c:49
15142 msgid "NullSoft demuxer"
15143 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
15145 #: modules/demux/nuv.c:49
15146 msgid "Nuv demuxer"
15147 msgstr "Demultiplexor Nuv"
15149 #: modules/demux/ogg.c:55
15150 msgid "OGG demuxer"
15151 msgstr "Demultiplexor OGG"
15153 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15154 msgid "Google Video"
15155 msgstr "Video Google"
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15158 msgid "Show shoutcast adult content"
15159 msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15162 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15164 "Arată fluxuri video evaluate NC17 la utilizarea listelor de redare video "
15167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15169 msgstr "Omite publicitatea"
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15173 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15174 "prevent adding them to the playlist."
15177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15178 msgid "M3U playlist import"
15179 msgstr "Import de listă de redare M3U"
15181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15182 msgid "RAM playlist import"
15183 msgstr "Import de listă de redare RAM"
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15186 msgid "PLS playlist import"
15187 msgstr "Import de listă de redare PLS"
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15190 msgid "B4S playlist import"
15191 msgstr "Import de listă de redare B4S"
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15194 msgid "DVB playlist import"
15195 msgstr "Import de listă de redare DVB"
15197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15198 msgid "Podcast parser"
15199 msgstr "Analizor de podcast"
15201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15202 msgid "XSPF playlist import"
15203 msgstr "Import listă de redare XSPF"
15205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15207 msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
15209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15210 msgid "ASX playlist import"
15213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15218 msgid "QuickTime Media Link importer"
15219 msgstr "Importator de legătură media QuickTime"
15221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15222 msgid "Google Video Playlist importer"
15223 msgstr "Importator de listă de redare Google Video"
15225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15226 msgid "Dummy IFO demux"
15229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15230 msgid "iTunes Music Library importer"
15231 msgstr "Importator de bibliotecă de muzică iTunes"
15233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15234 msgid "WPL playlist import"
15235 msgstr "Import de listă de redare WPL"
15237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15238 msgid "ZPL playlist import"
15239 msgstr "Import de listă de redare ZPL"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
15243 msgid "Podcast Info"
15244 msgstr "Info podcast"
15246 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15247 msgid "Podcast Link"
15250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15251 msgid "Podcast Copyright"
15254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15255 msgid "Podcast Category"
15258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
15259 msgid "Podcast Keywords"
15262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
15263 msgid "Podcast Subtitle"
15266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
15267 msgid "Podcast Summary"
15268 msgstr "Sumar podcast"
15270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15271 msgid "Podcast Publication Date"
15274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
15275 msgid "Podcast Author"
15278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15279 msgid "Podcast Subcategory"
15282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15283 msgid "Podcast Duration"
15284 msgstr "Durată podcast"
15286 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
15287 msgid "Podcast Type"
15288 msgstr "Tip de podcast"
15290 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
15291 msgid "Podcast Size"
15292 msgstr "Dimensiune podcast"
15294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
15299 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15303 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15305 msgstr "Ascultători"
15307 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15311 #: modules/demux/ps.c:43
15312 msgid "Trust MPEG timestamps"
15313 msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
15315 #: modules/demux/ps.c:44
15317 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15318 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15319 "calculate from the bitrate instead."
15321 "În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
15322 "calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
15323 "Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
15325 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15326 msgid "MPEG-PS demuxer"
15327 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15329 #: modules/demux/ps.c:57
15333 #: modules/demux/pva.c:43
15334 msgid "PVA demuxer"
15335 msgstr "Demultiplexor PVA"
15337 #: modules/demux/rawaud.c:44
15338 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15341 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15342 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15343 msgid "Audio channels"
15344 msgstr "Canale audio"
15346 #: modules/demux/rawaud.c:47
15347 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15350 #: modules/demux/rawaud.c:49
15351 msgid "FOURCC code of raw input format"
15354 #: modules/demux/rawaud.c:51
15355 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15358 #: modules/demux/rawaud.c:53
15359 msgid "Forces the audio language"
15360 msgstr "Forțează limba pe audio"
15362 #: modules/demux/rawaud.c:54
15364 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15365 "Default is 'eng'. "
15368 #: modules/demux/rawaud.c:64
15369 msgid "Raw audio demuxer"
15370 msgstr "Demultiplexor audio brut"
15372 #: modules/demux/rawdv.c:43
15374 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15376 "Demultiplexorul va avansa marcajul temporal dacă semnalul de intrare nu "
15377 "poate ține pasul cu rata de codare."
15379 #: modules/demux/rawdv.c:51
15380 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15381 msgstr "Demultiplexor DV (Video Digital)"
15383 #: modules/demux/rawvid.c:45
15385 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15386 "30000/1001 or 29.97"
15389 #: modules/demux/rawvid.c:49
15390 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15393 #: modules/demux/rawvid.c:53
15394 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15397 #: modules/demux/rawvid.c:56
15398 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15401 #: modules/demux/rawvid.c:57
15402 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15405 #: modules/demux/rawvid.c:65
15406 msgid "Raw video demuxer"
15407 msgstr "Demultiplexor video brut"
15409 #: modules/demux/real.c:70
15410 msgid "Real demuxer"
15411 msgstr "Demultiplexor Real"
15413 #: modules/demux/sid.cpp:56
15414 msgid "C64 sid demuxer"
15417 #: modules/demux/smf.c:41
15418 msgid "SMF demuxer"
15421 #: modules/demux/stl.c:43
15422 msgid "EBU STL subtitles parser"
15425 #: modules/demux/subtitle.c:51
15426 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15428 "Aplică o întârziere tuturor subtitlurilor (în 1/10s, ex. 100 înseamnă 10s)."
15430 #: modules/demux/subtitle.c:53
15432 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15433 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15436 #: modules/demux/subtitle.c:56
15438 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15442 #: modules/demux/subtitle.c:58
15443 msgid "Override the default track description."
15446 #: modules/demux/subtitle.c:70
15447 msgid "Text subtitle parser"
15450 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15451 msgid "Subtitle delay"
15454 #: modules/demux/subtitle.c:80
15455 msgid "Subtitle format"
15458 #: modules/demux/subtitle.c:83
15459 msgid "Subtitle description"
15462 #: modules/demux/ts.c:94
15464 msgstr "PMT suplimentar"
15466 #: modules/demux/ts.c:96
15467 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15469 "Permite unui utilizator să specifice un pmt suplimentar (pmt_pid=pid:"
15472 #: modules/demux/ts.c:98
15473 msgid "Set id of ES to PID"
15476 #: modules/demux/ts.c:99
15478 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15479 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15480 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15483 #: modules/demux/ts.c:104
15484 msgid "Fast udp streaming"
15487 #: modules/demux/ts.c:106
15488 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15491 #: modules/demux/ts.c:108
15492 msgid "MTU for out mode"
15495 #: modules/demux/ts.c:109
15496 msgid "MTU for out mode."
15499 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15503 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15505 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15507 "Cheie de criptare CSA. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15508 "baiți hexazecimal)."
15510 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15511 msgid "Second CSA Key"
15512 msgstr "A doua cheie CSA"
15514 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15516 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15519 "Cheie de criptare CSA pară. Aceasta trebuie să fie un șir de 16 caractere (8 "
15520 "octeți hexazecimal)."
15522 #: modules/demux/ts.c:120
15523 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15524 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de decriptat"
15526 #: modules/demux/ts.c:121
15528 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15529 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15531 "Specifică dimensiunea pachetului TS de decriptat. Rutinele de decriptare "
15532 "scad antetul TS din valoare înainte de decriptare."
15534 #: modules/demux/ts.c:125
15535 msgid "Separate sub-streams"
15538 #: modules/demux/ts.c:127
15540 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15541 "off this option when using stream output."
15544 #: modules/demux/ts.c:132
15546 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15547 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15550 #: modules/demux/ts.c:137
15551 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15552 msgstr "Demultiplexor de flux de transport MPEG"
15554 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
15555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
15559 #: modules/demux/ts.c:172
15560 msgid "Teletext subtitles"
15561 msgstr "Subtitluri teletext"
15563 #: modules/demux/ts.c:173
15564 msgid "Teletext: additional information"
15565 msgstr "Teletext: informații adiționale"
15567 #: modules/demux/ts.c:174
15568 msgid "Teletext: program schedule"
15569 msgstr "Teletext: planificare de program"
15571 #: modules/demux/ts.c:175
15572 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15573 msgstr "Subtitluri teletext: pentru cei cu dizabilități de auz"
15575 #: modules/demux/ts.c:3596
15576 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15577 msgstr "Subtitluri DVB: pentru cei cu dizabilități de auz"
15579 #: modules/demux/ts.c:3853
15580 msgid "clean effects"
15581 msgstr "efecte curate"
15583 #: modules/demux/ts.c:3854
15584 msgid "hearing impaired"
15585 msgstr "dizabilități de auz"
15587 #: modules/demux/ts.c:3855
15588 msgid "visual impaired commentary"
15589 msgstr "comentariu pentru cei cu dizabilități de vedere"
15591 #: modules/demux/tta.c:45
15592 msgid "TTA demuxer"
15593 msgstr "Demultiplexor TTA"
15595 #: modules/demux/ty.c:59
15599 #: modules/demux/ty.c:60
15600 msgid "TY Stream audio/video demux"
15601 msgstr "Demultiplexor audio/video de flux TY"
15603 #: modules/demux/ty.c:776
15604 msgid "Closed captions 1"
15605 msgstr "Subtitluri 1 pentru persoane cu dizabilități"
15607 #: modules/demux/ty.c:777
15608 msgid "Closed captions 2"
15609 msgstr "Subtitluri 2 pentru persoane cu dizabilități"
15611 #: modules/demux/ty.c:778
15612 msgid "Closed captions 3"
15613 msgstr "Subtitluri 3 pentru persoane cu dizabilități"
15615 #: modules/demux/ty.c:779
15616 msgid "Closed captions 4"
15617 msgstr "Subtitluri 4 pentru persoane cu dizabilități"
15619 #: modules/demux/vc1.c:44
15620 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15621 msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru stream-ul VC-1."
15623 #: modules/demux/vc1.c:50
15624 msgid "VC1 video demuxer"
15625 msgstr "Demultiplexor video VC1"
15627 #: modules/demux/vobsub.c:49
15628 msgid "Vobsub subtitles parser"
15631 #: modules/demux/voc.c:43
15632 msgid "VOC demuxer"
15633 msgstr "Demultiplexor VOC"
15635 #: modules/demux/wav.c:45
15636 msgid "WAV demuxer"
15637 msgstr "Demultiplexor WAV"
15639 #: modules/demux/xa.c:43
15641 msgstr "Demultiplexor XA"
15643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15644 msgid "Closed captions"
15645 msgstr "Subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
15647 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15648 msgid "Textual audio descriptions"
15649 msgstr "Descriere audio textuală"
15651 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15652 msgid "Ticker text"
15655 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15656 msgid "Active regions"
15657 msgstr "Zone active"
15659 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15660 msgid "Semantic annotations"
15663 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15665 msgstr "Transcriere"
15667 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15668 msgid "Linguistic markup"
15671 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15675 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15676 msgid "Subtitles (images)"
15677 msgstr "Subtitluri (imagini)"
15679 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15680 msgid "Slides (text)"
15681 msgstr "Diapozitive (text)"
15683 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15684 msgid "Slides (images)"
15685 msgstr "Diapozitive (imagini)"
15687 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
15688 msgid "Unknown category"
15689 msgstr "Categorie necunoscută"
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15692 msgid "About VLC media player"
15693 msgstr "Despre VLC media player"
15695 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15699 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
15700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15704 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15708 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15710 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15712 "VLC media player și VideoLAN sunt mărci înregistrate ale Asociației VideoLAN."
15714 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15715 msgid "Compiled by %s with %@"
15716 msgstr "Compilat de %s cu %@"
15718 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15720 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15721 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15722 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15723 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15724 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15725 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15726 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15727 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15729 "<p>VLC media player este un lector media gratuit și cu sursă liberă, codor, "
15730 "și streamer făcut de voluntarii din comunitatea <a href=\"http://www."
15731 "videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15732 "\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC folosește codorii săi interni, "
15733 "funcționează pe toate platformele populare, și poate citi aproape toate "
15734 "fișierele, CD-uri, DVD-uri, fluxuri de rețea, plăci de captură și alte "
15735 "formate de media!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
15736 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Ajută-ne și "
15737 "alătură-te nouă!</span></a>"
15739 #: modules/gui/macosx/about.m:273
15740 msgid "VLC media player Help"
15741 msgstr "Ajutor VLC media player"
15743 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
15744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
15754 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15756 msgstr "Preamplificator"
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15759 msgid "Enable dynamic range compressor"
15760 msgstr "Activează compresorul de interval dinamic"
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15764 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15765 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15780 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15785 msgid "Enable Spatializer"
15786 msgstr "Activează spațializatorul"
15788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15789 msgid "Headphone virtualization"
15790 msgstr "Virtualizare în căști"
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15793 msgid "Volume normalization"
15794 msgstr "Normalizare volum"
15796 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15797 msgid "Maximum level"
15798 msgstr "Nivel maxim"
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15804 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15806 msgid "Audio Effects"
15807 msgstr "Efecte audio"
15809 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15810 msgid "Duplicate current profile..."
15813 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
15814 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
15815 msgid "Organize Profiles..."
15818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15819 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
15823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
15824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15825 msgid "Enter a name for the new profile:"
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
15831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15833 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15834 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15840 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15841 msgid "Remove a preset"
15844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15846 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
15856 msgid "Add new Preset..."
15859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
15860 msgid "Organize Presets..."
15863 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15864 msgid "Save current selection as new preset"
15867 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
15868 msgid "Enter a name for the new preset:"
15871 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15872 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15876 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15881 msgstr "Semne de carte"
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15884 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
15885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
15889 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15891 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15900 #: modules/video_filter/extract.c:75
15904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
15910 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15913 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
15915 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15917 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15918 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
15919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
15929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
15934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
15936 msgstr "Neintitulat"
15938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15944 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15948 msgid "Input has changed"
15949 msgstr "Intrarea s-a modificat"
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15953 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15954 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15958 msgid "Invalid selection"
15959 msgstr "Selecția nu este validă"
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15962 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15963 msgstr "Trebuie să fie selectate două semne de carte."
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15966 msgid "No input found"
15969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15973 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
15974 msgid "Jump To Time"
15975 msgstr "Salt la timpul"
15977 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15981 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15982 msgid "Jump to time"
15983 msgstr "Salt la timpul"
15985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
15986 msgid "Click to play or pause the current media."
15989 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
15993 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
15995 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15999 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16001 msgstr "Înaintează"
16003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16005 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16009 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16011 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16012 "to change current playback position."
16015 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16016 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16017 msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
16019 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16020 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16023 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16024 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16027 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16028 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16032 msgid "Click to stop playback."
16035 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16036 msgid "Show/Hide Playlist"
16037 msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16041 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16042 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16045 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16046 #: share/lua/http/index.html:241
16050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16052 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16056 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16061 msgid "Click to enable or disable random playback."
16064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16066 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16067 "to change the volume."
16070 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16071 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16075 msgid "Full Volume"
16076 msgstr "Volum total"
16078 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16079 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16089 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16093 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16094 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16095 msgstr "Clic pentru a merge la elementul precedent din lista de redare."
16097 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16098 msgid "Click to go to the next playlist item."
16101 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16102 msgid "Convert & Stream"
16105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16110 msgid "Drop media here"
16113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16114 msgid "Open media..."
16115 msgstr "Deschide media..."
16117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16118 msgid "Choose Profile"
16121 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16122 msgid "Customize..."
16123 msgstr "Personalizează..."
16125 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16126 msgid "Choose Destination"
16129 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16130 msgid "Choose an output location"
16133 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16135 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16137 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16139 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16140 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16141 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16144 msgstr "Răsfoiește..."
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16147 msgid "Setup Streaming..."
16150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16151 msgid "Save as File"
16154 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16155 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
16156 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16166 msgid "Save as new Profile..."
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
16170 msgid "Encapsulation"
16171 msgstr "Încapsulare"
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16174 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
16176 msgid "Video codec"
16177 msgstr "Codec video"
16179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
16182 msgid "Audio codec"
16183 msgstr "Codec audio"
16185 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
16186 msgid "Keep original video track"
16187 msgstr "Păstrează pista originală de video"
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
16191 msgstr "Frecvență de cadre"
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
16195 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16196 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
16205 msgid "Keep original audio track"
16206 msgstr "Păstrează pista originală de audio"
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
16209 msgid "Overlay subtitles on the video"
16210 msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16213 msgid "Stream Destination"
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16217 msgid "Stream Announcement"
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
16221 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16223 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16224 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16225 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
16234 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
16235 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16236 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16239 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16241 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16249 msgid "SAP Announcement"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16253 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16254 msgid "HTTP Announcement"
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16259 msgid "RTSP Announcement"
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16263 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16264 msgid "Export SDP as file"
16265 msgstr "Exportă fișier SDP ca"
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16268 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
16273 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16274 "technical reasons."
16277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16278 msgid "Save as new profile"
16279 msgstr "Salvează ca un profil nou"
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
16282 msgid "Remove a profile"
16283 msgstr "Înlătură un profil"
16285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
16286 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
16290 msgid "%@ stream to %@:%@"
16293 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16294 msgid "No Address given"
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
16298 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16302 msgid "No Channel Name given"
16305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
16307 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
16311 msgid "No SDP URL given"
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
16315 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
16319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
16320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
16321 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
16323 msgstr "Personalizat"
16325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16328 msgstr "Nume utilizator"
16330 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16331 msgid "Errors and Warnings"
16332 msgstr "Erori și avertismente"
16334 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16338 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
16340 msgstr "Aleator pornit"
16342 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
16344 msgstr "Repetare oprită"
16346 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16347 msgid "Hide no user action dialogs"
16350 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16352 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16356 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
16357 msgid "(no item is being played)"
16360 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16361 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16364 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16365 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
16366 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
16370 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16371 msgid "Open CrashLog..."
16372 msgstr "Deschide jurnalul de pană..."
16374 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16375 msgid "Save this Log..."
16376 msgstr "Salvează acest jurnal..."
16378 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16382 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16384 msgstr "Nu trimite"
16386 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
16387 msgid "VLC crashed previously"
16388 msgstr "VLC a crăpat înainte"
16390 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
16392 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16394 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16395 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16396 "URL of a network stream, ..."
16398 "Vreți să fie trimise detalii despre problemă la echipa de dezvoltare VLC ?\n"
16400 "Dacă vreți, puteți scrie câteva linii despre ce ați făcut înainte ca VLC să "
16401 "crape, împreună cu alte informații ajutătoare: o legătură pentru a descărca "
16402 "un eșantion, un URL al unui flux de rețea, ..."
16404 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
16405 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16408 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
16410 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16414 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
16415 msgid "Don't ask again"
16416 msgstr "Nu mai întreba"
16418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
16419 msgid "VLC media playback"
16422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16423 msgid "No CrashLog found"
16424 msgstr "Nu a fost găsit niciun jurnal de pană"
16426 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
16432 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16435 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
16436 msgid "Remove old preferences?"
16437 msgstr "Eliminați preferințele vechi ?"
16439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
16440 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
16444 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16447 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
16449 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
16453 msgid "Video device"
16454 msgstr "Dispozitiv video"
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
16458 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16459 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16462 "Numărul afișorului folosit implicit pentru afișarea imaginilor video pe tot "
16463 "ecranul. Corespondența numărului afișorului poate fi găsită în meniul de "
16464 "selecție al dispozitivului video."
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16472 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16473 "is fully transparent."
16475 "Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este opac (implicit), 0 este total "
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
16479 msgid "Black screens in fullscreen"
16480 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16483 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16485 "În modul pe tot ecranul, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
16488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
16489 msgid "Show Fullscreen controller"
16490 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16493 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16495 "Arată un panou de control translucid la mișcarea mausului în modul pe tot "
16498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
16499 msgid "Auto-playback of new items"
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
16507 msgid "Keep Recent Items"
16508 msgstr "Păstrează elementele recente"
16510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
16512 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16517 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16521 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16525 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16530 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16531 "you can choose to control the global system volume instead."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16535 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16540 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16541 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
16545 msgid "Control playback with media keys"
16548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16550 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16555 msgid "Run VLC with dark interface style"
16558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16560 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16561 "the grey interface style is used."
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
16565 msgid "Use the native fullscreen mode"
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16570 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16571 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16577 msgid "Resize interface to the native video size"
16578 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video nativă"
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16582 "You have two choices:\n"
16583 " - The interface will resize to the native video size\n"
16584 " - The video will fit to the interface size\n"
16585 " By default, interface resize to the native video size."
16587 "Aveți două opțiuni:\n"
16588 " - interfața se va redimensiona la imaginea video nativă\n"
16589 " - imaginea video se va adapta la dimensiunea interfeței\n"
16590 " În mod implicit, interfața se redimensionează în conformitate cu "
16591 "dimensiunea video nativă."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
16595 msgid "Pause the video playback when minimized"
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16600 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16601 "minimizing the window."
16604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16605 msgid "Allow automatic icon changes"
16608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16610 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
16614 msgid "Lock Aspect Ratio"
16615 msgstr "Blochează raportul de aspect"
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16618 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16619 msgstr "Arată butoanele Precedent și Următor"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16622 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16626 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16630 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16634 msgid "Show Audio Effects Button"
16635 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio"
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16638 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16639 msgstr "Afișează butonul pentru efectele audio în fereastra principală."
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16642 msgid "Show Sidebar"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16646 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16650 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
16655 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16656 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16661 msgstr "Nu fă nimic"
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16664 msgid "Pause iTunes"
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
16668 msgid "Pause and resume iTunes"
16671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16672 msgid "Maximum Volume displayed"
16675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
16676 msgid "Mac OS X interface"
16677 msgstr "Interfață Mac OS X"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
16683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
16685 msgstr "Comportament"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
16688 msgid "Apple Remote and media keys"
16691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
16692 msgid "Video output"
16695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16696 msgid "Track Number"
16697 msgstr "Număr piesă"
16699 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
16700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
16701 #: modules/mux/asf.c:58
16705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
16706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16718 msgid "Check for Update..."
16719 msgstr "Caută actualizări..."
16721 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16722 msgid "Preferences..."
16723 msgstr "Preferințe..."
16725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16736 msgstr "Ascunde VLC"
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16739 msgid "Hide Others"
16740 msgstr "Ascunde celelalte"
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16748 msgstr "Ieșire din VLC"
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16755 msgid "Advanced Open File..."
16756 msgstr "Deschide un fișier în mod avansat..."
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16759 msgid "Open File..."
16760 msgstr "Deschide un fișier..."
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16763 msgid "Open Disc..."
16764 msgstr "Deschide un disc..."
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16767 msgid "Open Network..."
16768 msgstr "Deschide o adresă de rețea..."
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16771 msgid "Open Capture Device..."
16772 msgstr "Deschide un dispozitiv de captură..."
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16775 msgid "Open Recent"
16776 msgstr "Deschide recente"
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16779 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16780 msgstr "Asistent pentru difuzare/export..."
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16783 msgid "Convert / Stream..."
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
16800 msgstr "Selectează tot"
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16804 msgstr "Vizualizare"
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16807 msgid "Playlist Table Columns"
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16815 msgid "Playback Speed"
16816 msgstr "Viteză de redare"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
16819 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16820 msgid "Track Synchronization"
16821 msgstr "Sincronizare pistă"
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
16828 msgid "Quit after Playback"
16829 msgstr "Închide programul după redare"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16832 msgid "Step Forward"
16833 msgstr "Pas înainte"
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16836 msgid "Step Backward"
16837 msgstr "Pas înapoi"
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16840 msgid "Increase Volume"
16841 msgstr "Crește volumul"
16843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
16844 msgid "Decrease Volume"
16845 msgstr "Scade volumul"
16847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
16848 msgid "Audio Device"
16849 msgstr "Dispozitiv audio"
16851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16853 msgstr "Dimensiune la jumătate"
16855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
16856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16857 msgid "Normal Size"
16858 msgstr "Dimensiune normală"
16860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
16861 msgid "Double Size"
16862 msgstr "Dimensiune dublă"
16864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
16865 msgid "Fit to Screen"
16866 msgstr "Adaptează la ecran"
16868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
16870 msgid "Float on Top"
16871 msgstr "Flotant deasupra"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
16874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
16875 msgid "Fullscreen Video Device"
16876 msgstr "Dispozitiv video pe tot ecranul"
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
16879 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16880 msgid "Post processing"
16881 msgstr "Post procesare"
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
16884 msgid "Add Subtitle File..."
16885 msgstr "Adaugă fișier subtitlu..."
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16888 msgid "Subtitles Track"
16889 msgstr "Pistă de subtitluri"
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16893 msgstr "Mărime text"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16897 msgstr "Culoare text"
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
16900 msgid "Outline Thickness"
16903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16904 msgid "Background Opacity"
16905 msgstr "Opacitatea fundalului"
16907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16908 msgid "Background Color"
16909 msgstr "Culoarea fundalului"
16911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16912 msgid "Transparent"
16913 msgstr "Transparent"
16915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16920 msgid "Minimize Window"
16921 msgstr "Minimizează fereastra"
16923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16924 msgid "Close Window"
16925 msgstr "Închide fereastra"
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16932 msgid "Main Window..."
16933 msgstr "Fereastra principală..."
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16936 msgid "Audio Effects..."
16937 msgstr "Efecte audio..."
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16940 msgid "Video Effects..."
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16944 msgid "Bookmarks..."
16945 msgstr "Semne de carte..."
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
16948 msgid "Playlist..."
16949 msgstr "Listă de redare..."
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
16952 msgid "Media Information..."
16953 msgstr "Informații despre media..."
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16956 msgid "Messages..."
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16960 msgid "Errors and Warnings..."
16961 msgstr "Erori și avertismente..."
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
16964 msgid "Bring All to Front"
16965 msgstr "Adu totul în față"
16967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16973 msgid "VLC media player Help..."
16974 msgstr "Ajutor VLC media player..."
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16977 msgid "ReadMe / FAQ..."
16978 msgstr "ReadMe / FAQ..."
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16981 msgid "Online Documentation..."
16982 msgstr "Documentație online..."
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16985 msgid "VideoLAN Website..."
16986 msgstr "Sait web Video LAN..."
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16989 msgid "Make a donation..."
16990 msgstr "Faceți o donație..."
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16993 msgid "Online Forum..."
16994 msgstr "Forum online..."
16996 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16998 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17003 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17004 "drop files here to play."
17007 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17012 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17013 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17014 msgid "Unsubscribe"
17017 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17019 msgid "Subscribe to a podcast"
17022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17024 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17028 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17031 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17032 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17035 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17039 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17040 msgid "MY COMPUTER"
17041 msgstr "CALCULATORUL MEU"
17043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17047 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17048 msgid "LOCAL NETWORK"
17051 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17055 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17056 msgid "No device is selected"
17057 msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
17059 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17061 "No device is selected.\n"
17063 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17067 msgid "Open Source"
17068 msgstr "Deschide sursă"
17070 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17071 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17074 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17075 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17083 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17084 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17085 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17086 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17089 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17092 msgstr "Capturează"
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17095 msgid "Choose a file"
17096 msgstr "Alege un fișier"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17099 msgid "Click to select a file for playback"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17103 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17107 msgid "Play another media synchronously"
17108 msgstr "Redă sincron alt media"
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
17111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17118 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17121 "Clic pentru a selecta un alt fișier ce va fi rulat sincron cu fișierul "
17122 "selectat înainte."
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17125 msgid "Custom playback"
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17129 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17130 msgstr "Deschide un dosar VIDEO_TS"
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17133 msgid "Open BDMV folder"
17134 msgstr "Deschide un dosar BDMV"
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:159
17137 msgid "Insert Disc"
17138 msgstr "Inserați un disc"
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17141 msgid "Disable DVD menus"
17142 msgstr "Dezactivează meniurile de DVD"
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:171
17145 msgid "Enable DVD menus"
17146 msgstr "Activează meniurile de DVD"
17148 #: modules/gui/macosx/open.m:184
17152 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17154 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17155 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17156 "press the button below."
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:188
17161 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17162 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17163 "IP automatically.\n"
17165 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:189
17171 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17172 "click on the respective button below."
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17176 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17180 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17181 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
17191 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
17196 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
17197 msgid "Input Devices"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:209
17202 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17206 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17207 msgid "Subscreen left"
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17211 msgid "Subscreen top"
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17215 msgid "Capture Audio"
17218 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17219 msgid "Current channel:"
17220 msgstr "Canal curent:"
17222 #: modules/gui/macosx/open.m:219
17223 msgid "Previous Channel"
17224 msgstr "Canalul precedent"
17226 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17227 msgid "Next Channel"
17228 msgstr "Canalul următor"
17230 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
17231 msgid "Retrieving Channel Info..."
17234 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17235 msgid "EyeTV is not launched"
17238 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17240 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17241 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17244 #: modules/gui/macosx/open.m:224
17245 msgid "Launch EyeTV now"
17248 #: modules/gui/macosx/open.m:225
17249 msgid "Download Plugin"
17250 msgstr "Descarcă modul"
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
17253 msgid "Image width"
17254 msgstr "Lățime imagine"
17256 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
17257 msgid "Image height"
17258 msgstr "Înălțime imagine"
17260 #: modules/gui/macosx/open.m:361
17261 msgid "Add Subtitle File:"
17262 msgstr "Adaugă fișier subtitlu:"
17264 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17265 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17269 msgid "Click to select a subtitle file."
17270 msgstr "Clic pentru a selecta un fișier subtitlu"
17272 #: modules/gui/macosx/open.m:369
17273 msgid "Override parameters"
17276 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17280 #: modules/gui/macosx/open.m:374
17281 msgid "Subtitle encoding"
17282 msgstr "Codare subtitlu"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17287 msgstr "Dimensiune de font"
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:378
17290 msgid "Subtitle alignment"
17291 msgstr "Aliniere subtitlu"
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17294 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:382
17298 msgid "Font Properties"
17299 msgstr "Proprietăți de font"
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:383
17302 msgid "Subtitle File"
17303 msgstr "Fișier de subtitlu"
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
17308 msgstr "Deschide un fișier"
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:983
17315 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
17316 msgid "Composite input"
17317 msgstr "Intrare composite"
17319 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
17320 msgid "S-Video input"
17321 msgstr "Intrare S-Video"
17323 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17324 msgid "Streaming/Saving:"
17325 msgstr "Difuzare/salvare:"
17327 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17328 msgid "Settings..."
17331 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17332 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17333 msgstr "Opțiuni de difuzare și transcodare"
17335 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17336 msgid "Display the stream locally"
17337 msgstr "Afișează fluxul local"
17339 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17340 msgid "Dump raw input"
17341 msgstr "Flux brut de intrare"
17343 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17344 msgid "Encapsulation Method"
17345 msgstr "Metodă de încapsulare"
17347 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17348 msgid "Transcoding options"
17349 msgstr "Opțiuni de transcodare"
17351 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17353 msgid "Bitrate (kb/s)"
17354 msgstr "Rată de biți (kbiți/s)"
17356 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17357 msgid "Stream Announcing"
17358 msgstr "Anunțare flux"
17360 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17361 msgid "Channel Name"
17362 msgstr "Nume canal"
17364 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17368 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17371 msgstr "Salvează fișier"
17373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17374 msgid "Save Playlist..."
17375 msgstr "Salvează lista de redare..."
17377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
17378 msgid "Expand Node"
17379 msgstr "Expandează nodul"
17381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
17382 msgid "Download Cover Art"
17383 msgstr "Descarcă coperta de album"
17385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
17386 msgid "Fetch Meta Data"
17387 msgstr "Obține meta data"
17389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
17390 msgid "Reveal in Finder"
17393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
17394 msgid "Sort Node by Name"
17395 msgstr "Sortează nodul după nume"
17397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
17398 msgid "Sort Node by Author"
17399 msgstr "Sortează nodul după autor"
17401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
17402 msgid "Search in Playlist"
17403 msgstr "Caută în lista de redare"
17405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
17406 msgid "File Format:"
17407 msgstr "Format de fișier:"
17409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
17410 msgid "Extended M3U"
17411 msgstr "M3U extins"
17413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
17414 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17415 msgstr "Format de listă de redare partajabil XML (XSPF)"
17417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17418 msgid "HTML playlist"
17419 msgstr "Listă de redare HTML"
17421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
17422 msgid "Save Playlist"
17423 msgstr "Salvează lista de redare"
17425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
17426 msgid "Meta-information"
17427 msgstr "Meta-informație"
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17431 msgid "Media Information"
17432 msgstr "Informații despre media"
17434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17439 msgid "Save Metadata"
17440 msgstr "Salvează metadata"
17442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17443 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
17447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17448 msgid "Codec Details"
17449 msgstr "Detalii codec"
17451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17452 msgid "Read at media"
17453 msgstr "Citit din media"
17455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17456 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
17457 msgid "Input bitrate"
17458 msgstr "Rată de biți de intrare"
17460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17462 msgstr "Demultiplexat"
17464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17465 msgid "Stream bitrate"
17466 msgstr "Rată de biți de flux"
17468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17469 msgid "Decoded blocks"
17470 msgstr "Blocuri decodate"
17472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17473 msgid "Displayed frames"
17474 msgstr "Cadre afișate"
17476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17477 msgid "Lost frames"
17478 msgstr "Cadre pierdute"
17480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17486 msgid "Sent packets"
17487 msgstr "Pachete trimise"
17489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17491 msgstr "Baiți trimiși"
17493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17495 msgstr "Viteză de trimitere"
17497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17498 msgid "Played buffers"
17499 msgstr "Buffere redate"
17501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17502 msgid "Lost buffers"
17503 msgstr "Buffere pierdute"
17505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17506 msgid "Error while saving meta"
17509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17510 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17513 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
17515 msgid "Preferences"
17516 msgstr "Preferințe"
17518 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17520 msgstr "Resetează tot"
17522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17524 msgstr "Arată varianta de bază"
17526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17527 msgid "Select a directory"
17528 msgstr "Selectează un dosar"
17530 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
17531 msgid "Select a file"
17532 msgstr "Selectează un fișier"
17534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
17536 msgstr "Selectează"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17539 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
17541 msgid "Interface Settings"
17542 msgstr "Setări de interfață"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17546 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
17547 msgid "Audio Settings"
17548 msgstr "Setări audio"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
17552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
17553 msgid "Video Settings"
17554 msgstr "Setări video"
17556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
17558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
17559 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17563 msgid "Input & Codec Settings"
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17567 msgid "General Audio"
17568 msgstr "Audio general"
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17571 msgid "Preferred Audio language"
17572 msgstr "Limbă audio preferată"
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17575 msgid "Enable Last.fm submissions"
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17579 msgid "Visualization"
17580 msgstr "Vizualizare"
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17583 msgid "Keep audio level between sessions"
17584 msgstr "Păstrează nivelul audio între sesiuni"
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
17587 msgid "Always reset audio start level to:"
17588 msgstr "Resetează oricum nivelul audio de pornire la:"
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17595 msgid "Change Hotkey"
17596 msgstr "Schimbă tasta rapidă"
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17599 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17609 msgstr "Scurtătură"
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17612 msgid "Repair AVI Files"
17613 msgstr "Repară fișierele AVI"
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17616 msgid "Default Caching Level"
17617 msgstr "Nivel implicit de stocare în cache"
17619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
17621 msgstr "Stocare în cache"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17625 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17630 msgid "Codecs / Muxers"
17631 msgstr "Codecuri / Multiplexoare"
17633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17634 msgid "Hardware Acceleration"
17635 msgstr "Accelerare Hardware"
17637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17638 msgid "Post-Processing Quality"
17639 msgstr "Calitate post procesare"
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17642 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17646 msgid "Open network streams using the following protocols"
17649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17650 msgid "Note that these are system-wide settings."
17653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17654 msgid "Interface style"
17655 msgstr "Stil de interfață"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17659 msgstr "Întunecată"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17666 msgid "Album art download policy"
17667 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album"
17669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17670 msgid "Show video within the main window"
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17674 msgid "Show Fullscreen Controller"
17675 msgstr "Arată panoul de control de mod pe tot ecranul"
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
17679 msgid "Privacy / Network Interaction"
17680 msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17683 msgid "Automatically check for updates"
17684 msgstr "Caută actualizări automat"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17687 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
17691 #: modules/lua/vlc.c:103
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17696 msgid "Control iTunes during playback"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
17700 msgid "Default Encoding"
17701 msgstr "Codare implicită"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17704 msgid "Display Settings"
17705 msgstr "Setări de afișare"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17710 msgstr "Culoare de font"
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
17713 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17714 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
17720 msgid "Subtitle languages"
17721 msgstr "Limbi subtitlu"
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
17725 msgid "Preferred subtitle language"
17726 msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
17730 msgstr "Activează OSD"
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
17733 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
17739 msgstr "Forțează aldin"
17741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17743 msgid "Outline color"
17744 msgstr "Culoarea conturului"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17748 msgid "Outline thickness"
17749 msgstr "Grosimea conturului"
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
17752 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17753 msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17761 msgid "Output module"
17762 msgstr "Module de ieșire"
17764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
17765 msgid "Video snapshots"
17766 msgstr "Capturi video instantanee"
17768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
17776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
17780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17781 msgid "Sequential numbering"
17782 msgstr "Numerotare secvențială"
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
17785 msgid "Last check on: %@"
17786 msgstr "Ultima verificare pe: %@"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
17789 msgid "No check was performed yet."
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
17793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
17794 msgid "Lowest latency"
17795 msgstr "Cea mai mică latență"
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17798 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
17799 msgid "Low latency"
17800 msgstr "Latență mică"
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
17804 msgid "High latency"
17805 msgstr "Latență mare"
17807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
17808 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
17809 msgid "Higher latency"
17810 msgstr "Latență mai mare"
17812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
17814 msgid "Reset Preferences"
17815 msgstr "Resetare preferințe"
17817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
17819 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17821 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17822 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17823 "stop immediately.\n"
17825 "The Media Library will not be affected.\n"
17827 "Are you sure you want to continue?"
17830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
17831 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17832 msgstr "Alegeți dosarul în care să fie salvate instantaneele."
17834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
17839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
17840 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17841 msgstr "Alege numele de fișier sau dosarul unde vor fi stocate înregistrările."
17843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
17845 "Press new keys for\n"
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
17850 msgid "Invalid combination"
17851 msgstr "Combinație nevalidă"
17853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
17854 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
17859 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17862 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
17864 msgstr "Nestabilit"
17866 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
17868 msgid "Audio/Video"
17869 msgstr "Audio/Video"
17871 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
17873 msgid "Audio track synchronization:"
17874 msgstr "Sincronizare cu pista de audio:"
17876 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17877 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17881 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17882 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17883 msgstr "O valoare pozitivă înseamnă că audio este în avans față de video"
17885 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
17887 msgid "Subtitles/Video"
17888 msgstr "Subtitluri/Video"
17890 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17892 msgid "Subtitle track synchronization:"
17893 msgstr "Sincronizare pistă subtitlu:"
17895 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17896 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17898 "O valoare pozitivă înseamnă că subtitlurile sunt în avans față de video"
17900 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
17902 msgid "Subtitle speed:"
17903 msgstr "Viteză subtitlu:"
17905 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17909 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
17911 msgid "Subtitle duration factor:"
17912 msgstr "Factor de durată subtitlu:"
17914 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17915 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
17917 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17918 "Set 0 to disable."
17921 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
17924 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17925 "Set 0 to disable."
17928 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17929 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
17931 "Recalculate subtitle duration according\n"
17932 "to their content and this value.\n"
17933 "Set 0 to disable."
17936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17938 msgid "Video Effects"
17939 msgstr "Efecte video"
17941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17952 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17953 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
17955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17960 msgid "Image Adjust"
17961 msgstr "Ajustare de imagine"
17963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17965 msgid "Brightness Threshold"
17966 msgstr "Prag de luminozitate"
17968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17971 msgstr "Accentuare de claritate"
17973 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
17979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17981 msgid "Banding removal"
17982 msgstr "Eliminare benzi de degrade (banding)"
17984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17992 msgstr "Granulație de film"
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18001 msgid "Synchronize top and bottom"
18002 msgstr "Sincronizează sus și jos"
18004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18006 msgid "Synchronize left and right"
18007 msgstr "Sincronizează stânga și dreapta"
18009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18012 msgstr "Transformare"
18014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18015 msgid "Rotate by 90 degrees"
18016 msgstr "Rotește cu 90 de grade"
18018 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18019 msgid "Rotate by 180 degrees"
18020 msgstr "Rotește cu 180 de grade"
18022 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18023 msgid "Rotate by 270 degrees"
18024 msgstr "Rotește cu 270 de grade"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18027 msgid "Flip horizontally"
18028 msgstr "Întoarce pe orizontală"
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18031 msgid "Flip vertically"
18032 msgstr "Întoarce pe verticală"
18034 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18035 msgid "Magnification/Zoom"
18038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18040 msgid "Puzzle game"
18041 msgstr "Joc de puzzle"
18043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18044 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18051 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18064 msgid "Number of clones"
18065 msgstr "Număr de clone"
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18068 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18074 msgid "Color threshold"
18075 msgstr "Prag de culoare"
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
18080 msgstr "Similaritate"
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
18085 msgstr "Intensitate"
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18088 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18099 msgstr "Transformare Hough"
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18104 msgstr "Desene animate"
18106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
18108 msgid "Color extraction"
18109 msgstr "Extragere de culoare"
18111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18112 msgid "Invert colors"
18113 msgstr "Inversează culorile"
18115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
18120 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18121 msgid "Posterize level"
18124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
18126 msgid "Motion blur"
18127 msgstr "Neclaritate de mișcare"
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18136 msgid "Motion Detect"
18137 msgstr "Detecție de mișcare"
18139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18141 msgid "Water effect"
18142 msgstr "Efect de apă"
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
18151 msgstr "Adăugare de text"
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
18154 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
18158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18161 msgstr "Adăugare de siglă"
18163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
18171 msgid "Transparency"
18172 msgstr "Transparență"
18174 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18175 msgid "Organize profiles..."
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18179 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18183 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18188 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18193 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18197 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18201 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18206 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18211 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18215 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18219 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18224 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18233 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18238 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18239 "ASF, OGG and RAW)"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18244 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18248 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18253 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18257 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18258 msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
18260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18261 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18262 msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
18264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18265 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18266 msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
18268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18269 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18273 msgid "MPEG Program Stream"
18276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18277 msgid "MPEG Transport Stream"
18280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18281 msgid "MPEG 1 Format"
18282 msgstr "Format MPEG 1"
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18286 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18287 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18288 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18289 "at http://yourip:8080 by default."
18292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18294 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18295 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18296 "generally the most compatible"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18301 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18302 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18303 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18304 "at mms://yourip:8080 by default."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18309 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18310 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18311 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18316 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18317 msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18320 msgid "Use this to stream to a single computer."
18321 msgstr "Folosește acest flux pe un singur calculator."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18325 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18326 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18327 "address beginning with 239.255."
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18332 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18333 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18334 "but it won't work over the Internet."
18336 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18337 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18338 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18343 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18346 "Folosește aceasta pentru a difuza către un singur calculator. La flux vor fi "
18347 "adăugate anteturi RTP."
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18351 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18352 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18353 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18355 "Folosește aceasta pentru a difuza către un grup dinamic de calculatoare "
18356 "aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai "
18357 "eficientă de a difuza către mai multe calculatoare, dar nu va funcționa prin "
18358 "internet. La flux vor fi adăugate anteturi RTP."
18360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18366 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18367 msgstr "Asistent pentru difuzare/transcodare"
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18370 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18377 msgstr "Mai multe informații"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18381 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18382 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18383 "access to more features."
18385 "Acest asistent oferă acces doar la un mic subset din capabilitățile de "
18386 "difuzare și de transcodare ale VLC. Dialogurile „Deschide” și „Difuzare” "
18387 "oferă acces la mai multe facilități."
18389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18391 msgid "Stream to network"
18392 msgstr "Difuzează în rețea"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18395 msgid "Transcode/Save to file"
18396 msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
18398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18399 msgid "Choose input"
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18403 msgid "Choose here your input stream."
18406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18408 msgid "Select a stream"
18409 msgstr "Selectează un flux"
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18412 msgid "Existing playlist item"
18413 msgstr "Element de listă de redare existent"
18415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18416 msgid "Partial Extract"
18417 msgstr "Extragere parțială"
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18421 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18422 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18423 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18435 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18440 msgid "Destination"
18441 msgstr "Destinație"
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18444 msgid "Streaming method"
18445 msgstr "Metodă de difuzare"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18448 msgid "Address of the computer to stream to."
18449 msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul."
18451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18452 msgid "UDP Unicast"
18453 msgstr "Unicast UDP"
18455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18456 msgid "UDP Multicast"
18457 msgstr "Multicast UDP"
18459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18462 msgstr "Transcodare"
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18466 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18467 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18471 msgid "Transcode audio"
18472 msgstr "Transcodează audio"
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18475 msgid "Transcode video"
18476 msgstr "Transcodează video"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18480 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18486 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18491 msgid "Encapsulation format"
18492 msgstr "Format de încapsulare"
18494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18496 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18497 "previously chosen settings all formats won't be available."
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18501 msgid "Additional streaming options"
18502 msgstr "Opțiuni adiționale de difuzare"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18505 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18509 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18510 msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18514 msgid "Local playback"
18515 msgstr "Redare locală"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18518 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18519 msgstr "Adaugă subtitluri la materialul video transcodat"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18522 msgid "Additional transcode options"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18526 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18530 msgid "Select the file to save to"
18531 msgstr "Selectează fișierul pentru salvare"
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18535 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18536 "the receiving user as they become part of the image."
18539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18541 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18550 msgid "Encap. format"
18551 msgstr "Format de încapsulare"
18553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18554 msgid "Input stream"
18555 msgstr "Flux de intrare"
18557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18558 msgid "Save file to"
18559 msgstr "Salvează fișierul în"
18561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18562 msgid "Include subtitles"
18563 msgstr "Include subtitluri"
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18566 msgid "No input selected"
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18571 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18573 "Choose one before going to the next page."
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18577 msgid "No valid destination"
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18582 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18585 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18586 "and the help texts in this window."
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18591 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18592 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18594 "Correct your selection and try again."
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18598 msgid "Select the directory to save to"
18599 msgstr "Selectează dosarul pentru salvare"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18602 msgid "No folder selected"
18603 msgstr "Nu este selectat niciun dosar"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18606 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18611 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18616 msgid "No file selected"
18617 msgstr "Niciun fișier selectat"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18620 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18625 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18635 msgstr "%i elemente"
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18649 msgid "yes: from %@ to %@"
18650 msgstr "da: de la %@ la %@"
18652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18653 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18654 msgstr "da: %@ @ %@ kbiți/s"
18656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18657 msgid "This allows streaming on a network."
18658 msgstr "Aceasta permite difuzarea sub formă de flux într-o rețea."
18660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18662 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18663 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18664 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18665 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18669 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18671 "Selectează codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
18672 "multe informații."
18674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18675 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18680 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18681 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18682 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18683 "this setting to 1."
18686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18688 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18689 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18690 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18691 "extra interface.\n"
18692 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18693 "name will be used."
18695 "La difuzarea prin folosirea UDP, fluxurile pot fi anunțate folosind "
18696 "protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi nevoiți să "
18697 "introducă adresa multicast, aceasta va apărea în lista lor de redare dacă "
18698 "activează interfața SAP suplimentară.\n"
18699 "Dacă vreți să dați un nume fluxului dumneavoastră, introduceți-l aici, "
18700 "altfel se va folosi un nume implicit."
18702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18704 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18707 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18711 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18712 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18713 msgstr "Interfață minimală Mac OS X"
18715 #: modules/gui/ncurses.c:69
18716 msgid "Filebrowser starting point"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:71
18721 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18722 "show you initially."
18725 #: modules/gui/ncurses.c:76
18726 msgid "Ncurses interface"
18727 msgstr "Interfața ncurses"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:767
18734 #: modules/gui/ncurses.c:771
18739 #: modules/gui/ncurses.c:865
18743 #: modules/gui/ncurses.c:867
18744 msgid " h,H Show/Hide help box"
18747 #: modules/gui/ncurses.c:868
18748 msgid " i Show/Hide info box"
18751 #: modules/gui/ncurses.c:869
18752 msgid " M Show/Hide metadata box"
18755 #: modules/gui/ncurses.c:870
18756 msgid " L Show/Hide messages box"
18759 #: modules/gui/ncurses.c:871
18760 msgid " P Show/Hide playlist box"
18763 #: modules/gui/ncurses.c:872
18764 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18767 #: modules/gui/ncurses.c:873
18768 msgid " x Show/Hide objects box"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:874
18772 msgid " S Show/Hide statistics box"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:875
18776 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:876
18780 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18781 msgstr " Ctrl-l Reîmprospătează ecranul"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:880
18787 #: modules/gui/ncurses.c:882
18788 msgid " q, Q, Esc Quit"
18789 msgstr " q, Q, Esc Ieșire"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:883
18795 #: modules/gui/ncurses.c:884
18796 msgid " <space> Pause/Play"
18797 msgstr " <space> Pauză/Redare"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:885
18800 msgid " f Toggle Fullscreen"
18801 msgstr " f Comută pe tot ecranul"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:886
18804 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18806 " n, p Elementul următor/precedent din lista de redare"
18808 #: modules/gui/ncurses.c:887
18809 msgid " [, ] Next/Previous title"
18810 msgstr " [, ] Titlul următor/precedent"
18812 #: modules/gui/ncurses.c:888
18813 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18814 msgstr " <, > Capitolul următor/precedent"
18816 #. xgettext: You can use ← and → characters
18817 #: modules/gui/ncurses.c:890
18819 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18822 #: modules/gui/ncurses.c:891
18823 msgid " a, z Volume Up/Down"
18824 msgstr " a, z Volum sus/jos"
18826 #: modules/gui/ncurses.c:892
18830 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18831 #: modules/gui/ncurses.c:894
18832 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18835 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18836 #: modules/gui/ncurses.c:896
18837 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18840 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:898
18842 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18845 #: modules/gui/ncurses.c:902
18847 msgstr "[Listă de redare]"
18849 #: modules/gui/ncurses.c:904
18850 msgid " r Toggle Random playing"
18851 msgstr " r Comută redarea aleatoare"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:905
18854 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18855 msgstr " l Comută redarea în buclă"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:906
18858 msgid " R Toggle Repeat item"
18859 msgstr " R Comută repetarea elementului"
18861 #: modules/gui/ncurses.c:907
18862 msgid " o Order Playlist by title"
18863 msgstr " o Ordonează lista de redare pe baza titlului"
18865 #: modules/gui/ncurses.c:908
18866 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18868 " O Inversează ordinea listei de redare pe baza titlului"
18870 #: modules/gui/ncurses.c:909
18871 msgid " g Go to the current playing item"
18874 #: modules/gui/ncurses.c:910
18875 msgid " / Look for an item"
18878 #: modules/gui/ncurses.c:911
18879 msgid " ; Look for the next item"
18880 msgstr " ; Caută elementul următor"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:912
18883 msgid " A Add an entry"
18884 msgstr " A Adaugă o înregistrare"
18886 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18887 #: modules/gui/ncurses.c:914
18888 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18889 msgstr " D, <backspace>, <del> Șterge o înregistrare"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:915
18892 msgid " e Eject (if stopped)"
18893 msgstr " e Scoate discul (dacă este oprit)"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:919
18896 msgid "[Filebrowser]"
18897 msgstr "[Filebrowser]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:921
18900 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18901 msgstr " <enter> Adaugă fișierul selectat în lista de redare"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:922
18904 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18905 msgstr " <spațiu> Adaugă dosarul selectat în lista de redare"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:923
18908 msgid " . Show/Hide hidden files"
18909 msgstr " . Arată/ascunde fișierele ascunse"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:927
18915 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18916 #: modules/gui/ncurses.c:930
18918 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18919 msgstr " <sus>,<jos> Caută +/-5%%"
18921 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18925 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18929 #: modules/gui/ncurses.c:1052
18933 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18935 msgid " Source : %s"
18936 msgstr " Sursă : %s"
18938 #: modules/gui/ncurses.c:1094
18940 msgid " Position : %s/%s"
18941 msgstr "Poziție : %s/%s"
18943 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18944 msgid " Volume : Mute"
18945 msgstr " Volum : Mut"
18947 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18949 msgid " Volume : %3ld%%"
18950 msgstr " Volum : %3ld%%"
18952 #: modules/gui/ncurses.c:1100
18953 msgid " Volume : ----"
18954 msgstr " Volum : ----"
18956 #: modules/gui/ncurses.c:1106
18958 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18959 msgstr " Titlu : %<PRId64>/%d"
18961 #: modules/gui/ncurses.c:1112
18963 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18964 msgstr " Capitol : %<PRId64>/%d"
18966 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18967 msgid " Source: <no current item> "
18968 msgstr " Sursă: <niciun element curent> "
18970 #: modules/gui/ncurses.c:1119
18971 msgid " [ h for help ]"
18972 msgstr " [ h pentru ajutor ]"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:1140
18977 msgstr "Deschide: %s"
18979 #: modules/gui/ncurses.c:1142
18984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18989 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18990 msgstr "Clic pentru a comuta între buclă la toate, la o piesă, sau fără buclă"
18992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18993 msgid "Previous Chapter/Title"
18994 msgstr "Capitolul/Titlul precedent"
18996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18997 msgid "Next Chapter/Title"
18998 msgstr "Capitolul/Titlul următor"
19000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19001 msgid "Teletext Activation"
19002 msgstr "Activare teletext"
19004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19005 msgid "Toggle Transparency "
19006 msgstr "Comută transparența"
19008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19011 "If the playlist is empty, open a medium"
19014 "Dacă lista de redare este goală, deschide dialogul de selecție media"
19016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19017 msgid "Previous / Backward"
19018 msgstr "Precedent / Înapoi"
19020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19021 msgid "Next / Forward"
19022 msgstr "Următor / Înainte"
19024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19025 msgid "De-Fullscreen"
19026 msgstr "Ieșire din modul pe tot ecranul"
19028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19029 msgid "Extended panel"
19030 msgstr "Panou extins"
19032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19034 msgstr "Buclă A->B"
19036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19037 msgid "Frame By Frame"
19038 msgstr "Cadru cu cadru"
19040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19041 msgid "Trickplay Reverse"
19042 msgstr "Redare inversă"
19044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19046 msgid "Step backward"
19047 msgstr "Pas înapoi"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19051 msgid "Step forward"
19052 msgstr "Pas înainte"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19055 msgid "Loop / Repeat"
19056 msgstr "Buclă / Repetă"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19059 msgid "Open subtitles"
19060 msgstr "Deschide subtitluri"
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19063 msgid "Dock fullscreen controller"
19064 msgstr "Andochează controlerul de ecran complet"
19066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19067 msgid "Stop playback"
19068 msgstr "Oprește redarea"
19070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19071 msgid "Open a medium"
19072 msgstr "Deschide un mediu"
19074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19075 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19076 msgstr "Elementul precedent din lista de redare, sări înapoi când ții apăsat"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19079 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19080 msgstr "Elementul următor din lista de redare, sări înainte când ții apăsat"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19083 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19084 msgstr "Comută video pe tot ecranul"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19087 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19088 msgstr "Comută video de pe tot ecranul"
19090 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19091 msgid "Show extended settings"
19092 msgstr "Arată setările extinse"
19094 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19095 msgid "Toggle playlist"
19096 msgstr "Comută lista de redare"
19098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19099 msgid "Take a snapshot"
19100 msgstr "Obține un instantaneu video"
19102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19103 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19104 msgstr "Buclă continuă de la punctul A la punctul B."
19106 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19107 msgid "Frame by frame"
19108 msgstr "Cadru cu cadru"
19110 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19115 msgid "Change the loop and repeat modes"
19118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19119 msgid "Previous media in the playlist"
19120 msgstr "Elementul precedent în lista de redare"
19122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19123 msgid "Next media in the playlist"
19124 msgstr "Elementul următor în lista de redare"
19126 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19128 msgid "Open subtitle file"
19129 msgstr "Deschide fișier subtitlu"
19131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19132 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19135 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19136 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19140 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19141 msgctxt "Tooltip|Mute"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19146 msgid "Pause the playback"
19147 msgstr "Pune redarea în pauză"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19151 "Loop from point A to point B continuously\n"
19152 "Click to set point A"
19154 "Buclă continuă de la punctul A la punctul B\n"
19155 "Clic pentru a stabili punctul A"
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19158 msgid "Click to set point B"
19159 msgstr "Clic pentru a stabili punctul B"
19161 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19162 msgid "Stop the A to B loop"
19163 msgstr "Oprește bucla A la B"
19165 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19166 msgid "Aspect Ratio"
19167 msgstr "Raport de aspect"
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19170 #: modules/video_filter/logo.c:48
19171 msgid "Logo filenames"
19172 msgstr "Nume de fișier de siglă"
19174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19175 #: modules/video_filter/erase.c:55
19177 msgstr "Mască de imagine"
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19181 "No v4l2 instance found.\n"
19182 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19184 "Controls will automatically appear here."
19186 "Nu s-a găsit o instanță v4l2.\n"
19187 "Te rog verifică dacă dispozitivul a fost deschis cu VLC și dacă rulează.\n"
19189 "Controalele vor apărea aici automat."
19191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
19213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19235 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19239 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19243 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
19256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19268 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19276 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19280 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19284 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19289 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
19305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
19309 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
19311 msgstr "(Întârziat)"
19313 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
19314 msgid "Force update of this dialog's values"
19315 msgstr "Forțează actualizarea valorilor din acest dialog"
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
19318 msgid "&Fingerprint"
19321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
19322 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
19327 msgstr "Comentarii"
19329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19330 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19331 msgstr "În acest panou sunt afișate metadate adiționale și alte informații.\n"
19333 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19335 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19336 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19338 "Informații despre compoziția media sau fluxului.\n"
19339 "Sunt afișate multiplexorul, codecurile audio și video, subtitlurile."
19341 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
19342 msgid "Current media / stream statistics"
19343 msgstr "Media curent și statistici de flux"
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
19347 msgstr "Intrare, sau citire"
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
19350 msgid "Output/Written/Sent"
19351 msgstr "Ieșire, sau scris, sau trimis"
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
19354 msgid "Media data size"
19355 msgstr "Dimensiune de date media"
19357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
19358 msgid "Demuxed data size"
19359 msgstr "Dimensiune de date demultiplexate"
19361 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19362 msgid "Content bitrate"
19363 msgstr "Rată de biți conținut"
19365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
19366 msgid "Discarded (corrupted)"
19367 msgstr "Ignorat (corupt)"
19369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19370 msgid "Dropped (discontinued)"
19371 msgstr "Aruncat (discontinuu)"
19373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19374 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
19387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
19406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19407 msgid "Upstream rate"
19408 msgstr "Rată upstream"
19410 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19415 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19417 msgstr "zone tampon"
19419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
19420 msgid "Last 60 seconds"
19421 msgstr "Ultimele 60 de secunde"
19423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
19425 msgstr "Per ansamblu"
19427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19428 msgid "Current visualization"
19429 msgstr "Vizualizare curentă"
19431 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19433 "Current playback speed: %1\n"
19436 "Viteza de redare curentă: %1\n"
19437 "Clic pentru a o ajusta"
19439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19440 msgid "Revert to normal play speed"
19441 msgstr "Revino la viteza normală"
19443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19444 msgid "Download cover art"
19445 msgstr "Descarcă coperta de album"
19447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19448 msgid "Add cover art from file"
19449 msgstr "Adaugă copertă din fișier"
19451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19452 msgid "Choose Cover Art"
19455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19456 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19457 msgstr "Fișiere imagini (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19459 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
19461 msgid "Elapsed time"
19462 msgstr "Timp scurs"
19464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
19466 msgid "Total/Remaining time"
19467 msgstr "Timp total sau rămas"
19469 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19470 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19471 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul total și cel rămas"
19473 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19474 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19475 msgstr "Clic pentru a comuta între timpul scurs și cel rămas"
19477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19478 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19479 msgstr "Dublu clic pentru a sări la o poziție de timp"
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19482 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19483 msgstr "Selectează un dispozitiv sau un dosar VIDEO_TS"
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19486 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19487 msgstr "Selectează un dispozitiv, sau un dosar VIDEO_TS"
19489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19491 msgid "Select one or multiple files"
19492 msgstr "Selectează un fișier, sau fișiere multiple"
19494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19495 msgid "File names:"
19496 msgstr "Nume fișier:"
19498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
19503 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
19504 msgid "Eject the disc"
19505 msgstr "Scoate discul"
19507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
19511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
19512 msgid "Selected ports:"
19513 msgstr "Porturi selectate:"
19515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
19519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
19520 msgid "Use VLC pace"
19523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
19524 msgid "TV - digital"
19525 msgstr "TV - digital"
19527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
19529 msgstr "Placă de tuner"
19531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
19532 msgid "Delivery system"
19535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
19536 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19537 msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
19539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
19540 msgid "Transponder symbol rate"
19541 msgstr "Symbol rate transponder"
19543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
19545 msgstr "Lățime de bandă"
19547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
19548 msgid "TV - analog"
19549 msgstr "TV - analog"
19551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
19552 msgid "Device name"
19553 msgstr "Nume dispozitiv"
19555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
19556 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19559 #. xgettext: frames per second
19560 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
19564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
19565 msgid "Advanced Options"
19566 msgstr "Opțiuni avansate"
19568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19569 msgid "Double click to get media information"
19570 msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
19572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19573 msgid "Change playlistview"
19574 msgstr "Schimbă vizualizarea listei de redare"
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19577 msgid "Search the playlist"
19578 msgstr "Caută în lista de redare"
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19582 msgstr "necunoscut"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19585 msgid "My Computer"
19586 msgstr "Calculatorul meu"
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19590 msgstr "Dispozitive"
19592 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19593 msgid "Local Network"
19594 msgstr "Rețea locală"
19596 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19600 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19601 msgid "Remove this podcast subscription"
19604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19605 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19608 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19609 msgid "Create Directory"
19610 msgstr "Creează dosar"
19612 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19613 msgid "Create Folder"
19614 msgstr "Creează un dosar"
19616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19617 msgid "Enter name for new directory:"
19620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19621 msgid "Enter name for new folder:"
19622 msgstr "Introduceți numele pentru dosarul nou:"
19624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19626 msgstr "Sortează după"
19628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19632 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19634 msgstr "Descendent"
19636 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19637 msgid "Display size"
19638 msgstr "Dimensiune de afișare"
19640 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19644 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19649 msgid "Playlist View Mode"
19652 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19654 "Playlist is currently empty.\n"
19655 "Drop a file here or select a media source from the left."
19657 "Lista de redare nu conține nimic.\n"
19658 "Lasă un fișier aici sau selectează o sursă media din stânga."
19660 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19662 msgstr "Pictograme"
19664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19665 msgid "Detailed List"
19666 msgstr "Listă detaliată"
19668 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19673 msgid "PictureFlow"
19676 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19677 msgid "Select File"
19678 msgstr "Selectează un fișier"
19680 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19682 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19683 "key to remove hotkeys"
19685 "Alege sau dă clic dublu pe o acțiune pentru a schimba tasta rapidă asociată. "
19686 "Folosește tasta delete pentru a înlătura tastele rapide"
19688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19692 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19694 msgstr "Orice câmp"
19696 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19702 msgstr "Tastă rapidă"
19704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19705 msgid "Application level hotkey"
19708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19713 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19714 msgid "Desktop level hotkey"
19717 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19720 "Double click to change.\n"
19721 "Delete key to remove."
19724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19725 msgid "Hotkey change"
19728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19729 msgid "Press the new key or combination for "
19732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19737 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19741 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19745 msgid "Key or combination: "
19748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
19753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
19754 msgid "Input & Codecs Settings"
19755 msgstr "Setări de intrare și codecuri"
19757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
19758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
19759 msgid "Configure Hotkeys"
19760 msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
19762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
19764 msgstr "Dispozitiv:"
19766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
19768 "If this property is blank, different values\n"
19769 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19770 "You can define a unique one or configure them \n"
19771 "individually in the advanced preferences."
19773 "Dacă această proprietate este goală, sunt stabilite\n"
19774 "valori diferite pentru DVD, VCD și CDDA.\n"
19775 "Puteți specifica o proprietate unică, sau să le configurați\n"
19776 "individual în preferințele avansate."
19778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
19779 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19781 "Aceasta este interfața skinabilă a VLC. Puteți descărca alte tematici la"
19783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
19784 msgid "VLC skins website"
19785 msgstr "saitul web pentru tematici VLC"
19787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
19788 msgid "System's default"
19789 msgstr "Implicit al sistemului"
19791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
19792 msgid "File associations"
19793 msgstr "Asocieri de fișier"
19795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19797 msgid "Audio Files"
19798 msgstr "Fișiere audio"
19800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19802 msgid "Video Files"
19803 msgstr "Fișiere video"
19805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19807 msgid "Playlist Files"
19808 msgstr "Fișiere de listă de redare"
19810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
19814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19829 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19830 msgid "Edit selected profile"
19831 msgstr "Editează profilul selectat"
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19834 msgid "Delete selected profile"
19835 msgstr "Șterge profilul selectat"
19837 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19838 msgid "Create a new profile"
19839 msgstr "Creează un profil nou"
19841 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
19847 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
19851 msgid " Profile Name Missing"
19852 msgstr " Lipsește numele profilului"
19854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
19855 msgid "You must set a name for the profile."
19856 msgstr "Trebuie să specificați un nume pentru profil."
19858 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19859 msgid "File/Directory"
19860 msgstr "Fișier/Dosar"
19862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19863 msgid "File/Folder"
19864 msgstr "Fișier sau dosar"
19866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19867 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19880 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19881 msgstr "Acest modul scrie fluxul transcodat într-un fișier."
19883 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19885 msgstr "Nume fișier"
19887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
19889 msgid "Save file..."
19890 msgstr "Salvează fișierul..."
19892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19894 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19896 "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19899 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19900 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via HTTP."
19902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19907 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19909 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19911 "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, prin protocolul MMS."
19913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19914 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19915 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea via RTSP."
19917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19918 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19919 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via UDP."
19921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19922 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19923 msgstr "Acest modul scoate fluxul transcodat către o rețea, via RTP."
19925 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19927 msgstr "Port de bază"
19929 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19930 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19934 msgid "Mount Point"
19935 msgstr "Punct de montare"
19937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19939 msgstr "Autentificare:parolă"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19942 msgid "Edit Bookmarks"
19943 msgstr "Editare semne de carte"
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19946 msgid "Create a new bookmark"
19947 msgstr "Creează un semn de carte nou"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19950 msgid "Delete the selected item"
19951 msgstr "Șterge elementele selectate"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19954 msgid "Delete all the bookmarks"
19955 msgstr "Șterge toate semnele de carte"
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
19981 msgid "Destination file:"
19982 msgstr "Fișier de destinație:"
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19986 msgstr "Răsfoiește"
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19993 msgid "Display the output"
19994 msgstr "Afișează ieșirea"
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19997 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20000 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
20005 msgid "Containers (*"
20008 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20012 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20016 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20017 msgid "Hide future errors"
20018 msgstr "Ascunde erorile viitoare"
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20021 msgid "Adjustments and Effects"
20022 msgstr "Ajustări și efecte"
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20025 msgid "Graphic Equalizer"
20026 msgstr "Egalizator grafic"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20029 msgid "Synchronization"
20030 msgstr "Sincronizare"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20033 msgid "v4l2 controls"
20034 msgstr "Controale v4l2"
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20037 msgid "&Write changes to config"
20038 msgstr "&Scrie modificările în config"
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20042 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20043 msgstr "Politica referitoare la intimitate și rețea"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20047 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20048 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20049 "form, to anyone.</p>\n"
20050 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20051 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20052 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20053 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20054 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20055 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20059 msgid "Network Access Policy"
20060 msgstr "Politica de acces la rețea"
20062 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20063 msgid "Automatically retrieve media info"
20064 msgstr "Descarcă automat informații despre media"
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20067 msgid "Regularly check for VLC updates"
20070 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20072 msgstr "Du-te la timpul"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20078 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20080 msgstr "Du-te la timpul"
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20087 msgid "&Recheck version"
20088 msgstr "&Verifică versiunea din nou"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
20099 msgid "VLC media player updates"
20100 msgstr "Actualizări VLC media player"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20103 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20104 msgstr "Este disponibilă o nouă versiune VLC (%1.%2.%3%4)."
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20107 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20108 msgstr "Aveți cea mai recentă versiune VLC media player."
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20111 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20112 msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20115 msgid "Current Media Information"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20131 msgid "S&tatistics"
20132 msgstr "St&atistici"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20135 msgid "&Save Metadata"
20136 msgstr "&Salvează metadatele"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20143 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20144 msgstr "Salvează toate jurnalele afișate într-un fișier"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20147 msgid "Save log file as..."
20148 msgstr "Salvează fișierul jurnal ca..."
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20151 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20152 msgstr "Texte / Jurnale (*.log *.txt);; Toate (*.*)"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20156 "Cannot write to file %1:\n"
20159 "Nu s-a putut scrie în fișierul %1:\n"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20163 msgid "Update the tree"
20164 msgstr "Actualizează arborele"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20167 msgid "Clear the messages"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
20172 msgstr "Deschide media"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20187 msgid "Capture &Device"
20188 msgstr "Dispozitiv de &captură"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20192 msgstr "&Selectează"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20195 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20197 msgstr "&Adaugă la coadă"
20199 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20206 msgstr "&Difuzează ca flux"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20213 msgid "C&onvert / Save"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20218 msgstr "Deschide URL"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20221 msgid "Enter URL here..."
20222 msgstr "Introduceți URL-ul aici..."
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20225 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20230 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20231 "or the path to a file on your computer,\n"
20232 "it will be automatically selected."
20235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20236 msgid "Plugins and extensions"
20237 msgstr "Module și extensii"
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20241 msgstr "Capabilitate"
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
20252 msgid "Get more extensions from"
20253 msgstr "Obțineți mai multe extensii de la"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
20256 msgid "More information..."
20257 msgstr "Mai multe informații..."
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20260 msgid "Reload extensions"
20261 msgstr "Încarcă extensiile din nou"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
20269 msgstr "Pagină Web"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20272 msgid "Deletes the selected item"
20273 msgstr "Șterge elementele selectate"
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
20276 msgid "Show settings"
20277 msgstr "Arată setările"
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20283 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
20284 msgid "Switch to simple preferences view"
20285 msgstr "Comută în modul de vizualizare simplă a preferințelor"
20287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
20288 msgid "Switch to full preferences view"
20289 msgstr "Comută în modul de vizualizare completă a preferințelor"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20296 msgid "Save and close the dialog"
20297 msgstr "Salvează și închide dialogul"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20300 msgid "&Reset Preferences"
20301 msgstr "&Resetează preferințele"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
20304 msgid "Only show current"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
20308 msgid "Only show modules related to current playback"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
20312 msgid "Advanced Preferences"
20313 msgstr "Preferințe avansate"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
20316 msgid "Simple Preferences"
20317 msgstr "Preferințe simple"
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
20320 msgid "Cannot save Configuration"
20321 msgstr "Nu se poate salva configurația"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
20324 msgid "Preferences file could not be saved"
20325 msgstr "Preferințele nu au putut fi salvate"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
20328 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20329 msgstr "Sigur vreți să resetați preferințele VLC media player ?"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20332 msgid "Open Directory"
20333 msgstr "Deschide dosar"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20336 msgid "Open Folder"
20337 msgstr "Deschide dosarul"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20340 msgid "Open playlist..."
20341 msgstr "Deschide o listă de redare..."
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20344 msgid "XSPF playlist"
20345 msgstr "Listă de redare XSPF"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20348 msgid "M3U playlist"
20349 msgstr "Listă de redare M3U"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20352 msgid "M3U8 playlist"
20353 msgstr "Listă de redare M3U8"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20356 msgid "Save playlist as..."
20357 msgstr "Salvează lista de redare ca..."
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20360 msgid "Open subtitles..."
20361 msgstr "Deschide subtitluri..."
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20364 msgid "Media Files"
20365 msgstr "Fișiere media"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20368 msgid "Subtitle Files"
20369 msgstr "Fișiere subtitlu"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20373 msgstr "Toate fișierele"
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
20376 msgid "Stream Output"
20377 msgstr "Flux de ieșire"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20381 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20382 "on your private network, or on the Internet.\n"
20383 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20384 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20389 "Stream output string.\n"
20390 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20391 "but you can change it manually."
20393 "Șirul fluxului de ieșire.\n"
20394 "Acesta este generat automat la schimbarea setărilor de mai sus,\n"
20395 "dar poate fi schimbat și manual."
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20398 msgid "Toolbars Editor"
20399 msgstr "Editor de bară de unelte"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20402 msgid "Toolbar Elements"
20403 msgstr "Elementele barei de unelte"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20406 msgid "Next widget style:"
20407 msgstr "Următorul stil de widget:"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20410 msgid "Flat Button"
20411 msgstr "Buton plat"
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20415 msgstr "Buton mare"
20417 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20418 msgid "Native Slider"
20419 msgstr "Glisor nativ"
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20422 msgid "Main Toolbar"
20423 msgstr "Bara de unelte principală"
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20426 msgid "Toolbar position:"
20427 msgstr "Poziția barei de unelte:"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20430 msgid "Under the Video"
20431 msgstr "Sub imaginea video"
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20434 msgid "Above the Video"
20435 msgstr "Deasupra imaginii video"
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20445 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20446 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20447 msgstr "Bară de unelte pentru widget în mod avansat:"
20449 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20450 msgid "Time Toolbar"
20451 msgstr "Bară de unelte pentru timp"
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20454 msgid "Fullscreen Controller"
20455 msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20458 msgid "Select profile:"
20459 msgstr "Selectează un profil:"
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20462 msgid "New profile"
20463 msgstr "Profil nou"
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20466 msgid "Delete the current profile"
20467 msgstr "Șterge profilul curent"
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
20474 msgid "Profile Name"
20475 msgstr "Nume de profil"
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20478 msgid "Please enter the new profile name."
20479 msgstr "Introduceți numele nou de profil:"
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
20483 msgstr "Distanțier"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
20486 msgid "Expanding Spacer"
20487 msgstr "Distanțier expandabil"
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
20494 msgid "Time Slider"
20495 msgstr "Glisor de timp"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
20498 msgid "Small Volume"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
20503 msgstr "Meniuri DVD"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
20506 msgid "Advanced Buttons"
20507 msgstr "Butoane avansate"
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
20510 msgid "Playback Buttons"
20511 msgstr "Butoane de redare"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20514 msgid "Aspect ratio selector"
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
20518 msgid "Speed selector"
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20527 msgstr "Planificare"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20530 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20531 msgstr "Video la cerere (VOD)"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20534 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20535 msgstr "Ore / Minute / Secunde:"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20538 msgid "Day / Month / Year:"
20539 msgstr "Zi / Lună / An:"
20541 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20546 msgid "Repeat delay:"
20547 msgstr "Întârziere de repetare:"
20549 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20563 msgid "Save VLM configuration as..."
20564 msgstr "Salvează configurația VLM ca..."
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20567 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20571 msgid "Open VLM configuration..."
20572 msgstr "Deschide o configurație VLM..."
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20575 msgid "Broadcast: "
20576 msgstr "Difuzare: "
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20580 msgstr "Planificare: "
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20584 msgstr "Video la cerere (VOD): "
20586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
20587 msgid "Control menu for the player"
20588 msgstr "Meniu de control pentru player"
20590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
20620 msgstr "V&izualizare"
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20627 msgid "Open &File..."
20628 msgstr "Deschide un &fișier..."
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20631 msgid "&Open Multiple Files..."
20632 msgstr "De&schide fișiere multiple"
20634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
20635 msgid "Open &Disc..."
20636 msgstr "Deschide un &disc..."
20638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20639 msgid "Open &Network Stream..."
20640 msgstr "Deschide un flu&x de rețea..."
20642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
20643 msgid "Open &Capture Device..."
20644 msgstr "Deschide un dispozitiv de &captură..."
20646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20647 msgid "Open &Location from clipboard"
20648 msgstr "Deschide o &locație din clipboard"
20650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20651 msgid "Open &Recent Media"
20652 msgstr "Deschide media &recent"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20655 msgid "Conve&rt / Save..."
20656 msgstr "Con&versie sau salvare..."
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20663 msgid "Quit at the end of playlist"
20664 msgstr "Ieșire la sfărșitul listei de redare"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20667 msgid "Close to systray"
20668 msgstr "Închide pe zona de notificare"
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
20674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20675 msgid "&Effects and Filters"
20676 msgstr "&Efecte și filtre"
20678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20679 msgid "&Track Synchronization"
20680 msgstr "Sincronizare pis&tă"
20682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20683 msgid "Program Guide"
20684 msgstr "Ghidul programelor"
20686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20687 msgid "Plu&gins and extensions"
20688 msgstr "Mo&dule și extensii"
20690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20691 msgid "Customi&ze Interface..."
20692 msgstr "Personali&zează interfața..."
20694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20695 msgid "&Preferences"
20696 msgstr "&Preferințe"
20698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20700 msgstr "&Vizualizare"
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20704 msgstr "&Listă de redare"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20711 msgid "Docked Playlist"
20712 msgstr "Listă de redare andocată"
20714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20715 msgid "Mi&nimal Interface"
20716 msgstr "Interfață mi&nimală"
20718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20723 msgid "&Fullscreen Interface"
20724 msgstr "Inter&față pe tot ecranul"
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20727 msgid "&Advanced Controls"
20728 msgstr "Controale &avansate"
20730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20732 msgstr "Bară de stare"
20734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20735 msgid "Visualizations selector"
20736 msgstr "Selector de vizualizări"
20738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20739 msgid "&Increase Volume"
20740 msgstr "&Crește volumul"
20742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20743 msgid "&Decrease Volume"
20744 msgstr "Sca&de volumul"
20746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20751 msgid "Audio &Track"
20752 msgstr "&Pistă audio"
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20755 msgid "Audio &Device"
20756 msgstr "&Dispozitiv audio"
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
20759 msgid "&Stereo Mode"
20760 msgstr "Mod &stereo"
20762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20763 msgid "&Visualizations"
20764 msgstr "&Vizualizări"
20766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
20767 msgid "Add &Subtitle File..."
20768 msgstr "Adaugă fișier &subtitlu..."
20770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
20772 msgstr "Pistă sub&titlu"
20774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20775 msgid "Video &Track"
20776 msgstr "Pistă &video"
20778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20779 msgid "&Fullscreen"
20780 msgstr "&Pe tot ecranul"
20782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20783 msgid "Always Fit &Window"
20784 msgstr "Adaptea&ză fereastra întotdeauna"
20786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20787 msgid "Always &on Top"
20788 msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
20790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
20791 msgid "Set as Wall&paper"
20792 msgstr "Stabilește ca ta&pet"
20794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20799 msgid "&Aspect Ratio"
20800 msgstr "&Raport de aspect"
20802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
20804 msgstr "&Trunchiere"
20806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20807 msgid "&Deinterlace"
20808 msgstr "&Deîntrețesere"
20810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20811 msgid "&Deinterlace mode"
20812 msgstr "Mod de &deîntrețesere"
20814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
20815 msgid "&Post processing"
20816 msgstr "&Post procesare"
20818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20819 msgid "Take &Snapshot"
20820 msgstr "Obține o &captură de ecran"
20822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
20834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
20836 msgstr "&Gestionează"
20838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
20840 msgstr "A&jutor..."
20842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
20843 msgid "Check for &Updates..."
20844 msgstr "Ca&ută actualizări..."
20846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
20850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
20852 msgstr "Precede&nt"
20854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
20862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20864 msgstr "Mai &rapid"
20866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20867 msgid "N&ormal Speed"
20868 msgstr "Viteză n&ormală"
20870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
20875 msgid "&Jump Forward"
20876 msgstr "Salt îna&inte"
20878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
20879 msgid "Jump Bac&kward"
20880 msgstr "Salt îna&poi"
20882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
20886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
20887 msgid "Open &Network..."
20888 msgstr "Deschide o &adresă de rețea..."
20890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20891 msgid "Leave Fullscreen"
20892 msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
20894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
20898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20899 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20900 msgstr "&Ascunde VLC media player în bara de sarcini"
20902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
20903 msgid "Sho&w VLC media player"
20904 msgstr "Arată VLC media player"
20906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20907 msgid "&Open Media"
20908 msgstr "&Deschide media"
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
20915 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20916 msgstr "Arată opțiuni avansate în locul unora simple"
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
20920 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20921 "preferences dialog."
20924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20925 msgid "Systray icon"
20926 msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20930 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20933 "Arată o pictogramă în zona de notificare pentru controlul acțiunilor de bază "
20934 "în VLC media player."
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
20937 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20938 msgstr "Pornește VLC numai cu o pictogramă în zona de notificare"
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
20941 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20942 msgstr "VLC va porni doar cu o pictogramă în zona de notificare"
20944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
20945 msgid "Show playing item name in window title"
20948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
20949 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
20953 msgid "Show notification popup on track change"
20954 msgstr "Arată popup-ul de notificare la schimbarea pistei"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20958 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20959 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20961 "Arată un popup de notificare cu artistul și numele pistei la schimbarea "
20962 "elementului curent al listei de redare, atunci când VLC este minimizat sau "
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
20966 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20967 msgstr "Opacitatea ferestrelor, între 0.1 și 1"
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20971 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20972 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20977 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20978 msgstr "Opacitatea controlerului din modul pe tot ecranul, între 0.1 și 1"
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20982 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20983 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20984 "with composite extensions."
20987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20988 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20991 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20992 msgid "Activate the updates availability notification"
20993 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
20995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
20997 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20998 "once every two weeks."
21000 "Activează notificarea automată pentru versiuni noi ale software-ului. "
21001 "Rulează odată la două săptămâni."
21003 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21004 msgid "Number of days between two update checks"
21005 msgstr "Numărul de zile între două verificări de actualizare"
21007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21008 msgid "Ask for network policy at start"
21011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21012 msgid "Save the recently played items in the menu"
21013 msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
21015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21016 msgid "List of words separated by | to filter"
21019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
21020 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21022 "Expresie regulată folosită pentru filtrarea elementelor redate recent în "
21025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21026 msgid "Define the colors of the volume slider "
21027 msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
21029 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
21031 "Define the colors of the volume slider\n"
21032 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21033 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21034 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21038 msgid "Selection of the starting mode and look "
21041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21043 "Start VLC with:\n"
21045 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21046 " - minimal mode with limited controls"
21048 "Pornește VLC cu:\n"
21049 " - modul normal\n"
21050 " - prezența permanentă a unei zone în care sunt afișate informații precum "
21051 "versuri, grafică de album, ...\n"
21052 " - modul minimal cu controale limitate"
21054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21055 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21056 msgstr "Arată un panou de control în modul pe tot ecranul."
21058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
21059 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21060 msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
21062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21063 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21064 msgstr "Definește care ecran merge pe tot ecranul"
21066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
21067 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21071 msgid "Load extensions on startup"
21072 msgstr "Încarcă extensiile la pornire"
21074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
21075 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
21079 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21083 msgid "Display background cone or art"
21086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21088 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21089 "disabled to prevent burning screen."
21092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21093 msgid "Expanding background cone or art."
21096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
21097 msgid "Background art fits window's size"
21100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21101 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21106 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21107 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21108 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21109 "and change the system volume when VLC is not selected."
21112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21117 msgid "When minimized"
21120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21122 msgstr "Întotdeauna"
21124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21125 msgid "Qt interface"
21126 msgstr "Interfață QT"
21128 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21132 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21134 msgstr "atenționări"
21136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21140 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21141 msgid "Open a skin file"
21142 msgstr "Deschide un fișier de tematică"
21144 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21145 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21146 msgstr "Fișiere tematică|*.vlt;*.wsz;*.xml"
21148 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21149 msgid "Open playlist"
21150 msgstr "Deschide lista de redare"
21152 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21153 msgid "Playlist Files|"
21154 msgstr "Fișiere de listă de redare|"
21156 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21157 msgid "Save playlist"
21158 msgstr "Salvează lista de redare"
21160 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21161 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21163 "Listă de redare XSPF|*.xspf|fișier M3U|*.m3u|listă de redare HTML|*.html"
21165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21166 msgid "Skin to use"
21167 msgstr "Tematică de folosit"
21169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21170 msgid "Path to the skin to use."
21171 msgstr "Cale către tematica de folosit."
21173 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21174 msgid "Config of last used skin"
21175 msgstr "Configurația ultimei tematici folosite"
21177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21179 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21180 "automatically, do not touch it."
21182 "Configurația ferestrelor ultimei tematici folosite. Această opțiune este "
21183 "actualizată automat, nu o atingeți."
21185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21186 msgid "Show a systray icon for VLC"
21187 msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
21189 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21191 msgid "Show VLC on the taskbar"
21192 msgstr "Arată VLC pe bara de sarcini"
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21195 msgid "Enable transparency effects"
21196 msgstr "Activează efecte de transparență"
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21200 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21201 "when moving windows does not behave correctly."
21202 msgstr "Puteți dezactiva "
21204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21205 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21206 msgid "Use a skinned playlist"
21207 msgstr "Folosește o listă de redare cu tematică"
21209 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21210 msgid "Display video in a skinned window if any"
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21215 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21216 "play back video even though no video tag is implemented"
21219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21223 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21224 msgid "Skinnable Interface"
21225 msgstr "Interfață personalizabilă prin tematici"
21227 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21228 msgid "Select skin"
21229 msgstr "Selectează tematica"
21231 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21232 msgid "Open skin ..."
21233 msgstr "Deschide tematica ..."
21235 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21237 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21238 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21239 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21242 #: modules/lua/vlc.c:48
21243 msgid "Lua interface"
21244 msgstr "Interfață Lua"
21246 #: modules/lua/vlc.c:49
21247 msgid "Lua interface module to load"
21250 #: modules/lua/vlc.c:51
21251 msgid "Lua interface configuration"
21254 #: modules/lua/vlc.c:52
21256 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21257 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21260 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21261 msgid "A single password restricts access to this interface."
21264 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21265 msgid "Source directory"
21266 msgstr "Dosar sursă"
21268 #: modules/lua/vlc.c:58
21269 msgid "Directory index"
21270 msgstr "Index dosar"
21272 #: modules/lua/vlc.c:59
21273 msgid "Allow to build directory index"
21274 msgstr "Permite construcția unui index de dosare"
21276 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21277 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21278 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21282 #: modules/lua/vlc.c:62
21284 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21285 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21286 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21288 "Aceasta este gazda pe care o va asculta interfața. Implicit sunt ascultate "
21289 "toate interfețele de rețea (0.0.0.0). Dacă vreți ca această interfață să fie "
21290 "disponibilă numai pe mașina locală, introduceți „127.0.0.1”."
21292 #: modules/lua/vlc.c:67
21294 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21297 "Portul TCP implicit pe care va asculta această interfață. Implicit este 4212."
21299 #: modules/lua/vlc.c:75
21301 msgstr "Intrare CLI"
21303 #: modules/lua/vlc.c:76
21305 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21306 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21307 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21310 #: modules/lua/vlc.c:84
21314 #: modules/lua/vlc.c:85
21315 msgid "Lua interpreter"
21316 msgstr "Interpretor Lua"
21318 #: modules/lua/vlc.c:106
21322 #: modules/lua/vlc.c:110
21323 msgid "Command-line interface"
21326 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21330 #: modules/lua/vlc.c:134
21331 msgid "Lua Meta Fetcher"
21334 #: modules/lua/vlc.c:135
21335 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21338 #: modules/lua/vlc.c:140
21339 msgid "Lua Meta Reader"
21342 #: modules/lua/vlc.c:141
21343 msgid "Read meta data using lua scripts"
21346 #: modules/lua/vlc.c:147
21347 msgid "Lua Playlist"
21350 #: modules/lua/vlc.c:148
21351 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21354 #: modules/lua/vlc.c:153
21358 #: modules/lua/vlc.c:154
21359 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21362 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21363 msgid "Lua Extension"
21364 msgstr "Extensie Lua"
21366 #: modules/lua/vlc.c:166
21367 msgid "Lua SD Module"
21368 msgstr "Modul SD Lua"
21370 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21371 msgid "Folder meta data"
21372 msgstr "Date meta dosar"
21374 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21375 msgid "Album art filename"
21376 msgstr "Nume de fișier pentru grafica de album"
21378 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21379 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21382 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21383 msgid "The username of your last.fm account"
21384 msgstr "Numele utilizator al contului dumneavoastră last.fm"
21386 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21387 msgid "The password of your last.fm account"
21388 msgstr "Parola contului dumneavoastră last.fm"
21390 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21391 msgid "Scrobbler URL"
21394 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21395 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21398 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21399 msgid "Audioscrobbler"
21402 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21403 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21406 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21407 msgid "last.fm: Authentication failed"
21408 msgstr "last.fm: autentificarea a eșuat"
21410 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21412 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21417 msgid "Last.fm username not set"
21418 msgstr "Numele utilizator last.fm nu este definit"
21420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21422 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21424 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21427 #: modules/misc/gnutls.c:51
21428 msgid "TLS cipher priorities"
21431 #: modules/misc/gnutls.c:52
21433 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21434 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21437 #: modules/misc/gnutls.c:63
21438 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21441 #: modules/misc/gnutls.c:65
21442 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21445 #: modules/misc/gnutls.c:66
21446 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21449 #: modules/misc/gnutls.c:67
21450 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21453 #: modules/misc/gnutls.c:72
21454 msgid "GNU TLS transport layer security"
21457 #: modules/misc/gnutls.c:79
21458 msgid "GNU TLS server"
21461 #: modules/misc/gnutls.c:269
21464 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21465 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21466 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21467 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21469 "If in doubt, abort now.\n"
21472 #: modules/misc/gnutls.c:279
21475 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21476 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21477 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21478 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21480 "If in doubt, abort now.\n"
21483 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21484 msgid "Insecure site"
21485 msgstr "Sait nesigur"
21487 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21491 #: modules/misc/gnutls.c:295
21492 msgid "View certificate"
21493 msgstr "Vezi certificat"
21495 #: modules/misc/gnutls.c:312
21498 "This is the certificate presented by %s:\n"
21501 "If in doubt, abort now.\n"
21504 #: modules/misc/gnutls.c:314
21505 msgid "Accept 24 hours"
21506 msgstr "Acceptă 24 de ore"
21508 #: modules/misc/gnutls.c:315
21509 msgid "Accept permanently"
21510 msgstr "Acceptă permanent"
21512 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21513 msgid "Playing some media."
21516 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21520 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21521 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21524 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21525 msgid "XDG-screensaver"
21526 msgstr "Screensaver XDG"
21528 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21529 msgid "XDG screen saver inhibition"
21532 #: modules/misc/logger.c:117
21534 msgstr "Formatul jurnalului"
21536 #: modules/misc/logger.c:118
21537 msgid "Specify the logging format."
21540 #: modules/misc/logger.c:121
21541 msgid "Syslog ident"
21544 #: modules/misc/logger.c:122
21545 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21548 #: modules/misc/logger.c:125
21549 msgid "Syslog facility"
21552 #: modules/misc/logger.c:126
21553 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21556 #: modules/misc/logger.c:153
21560 #: modules/misc/logger.c:154
21562 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21566 #: modules/misc/logger.c:158
21570 #: modules/misc/logger.c:159
21571 msgid "File logging"
21572 msgstr "Jurnal în fișier"
21574 #: modules/misc/logger.c:165
21575 msgid "Log filename"
21576 msgstr "Nume fișier log"
21578 #: modules/misc/logger.c:165
21579 msgid "Specify the log filename."
21580 msgstr "Numele fișierului de jurnal."
21582 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21583 msgid "M3U playlist export"
21584 msgstr "Export de listă de redare M3U"
21586 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21587 msgid "M3U8 playlist export"
21588 msgstr "Export de listă de redare M3U8"
21590 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21591 msgid "XSPF playlist export"
21592 msgstr "Export de listă de redare XSPF"
21594 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21595 msgid "HTML playlist export"
21596 msgstr "Export de listă de redare HTML"
21598 #: modules/misc/rtsp.c:61
21599 msgid "Maximum number of connections"
21602 #: modules/misc/rtsp.c:62
21604 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21605 "0 means no limit."
21608 #: modules/misc/rtsp.c:65
21609 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21612 #: modules/misc/rtsp.c:67
21613 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21616 #: modules/misc/rtsp.c:69
21618 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21619 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21620 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21621 "The default is 5."
21624 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21628 #: modules/misc/stats.c:211
21630 msgstr "Statistici"
21632 #: modules/misc/stats.c:213
21633 msgid "Stats encoder function"
21634 msgstr "Statistici funcționare codor"
21636 #: modules/misc/stats.c:219
21637 msgid "Stats decoder"
21638 msgstr "Statistici decodor"
21640 #: modules/misc/stats.c:220
21641 msgid "Stats decoder function"
21642 msgstr "Statistic funcționare decodor"
21644 #: modules/misc/stats.c:225
21645 msgid "Stats demux"
21646 msgstr "Statistici demultiplexor"
21648 #: modules/misc/stats.c:226
21649 msgid "Stats demux function"
21652 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21653 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21656 #: modules/mux/asf.c:57
21657 msgid "Title to put in ASF comments."
21658 msgstr "Titlul de pus în comentariile ASF."
21660 #: modules/mux/asf.c:59
21661 msgid "Author to put in ASF comments."
21662 msgstr "Autorul de pus în comentariile ASF."
21664 #: modules/mux/asf.c:61
21665 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21666 msgstr "Șirul despre drepturi de autor de pus în comentariile ASF."
21668 #: modules/mux/asf.c:62
21670 msgstr "Comentariu"
21672 #: modules/mux/asf.c:63
21673 msgid "Comment to put in ASF comments."
21674 msgstr "Comentariu de pus în comentariile ASF."
21676 #: modules/mux/asf.c:65
21677 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21678 msgstr "„Rating” de pus în comentariile ASF."
21680 #: modules/mux/asf.c:66
21681 msgid "Packet Size"
21682 msgstr "Dimensiune pachet"
21684 #: modules/mux/asf.c:67
21685 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21686 msgstr "Dimensiune pachet ASF – implicit este 4096 baiți"
21688 #: modules/mux/asf.c:68
21689 msgid "Bitrate override"
21692 #: modules/mux/asf.c:69
21694 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21695 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21699 #: modules/mux/asf.c:73
21701 msgstr "Multiplexor ASF"
21703 #: modules/mux/asf.c:565
21704 msgid "Unknown Video"
21705 msgstr "Video necunoscut"
21707 #: modules/mux/avi.c:47
21709 msgstr "Multiplexor AVI"
21711 #: modules/mux/dummy.c:45
21712 msgid "Dummy/Raw muxer"
21715 #: modules/mux/mp4.c:46
21716 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21719 #: modules/mux/mp4.c:48
21721 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21722 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21726 #: modules/mux/mp4.c:58
21727 msgid "MP4/MOV muxer"
21730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21731 msgid "DTS delay (ms)"
21734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21736 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21737 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21738 "inside the client decoder."
21741 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21742 msgid "PES maximum size"
21745 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21746 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21749 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21759 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21762 "Asociază un PID fix fluxului video. PID-ul PCR va fi automat cel de video."
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21769 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21770 msgstr "Asociază un PID fix fluxului audio."
21772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21777 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21778 msgstr "Asociază un PID fix la SPU."
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21785 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21786 msgstr "Asociază un PID fix la PMT."
21788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21793 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21794 msgstr "Asociază un ID fix de flux de transport."
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21801 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21802 msgstr "Asociază un ID fix de rețea (pentru tabela SDT)."
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21805 msgid "PMT Program numbers"
21806 msgstr "Numere program PMT"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21810 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21813 "Asociază un număr de program la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21814 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activat."
21816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21817 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21818 msgstr "Multiplexor PMT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21822 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21825 "Definește PID-urile de adăugat la fiecare PMT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21826 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21829 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21830 msgstr "Descriptori SDT (necesită --sout-ts-es-id-pid)"
21832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21834 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21837 "Definește descriptorul fiecărui SDT. Aceasta necesită ca opțiunea "
21838 "„Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului” să fie activată."
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21841 msgid "Set PID to ID of ES"
21842 msgstr "Stabilește PID-ul la ID-ul ES-ului"
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21846 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21847 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21851 msgid "Data alignment"
21852 msgstr "Aliniament de date"
21854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21856 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21857 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21861 msgid "Shaping delay (ms)"
21862 msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21866 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21867 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21868 "especially for reference frames."
21871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21872 msgid "Use keyframes"
21873 msgstr "Folosește keyframe-uri"
21875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21877 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21878 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21879 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21880 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21881 "the biggest frames in the stream."
21883 "Dacă opțiunea este activată și dacă este specificată o valoare pentru durata "
21884 "de fragmentare (shaping), multiplexorul TS va plasa limitele fragmentelor la "
21885 "sfârșitul cadrelor de tip I. În acel caz, durata de fragmentare specificată "
21886 "de utilizator este o situație proastă, folosită atunci când nu este "
21887 "diponibil niciun cadru de referință. Aceasta mărește eficiența algoritmului "
21888 "de fragmentare, cadrele I fiind de obicei cele mai mari în cadrul fluxului."
21890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21891 msgid "PCR interval (ms)"
21892 msgstr "Interval PCR (ms)"
21894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21896 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21897 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21901 msgid "Minimum B (deprecated)"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21905 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21909 msgid "Maximum B (deprecated)"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21915 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21916 "inside the client decoder."
21919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21920 msgid "Crypt audio"
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21924 msgid "Crypt audio using CSA"
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21928 msgid "Crypt video"
21931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21932 msgid "Crypt video using CSA"
21935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21936 msgid "CSA Key in use"
21937 msgstr "Cheia CSA este în uz"
21939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21941 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21944 "Cheia folosită pentru criptarea CSA. Poate fi impară/prima/1 (implicit) sau "
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21948 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21949 msgstr "Dimensiune în baiți a pachetului de criptat"
21951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21953 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21954 "header from the value before encrypting."
21956 "Dimensiunea pachetului TS de criptat. Rutinele de criptare scad antetul TS "
21957 "din valoare înainte de criptare."
21959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21960 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21961 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21963 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21964 msgid "Multipart JPEG muxer"
21965 msgstr "Multiplexor JPEG multipart"
21967 #: modules/mux/ogg.c:51
21968 msgid "Ogg/OGM muxer"
21969 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21971 #: modules/mux/wav.c:46
21973 msgstr "Multiplexor WAV"
21975 #: modules/notify/growl.m:104
21976 msgid "Growl Notification Plugin"
21977 msgstr "Modul de notificare Growl"
21979 #: modules/notify/growl.m:282
21980 msgid "New input playing"
21983 #: modules/notify/growl.m:305
21984 msgid "Now playing"
21985 msgstr "În curs de redare"
21987 #: modules/notify/notify.c:53
21988 msgid "Timeout (ms)"
21989 msgstr "Limită de timp (ms)"
21991 #: modules/notify/notify.c:54
21992 msgid "How long the notification will be displayed "
21995 #: modules/notify/notify.c:59
21999 #: modules/notify/notify.c:60
22000 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22001 msgstr "Modul de notificare LibNotify"
22003 #: modules/packetizer/copy.c:48
22004 msgid "Copy packetizer"
22007 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22008 msgid "Dirac packetizer"
22009 msgstr "Pachetizor Dirac"
22011 #: modules/packetizer/flac.c:50
22012 msgid "Flac audio packetizer"
22013 msgstr "Pachetizor audio FLAC"
22015 #: modules/packetizer/h264.c:56
22016 msgid "H.264 video packetizer"
22017 msgstr "Pachetizor video H.264"
22019 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22020 msgid "MLP/TrueHD parser"
22023 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22024 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22027 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22028 msgid "MPEG4 video packetizer"
22031 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22032 msgid "Sync on Intra Frame"
22033 msgstr "Sincro între cadre (intra frame)"
22035 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22037 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22038 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22041 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22042 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22043 msgstr "Pachetizor video MPEG-I/II"
22045 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22047 msgstr "Video MPEG"
22049 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22050 msgid "VC-1 packetizer"
22051 msgstr "Pachetizor VC-1"
22053 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22054 msgid "Bonjour services"
22055 msgstr "Servicii bonjour"
22057 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22058 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22060 msgstr "Filmele mele"
22062 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22063 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22065 msgstr "Muzica mea"
22067 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22071 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22072 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22073 msgid "My Pictures"
22074 msgstr "Imaginile mele"
22076 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22077 msgid "MTP devices"
22078 msgstr "Dispozitive MTP"
22080 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22082 msgstr "Dispozitiv MTP"
22084 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22085 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22086 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22087 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22088 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22089 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22093 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22094 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22095 msgid "Local drives"
22096 msgstr "Unități locale"
22098 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22099 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
22100 msgid "Podcast URLs list"
22101 msgstr "Listă URL-uri podcast"
22103 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22104 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22105 msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de „|” (pipe)."
22107 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22109 msgstr "Podcasturi"
22111 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22112 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22113 msgid "Audio capture"
22114 msgstr "Captură audio"
22116 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22117 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22120 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22124 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22125 msgid "SAP multicast address"
22126 msgstr "Adresă multicast SAP"
22128 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22130 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22131 "However, you can specify a specific address."
22133 "În mod normal modulul SAP alege singur adresa corectă pentru a fi ascultată, "
22134 "însă puteți și să specificați o adresă anume."
22136 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22137 msgid "SAP timeout (seconds)"
22138 msgstr "Limită de timp SAP (secunde)"
22140 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22142 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22144 "Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
22147 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22148 msgid "Try to parse the announce"
22149 msgstr "Încearcă o analiză a anunțului"
22151 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22153 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22154 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22156 "Această opțiune activează analiza anunțurilor de către modulul SAP. În caz "
22157 "contrar, toate anunțurile sunt prelucrate de modulul „live555” (RTP/RTSP)."
22159 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22160 msgid "SAP Strict mode"
22161 msgstr "SAP în mod strict"
22163 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22168 "Când acestă opțiune este activată, analizorul SAP va îndepărta unele "
22169 "anunțuri care nu sunt conforme."
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22175 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22176 msgid "Network streams (SAP)"
22177 msgstr "Fluxuri de rețea (SAP)"
22179 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22180 msgid "SDP Descriptions parser"
22181 msgstr "Analizor de descriere SDP"
22183 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22187 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22191 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22193 msgstr "Utilizator"
22195 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22196 msgid "Video capture"
22197 msgstr "Captură video"
22199 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22200 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22203 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22204 msgid "Audio capture (ALSA)"
22205 msgstr "Captură audio (ALSA)"
22207 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22211 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
22215 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22219 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22220 msgid "Unknown type"
22221 msgstr "Tip necunoscut"
22223 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22224 msgid "Universal Plug'n'Play"
22227 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22228 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22229 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22230 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22231 msgid "Screen capture"
22232 msgstr "Captură de ecran"
22234 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22235 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22238 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22239 msgid "Applications"
22242 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
22247 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22248 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22249 msgid "Preferred Width"
22252 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22253 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22254 msgid "Preferred Height"
22257 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22258 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22261 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22262 msgid "Buffer size in seconds"
22265 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22269 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22270 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22273 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22274 msgid "LZMA decompression"
22277 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22278 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22281 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22282 msgid "gzip decompression"
22285 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22286 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22289 #: modules/stream_filter/record.c:49
22290 msgid "Internal stream record"
22293 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22294 msgid "Smooth Streaming"
22297 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22301 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22302 msgid "Automatically add/delete input streams"
22303 msgstr "Adaugă sau șterge fluxuri de intrare automat"
22305 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22307 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22308 "this stream later."
22311 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22312 msgid "Destination bridge-in name"
22315 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22317 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22318 "in at a time, you can discard this option."
22321 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22323 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22324 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22325 "need to raise caching values."
22328 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22330 msgstr "Decalaj ID"
22332 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22334 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22335 "IDs bridge_in will register."
22337 "Decalaj de adăugat la ID-ul fluxului specificat în bridge_out pentru "
22338 "obținerea ID-ul fluxului la care se va înregistra bridge_in."
22340 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22341 msgid "Name of current instance"
22342 msgstr "Numele instanței curente"
22344 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22346 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22347 "at a time, you can discard this option."
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22351 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22354 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22356 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22357 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22358 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22359 "placeholder streams should have the same format. "
22362 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22363 msgid "Placeholder delay"
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22367 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22370 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22371 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22374 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22376 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22377 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22378 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22379 "frames in the streams."
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22386 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22387 msgid "Bridge stream output"
22388 msgstr "Conectează în punte fluxul de ieșire"
22390 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22392 msgstr "Pod de ieșire (bridge out)"
22394 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22396 msgstr "Pod de intrare (bridge in)"
22398 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22399 #: modules/stream_out/setid.c:41
22400 msgid "Elementary Stream ID"
22401 msgstr "ID-ul fluxului elementar"
22403 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22404 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22405 msgstr "Specifică un întreg de identificare pentru acest flux elementar"
22407 #: modules/stream_out/delay.c:43
22408 msgid "Delay of the ES (ms)"
22411 #: modules/stream_out/delay.c:45
22413 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22414 "negative means advance."
22417 #: modules/stream_out/delay.c:55
22418 msgid "Delay a stream"
22419 msgstr "Întârzie un flux"
22421 #: modules/stream_out/description.c:54
22422 msgid "Description stream output"
22423 msgstr "Flux de ieșire de descriere"
22425 #: modules/stream_out/display.c:41
22426 msgid "Enable/disable audio rendering."
22427 msgstr "Activează/dezactivează randarea audio."
22429 #: modules/stream_out/display.c:43
22430 msgid "Enable/disable video rendering."
22431 msgstr "Activează/dezactivează randarea video."
22433 #: modules/stream_out/display.c:44
22435 msgstr "Întârziere (ms)"
22437 #: modules/stream_out/display.c:45
22438 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22439 msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
22441 #: modules/stream_out/display.c:54
22442 msgid "Display stream output"
22443 msgstr "Afișează fluxul de ieșire"
22445 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22446 msgid "Duplicate stream output"
22447 msgstr "Duplică fluxul de ieșire"
22449 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22450 msgid "Output access method"
22451 msgstr "Metoda de acces de ieșire"
22453 #: modules/stream_out/es.c:43
22454 msgid "This is the default output access method that will be used."
22455 msgstr "Aceasta este metoda implicită de acces de ieșire care va fi folosită."
22457 #: modules/stream_out/es.c:45
22458 msgid "Audio output access method"
22459 msgstr "Metoda de acces de ieșire audio"
22461 #: modules/stream_out/es.c:47
22462 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22464 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22466 #: modules/stream_out/es.c:48
22467 msgid "Video output access method"
22468 msgstr "Metoda de acces de ieșire video"
22470 #: modules/stream_out/es.c:50
22471 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22473 "Aceasta este metoda de acces de ieșire care va fi folosită pentru video."
22475 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22476 msgid "Output muxer"
22477 msgstr "Multiplexor de ieșire"
22479 #: modules/stream_out/es.c:54
22480 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22481 msgstr "Aceasta este metoda implicită de multiplexare care va fi folosită."
22483 #: modules/stream_out/es.c:55
22484 msgid "Audio output muxer"
22485 msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
22487 #: modules/stream_out/es.c:57
22488 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22489 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
22491 #: modules/stream_out/es.c:58
22492 msgid "Video output muxer"
22493 msgstr "Multiplexor de ieșire video"
22495 #: modules/stream_out/es.c:60
22496 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22497 msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru video."
22499 #: modules/stream_out/es.c:62
22501 msgstr "URL ieșire"
22503 #: modules/stream_out/es.c:64
22504 msgid "This is the default output URI."
22505 msgstr "Aceasta este adresa URI implicită de ieșire."
22507 #: modules/stream_out/es.c:65
22508 msgid "Audio output URL"
22509 msgstr "URL ieșire audio"
22511 #: modules/stream_out/es.c:67
22512 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22513 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru audio."
22515 #: modules/stream_out/es.c:68
22516 msgid "Video output URL"
22517 msgstr "URL ieșire video"
22519 #: modules/stream_out/es.c:70
22520 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22521 msgstr "Aceasta este adresa URI de ieșire care va fi folosită pentru video."
22523 #: modules/stream_out/es.c:79
22524 msgid "Elementary stream output"
22525 msgstr "Flux de ieșire elementar"
22527 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22529 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22531 "Nu este niciun modul de acces de flux de ieșire adecvat pentru „%s/%s://%s”."
22533 #: modules/stream_out/gather.c:44
22534 msgid "Gathering stream output"
22537 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22538 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22540 "Specifică un întreg de identificare pentru a schimba acest flux elementar"
22542 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22546 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22547 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22548 msgstr "Specifică magazinul care conține pagina de limbă"
22550 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22554 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22555 msgid "Specify the page containing the language"
22556 msgstr "Specifică pagina care conține limba"
22558 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22562 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22563 msgid "Specify the row containing the language"
22564 msgstr "Specifică rândul care conține limba"
22566 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22567 msgid "Lang From Telx"
22568 msgstr "Limba din teletext"
22570 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22571 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22572 msgstr "Setare de limbă dinamică din teletext"
22574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22575 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22579 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22580 msgid "Output video width."
22581 msgstr "Lățime video de ieșire."
22583 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22585 msgid "Output video height."
22586 msgstr "Inălțime video de ieșire."
22588 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22589 msgid "Sample aspect ratio"
22590 msgstr "Raport de aspect eșantion"
22592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22593 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22598 msgid "Video filter"
22599 msgstr "Filtru video"
22601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22602 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22603 msgstr "Filtrele video vor fi aplicate la fluxul video."
22605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22606 msgid "Image chroma"
22607 msgstr "Crominanță imagine"
22609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22611 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22612 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22616 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22620 #: modules/video_filter/rss.c:142
22621 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22626 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22629 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22630 #: modules/video_filter/rss.c:144
22631 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22636 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22640 msgid "Mosaic bridge"
22643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22644 msgid "Mosaic bridge stream output"
22647 #: modules/stream_out/raop.c:148
22648 msgid "Hostname or IP address of target device"
22651 #: modules/stream_out/raop.c:151
22653 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22657 #: modules/stream_out/raop.c:155
22658 msgid "Password for target device."
22661 #: modules/stream_out/raop.c:157
22662 msgid "Password file"
22663 msgstr "Fișier de parolă"
22665 #: modules/stream_out/raop.c:158
22666 msgid "Read password for target device from file."
22669 #: modules/stream_out/raop.c:161
22673 #: modules/stream_out/raop.c:162
22674 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22677 #: modules/stream_out/record.c:50
22678 msgid "Destination prefix"
22679 msgstr "Prefix de destinație"
22681 #: modules/stream_out/record.c:52
22682 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22685 #: modules/stream_out/record.c:57
22686 msgid "Record stream output"
22687 msgstr "Înregistrează fluxul de ieșire"
22689 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22690 msgid "This is the output URL that will be used."
22693 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22695 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22696 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22697 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22698 "SDP to be announced via SAP."
22701 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22702 msgid "SAP announcing"
22703 msgstr "Anunțare SAP"
22705 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22706 msgid "Announce this session with SAP."
22709 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22711 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22712 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22714 "Aceasta vă permite să specificați multiplexorul utilizat pentru ieșirea de "
22715 "difuzare. Implicit este fără utilizare de multiplexor (flux RTP standard)."
22717 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22718 msgid "Session name"
22719 msgstr "Nume sesiune"
22721 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22723 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22725 msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
22727 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22728 msgid "Session category"
22729 msgstr "Categoria sesiunii"
22731 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22733 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22734 "announced if you choose to use SAP."
22737 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22738 msgid "Session description"
22739 msgstr "Descrierea sesiunii"
22741 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22743 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22744 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22748 msgid "Session URL"
22749 msgstr "URL sesiune"
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22753 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22754 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22755 "(Session Descriptor)."
22758 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22759 msgid "Session email"
22760 msgstr "Email pentru sesiune"
22762 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22764 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22765 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22769 msgid "Session phone number"
22770 msgstr "Număr de telefon pentru sesiune"
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22774 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22775 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22777 "Vă permite să dați un număr de telefon de contact pentru flux, care va fi "
22778 "anunțat în SDP (descriptor de sesiune)."
22780 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22781 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22782 msgstr "Aceasta vă permite să specificați portul de bază pentru difuzarea RTP."
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22786 msgstr "Port audio"
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22790 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22792 "Aceasta vă permite să specificați portul audio implicit pentru difuzarea RTP."
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22796 msgstr "Port video"
22798 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22800 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22802 "Aceasta vă permite să specificați portul video implicit pentru difuzarea RTP."
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22805 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22806 msgstr "Multiplexare RTP/RTCP"
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22810 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22814 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22816 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22819 "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
22820 "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
22822 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22823 msgid "Transport protocol"
22824 msgstr "Protocol de transport"
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22827 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22832 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22833 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22837 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22841 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22842 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22845 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22846 msgid "RTSP session timeout (s)"
22849 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22851 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22852 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22853 "is 60 (one minute)."
22856 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22857 msgid "RTP stream output"
22858 msgstr "Flux de ieșire RTP"
22860 #: modules/stream_out/rtp.c:250
22861 msgid "RTSP VoD server"
22864 #: modules/stream_out/setid.c:45
22868 #: modules/stream_out/setid.c:47
22869 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22872 #: modules/stream_out/setid.c:51
22873 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22876 #: modules/stream_out/setid.c:61
22878 msgstr "Stabilește ID-ul"
22880 #: modules/stream_out/setid.c:62
22884 #: modules/stream_out/setid.c:63
22885 msgid "Change the id of an elementary stream"
22886 msgstr "Schimbă ID-ul unui flux elementar"
22888 #: modules/stream_out/setid.c:74
22889 msgid "Set ES Lang"
22892 #: modules/stream_out/setid.c:75
22894 msgstr "Stabilește limba"
22896 #: modules/stream_out/setid.c:76
22897 msgid "Change the language of an elementary stream"
22898 msgstr "Schimbă limba unui flux elementar"
22900 #: modules/stream_out/smem.c:61
22901 msgid "Video prerender callback"
22904 #: modules/stream_out/smem.c:62
22906 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22907 "buffer where render will be done."
22910 #: modules/stream_out/smem.c:65
22911 msgid "Audio prerender callback"
22914 #: modules/stream_out/smem.c:66
22916 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22917 "buffer where render will be done."
22920 #: modules/stream_out/smem.c:69
22921 msgid "Video postrender callback"
22924 #: modules/stream_out/smem.c:70
22926 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22927 "called when the render is into the buffer."
22930 #: modules/stream_out/smem.c:73
22931 msgid "Audio postrender callback"
22934 #: modules/stream_out/smem.c:74
22936 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22937 "called when the render is into the buffer."
22940 #: modules/stream_out/smem.c:77
22941 msgid "Video Callback data"
22944 #: modules/stream_out/smem.c:78
22945 msgid "Data for the video callback function."
22948 #: modules/stream_out/smem.c:80
22949 msgid "Audio callback data"
22952 #: modules/stream_out/smem.c:81
22953 msgid "Data for the audio callback function."
22956 #: modules/stream_out/smem.c:83
22957 msgid "Time Synchronized output"
22960 #: modules/stream_out/smem.c:84
22962 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22963 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22966 #: modules/stream_out/smem.c:96
22970 #: modules/stream_out/smem.c:97
22971 msgid "Stream output to memory buffer"
22974 #: modules/stream_out/standard.c:43
22975 msgid "Output method to use for the stream."
22978 #: modules/stream_out/standard.c:46
22979 msgid "Muxer to use for the stream."
22982 #: modules/stream_out/standard.c:47
22983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22984 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22985 msgid "Output destination"
22986 msgstr "Destinație de ieșire"
22988 #: modules/stream_out/standard.c:49
22990 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22993 #: modules/stream_out/standard.c:50
22994 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22997 #: modules/stream_out/standard.c:52
22999 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23000 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23003 #: modules/stream_out/standard.c:54
23004 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23007 #: modules/stream_out/standard.c:56
23009 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23013 #: modules/stream_out/standard.c:91
23014 msgid "Standard stream output"
23015 msgstr "Flux de ieșire standard"
23017 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23018 msgid "Video encoder"
23019 msgstr "Codor video"
23021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23023 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23026 "Modulul de codare video care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23029 msgid "Destination video codec"
23030 msgstr "Codec video de destinație"
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23033 msgid "This is the video codec that will be used."
23034 msgstr "Codecul video care va fi folosit."
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23038 msgid "Video bitrate"
23039 msgstr "Rată de biți video"
23041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23042 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23043 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului video transcodat."
23045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23046 msgid "Video scaling"
23047 msgstr "Scalare video"
23049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23050 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23052 "Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
23055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23056 msgid "Video frame-rate"
23057 msgstr "Frecvență cadre video"
23059 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23060 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23061 msgstr "Frecvența cadrelor de ieșire țintă pentru fluxul video."
23063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23064 msgid "Deinterlace video"
23065 msgstr "Deîntrețesere video"
23067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23068 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23069 msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
23071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23072 msgid "Deinterlace module"
23073 msgstr "Modul de deîntrețesere"
23075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23076 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23077 msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
23079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23080 msgid "Maximum video width"
23081 msgstr "Lățime video maximă"
23083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23084 msgid "Maximum output video width."
23085 msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
23087 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23088 msgid "Maximum video height"
23089 msgstr "Înălțime video maximă"
23091 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23092 msgid "Maximum output video height."
23093 msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
23095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23098 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23100 "Filtrele video vor fi aplicate fluxurilor video (după ce sunt aplicate "
23101 "overlay-urile). Puteți introduce o listă de filtre separată prin virgulă."
23103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23104 msgid "Audio encoder"
23105 msgstr "Codor audio"
23107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23109 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23112 "Modulul de codare audio care va fi folosit (și opțiunile lui asociate)."
23114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23115 msgid "Destination audio codec"
23116 msgstr "Codec audio de destinație"
23118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23119 msgid "This is the audio codec that will be used."
23120 msgstr "Codecul audio care va fi folosit."
23122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23123 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23124 msgid "Audio bitrate"
23125 msgstr "Rată de biți audio"
23127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23128 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23129 msgstr "Rata de biți țintă a fluxului audio transcodat."
23131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23133 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23135 "Frecvența de eșantionare a fluxului audio transcodat (11250, 22500, 44100 "
23138 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23139 msgid "This is the language of the audio stream."
23140 msgstr "Limba fluxului audio."
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23143 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23144 msgstr "Numărul canalelor audio în fluxurile transcodate."
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23147 msgid "Audio filter"
23148 msgstr "Filtru audio"
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23152 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23153 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23155 "Filtrele audio vor fi aplicate fluxurilor audio (după aplicarea filtrelor de "
23156 "conversie). Puteți introduce o listă de filtre separate prin virgulă."
23158 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23159 msgid "Subtitle encoder"
23162 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23164 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23169 msgid "Destination subtitle codec"
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23173 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23178 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23179 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23180 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23181 "subpicture modules"
23183 "Permite adăugarea de overlay-uri (cunoscute și ca „subimagini”) la fluxul "
23184 "video transcodat. Subimaginile produse de filtre vor fi încrustate direct pe "
23185 "video. Puteți specifica o listă de module de subimagini separate prin "
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23194 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23198 msgid "Number of threads"
23199 msgstr "Număr de thread-uri"
23201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23202 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23203 msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
23205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23206 msgid "High priority"
23207 msgstr "Prioritate înaltă"
23209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23211 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23215 msgid "Synchronise on audio track"
23216 msgstr "Sincronizează pe pista audio"
23218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23220 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23221 "on the audio track."
23223 "Această opțiune va arunca sau va duplica cadre video pentru a sincroniza "
23224 "pista video cu pista audio."
23226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23228 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23231 "Transcodorul va arunca cadre dacă CPU-ul pe care îl aveți nu poate ține "
23232 "pasul cu rata de codare."
23234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23235 msgid "Transcode stream output"
23236 msgstr "Transcodare flux de ieșire"
23238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23239 msgid "Overlays/Subtitles"
23240 msgstr "Overlay-uri/Subtitluri"
23242 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
23243 msgid "Monospace Font"
23246 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23247 msgid "Font family for the font you want to use"
23250 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
23251 msgid "Font file for the font you want to use"
23252 msgstr "Fișierul de font pentru fontul care vreți să fie folosit"
23254 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
23255 msgid "Font size in pixels"
23256 msgstr "Dimensiune de font în pixeli"
23258 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
23260 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23261 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23264 "Dimensiunea implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. Dacă "
23265 "valoarea stabilită este diferită de 0, această opțiune va suprascrie "
23266 "dimensiunea relativă a fontului."
23268 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
23269 msgid "Text opacity"
23270 msgstr "Opacitatea textului"
23272 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
23274 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23275 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23277 "Opacitatea (opusul transparenței) textului care va fi randat pe video. 0 = "
23278 "transparent, 255 = total opac."
23280 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23281 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23282 msgid "Text default color"
23283 msgstr "Culoare implicită text"
23285 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23286 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23288 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23289 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23290 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23291 "(red + green), #FFFFFF = white"
23293 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
23294 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
23295 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
23296 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
23298 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23299 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23300 msgid "Relative font size"
23301 msgstr "Dimensiune relativă de font"
23303 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23304 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23306 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23307 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23309 "Dimensiunea relativă implicită a fonturilor care vor fi randate pe video. "
23310 "Dacă este stabilită valoarea absolută a fontului, dimensiunea relativă va fi "
23313 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23314 msgid "Background opacity"
23315 msgstr "Opacitatea fundalului"
23317 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
23318 msgid "Background color"
23319 msgstr "Culoarea fundalului"
23321 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
23322 msgid "Outline opacity"
23323 msgstr "Opacitatea conturului"
23325 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23326 msgid "Shadow opacity"
23327 msgstr "Opacitatea umbrei"
23329 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23330 msgid "Shadow color"
23331 msgstr "Unghiul umbrei"
23333 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23334 msgid "Shadow angle"
23335 msgstr "Unghiul umbrei"
23337 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
23338 msgid "Shadow distance"
23339 msgstr "Distanța umbrei"
23341 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23342 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23347 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23351 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23352 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23356 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23357 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23362 msgid "Use YUVP renderer"
23363 msgstr "Folosește render YUVP"
23365 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
23367 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23368 "you want to encode into DVB subtitles"
23370 "Aceasta randează fontul utilizând „YUV paletizat”. Această opțiune este "
23371 "necesară doar dacă vreți să codați subtitluri DVB."
23373 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23377 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
23382 msgid "Text renderer"
23383 msgstr "Randare de text"
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
23386 msgid "Freetype2 font renderer"
23387 msgstr "Randare de font Freetype2"
23389 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
23391 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23392 "This should take less than a few minutes."
23394 "Așteptați reconstrucția cache-ului de fonturi.\n"
23395 "Ar trebui să dureze mai puțin de câteva minute."
23397 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23398 msgid "Name for the font you want to use"
23399 msgstr "Numele fontului pe care vreți să îl folosiți"
23401 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23402 msgid "Text renderer for Mac"
23403 msgstr "Randare de text pentru Mac"
23405 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23406 msgid "CoreText font renderer"
23407 msgstr "Randare de font pentru CoreText"
23409 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23410 msgid "SVG template file"
23411 msgstr "Fișier de șablon SVG"
23413 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23415 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23417 "Amplasarea fișierului care conține un șablon SVG pentru conversia automată "
23420 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23421 msgid "Dummy font renderer"
23422 msgstr "Funcție de randare de font falsă"
23424 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23425 msgid "Filename for the font you want to use"
23426 msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
23428 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23429 msgid "Win32 font renderer"
23430 msgstr "Render de fonturi Win32"
23432 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23433 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23434 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23435 msgid "Conversions from "
23436 msgstr "Conversii de la "
23438 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23439 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23440 msgstr "Conversii de la I420,IYUV,YV12 la RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23442 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23443 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23444 msgstr "Conversii de la MMX I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23446 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23447 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23448 msgstr "Conversii de la SSE2 I420,IYUV,YV12 la RV15,RV16,RV24,RV32"
23450 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23451 msgid "MMX conversions from "
23454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23455 msgid "SSE2 conversions from "
23456 msgstr "Conversii SSE2 de la"
23458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23459 msgid "AltiVec conversions from "
23462 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23463 msgid "OpenMAX DL image processing"
23466 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23467 msgid "RV32 conversion filter"
23468 msgstr "Filtru de conversie RV32"
23470 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23471 msgid "Brightness threshold"
23472 msgstr "Prag de luminozitate"
23474 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23476 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23477 "threshold value will be the brightness defined below."
23479 "Când este activat acest mod, pixelii vor fi afișați ca negru sau alb. "
23480 "Valoarea pragului va fi luminozitatea definită mai jos."
23482 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23483 msgid "Image contrast (0-2)"
23484 msgstr "Contrast imagine (0-2)"
23486 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23488 msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23490 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23491 msgid "Image hue (0-360)"
23492 msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
23494 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23495 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23496 msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
23498 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23499 msgid "Image saturation (0-3)"
23500 msgstr "Saturație imagine (0-3)"
23502 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23503 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23504 msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
23506 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23507 msgid "Image brightness (0-2)"
23508 msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
23510 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23511 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23512 msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
23514 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23515 msgid "Image gamma (0-10)"
23516 msgstr "Gama imagine (0-10)"
23518 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23519 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23520 msgstr "Stabiliți gama imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
23522 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23523 msgid "Image properties filter"
23524 msgstr "Filtru de proprietăți de imagine"
23526 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
23527 msgid "Image adjust"
23528 msgstr "Ajustare de imagine"
23530 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23531 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23534 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23535 msgid "Transparency mask"
23536 msgstr "Mască de transparență"
23538 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23539 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23542 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23543 msgid "Alpha mask video filter"
23544 msgstr "Filtru video de mască alfa"
23546 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23550 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23551 msgid "Color scheme"
23554 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23555 msgid "Define the glasses' color scheme"
23558 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23559 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23562 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23563 msgid "Window size"
23564 msgstr "Dimensiunea fereastrei"
23566 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23567 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23568 msgstr "Numărul de cadre (de la 0 la 100)"
23570 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23571 msgid "Softening value"
23574 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23575 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23578 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23579 msgid "antiflicker video filter"
23582 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23583 msgid "antiflicker"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23588 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23590 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23591 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23593 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23594 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23596 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23597 "where to get the required parts.\n"
23598 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23603 msgid "Device type"
23604 msgstr "Tip de dispozitiv"
23606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23608 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23609 "delegate processing to the external process - with more options"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23613 msgid "AtmoWin Software"
23616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23617 msgid "Classic AtmoLight"
23618 msgstr "AtmoLight clasic"
23620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23621 msgid "Quattro AtmoLight"
23622 msgstr "AtmoLight quattro"
23624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23637 msgid "Count of AtmoLight channels"
23640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23641 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23645 msgid "DMX address for each channel"
23648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23650 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23655 msgid "Count of channels"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23659 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23663 msgid "Count of fnordlicht's"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23668 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23672 msgid "Save Debug Frames"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23676 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23677 msgstr "Scrie fiecare al 128-lea minicadru într-un dosar."
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23680 msgid "Debug Frame Folder"
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23684 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23688 msgid "Extracted Image Width"
23689 msgstr "Lățimea imaginii extrase"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23692 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23696 msgid "Extracted Image Height"
23697 msgstr "Înălțimea imaginii extrase"
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23700 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23704 msgid "Mark analyzed pixels"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23708 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23712 msgid "Color when paused"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23717 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23723 msgstr "Pauză-Roșu"
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23726 msgid "Red component of the pause color"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23730 msgid "Pause-Green"
23731 msgstr "Pauză-Verde"
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23734 msgid "Green component of the pause color"
23737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23739 msgstr "Pauză-Albastru"
23741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23742 msgid "Blue component of the pause color"
23745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23746 msgid "Pause-Fadesteps"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23751 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23756 msgstr "Sfârșit-Roșu"
23758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23759 msgid "Red component of the shutdown color"
23762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23764 msgstr "Sfârșit-Verde"
23766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23767 msgid "Green component of the shutdown color"
23770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23772 msgstr "Sfârșit-Albastru"
23774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23775 msgid "Blue component of the shutdown color"
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23779 msgid "End-Fadesteps"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23784 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23785 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23789 msgid "Number of zones on top"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23793 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23797 msgid "Number of zones on bottom"
23800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23801 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23805 msgid "Zones on left / right side"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23809 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23813 msgid "Calculate a average zone"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23818 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23819 "single channel AtmoLight)"
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23823 msgid "Use Software White adjust"
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23828 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23836 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23840 msgid "White Green"
23843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23844 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23849 msgstr "Alb albastru"
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23852 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23856 msgid "Serial Port/Device"
23859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23861 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23862 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23864 "Numele portului serial la care este atașat controlerul AtmoLight.\n"
23865 "Pe Windows uzual ceva gen COM1 sau COM2. Pe Linux /dev/ttyS01 f.e."
23867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23869 msgid "Edge weightning"
23870 msgstr "Accentuarea marginilor"
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23874 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23879 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23884 msgid "Darkness limit"
23885 msgstr "Limită pentru întunecat"
23887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23889 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23890 "than one for letterboxed videos."
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23894 msgid "Hue windowing"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23899 msgid "Used for statistics."
23900 msgstr "Folosit pentru statistici."
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23903 msgid "Sat windowing"
23906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
23908 msgid "Filter length (ms)"
23909 msgstr "Lungimea filtrului (ms)"
23911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23913 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23917 msgid "Filter threshold"
23918 msgstr "Prag de filtrare"
23920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23921 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
23926 msgid "Filter smoothness (%)"
23927 msgstr "Netezimea filtrului (%)"
23929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23930 msgid "Filter Smoothness"
23931 msgstr "Netezimea filtrului"
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23934 msgid "Output Color filter mode"
23935 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23939 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23943 msgid "No Filtering"
23944 msgstr "Fără filtrare"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23952 msgstr "Procentual"
23954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23955 msgid "Frame delay (ms)"
23956 msgstr "Întârziere de cadre (ms)"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23960 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23961 "20ms should do the trick."
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23965 msgid "Channel 0: summary"
23966 msgstr "Canal 0: sumar"
23968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23969 msgid "Channel 1: left"
23970 msgstr "Canal 1: stânga"
23972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23973 msgid "Channel 2: right"
23974 msgstr "Canal 2: dreapta"
23976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23977 msgid "Channel 3: top"
23978 msgstr "Canal 3: sus"
23980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23981 msgid "Channel 4: bottom"
23982 msgstr "Canal 4: jos"
23984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23985 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23990 msgstr "dezactivat"
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23993 msgid "Zone 4:summary"
23994 msgstr "Zona 4:sumar"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23997 msgid "Zone 3:left"
23998 msgstr "Zona 3:stânga"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24001 msgid "Zone 1:right"
24002 msgstr "Zona 1:dreapta"
24004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24006 msgstr "Zona 0:sus"
24008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24009 msgid "Zone 2:bottom"
24010 msgstr "Zone 2:jos"
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24013 msgid "Channel / Zone Assignment"
24014 msgstr "Desemnare canal/zonă"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24018 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24019 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24020 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24021 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24022 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24023 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24027 msgid "Zone 0: Top gradient"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24031 msgid "Zone 1: Right gradient"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24035 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24039 msgid "Zone 3: Left gradient"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24043 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24048 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24052 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24057 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24058 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24062 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24063 msgstr "Numele de fișier al AtmoWin*.exe"
24065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24067 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24068 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24072 msgid "AtmoLight Filter"
24073 msgstr "Filtru AtmoLight"
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24082 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24083 msgstr "Alegeți tipul de dispozitiv și conectarea"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24086 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24087 msgstr "Iluminează camera la pauză cu această culoare"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24090 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24091 msgstr "Iluminează camera la oprire cu această culoare"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24094 msgid "DMX options"
24095 msgstr "Opțiuni DMX"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24098 msgid "MoMoLight options"
24099 msgstr "Opțiuni MoMoLight"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24102 msgid "fnordlicht options"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24106 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24110 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24111 msgstr "Setări numai pentru procesorul video live inclus"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24114 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24118 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24122 msgid "Change gradients"
24125 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24126 msgid "Value of the audio channels levels"
24129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24131 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24132 "be separated with ':'."
24135 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24136 #: modules/video_filter/logo.c:58
24137 msgid "X coordinate"
24138 msgstr "Coordonata X"
24140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24141 msgid "X coordinate of the bargraph."
24144 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24145 #: modules/video_filter/logo.c:61
24146 msgid "Y coordinate"
24147 msgstr "Coordonata Y"
24149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24150 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24153 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24154 msgid "Transparency of the bargraph"
24157 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24159 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24164 msgid "Bargraph position"
24167 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24169 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24170 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24178 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24179 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24183 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24186 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24188 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24191 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24193 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24196 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24197 msgid "Audio Bar Graph Video"
24200 #: modules/video_filter/ball.c:98
24204 #: modules/video_filter/ball.c:100
24205 msgid "Edge visible"
24208 #: modules/video_filter/ball.c:101
24209 msgid "Set edge visibility."
24212 #: modules/video_filter/ball.c:103
24216 #: modules/video_filter/ball.c:104
24218 "Set ball speed, the displacement value in "
24219 "number of pixels by frame."
24222 #: modules/video_filter/ball.c:107
24226 #: modules/video_filter/ball.c:108
24228 "Set ball size giving its radius in number of "
24232 #: modules/video_filter/ball.c:111
24233 msgid "Gradient threshold"
24236 #: modules/video_filter/ball.c:112
24237 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24240 #: modules/video_filter/ball.c:114
24241 msgid "Augmented reality ball game"
24244 #: modules/video_filter/ball.c:123
24245 msgid "Ball video filter"
24248 #: modules/video_filter/ball.c:124
24252 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24253 msgid "Number of time to blend"
24254 msgstr "Numărul de câte ori să fie amestecat"
24256 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24257 msgid "The number of time the blend will be performed"
24258 msgstr "Numărul de câte ori va fi repetat amestecul"
24260 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24261 msgid "Alpha of the blended image"
24264 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24265 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24268 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24269 msgid "Image to be blended onto"
24272 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24273 msgid "The image which will be used to blend onto"
24274 msgstr "Imaginea care va fi folosită pentru amestec"
24276 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24277 msgid "Chroma for the base image"
24278 msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
24280 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24281 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24284 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24285 msgid "Image which will be blended"
24286 msgstr "Imaginea care va fi amestecată"
24288 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24289 msgid "The image blended onto the base image"
24292 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24293 msgid "Chroma for the blend image"
24296 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24297 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24300 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24301 msgid "Blending benchmark filter"
24304 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24308 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24309 msgid "Benchmarking"
24310 msgstr "Măsurătoare de performanță"
24312 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24314 msgstr "Imagine de bază"
24316 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24317 msgid "Blend image"
24318 msgstr "Imagine de amestec"
24320 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24321 msgid "Video pictures blending"
24324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24326 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24327 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24328 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24331 "Acest efect, cunoscut și sub numele „chroma key”, decupează părțile albastre "
24332 "din imaginile de prim plan și le înlocuiește cu un fundal (similar cu "
24333 "prezentările de prognoză meteo). Puteți alege culoarea de „key” pentru "
24334 "decupare (implicit este albastru)."
24336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24337 msgid "Bluescreen U value"
24338 msgstr "Valoare U chroma key"
24340 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24342 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24343 "Defaults to 120 for blue."
24345 "Valoarea „U” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24346 "Implicit este 120 pentru albastru."
24348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24349 msgid "Bluescreen V value"
24350 msgstr "Valoare V chroma key"
24352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24354 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24355 "Defaults to 90 for blue."
24357 "Valoarea „V” pentru culoarea de chroma key (în valori YUV). De la 0 la 255. "
24358 "Implicit este 90 pentru albastru."
24360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24361 msgid "Bluescreen U tolerance"
24362 msgstr "Toleranță U chroma key"
24364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24366 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24367 "value between 10 and 20 seems sensible."
24369 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul U. O "
24370 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24373 msgid "Bluescreen V tolerance"
24374 msgstr "Toleranță V chroma key"
24376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24378 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24379 "value between 10 and 20 seems sensible."
24381 "Toleranța decupajului de chroma key la variațiile culorii pentru planul V. O "
24382 "valoare între 10 și 20 pare considerabilă."
24384 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24385 msgid "Bluescreen video filter"
24386 msgstr "Filtru video de fundal albastru (chroma key)"
24388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24390 msgstr "Chroma key"
24392 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24393 msgid "Output width"
24396 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24397 msgid "Output (canvas) image width"
24400 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24401 msgid "Output height"
24404 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24405 msgid "Output (canvas) image height"
24408 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24409 msgid "Output picture aspect ratio"
24412 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24414 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24415 "have the same SAR as the input."
24418 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24422 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24424 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24425 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24428 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24429 msgid "Automatically resize and pad a video"
24432 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24436 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24437 msgid "Canvas video filter"
24438 msgstr "Filtru video canava"
24440 #: modules/video_filter/chain.c:43
24441 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24444 #: modules/video_filter/clone.c:40
24445 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24446 msgstr "Numărul de ferestre video în care se clonează imaginea video."
24448 #: modules/video_filter/clone.c:43
24449 msgid "Video output modules"
24450 msgstr "Module de ieșire video"
24452 #: modules/video_filter/clone.c:44
24454 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24455 "separated list of modules."
24457 "Puteți folosi module specifice de ieșire video pentru clone. Folosiți o "
24458 "listă de module separate prin virgulă."
24460 #: modules/video_filter/clone.c:47
24461 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24464 #: modules/video_filter/clone.c:55
24465 msgid "Clone video filter"
24466 msgstr "Filtru de clonare video"
24468 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24470 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24471 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24472 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24473 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24475 "Culorile similare cu această valoare vor fi păstrate, celelalte vor fi "
24476 "transformate în scală de gri.. Valoarea trebuie să fie în hexazecimal "
24477 "(precum culorile HTML). Primele două caractere sunt pentru roșu, după care "
24478 "verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 = roșu, #00FF00 = "
24479 "verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
24481 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24482 msgid "Select one color in the video"
24483 msgstr "Selectează o culoare în video"
24485 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24486 msgid "Color threshold filter"
24487 msgstr "Filtru de prag de culoare"
24489 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24490 msgid "Saturation threshold"
24491 msgstr "Prag de saturație"
24493 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24494 msgid "Similarity threshold"
24495 msgstr "Prag de asemănare"
24497 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24498 msgid "Pixels to crop from top"
24499 msgstr "Pixeli de decupat din partea de sus"
24501 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24502 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24503 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de sus a imaginii."
24505 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24506 msgid "Pixels to crop from bottom"
24507 msgstr "Pixeli de decupat din partea de jos"
24509 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24510 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24511 msgstr "Numărul de pixeli de decupat în partea de jos a imaginii."
24513 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24514 msgid "Pixels to crop from left"
24515 msgstr "Pixeli de decupat din stânga"
24517 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24518 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24519 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din stânga imaginii."
24521 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24522 msgid "Pixels to crop from right"
24523 msgstr "Pixeli de decupat din dreapta"
24525 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24526 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24527 msgstr "Numărul de pixeli de decupat din dreapta a imaginii."
24529 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24530 msgid "Pixels to padd to top"
24531 msgstr "Pixeli de umplut în partea de sus"
24533 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24534 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24535 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de sus a imaginii după decupare."
24537 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24538 msgid "Pixels to padd to bottom"
24539 msgstr "Pixeli de umplut în partea de jos"
24541 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24542 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24543 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în partea de jos a imaginii după decupare."
24545 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24546 msgid "Pixels to padd to left"
24547 msgstr "Pixeli de umplut la stânga"
24549 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24550 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24551 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în stânga imaginii după decupare."
24553 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24554 msgid "Pixels to padd to right"
24555 msgstr "Pixeli de umplut la dreapta"
24557 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24558 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24559 msgstr "Numărul de pixeli de umplut în dreapta imaginii după decupare."
24561 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24565 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24566 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24567 msgid "Video scaling filter"
24568 msgstr "Filtru de scalare video"
24570 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24574 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24576 msgstr "Cel mai recent"
24578 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24582 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24586 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24590 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24594 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24599 msgid "Streaming deinterlace mode"
24600 msgstr "Mod de deîntrețesere în difuzare"
24602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24603 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24604 msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
24606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24607 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24610 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24612 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24613 "frame boundaries. \n"
24615 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24616 "such as videos from a camcorder. \n"
24618 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24619 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24621 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24622 "(bright) field, too. \n"
24624 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24625 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24629 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24632 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24634 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24635 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24639 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24640 msgid "Deinterlacing video filter"
24641 msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
24643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24648 msgid "FIFO which will be read for commands"
24651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24652 msgid "Output FIFO"
24653 msgstr "Ieșire FIFO"
24655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24656 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24660 msgid "Dynamic video overlay"
24663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24664 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
24669 #: modules/video_filter/erase.c:56
24670 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24673 #: modules/video_filter/erase.c:59
24674 msgid "X coordinate of the mask."
24675 msgstr "Coordonata X a măștii."
24677 #: modules/video_filter/erase.c:61
24678 msgid "Y coordinate of the mask."
24679 msgstr "Coordonata Y a măștii."
24681 #: modules/video_filter/erase.c:63
24682 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24685 #: modules/video_filter/erase.c:68
24686 msgid "Erase video filter"
24687 msgstr "Filtru video de ștergere"
24689 #: modules/video_filter/erase.c:69
24693 #: modules/video_filter/extract.c:62
24694 msgid "RGB component to extract"
24697 #: modules/video_filter/extract.c:63
24698 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24701 #: modules/video_filter/extract.c:74
24702 msgid "Extract RGB component video filter"
24705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24706 msgid "Gaussian's std deviation"
24709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24711 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24712 "to 3*sigma away in any direction."
24715 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24716 msgid "Add a blurring effect"
24719 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24720 msgid "Gaussian blur video filter"
24721 msgstr "Filtru video de neclaritate gaussiană"
24723 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24724 msgid "Gaussian Blur"
24725 msgstr "Neclaritate gaussiană"
24727 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24728 msgid "Radius in pixels"
24729 msgstr "Rază în pixeli"
24731 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24735 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24736 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24739 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24740 msgid "Gradfun video filter"
24743 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24747 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24748 msgid "Debanding algorithm"
24751 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24752 msgid "Distort mode"
24753 msgstr "Mod de distorsionare"
24755 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24756 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24757 msgstr "Mod de distorsionare, unul din „gradient”, „edge” și „hough”."
24759 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24760 msgid "Gradient image type"
24761 msgstr "Tip de imagine în degrade"
24763 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24765 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24768 "Tip de imagine în degrade (0 sau 1). 0 va trece imaginea în alb în timp ce 1 "
24769 "va păstra culorile."
24771 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24772 msgid "Apply cartoon effect"
24773 msgstr "Aplică efect de desen animat"
24775 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24776 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24778 "Aplică efect de desen animat. Este folosit doar de „gradient” și „edge”."
24780 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24781 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24784 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24785 msgid "Gradient video filter"
24786 msgstr "Filtru video de degrade"
24788 #: modules/video_filter/grain.c:54
24789 msgid "Variance of the gaussian noise"
24792 #: modules/video_filter/grain.c:58
24793 msgid "Minimal period"
24796 #: modules/video_filter/grain.c:59
24797 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24800 #: modules/video_filter/grain.c:60
24801 msgid "Maximal period"
24804 #: modules/video_filter/grain.c:61
24805 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24808 #: modules/video_filter/grain.c:64
24809 msgid "Grain video filter"
24810 msgstr "Filtru video de granulație"
24812 #: modules/video_filter/grain.c:65
24814 msgstr "Granulație"
24816 #: modules/video_filter/grain.c:66
24817 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24820 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24821 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24824 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24825 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24828 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24829 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24832 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24833 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24836 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24837 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24840 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24841 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24844 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24845 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24848 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24849 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24852 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24853 msgid "HQ Denoiser 3D"
24856 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24857 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24860 #: modules/video_filter/invert.c:50
24861 msgid "Invert video filter"
24862 msgstr "Filtru de inversare video"
24864 #: modules/video_filter/invert.c:51
24865 msgid "Color inversion"
24866 msgstr "Inversare de culoare"
24868 #: modules/video_filter/logo.c:49
24870 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24871 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24872 "simply enter its filename."
24874 "Cale completă a fișierelor de imagine de folosit. Formatul poate fi "
24875 "<imagine>[, decalaj în ms>[,<alfa>]][;<imagine>[,<decalaj>[,<alfa>]]][;...]. "
24876 "Dacă aveți un singur fișier, introduceți simplu numele lui de fișier."
24878 #: modules/video_filter/logo.c:52
24879 msgid "Logo animation # of loops"
24880 msgstr "Animație de siglă în buclă de # ori"
24882 #: modules/video_filter/logo.c:53
24883 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24884 msgstr "Numărul de bucle pentru animația siglei. -1 = continuu, 0 = dezactivat"
24886 #: modules/video_filter/logo.c:55
24887 msgid "Logo individual image time in ms"
24888 msgstr "Timp individual al fiecărei imagini de siglă în ms"
24890 #: modules/video_filter/logo.c:56
24891 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24892 msgstr "Timp individual de afișare a fiecărei imagini, de la 0 la 60000 ms."
24894 #: modules/video_filter/logo.c:59
24895 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24896 msgstr "Coordonata X a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24898 #: modules/video_filter/logo.c:62
24899 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24900 msgstr "Coordonata Y a siglei. Puteți muta sigla prin clic stânga peste ea."
24902 #: modules/video_filter/logo.c:64
24903 msgid "Opacity of the logo"
24904 msgstr "Opacitatea siglei"
24906 #: modules/video_filter/logo.c:65
24908 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24910 "Valoarea de opacitate a siglei (de la 0 pentru transparență totală la 255 "
24911 "pentru opacitate totală)."
24913 #: modules/video_filter/logo.c:67
24914 msgid "Logo position"
24915 msgstr "Poziție siglă"
24917 #: modules/video_filter/logo.c:69
24919 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24920 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24922 "Forțează poziția siglei pe video (0=centru, 1=stânga, 2=dreapta, 4=sus, "
24923 "8=jos; de asemenea puteți folosi combinații ale acestori valori, de exemplu "
24926 #: modules/video_filter/logo.c:73
24927 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24928 msgstr "Folosește o poză locală drept siglă pe video"
24930 #: modules/video_filter/logo.c:92
24931 msgid "Logo sub source"
24934 #: modules/video_filter/logo.c:93
24935 msgid "Logo overlay"
24936 msgstr "Overlay de siglă"
24938 #: modules/video_filter/logo.c:111
24939 msgid "Logo video filter"
24940 msgstr "Filtru video de siglă"
24942 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24943 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24944 msgstr "Filtru video interactiv de lupă sau zoom"
24946 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24950 #: modules/video_filter/marq.c:89
24952 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24953 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24954 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24955 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24956 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24957 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24958 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24959 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24960 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24963 #: modules/video_filter/marq.c:104
24965 msgstr "Fișier text"
24967 #: modules/video_filter/marq.c:105
24968 msgid "File to read the marquee text from."
24971 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24972 msgid "X offset, from the left screen edge."
24973 msgstr "Decalaj pe axa X, de la marginea din stânga."
24975 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24976 msgid "Y offset, down from the top."
24977 msgstr "Decalaj pe axa Y, din partea de sus."
24979 #: modules/video_filter/marq.c:110
24981 msgstr "Limită de timp"
24983 #: modules/video_filter/marq.c:111
24985 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24986 "(remains forever)."
24988 "Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
24989 "implicită este 0 (rămâne în continuu)."
24991 #: modules/video_filter/marq.c:114
24992 msgid "Refresh period in ms"
24993 msgstr "Perioadă de reîmprospătare în ms"
24995 #: modules/video_filter/marq.c:115
24997 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24998 "using meta data or time format string sequences."
25001 #: modules/video_filter/marq.c:119
25003 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25006 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25007 "255 = total opac."
25009 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25010 msgid "Font size, pixels"
25011 msgstr "Dimensiune font, pixeli"
25013 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25014 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25016 "Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea "
25017 "implicită a fontului)."
25019 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25021 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25022 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25023 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25024 "(red + green), #FFFFFF = white"
25026 "Culoarea textului care va fi randat pe video. Aceasta trebuie să fie o "
25027 "valoare hexazecimală (precum culorile HTML). Primele două caractere sunt "
25028 "pentru roșu, după care verde, după care albastru. #000000 = negru, #FF0000 "
25029 "= roșu, #00FF00 = verde, #FFFF00 = galben (roșu + verde), #FFFFFF = alb"
25031 #: modules/video_filter/marq.c:131
25032 msgid "Marquee position"
25033 msgstr "Poziție marcaj"
25035 #: modules/video_filter/marq.c:133
25037 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25038 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25041 "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25042 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25043 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25045 #: modules/video_filter/marq.c:144
25046 msgid "Display text above the video"
25047 msgstr "Afișează textul deasupra videoului"
25049 #: modules/video_filter/marq.c:151
25053 #: modules/video_filter/marq.c:152
25054 msgid "Marquee display"
25055 msgstr "Afișare marcaj"
25057 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25061 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25062 msgid "Mirror orientation"
25065 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25067 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25071 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25075 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25079 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25083 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25084 msgid "Direction of the mirroring"
25087 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25088 msgid "Left to right/Top to bottom"
25091 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25092 msgid "Right to left/Bottom to top"
25095 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25096 msgid "Mirror video filter"
25097 msgstr "Filtru video în oglindă"
25099 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25100 msgid "Mirror video"
25101 msgstr "Video în oglindă"
25103 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25104 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25105 msgstr "Împarte video în două părți identice, ca într-o oglindă"
25107 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25109 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25110 "opaque (default)."
25112 "Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
25115 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25116 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25117 msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
25119 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25120 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25121 msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
25123 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25124 msgid "Top left corner X coordinate"
25125 msgstr "Coordonată X colțul sus stânga"
25127 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25128 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25129 msgstr "Coordonata X a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25131 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25132 msgid "Top left corner Y coordinate"
25133 msgstr "Coordonată Y colțul sus stânga"
25135 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25136 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25137 msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga-sus a mozaicului."
25139 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25140 msgid "Border width"
25141 msgstr "Lățime margine"
25143 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25144 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25145 msgstr "Lățimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25148 msgid "Border height"
25149 msgstr "Înălțime margine"
25151 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25152 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25153 msgstr "Înălțimea în pixeli a bordurii între miniaturi."
25155 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25156 msgid "Mosaic alignment"
25157 msgstr "Aranjament mozaic"
25159 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25161 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25165 "Puteți forța aliniamentul mozaicului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25166 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25167 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25170 msgid "Positioning method"
25171 msgstr "Metodă de poziționare"
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25175 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25176 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25177 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25180 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25181 #: modules/video_filter/wall.c:50
25182 msgid "Number of rows"
25183 msgstr "Număr de rânduri"
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25187 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25191 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25192 #: modules/video_filter/wall.c:46
25193 msgid "Number of columns"
25194 msgstr "Număr de coloane"
25196 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25198 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25199 "set to \"fixed\"."
25202 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25203 msgid "Keep aspect ratio"
25204 msgstr "Păstrează raportul de aspect"
25206 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25207 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25209 "Păstrează raportul de aspect original la redimensionarea elementelor de "
25212 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25213 msgid "Keep original size"
25214 msgstr "Păstrează dimensiunea originală"
25216 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25217 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25218 msgstr "Păstrează dimensiunea originală a elementelor mozaicului."
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25221 msgid "Elements order"
25222 msgstr "Ordine elemente"
25224 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25226 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25227 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25230 "Puteți forța ordinea elementelor pe mozaic. Trebuie să dați o listă de ID(-"
25231 "uri) de imagine separate prin virgulă. Aceste ID-uri sunt asociate în "
25232 "modulul „mozaic-bridge”."
25234 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25235 msgid "Offsets in order"
25236 msgstr "Decalaje în ordine"
25238 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25240 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25241 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25242 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25247 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25248 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25251 "Imaginile provenind de la mozaic vor fi decalate potrivit acestei valori (în "
25252 "milisecunde). Pentru valori ridicate va trebui să creșteți stocarea în cache "
25255 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25259 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25263 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25267 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25268 msgid "Mosaic video sub source"
25271 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25275 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25276 msgid "Blur factor (1-127)"
25277 msgstr "Factor de neclaritate (1-127)"
25279 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25280 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25281 msgstr "Gradul de neclaritate de la 1 la 127."
25283 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25284 msgid "Motion blur filter"
25285 msgstr "Filtru de neclaritate de mișcare"
25287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25288 msgid "Motion detect video filter"
25289 msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
25291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25292 msgid "OpenCV face detection example filter"
25295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25296 msgid "OpenCV example"
25297 msgstr "Exemplu OpenCV"
25299 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25300 msgid "Haar cascade filename"
25303 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25304 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25307 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25308 msgid "Use input chroma unaltered"
25311 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25312 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25313 msgstr "I420 - primul plan este în scală de gri"
25315 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25320 msgid "Don't display any video"
25321 msgstr "Nu afișa niciun video"
25323 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25324 msgid "Display the input video"
25325 msgstr "Afișează intrarea video"
25327 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25328 msgid "Display the processed video"
25329 msgstr "Afișează materialul video procesat"
25331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25332 msgid "Show only errors"
25333 msgstr "Arată numai erorile"
25335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25336 msgid "Show errors and warnings"
25337 msgstr "Arată erorile și avertismentele"
25339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25340 msgid "Show everything including debug messages"
25341 msgstr "Arată totul, inclusiv mesajele de depanare"
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25344 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25352 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25353 msgstr "Factor de scalare (0.1-2.0)"
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25357 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25362 msgid "OpenCV filter chroma"
25365 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25367 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25371 msgid "Wrapper filter output"
25374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25375 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25379 msgid "OpenCV internal filter name"
25382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25383 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25386 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25388 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25391 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25392 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25395 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25396 msgid "Active windows"
25397 msgstr "Ferestre active"
25399 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25400 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25401 msgstr "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
25403 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25404 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25407 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25408 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25411 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25415 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25416 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25419 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25420 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25423 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25424 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25427 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25428 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25431 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25432 msgid "Attenuation"
25435 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25437 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25438 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25441 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25442 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25445 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25447 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25450 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25451 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25454 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25456 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25459 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25460 msgid "Attenuation, end (in %)"
25463 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25464 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25467 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25468 msgid "middle position (in %)"
25471 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25473 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25477 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25478 msgid "Gamma (Red) correction"
25481 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25483 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25486 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25487 msgid "Gamma (Green) correction"
25490 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25492 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25495 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25496 msgid "Gamma (Blue) correction"
25499 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25501 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25504 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25505 msgid "Black Crush for Red"
25508 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25512 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25513 msgid "Black Crush for Green"
25516 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25517 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25520 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25521 msgid "Black Crush for Blue"
25524 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25525 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25528 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25529 msgid "White Crush for Red"
25532 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25536 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25537 msgid "White Crush for Green"
25540 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25541 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25544 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25545 msgid "White Crush for Blue"
25548 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25549 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25552 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25553 msgid "Black Level for Red"
25556 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25560 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25561 msgid "Black Level for Green"
25562 msgstr "Nivel de negru pentru verde"
25564 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25565 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25568 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25569 msgid "Black Level for Blue"
25572 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25573 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25576 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25577 msgid "White Level for Red"
25580 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25581 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25584 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25585 msgid "White Level for Green"
25588 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25589 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25592 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25593 msgid "White Level for Blue"
25596 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25597 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25600 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25601 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25604 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25605 msgid "Posterize video filter"
25608 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25609 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25612 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25613 msgid "Post processing quality"
25614 msgstr "Calitate post procesare"
25616 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25618 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25619 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25620 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25621 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25625 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25628 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25629 msgid "Video post processing filter"
25630 msgstr "Filtru de post procesare video"
25632 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25634 msgstr "Post procesare"
25636 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25638 msgstr "Cel mai scăzut"
25640 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25642 msgstr "Cel mai crescut"
25644 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25645 msgid "Psychedelic video filter"
25646 msgstr "Filtru video psihedelic"
25648 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25649 msgid "Number of puzzle rows"
25650 msgstr "Număr de rânduri pentru puzzle"
25652 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25653 msgid "Number of puzzle columns"
25654 msgstr "Număr de coloane pentru puzzle"
25656 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25660 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25661 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25664 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25668 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25669 msgid "Unshuffled Border width."
25672 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25673 msgid "Small preview"
25674 msgstr "Previzualizare mică"
25676 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25677 msgid "Show small preview."
25678 msgstr "Arată o previzualizare mică."
25680 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25681 msgid "Small preview size"
25682 msgstr "Dimensiunea previzualizării"
25684 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25685 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25688 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25689 msgid "Piece edge shape size"
25692 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25693 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25696 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25697 msgid "Auto shuffle"
25698 msgstr "Amestecă automat"
25700 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25701 msgid "Auto shuffle delay during game"
25704 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25706 msgstr "Rezolvă automat"
25708 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25709 msgid "Auto solve delay during game"
25712 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25716 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25717 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25720 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25721 msgid "jigsaw puzzle"
25724 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25725 msgid "sliding puzzle"
25728 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25729 msgid "swap puzzle"
25732 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25733 msgid "exchange puzzle"
25736 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25740 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25744 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25745 msgid "0/90/180/270"
25746 msgstr "0/90/180/270"
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25749 msgid "0/90/180/270/mirror"
25750 msgstr "0/90/180/270/oglindă"
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25753 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25754 msgstr "Filtru video de joc interactiv tip puzzle"
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25765 msgid "VNC hostname or IP address."
25768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25773 msgid "VNC port number."
25774 msgstr "Număr port VNC."
25776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25777 msgid "VNC Password"
25778 msgstr "Parolă VNC"
25780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25781 msgid "VNC password."
25782 msgstr "Parolă VNC."
25784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25785 msgid "VNC poll interval"
25788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25790 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25794 msgid "VNC polling"
25797 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25798 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25801 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25803 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25811 msgid "Send key events to VNC host."
25814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25815 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25820 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25821 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25822 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25823 "is fully transparent (value 0)."
25826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25827 msgid "Remote-OSD over VNC"
25830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25834 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25835 msgid "Ripple video filter"
25838 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25842 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25843 msgid "Angle in degrees"
25844 msgstr "Unghiul în grade"
25846 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25847 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25848 msgstr "Unghiul în grade (0 la 359)"
25850 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25851 msgid "Use motion sensors"
25854 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25855 msgid "Rotate video filter"
25858 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
25862 #: modules/video_filter/rss.c:129
25864 msgstr "URL-uri de feed-uri"
25866 #: modules/video_filter/rss.c:130
25867 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25870 #: modules/video_filter/rss.c:131
25871 msgid "Speed of feeds"
25872 msgstr "Viteză feed-uri"
25874 #: modules/video_filter/rss.c:132
25875 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25878 #: modules/video_filter/rss.c:133
25880 msgstr "Lungime maximă"
25882 #: modules/video_filter/rss.c:134
25883 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25884 msgstr "Numărul maxim de caractere afișate pe ecran."
25886 #: modules/video_filter/rss.c:136
25887 msgid "Refresh time"
25888 msgstr "Timp de reîmprospătare"
25890 #: modules/video_filter/rss.c:137
25892 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25893 "feeds are never updated."
25895 "Numărul de secunde între fiecare reîmprospătare forțată a feed-urilor. 0 "
25896 "înseamnă că feed-urile nu sunt actualizate niciodată."
25898 #: modules/video_filter/rss.c:139
25899 msgid "Feed images"
25900 msgstr "Imagini de feed"
25902 #: modules/video_filter/rss.c:140
25903 msgid "Display feed images if available."
25904 msgstr "Afișează imagini de feed dacă sunt disponibile."
25906 #: modules/video_filter/rss.c:147
25908 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25911 "Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
25912 "255 = total opac."
25914 #: modules/video_filter/rss.c:160
25915 msgid "Text position"
25916 msgstr "Poziție text"
25918 #: modules/video_filter/rss.c:162
25920 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25921 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25924 "Puteți forța poziția textului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
25925 "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
25926 "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
25928 #: modules/video_filter/rss.c:166
25929 msgid "Title display mode"
25932 #: modules/video_filter/rss.c:167
25934 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25935 "images are enabled, 1 otherwise."
25938 #: modules/video_filter/rss.c:169
25939 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25942 #: modules/video_filter/rss.c:184
25946 #: modules/video_filter/rss.c:184
25947 msgid "Always visible"
25948 msgstr "Vizibil întotdeauna"
25950 #: modules/video_filter/rss.c:184
25951 msgid "Scroll with feed"
25954 #: modules/video_filter/rss.c:193
25956 msgstr "RSS / Atom"
25958 #: modules/video_filter/rss.c:226
25959 msgid "RSS and Atom feed display"
25960 msgstr "Afișare feed RSS și Atom"
25962 #: modules/video_filter/scene.c:59
25963 msgid "Image format"
25964 msgstr "Format de imagine"
25966 #: modules/video_filter/scene.c:60
25967 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25968 msgstr "Formatul imaginilor de ieșire (png, jpeg, ...)."
25970 #: modules/video_filter/scene.c:63
25972 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25975 "Puteți forța lățimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25976 "caracteristicile imaginii video."
25978 #: modules/video_filter/scene.c:68
25980 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25981 "video characteristics."
25983 "Puteți forța înălțimea imaginii. Implicit (-1) VLC se va adapta la "
25984 "caracteristicile imaginii video."
25986 #: modules/video_filter/scene.c:72
25987 msgid "Recording ratio"
25988 msgstr "Raport de înregistrare"
25990 #: modules/video_filter/scene.c:73
25992 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25994 "Raportul de imagini de înregistrat. 3 înseamnă că este înregistrată o "
25995 "imagine din trei."
25997 #: modules/video_filter/scene.c:76
25998 msgid "Filename prefix"
25999 msgstr "Prefix nume de fișier"
26001 #: modules/video_filter/scene.c:77
26003 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26004 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26007 #: modules/video_filter/scene.c:81
26008 msgid "Directory path prefix"
26011 #: modules/video_filter/scene.c:82
26013 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26014 "will be automatically saved in users homedir."
26017 #: modules/video_filter/scene.c:86
26018 msgid "Always write to the same file"
26019 msgstr "Scrie întotdeauna în același fișier"
26021 #: modules/video_filter/scene.c:87
26023 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26024 "this case, the number is not appended to the filename."
26026 "Scrie întotdeauna în același fișier în loc de a crea un fișier pentru "
26027 "fiecare imagine. În acest caz, numărul nu este adăugat la numele de fișier."
26029 #: modules/video_filter/scene.c:91
26030 msgid "Send your video to picture files"
26033 #: modules/video_filter/scene.c:95
26034 msgid "Scene filter"
26035 msgstr "Filtru de scenă"
26037 #: modules/video_filter/scene.c:96
26038 msgid "Scene video filter"
26041 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26042 msgid "Sepia intensity"
26045 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26046 msgid "Intensity of sepia effect"
26049 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26050 msgid "Sepia video filter"
26053 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26054 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26057 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26058 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26059 msgstr "Intensitate claritate (0-2)"
26061 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26062 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26063 msgstr "Stabilește intensitatea clarității, între 0 și 2. Implicit este 0.05."
26065 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26066 msgid "Augment contrast between contours."
26069 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26070 msgid "Sharpen video filter"
26073 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26074 msgid "Change subtitle delay"
26077 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26078 msgid "Delay calculation mode"
26079 msgstr "Modul de calcul al întârzierii"
26081 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26083 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26084 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26085 "subtitle delay from its content (text)."
26088 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26089 msgid "Calculation factor"
26092 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26094 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26097 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26098 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26101 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26102 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26105 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26106 msgid "Minimum alpha value"
26109 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26111 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26115 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26116 msgid "Interval between two disappearances"
26119 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26121 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26122 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26126 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26127 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26130 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26132 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26133 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26137 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26138 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26141 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26143 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26144 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26148 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26149 msgid "Absolute delay"
26152 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26153 msgid "Relative to source delay"
26156 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26157 msgid "Relative to source content"
26160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26164 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26165 msgid "Overlap fix"
26168 #: modules/video_filter/swscale.c:56
26169 msgid "Scaling mode"
26170 msgstr "Mod de scalare"
26172 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26173 msgid "Scaling mode to use."
26174 msgstr "Modul de scalare folosit."
26176 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26177 msgid "Fast bilinear"
26178 msgstr "Biliniar rapid"
26180 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26184 #: modules/video_filter/swscale.c:61
26185 msgid "Bicubic (good quality)"
26186 msgstr "Bicubic (calitate bună)"
26188 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26189 msgid "Experimental"
26190 msgstr "Experimental"
26192 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26193 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26194 msgstr "Cel mai apropiat vecin (calitate proastă)"
26196 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26200 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26201 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26204 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26208 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26212 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26216 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26217 msgid "Bicubic spline"
26220 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26224 #: modules/video_filter/transform.c:47
26225 msgid "Transform type"
26226 msgstr "Tip de transformare"
26228 #: modules/video_filter/transform.c:53
26232 #: modules/video_filter/transform.c:53
26233 msgid "Anti-transpose"
26236 #: modules/video_filter/transform.c:56
26237 msgid "Video transformation filter"
26238 msgstr "Filtru de transformare video"
26240 #: modules/video_filter/transform.c:57
26241 msgid "Transformation"
26242 msgstr "Transformare"
26244 #: modules/video_filter/transform.c:58
26245 msgid "Rotate or flip the video"
26248 #: modules/video_filter/wall.c:47
26249 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26251 "Numărul de ferestre orizontale în câte să fie împărțită imaginea video."
26253 #: modules/video_filter/wall.c:51
26254 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26255 msgstr "Numărul de ferestre verticale în câte să fie împărțită imaginea video."
26257 #: modules/video_filter/wall.c:58
26258 msgid "Element aspect ratio"
26259 msgstr "Raport de aspect al unui element"
26261 #: modules/video_filter/wall.c:59
26262 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26263 msgstr "Raportul de aspect al afișoarelor individuale care compun zidul."
26265 #: modules/video_filter/wall.c:68
26266 msgid "Wall video filter"
26267 msgstr "Filtru de efect de zid video"
26269 #: modules/video_filter/wall.c:69
26271 msgstr "Zid de imagine"
26273 #: modules/video_filter/wave.c:53
26274 msgid "Wave video filter"
26277 #: modules/video_filter/wave.c:54
26281 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26282 msgid "YUVP converter"
26283 msgstr "Convertor YUVP"
26285 #: modules/video_output/aa.c:56
26287 msgstr "Artă ASCII"
26289 #: modules/video_output/aa.c:59
26290 msgid "ASCII-art video output"
26291 msgstr "Ieșire video artă-ASCII"
26293 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26294 msgid "Chroma used"
26295 msgstr "Crominanță folosită"
26297 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26298 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26301 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26302 msgid "Android Surface video output"
26305 #: modules/video_output/caca.c:56
26306 msgid "Color ASCII art video output"
26307 msgstr "Ieșire video artă-ASCII color"
26309 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26310 msgid "Output card"
26313 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26314 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26317 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26318 msgid "Desired output mode"
26319 msgstr "Modul de ieșire dorit"
26321 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26323 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26324 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26327 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26328 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26331 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26333 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26336 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26338 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26339 "disables audio output."
26342 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26343 msgid "Video connection for DeckLink output."
26346 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26347 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26350 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26351 msgid "DecklinkOutput"
26354 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26355 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26359 msgid "Decklink General Options"
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26363 msgid "Decklink Video Output module"
26366 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26367 msgid "Decklink Video Options"
26370 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26371 msgid "Decklink Audio Output module"
26374 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26375 msgid "Decklink Audio Options"
26378 #: modules/video_output/directfb.c:50
26379 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26382 #: modules/video_output/drawable.c:34
26383 msgid "Window handle (HWND)"
26386 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26388 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26392 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26396 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26397 msgid "Embedded window video"
26400 #: modules/video_output/egl.c:46
26404 #: modules/video_output/egl.c:47
26405 msgid "EGL extension for OpenGL"
26408 #: modules/video_output/fb.c:56
26409 msgid "Framebuffer device"
26412 #: modules/video_output/fb.c:58
26413 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26416 #: modules/video_output/fb.c:60
26417 msgid "Run fb on current tty"
26420 #: modules/video_output/fb.c:62
26422 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26423 "handling with caution)"
26426 #: modules/video_output/fb.c:65
26427 msgid "Framebuffer resolution to use"
26430 #: modules/video_output/fb.c:67
26432 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26433 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26436 #: modules/video_output/fb.c:70
26437 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26440 #: modules/video_output/fb.c:72
26442 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26443 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26447 #: modules/video_output/fb.c:76
26448 msgid "Image format (default RGB)"
26449 msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
26451 #: modules/video_output/fb.c:77
26453 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26454 "has no way to report its chroma."
26457 #: modules/video_output/fb.c:95
26458 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26461 #: modules/video_output/gl.c:40
26462 msgid "OpenGL extension"
26463 msgstr "Extensie OpenGL"
26465 #: modules/video_output/gl.c:41
26466 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26467 msgstr "Extensie OpenGL ES 2"
26469 #: modules/video_output/gl.c:42
26470 msgid "OpenGL ES extension"
26471 msgstr "Extensie OpenGL ES"
26473 #: modules/video_output/gl.c:44
26474 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26477 #: modules/video_output/gl.c:50
26479 msgstr "OpenGL ES2"
26481 #: modules/video_output/gl.c:51
26482 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26485 #: modules/video_output/gl.c:61
26489 #: modules/video_output/gl.c:62
26490 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26493 #: modules/video_output/gl.c:71
26497 #: modules/video_output/gl.c:72
26498 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26499 msgstr "Ieșire video OpenGL (experimental)"
26501 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26505 #: modules/video_output/glx.c:43
26506 msgid "GLX extension for OpenGL"
26509 #: modules/video_output/ios.m:66
26510 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26511 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL ES (necesită UIView)"
26513 #: modules/video_output/ios2.m:72
26514 msgid "iOS OpenGL video output"
26515 msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
26517 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26518 msgid "Enable a workaround for T23"
26521 #: modules/video_output/kva.c:52
26523 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26524 "size is equal to or smaller than the movie size."
26527 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
26531 #: modules/video_output/kva.c:57
26532 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26535 #: modules/video_output/kva.c:62
26539 #: modules/video_output/kva.c:62
26540 msgid "WarpOverlay!"
26543 #: modules/video_output/kva.c:62
26547 #: modules/video_output/kva.c:62
26551 #: modules/video_output/kva.c:72
26552 msgid "K Video Acceleration video output"
26555 #: modules/video_output/macosx.m:86
26556 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26559 #: modules/video_output/macosx.m:148
26560 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26563 #: modules/video_output/macosx.m:148
26565 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26566 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26570 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26571 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26574 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26575 msgid "Direct2D video output"
26576 msgstr "Ieșire video Direct2D"
26578 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
26579 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26582 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
26583 msgid "Use hardware blending support"
26586 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
26587 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26590 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
26591 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26594 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
26595 msgid "Direct3D video output"
26596 msgstr "Ieșire video Direct3D"
26598 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
26599 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26600 msgstr "Utilizează conversii YUV->RGB hardware"
26602 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26604 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26605 "doesn't have any effect when using overlays."
26607 "Încearcă să se utilizeze accelerarea hardware pentru conversii YUV->RGB. "
26608 "Această opțiune nu are niciun efect când se utilizează overlay-uri."
26610 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
26611 msgid "Use video buffers in system memory"
26612 msgstr "Utilizează memoria de sistem pentru buffer-e video"
26614 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26616 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26617 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26618 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26619 "doesn't have any effect when using overlays."
26622 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26623 msgid "Use triple buffering for overlays"
26624 msgstr "Utilizează buffer-are triplă pentru overlay-uri"
26626 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26628 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26629 "better video quality (no flickering)."
26631 "Încearcă să se utilizeze buffer-area triplă atunci când se utilizează "
26632 "overlay-uri YUV. Aceasta are ca rezultat o calitate video mult mai bună "
26633 "(fără flicărire)."
26635 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26636 msgid "Name of desired display device"
26637 msgstr "Numele dispozitivului dorit de afișare"
26639 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26641 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26642 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26643 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26645 "În configurații de monitoare multiple, puteți specifica numele "
26646 "dispozitivului Windows al afișorului pe care vreți să fie deschisă fereastra "
26647 "video. De exemplu, „\\\\.\\DISPLAY1” sau „\\\\.\\DISPLAY2”."
26649 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
26651 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26655 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
26656 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26657 msgstr "Ieșire video DirectX (DirectDraw)"
26659 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
26663 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26664 msgid "OpenGL video output"
26665 msgstr "Ieșire video OpenGL"
26667 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26668 msgid "Windows GDI video output"
26669 msgstr "Ieșire video Windows GDI"
26671 #: modules/video_output/sdl.c:56
26672 msgid "SDL chroma format"
26673 msgstr "Format de crominanță SDL"
26675 #: modules/video_output/sdl.c:58
26677 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26678 "improve performances by using the most efficient one."
26681 #: modules/video_output/sdl.c:65
26682 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26683 msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
26685 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26686 msgid "Dummy image chroma format"
26689 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26691 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26692 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26695 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26696 msgid "Dummy video output"
26697 msgstr "Ieșire video falsă"
26699 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26700 msgid "Statistics video output"
26701 msgstr "Statistici ieșire video"
26703 #: modules/video_output/vmem.c:43
26704 msgid "Video memory buffer width."
26707 #: modules/video_output/vmem.c:46
26708 msgid "Video memory buffer height."
26711 #: modules/video_output/vmem.c:48
26715 #: modules/video_output/vmem.c:49
26716 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26719 #: modules/video_output/vmem.c:51
26721 msgstr "Crominanță"
26723 #: modules/video_output/vmem.c:52
26725 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26727 "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, de "
26730 #: modules/video_output/vmem.c:59
26731 msgid "Video memory output"
26732 msgstr "Ieșire de memorie video"
26734 #: modules/video_output/vmem.c:60
26735 msgid "Video memory"
26736 msgstr "Memorie video"
26738 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26739 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26740 msgstr "Ieșire video OpenGL GLX (XCB)"
26742 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26743 msgid "X11 display"
26744 msgstr "Afișor X11"
26746 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26748 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26752 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26753 msgid "X11 window ID"
26754 msgstr "ID fereastră X11"
26756 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26758 msgstr "Fereastră X"
26760 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26761 msgid "X11 video window (XCB)"
26762 msgstr "Fereastră video X11 (XCB)"
26764 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26765 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26766 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26767 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26768 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26769 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26771 msgid "VLC media player"
26772 msgstr "VLC media player"
26774 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26775 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26776 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26781 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26785 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26789 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26790 msgid "X11 video output (XCB)"
26791 msgstr "Ieșire video X11 (XCB)"
26793 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26794 msgid "XVideo adaptor number"
26797 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26799 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26800 "functional adaptor."
26803 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26804 msgid "XVideo format id"
26805 msgstr "ID format XVideo"
26807 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26809 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26810 "match for the video being played."
26813 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26817 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26818 msgid "XVideo output (XCB)"
26819 msgstr "Ieșire XVideo (XCB)"
26821 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26822 msgid "Video acceleration not available"
26823 msgstr "Accelerarea video nu este disponibilă"
26825 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
26828 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26829 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26830 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26831 "the resolution is large."
26834 #: modules/video_output/yuv.c:41
26835 msgid "device, fifo or filename"
26836 msgstr "dispozitiv, fifo sau fișier"
26838 #: modules/video_output/yuv.c:42
26839 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26842 #: modules/video_output/yuv.c:46
26843 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26846 #: modules/video_output/yuv.c:48
26847 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26848 msgstr "Antet YUV4MPEG2 (implicit este dezactivat)"
26850 #: modules/video_output/yuv.c:49
26852 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26853 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26854 "frame into the output destination."
26857 #: modules/video_output/yuv.c:59
26859 msgstr "Ieșire YUV"
26861 #: modules/video_output/yuv.c:60
26862 msgid "YUV video output"
26863 msgstr "Ieșire video YUV"
26865 #: modules/visualization/goom.c:45
26866 msgid "Goom display width"
26867 msgstr "Lățime afișare Goom"
26869 #: modules/visualization/goom.c:46
26870 msgid "Goom display height"
26871 msgstr "Înălțime afișare Goom"
26873 #: modules/visualization/goom.c:47
26875 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26876 "will be prettier but more CPU intensive)."
26878 "Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
26879 "mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
26881 #: modules/visualization/goom.c:50
26882 msgid "Goom animation speed"
26883 msgstr "Viteză animație Goom"
26885 #: modules/visualization/goom.c:51
26887 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26889 "Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
26892 #: modules/visualization/goom.c:57
26896 #: modules/visualization/goom.c:58
26897 msgid "Goom effect"
26898 msgstr "Efect Goom"
26900 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26901 msgid "projectM configuration file"
26904 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26905 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26908 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26909 msgid "projectM preset path"
26912 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26913 msgid "Path to the projectM preset directory"
26916 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26918 msgstr "Font pentru titlu"
26920 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26921 msgid "Font used for the titles"
26922 msgstr "Fontul folosit pentru titluri"
26924 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26926 msgstr "Meniu de fonturi"
26928 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26929 msgid "Font used for the menus"
26930 msgstr "Fontul folosit pentru meniuri"
26932 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26933 msgid "The width of the video window, in pixels."
26934 msgstr "Lățimea totală ferestrei video, în pixeli."
26936 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26937 msgid "The height of the video window, in pixels."
26938 msgstr "Înălțimea totală a ferestrei video, în pixeli."
26940 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26942 msgstr "Lățime plasă"
26944 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26945 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26946 msgstr "Lățimea totală a plasei, în pixeli."
26948 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26949 msgid "Mesh height"
26950 msgstr "Înălțime plasă"
26952 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26953 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26954 msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
26956 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26957 msgid "Texture size"
26958 msgstr "Dimensiune textură"
26960 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26961 msgid "The size of the texture, in pixels."
26962 msgstr "Dimensiunea texturii, în pixeli."
26964 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26968 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26969 msgid "libprojectM effect"
26970 msgstr "efect libprojectM"
26972 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
26973 msgid "Effects list"
26974 msgstr "Listă de efecte"
26976 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
26978 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26979 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26982 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
26983 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26986 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
26987 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26990 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
26991 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26994 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
26995 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26997 "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
26999 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27000 msgid "Number of blank pixels between bands."
27001 msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
27003 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27004 msgid "Amplification"
27005 msgstr "Amplificare"
27007 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27008 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27009 msgstr "Coeficient care modifică înățimea benzilor."
27011 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
27012 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27015 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
27016 msgid "Enable original graphic spectrum"
27017 msgstr "Activează spectrul grafic original"
27019 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
27020 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27021 msgstr "Activează analizorul de spectru „plat” în spectrometru."
27023 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
27024 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27027 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
27028 msgid "Draw the base of the bands"
27031 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
27032 msgid "Base pixel radius"
27033 msgstr "Rază pixel de bază"
27035 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
27036 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27037 msgstr "Definește dimensiunea razei, în pixeli, a benzii de bază (început)."
27039 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
27040 msgid "Spectral sections"
27041 msgstr "Secțiuni spectrale"
27043 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
27044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27045 msgstr "Determină câte secțiuni ale spectrului vor exista."
27047 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
27048 msgid "Peak height"
27049 msgstr "Înălțime vârf"
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
27052 msgid "Total pixel height of the peak items."
27053 msgstr "Înălțimea de pixeli totală a elementelor vârfurilor."
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
27056 msgid "Peak extra width"
27057 msgstr "Lățime adițională a vârfului"
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
27060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27061 msgstr "Adăugări sau substracții de pixeli la lățimea vârfului."
27063 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
27064 msgid "V-plane color"
27065 msgstr "Culoare plan V"
27067 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
27068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27069 msgstr "Decalajul cubului de culoare YUV în planul V (0 - 127)."
27071 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
27073 msgstr "Vizualizator"
27075 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
27076 msgid "Visualizer filter"
27077 msgstr "Filtru de vizualizare"
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27080 msgid "Spectrum analyser"
27081 msgstr "Analizor de spectru"
27083 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27087 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27088 msgid "#paste your VLM commands here"
27089 msgstr "#lipește aici comenzile VLM"
27091 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27092 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27093 msgstr "#separă comenzile cu o linie nouă sau cu punct și virgulă"
27095 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27096 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27098 msgstr "Listă de redare"
27100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27105 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27106 msgid "Subtitle codec"
27107 msgstr "Codec subtitlu"
27109 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27110 msgid "Output\tmethod"
27111 msgstr "Ieșire\tmetodă"
27113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27114 msgid "Multiplexer"
27115 msgstr "Multiplexor"
27117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27119 msgstr "Cadre per secundă (FPS) video"
27121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27122 msgid "MUX options"
27123 msgstr "Opțiuni MUX"
27125 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27126 msgid "Video scale"
27127 msgstr "Scalare video"
27129 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27131 msgid "Output port"
27132 msgstr "Portul de ieșire"
27134 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27135 msgid "Output\tfile"
27136 msgstr "Ieșire\tfișier"
27138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27139 msgid "Input media"
27142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27146 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27147 msgid "Sample ui-state-error style."
27150 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27152 msgstr "Nume fișier"
27154 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27155 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27157 msgstr "Preamplificator:"
27159 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27161 msgstr "Margine rând"
27163 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27164 msgid "Column border"
27165 msgstr "Margine coloană"
27167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27171 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27172 msgid "Mosaic Tiles"
27175 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27176 msgid "Playback Rate"
27177 msgstr "Rata de redare"
27179 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27180 msgid "Audio Delay"
27181 msgstr "Întârziere audio"
27183 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27184 msgid "Subtitle Delay"
27185 msgstr "Întârziere subtitlu"
27187 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27191 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27192 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27193 msgid "VLC media player - Web Interface"
27194 msgstr "Interfață Web - VLC media player"
27196 #: share/lua/http/index.html:215
27197 msgid "Hide / Show Library"
27198 msgstr "Ascunde / arată biblioteca"
27200 #: share/lua/http/index.html:216
27201 msgid "Hide / Show Viewer"
27202 msgstr "Ascunde / arată vizualizatorul"
27204 #: share/lua/http/index.html:217
27205 msgid "Manage Streams"
27206 msgstr "Gestionează fluxuri"
27208 #: share/lua/http/index.html:218
27209 msgid "Track Synchronisation"
27210 msgstr "Sincronizare pistă"
27212 #: share/lua/http/index.html:220
27213 msgid "VLM Batch Commands"
27216 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27220 #: share/lua/http/index.html:242
27221 msgid "Empty Playlist"
27222 msgstr "Golește lista de redare"
27224 #: share/lua/http/index.html:243
27225 msgid "Queue Selected"
27226 msgstr "Pune selecția la coadă"
27228 #: share/lua/http/index.html:244
27229 msgid "Play Selected"
27230 msgstr "Redă selecția"
27232 #: share/lua/http/index.html:245
27233 msgid "Refresh List"
27234 msgstr "Reîmprospătează lista"
27236 #: share/lua/http/index.html:252
27237 msgid "Loading flowplayer..."
27240 #: share/lua/http/index.html:252
27241 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27244 #: share/lua/http/index.html:263
27246 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27247 "instead of the main interface."
27250 #: share/lua/http/index.html:264
27252 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27253 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27254 "right: <i>Manage Streams</i>"
27257 #: share/lua/http/index.html:268
27259 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27263 #: share/lua/http/index.html:269
27265 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27268 #: share/lua/http/index.html:272
27270 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27271 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27275 #: share/lua/http/index.html:275
27277 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27281 #: share/lua/http/index.html:278
27282 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27283 msgstr "Ești sigur că dorești să creezi fluxul?"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
27286 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
27290 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
27292 msgstr "Actualizează"
27294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
27303 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27305 msgstr "Profil prestabilit"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
27311 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
27312 msgid "&Verbosity:"
27313 msgstr "&Detaliere:"
27315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27319 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27320 msgid "&Save as..."
27321 msgstr "&Salvează ca..."
27323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
27324 msgid "Modules Tree"
27325 msgstr "Arbore de module"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
27328 msgid "Show extended options"
27329 msgstr "Arată opțiunile extinse"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
27332 msgid "Show &more options"
27333 msgstr "Arată mai &multe opțiuni"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27336 msgid "Change the caching for the media"
27337 msgstr "Schimbă stocarea în cache pentru media"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27343 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27347 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27349 msgstr "Timpul de start"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27352 msgid "Edit Options"
27353 msgstr "Editare opțiuni"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27356 msgid "Extra media"
27357 msgstr "Media suplimentar"
27359 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
27360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27361 msgstr "MRL intern complet pentru VLC"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
27364 msgid "Select the file"
27365 msgstr "Selectează fișierul"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
27368 msgid "Change the start time for the media"
27369 msgstr "Schimbă timpul de start pentru media"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
27372 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27373 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27376 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27377 msgstr "Redă sincron alt media (fișier audio suplimentar, ...)"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
27380 msgid "Capture mode"
27381 msgstr "Mod de captură"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
27384 msgid "Select the capture device type"
27385 msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
27387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
27388 msgid "Device Selection"
27389 msgstr "Selecție de dispozitiv"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27395 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
27396 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
27400 msgid "Advanced options..."
27401 msgstr "Opțiuni avansate..."
27403 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27404 msgid "Disc Selection"
27405 msgstr "Selecție de disc"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
27412 msgid "Disable Disc Menus"
27413 msgstr "Dezactivează meniurile de disc"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27416 msgid "No disc menus"
27417 msgstr "Fără meniuri de disc"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27420 msgid "Disc device"
27421 msgstr "Dispozitivul discului"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27424 msgid "Starting Position"
27425 msgstr "Poziție de start"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27428 msgid "Audio and Subtitles"
27429 msgstr "Audio și subtitluri"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
27432 msgid "Use a sub&title file"
27433 msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
27436 msgid "Select the subtitle file"
27437 msgstr "Selectează fișierul subtitlu"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
27440 msgid "Choose one or more media file to open"
27441 msgstr "Alege unul sau mai multe fișiere media de deschis"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
27444 msgid "File Selection"
27445 msgstr "Selecție de fișier"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27448 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27449 msgstr "Poți selecta fișiere locale folosind lista și butoanele următoare."
27451 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27455 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
27456 msgid "Network Protocol"
27457 msgstr "Protocol de rețea"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27460 msgid "Please enter a network URL:"
27461 msgstr "Te rog introdu un URL de rețea:"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
27464 msgid "Profile edition"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27521 msgstr "Caracteristici"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
27527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
27535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27536 msgid "Same as source"
27537 msgstr "La fel ca sursa"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
27543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27544 msgid "Custom options"
27545 msgstr "Opțiuni personalizate"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27551 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
27553 msgstr "Nu se folosește"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
27559 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27560 msgid "Encoding parameters"
27561 msgstr "Parametri pentru codare"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
27565 msgstr "Mărime cadru"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
27571 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27572 msgid "Sample Rate"
27573 msgstr "Frecvență de eșantionare"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
27576 msgid "Set up media sources to stream"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
27580 msgid "Destination Setup"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27584 msgid "Select destinations to stream to"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27589 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27590 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27592 "Adăugați destinații în funcție de metodele necesare de difuzare prin flux. "
27593 "Asigurați-vă la transcodare că formatul este compatibil cu metoda folosită."
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27596 msgid "New destination"
27597 msgstr "Destinație nouă"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
27600 msgid "Display locally"
27601 msgstr "Afișează local"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
27604 msgid "Transcoding Options"
27605 msgstr "Opțiuni de transcodare"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27608 msgid "Select and choose transcoding options"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27612 msgid "Activate Transcoding"
27613 msgstr "Activează transcodarea"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27616 msgid "Option Setup"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27620 msgid "Set up any additional options for streaming"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27624 msgid "Miscellaneous Options"
27625 msgstr "Opțiuni diverse"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27628 msgid "Stream all elementary streams"
27629 msgstr "Difuzează toate fluxurile elementare"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27632 msgid "Generated stream output string"
27633 msgstr "Șirul de ieșire al fluxului generat"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27640 msgid "Output module:"
27641 msgstr "Modul de ieșire:"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27644 msgid "Visualization:"
27645 msgstr "Vizualizare:"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27648 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27649 msgstr "Activează întinderea temporală pe audio"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27652 msgid "Dolby Surround:"
27653 msgstr "Dolby Surround:"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27656 msgid "Replay gain mode:"
27657 msgstr "Modul nivelului de redare:"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
27660 msgid "Headphone surround effect"
27661 msgstr "Efect surround în căști"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27664 msgid "Normalize volume to:"
27665 msgstr "Normalizează volumul la:"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27668 msgid "Preferred audio language:"
27669 msgstr "Limbă audio preferată:"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27677 msgstr "Utilizator:"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27680 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27681 msgstr "Trimite statistici despre pistele redate la Last.fm"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27688 msgid "x264 profile and level selection"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27692 msgid "x264 preset and tuning selection"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27696 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27697 msgstr "Decodare prin accelerare hardware"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27700 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27704 msgid "Video quality post-processing level"
27705 msgstr "Nivel de post procesare a calității video"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27708 msgid "Optical drive"
27709 msgstr "Unitate optică"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27712 msgid "Default optical device"
27713 msgstr "Dispozitiv optic implicit"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27720 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27721 msgstr "Fișier AVI deteriorat, sau incomplet"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
27724 msgid "HTTP proxy URL"
27725 msgstr "URL de proxy HTTP"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27728 msgid "HTTP (default)"
27729 msgstr "HTTP (implicit)"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27732 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27733 msgstr "RTP peste RTSP (TCP)"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27736 msgid "Live555 stream transport"
27737 msgstr "Transport de flux Live555"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27740 msgid "Default caching policy"
27741 msgstr "Politica implicită de stocare în cache"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27744 msgid "Menus language:"
27745 msgstr "Limba meniurilor:"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27748 msgid "Look and feel"
27749 msgstr "Aspect și percepție"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27752 msgid "Use custom skin"
27753 msgstr "Folosește o tematică personalizată"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27756 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27758 "Aceasta este interfața implicită a VLC, cu un aspect și o percepție nativă."
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27761 msgid "Use native style"
27762 msgstr "Foloșeste stilul nativ"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27765 msgid "Resize interface to video size"
27766 msgstr "Redimensionează interfața la dimensiunea video"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27769 msgid "Show controls in full screen mode"
27770 msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27773 msgid "Pause playback when minimized"
27774 msgstr "Pune redarea în pauză când este minimizat"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27777 msgid "Show media change popup:"
27778 msgstr "Arată o notificare la schimarea media:"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27781 msgid "Start in minimal view mode"
27782 msgstr "Pornește în modul de vizualizare minimal"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27785 msgid "Force window style:"
27786 msgstr "Forțează stilul de fereastră:"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27789 msgid "Integrate video in interface"
27790 msgstr "Integrează video în interfață"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27793 msgid "Show systray icon"
27794 msgstr "Arată o pictogramă în zona de notificare"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
27797 msgid "Skin resource file:"
27798 msgstr "Fișier de resursă tematică:"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27801 msgid "Playlist and Instances"
27802 msgstr "Liste de redare și instanțe"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27805 msgid "Album art download policy:"
27806 msgstr "Politica de descărcare a graficii de album:"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27809 msgid "Pause on the last frame of a video"
27810 msgstr "Pune pauză pe ultimul cadru al unui video"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27813 msgid "Allow only one instance"
27814 msgstr "Permite numai o singură instanță"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27817 msgid "Configure Media Library"
27818 msgstr "Configurează biblioteca media"
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27822 msgstr "La fiecare "
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27825 msgid "Separate words by | (without space)"
27826 msgstr "Separă cuvintele cu | (făsă spații)"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27829 msgid "Save recently played items"
27830 msgstr "Salvează elementele redate recent"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27833 msgid "Activate updates notifier"
27834 msgstr "Activează notificarea pentru disponibilitatea actualizărilor"
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27837 msgid "Operating System Integration"
27838 msgstr "Integrare în sistemul de operare"
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27841 msgid "File extensions association"
27842 msgstr "Asocieri de extensii de fișier"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
27845 msgid "Set up associations..."
27846 msgstr "Stabilește asocierile..."
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27849 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27850 msgstr "Activează afișarea pe ecran (OSD)"
27852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27853 msgid "Show media title on video start"
27854 msgstr "Arată titlul media la pornirea video"
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27857 msgid "Enable subtitles"
27858 msgstr "Activează subtitluri"
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27861 msgid "Subtitle Language"
27862 msgstr "Limbă subtitlu"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27865 msgid "Default encoding"
27866 msgstr "Codare implicită"
27868 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27869 msgid "Subtitle effects"
27870 msgstr "Efecte subtitlu"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
27873 msgid "Add a shadow"
27874 msgstr "Adaugă o umbră"
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27877 msgid "Add a background"
27878 msgstr "Adaugă un fundal"
27880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
27881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
27882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
27883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
27886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
27887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
27888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27893 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27894 msgstr "Ieșire video accelerată (overlay)"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
27900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27901 msgid "Display device"
27902 msgstr "Dispozitiv de afișare"
27904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
27909 msgid "Deinterlacing"
27910 msgstr "Deîntrețesere"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27913 msgid "Force Aspect Ratio"
27914 msgstr "Forțează raportul de aspect"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
27918 msgstr "captură-vlc"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
27924 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
27928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
27929 msgid "Edit settings"
27930 msgstr "Modifică setările"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27936 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27937 msgid "Run manually"
27938 msgstr "Rulează manual"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27941 msgid "Setup schedule"
27942 msgstr "Configurează planificarea"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27945 msgid "Run on schedule"
27946 msgstr "Rulează conform planificării"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
27960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27962 msgstr "Adaugă o intrare"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27966 msgstr "Editează intrarea"
27968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27970 msgstr "Golește lista"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
27973 msgid "Check for VLC updates"
27974 msgstr "Se caută actualizări pentru VLC"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27977 msgid "Launching an update request..."
27978 msgstr "Se pornește cererea de actualizare..."
27980 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27981 msgid "Do you want to download it?"
27982 msgstr "Vrei să descarci?"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
27988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
27989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27994 msgid "Negate colors"
27995 msgstr "Negativează culorile"
27997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
28001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28002 msgid "Interactive Zoom"
28003 msgstr "Zoom interactiv"
28005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
28009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
28013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
28026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28028 msgstr "Ștergere de siglă"
28030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28035 msgid "Output Color Filtermode"
28036 msgstr "Modulul filtrului de culoare de ieșire"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28039 msgid "Brightness (%)"
28040 msgstr "Luminozitate (%)"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
28043 msgid "Mark analyzed Pixels"
28044 msgstr "Marchează pixelii analizați"
28046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28047 msgid "Filter threshold (%)"
28048 msgstr "Pragul filtrului (%)"
28050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
28051 msgid "Motion detect"
28052 msgstr "Detecție de mișcare"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28055 msgid "Anti-Flickering"
28056 msgstr "Anti pâlpâire"
28058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
28063 msgid "Spatial blur"
28064 msgstr "Neclaritate spațială"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
28071 msgid "Anaglyph 3D"
28074 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
28075 msgid "VLM configurator"
28076 msgstr "Configurator VLM"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28079 msgid "Media Manager Edition"
28080 msgstr "Ediție Media Manager"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28086 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
28090 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28091 msgid "Select Input"
28092 msgstr "Selectează intrarea"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28098 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28099 msgid "Select Output"
28100 msgstr "Selectează ieșirea"
28102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28103 msgid "Time Control"
28104 msgstr "Control de timp"
28106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28107 msgid "Mux Control"
28108 msgstr "Control de multiplexor"
28110 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28112 msgstr "Multiplexor:"
28114 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28118 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
28119 msgid "Media Manager List"
28120 msgstr "Lista gestionarului media"
28123 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28124 #~ "multicast UDP or RTP."
28126 #~ "SAP este o modalitate de a anunța public fluxurile care sunt trimise "
28127 #~ "folosind UDP sau RTP multicast."
28130 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28133 #~ "Puteți alege aici să dezactivați unele accelerări ale CPU. Folosiți cu "
28134 #~ "prudență maximă !"
28136 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28138 #~ "Aceste setări afectează modulele pentru transformările de crominanță."
28141 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28144 #~ "Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați „Opțiuni "
28145 #~ "avansate” pentru a le vedea."
28148 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28149 #~ "should be magnified."
28151 #~ "Mărește o parte a imaginii video. Puteți selecta care parte a imaginii să "
28154 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28155 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „unde”"
28157 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28158 #~ msgstr "Efect de distorsiune video de tip „suprafață de apă”"
28160 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28161 #~ msgstr "Despică imaginea pentru a face un zid de imagini"
28164 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28165 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28167 #~ "Creează un „joc puzzle” cu imaginea video.\n"
28168 #~ "Imaginea video este separată în părți pe care trebuie să le sortați."
28171 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28172 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28174 #~ "Efect de distorsiune video „detecție de margine”.\n"
28175 #~ "Încercați modificarea diverselor setări pentru efecte diferite."
28178 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28179 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28182 #~ "Efect de „detecție de culoare”. Întreaga imagine va fi transformată în "
28183 #~ "alb și negru, cu excepția părților care sunt de culoarea pe care ați "
28184 #~ "selectat-o în setări."
28187 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28188 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28189 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28190 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28191 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28192 #~ "debug message."
28194 #~ "Acesta este un șir separat prin ',' (virgulă), fiecare obiect ar trebui "
28195 #~ "să fie precedat de '+' sau '-' pentru a fi activat, respectiv a fi "
28196 #~ "inactivat. Cuvântul cheie 'all' se referă la toate obiectele. Referința "
28197 #~ "la obiecte poate fi dată de tipul lor sau de numele de modul. Regulile "
28198 #~ "care se aplică la obiectele denumite au prioritate față de regulile care "
28199 #~ "se aplică la tipurile de obiecte. Țineți cont că trebuie să folosiți în "
28200 #~ "continuare -vvv pentru a afișa mesajul de depanare."
28203 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28204 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28206 #~ "Selectați manual limba pentru interfață. Limba sistemului este detectată "
28207 #~ "automat dacă aici este specificat „Auto”."
28210 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28213 #~ "Volumul implicit al ieșirii audio, ajustabil într-un interval de la 0 la "
28218 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28219 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28221 #~ "Puteti forța aici frecvența de eșantionare a ieșirii audio. Valori uzuale "
28222 #~ "sunt -1 (implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28224 #~ msgid "High quality audio resampling"
28225 #~ msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
28228 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28229 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28230 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28232 #~ "Această opțiune folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă "
28233 #~ "calitate. Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă "
28234 #~ "pentru procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un "
28235 #~ "algoritm de reeșantionare mai simplu."
28238 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28239 #~ "always leave all these enabled."
28241 #~ "Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
28242 #~ "trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
28245 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28246 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28248 #~ "Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
28249 #~ "implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe "
28250 #~ "care îl aveți."
28252 #~ msgid "Modules search path"
28253 #~ msgstr "Calea de căutare a modulelor"
28255 #~ msgid "Data search path"
28256 #~ msgstr "Calea de căutare a datelor"
28258 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28259 #~ msgstr "Ridică interfața deasupra celorlalte ferestre."
28261 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28262 #~ msgstr "Coboară interfața sub toate celelalte ferestre."
28265 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28266 #~ msgstr "Fără afișare meniu OSD deasupra ieșirii video"
28268 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28269 #~ msgstr "Evidențiere widget în dreapta"
28271 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28272 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în dreapta"
28274 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28275 #~ msgstr "Evidențiere widget în stânga"
28277 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28278 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget în stânga"
28280 #~ msgid "Highlight widget on top"
28281 #~ msgstr "Evidențiere widget sus de tot"
28283 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28284 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget sus de tot"
28286 #~ msgid "Highlight widget below"
28287 #~ msgstr "Evidențiere widget jos de tot"
28289 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28290 #~ msgstr "Mută evidențierea meniului OSD de la widget jos de tot"
28292 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28293 #~ msgstr "Selectarea widget-ului curent execută acțiunea asociată."
28295 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28296 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28302 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28303 #~ msgstr "Anunță cu Bonjour"
28305 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28306 #~ msgstr "Anunță fluxul cu protocolul Bonjour."
28309 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28310 #~ "for an incoming connection."
28312 #~ "Dacă este activat, VLC se va conecta la o destinație de la distanță în "
28313 #~ "loc să aștepte sosirea unei conexiuni."
28318 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28319 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28321 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28322 #~ msgstr "Inălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28324 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28325 #~ msgstr "Frecvența de capturat (în kHz), dacă este aplicabil."
28327 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28329 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28332 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28333 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28336 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28337 #~ "number of B-Frames."
28339 #~ "Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți "
28340 #~ "această opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
28342 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28343 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (-1 pentru impicit)."
28345 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28346 #~ msgstr "Vărful ratei de biți în modul VBR."
28348 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28349 #~ msgstr "Rată de biți de folosit (VBR sau CBR)."
28352 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28354 #~ "Canalul utilizat al plăcii (uzual 0 = tuner, 1 = video compozit, 2 = S-"
28373 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28374 #~ msgstr "Lățimea stream-ului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
28377 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28378 #~ msgstr "Interval între keyframe-uri (-1 pentru detectare automată)."
28381 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28383 #~ "Rata cadrelor de capturat, dacă este aplicabil (-1 pentru detectare "
28386 #~ msgid "Use libv4l2"
28387 #~ msgstr "Folosește libv4l2"
28389 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28390 #~ msgstr "Forțează folosirea wrapper-ului libv4l2."
28392 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28393 #~ msgstr "Limba principală (doar tunere TV analogice)"
28395 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28396 #~ msgstr "Al doilea program audio (doar tunere TV analogice)"
28398 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28399 #~ msgstr "Limba principală în stânga, limba secundară în dreapta"
28401 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28402 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28405 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28406 #~ msgstr "Mixer audio float32"
28409 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28410 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28411 #~ "audio playback."
28413 #~ "Alege un număr corespunzător numărului unui dispozitiv audio, așa cum "
28414 #~ "este listat în meniul 'Dispozitive audio'. Acest dispozitiv va fi după "
28415 #~ "aceea utilizat implicit pentru redare audio."
28417 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28418 #~ msgstr "3 Față 2 Spate"
28420 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28421 #~ msgstr "2 Față 2 Spate"
28423 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28424 #~ msgstr "A/52 peste S/PDIF"
28426 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28427 #~ msgstr "Identidficator PortAudio pentru dispozitivul de ieșire"
28433 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28434 #~ "processing power"
28436 #~ "Decodează numai versiunea de joasă rezoluție a materialului video. "
28437 #~ "Aceasta necesită putere de procesare scăzută."
28446 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
28447 #~ msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
28450 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28451 #~ msgstr "Furnizați unul dintre parametrii următori:"
28457 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
28458 #~ msgstr "Nu reclama la PES criptat."
28460 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
28461 #~ msgstr "Golește bufferul de de overlay"
28464 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28465 #~ "Are you sure you want to continue?"
28467 #~ "Atenție, aceasta va reseta preferințele VLC Media Player.\n"
28468 #~ "Sigur vreți să continuați ?"
28470 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28471 #~ msgstr "Parolă pentru proxy-ul HTTP"
28473 #~ msgid " [Incoming]"
28474 #~ msgstr " [Sosire]"
28476 #~ msgid " packets sent : %5i"
28477 #~ msgstr " pachete trimise : %5i"
28480 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28481 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28482 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28483 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28484 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28485 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28486 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28487 #~ "options:</p>\n"
28489 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite sau colectează informații, "
28490 #~ "nici măcar anonime, despre modul în care îl folosiți.</p>\n"
28491 #~ "<p>Cu toate acestea, se poate conecta la internet pentru a afișa "
28492 #~ "<b>informații despre media</b> sau pentru a căuta eventuale "
28493 #~ "<b>actualizări</b>.</p>\n"
28494 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (autorii) vă cer în mod expres acceptul înainte de a "
28495 #~ "permite acestui program să acceseze internetul.</p>\n"
28496 #~ "<p>În funcție de alegerea dumneavoastră, bifați sau debifați următoarele "
28497 #~ "opțiuni:</p>\n"
28500 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28501 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28503 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28507 #~ "VLC media player este un player liber de media, capabil de codare și "
28508 #~ "difuzare de fluxuri, ce poate citi din fișiere, CD-uri, DVD-uri, fluxuri "
28509 #~ "de rețea, plăci de captură și chiar mai multe !\n"
28510 #~ "VLC folosește codecurile lui interne și funcționează în esență pe toate "
28511 #~ "platformele populare.\n"
28515 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28518 #~ "Această versiune a fost compilată de:\n"
28522 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28525 #~ "Folosiți interfața Qt4.\n"
28528 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28529 #~ msgstr " echipa VideoLAN.\n"
28532 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28533 #~ "default value is \"admin\"."
28535 #~ "Este folosită o singură parolă pentru a proteja această interfață. "
28536 #~ "Valoarea implicită este „admin”."
28539 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28542 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit) și "
28547 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28548 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28549 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28551 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28552 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28555 #~ msgid "libc memcpy"
28556 #~ msgstr "libc memcpy"
28558 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28559 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28561 #~ msgid "MMX memcpy"
28562 #~ msgstr "MMX memcpy"
28565 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28566 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28568 #~ "Decalaj vertical între marginea ecranului și textul afișat (în pixeli, "
28569 #~ "implicit este 30 de pixeli)."
28572 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
28573 #~ msgstr "Decalaj între text și umbră (în pixeli, implicit este 2 pixeli)."
28575 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28576 #~ msgstr "Font folosit pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28578 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28579 #~ msgstr "Culoare folosită pentru afișarea textului în ieșirea XOSD."
28583 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
28584 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28586 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28587 #~ msgstr "Listă de dimensiuni separată prin două puncte (720x576:480x576)."
28589 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28590 #~ msgstr "Portul UDP pentru ascultare de comenzi."
28592 #~ msgid "Initial command to execute."
28593 #~ msgstr "Comanda inițială de executat."
28595 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28596 #~ msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
28599 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28600 #~ "<left offset> + <top offset>."
28602 #~ "Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este defintă ca <lățime> "
28603 #~ "× <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
28606 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28607 #~ msgstr "Fișier de configurare"
28610 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28611 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28614 #~ "Pozele de meniu OSD obțin o limită de timp implicită de 15 secunde "
28615 #~ "adăugate la timpul lor rămas. Aceasta va asigura că ele vor fi vizibile "
28616 #~ "cel puțin pe timpul specificat."
28618 #~ msgid "Menu update interval"
28619 #~ msgstr "Interval de actualizare meniu"
28621 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28622 #~ msgstr "Una dintre valorile '90', '180', '270', 'hflip' și 'vflip'"
28625 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28626 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28627 #~ "collaboration to create the best free software."
28629 #~ "Dorim să mulțumim întregii comunități VLC, testerilor, utilizatorilor "
28630 #~ "noștri și următoarelor persoane (și cele pe care le-am uitat...) pentru "
28631 #~ "colaborarea lor de a crea cel mai bun software liber."
28634 #~ msgstr "00000; "
28636 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28637 #~ msgstr "Probează capabilitățile plăcii DVB"
28640 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28641 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28643 #~ "Unele plăci DVB nu acceptă să fie probate pentru capabilitățile lor, "
28644 #~ "puteți dezactiva această facilitate dacă întâmpinați ceva probleme."
28646 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28647 #~ msgstr "Intrare DVB cu suport v4l2"
28649 #~ msgid "Left front"
28650 #~ msgstr "Față stânga"
28653 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28654 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28656 #~ "Unul dintre „u8”, „s8”, „u16”, „s16”, „u16_le”, „s16_le”, „u16_be”, "
28657 #~ "„s16_be”, „fixed32”, „float32”, sau „spdif”"
28660 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28663 #~ "La codare, forțează conformitatea strictă cu standardele (valori "
28664 #~ "acceptate: -1, 0, 1)."
28671 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28672 #~ "synchronization."
28674 #~ "Adresa IP a clientului master utilizat pentru sincronizarea rețelei."
28678 #~ msgstr "Transfer"
28680 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28681 #~ msgstr "Avans audio față de video:"
28684 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28685 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28687 #~ "Specifică formatul de log. Selecțiile posibile sunt „text” (implicit), "
28688 #~ "„html” și „syslog” (mod special pentru a trimite către syslog în loc de "
28692 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28694 #~ "Folosește codecurile sistemului dacă sunt disponibile (calitate mai bună, "
28695 #~ "dar periculos)"
28698 #~ msgid "Rear speakers"
28699 #~ msgstr "Centrare pe verticală"
28701 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28702 #~ msgstr "Dezactivează meniurile DVD (pentru compatibilitate)"
28704 #~ msgid "Exposure"
28705 #~ msgstr "Expunere"
28708 #~ msgid "Exposure."
28709 #~ msgstr "Expunere"
28711 #~ msgid " - Empty - "
28712 #~ msgstr " - Gol - "
28715 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28716 #~ "should not change this option manually."
28718 #~ "Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția "
28719 #~ "de mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
28723 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
28724 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
28726 #~ "Ascunde cursorul de maus și panoul de control de mod pe tot ecranul după "
28727 #~ "n milisecunde, implicit este 3000 ms (3 secunde)"
28729 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28730 #~ msgstr "Preferă pluginurile sistemului peste VLC"
28733 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28734 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28736 #~ "Indică dacă VLC va prefera plugin-urile native instalate în sistem față "
28737 #~ "de plugin-urile proprii VLC, ori de câte ori o alegere este disponibilă."
28740 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28741 #~ "advantage of them."
28743 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite "
28747 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28748 #~ "advantage of them."
28750 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să "
28751 #~ "profite de ele."
28753 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28754 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
28757 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28758 #~ "advantage of them."
28760 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să "
28761 #~ "profite de ele."
28764 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28765 #~ "advantage of them."
28767 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28770 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28771 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28774 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28775 #~ "advantage of them."
28777 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28781 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28782 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28786 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28787 #~ "advantage of them."
28789 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28793 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28794 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28798 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28799 #~ "advantage of them."
28801 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28805 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28806 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
28810 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28811 #~ "advantage of them."
28813 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite "
28817 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28818 #~ msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
28822 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28823 #~ "advantage of them."
28825 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite "
28829 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28830 #~ "advantage of them."
28832 #~ "Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
28833 #~ "profite de ele."
28835 #~ msgid "Go back in browsing history"
28836 #~ msgstr "Mers înapoi în istoricul de navigare"
28838 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28839 #~ msgstr "Mers înainte în istoricul de navigare"
28843 #~ "Done %s (100.0%%)"
28846 #~ "Gata %s (100.0%%)"
28853 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28856 #~ "Plăcile adaptoare au un fișier de dispozitiv în directorul numit /dev/dvb/"
28857 #~ "adapter[n], unde n>=0."
28859 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28860 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
28862 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28863 #~ msgstr "În kHz pentru DVB-C/S/T"
28865 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28866 #~ msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
28869 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28871 #~ "Aceasta vă permite să difuzați un transponder întreg cu o placă tip "
28874 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28875 #~ msgstr "Numărul de satelit în sistemul Diseqc"
28877 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28878 #~ msgstr "[0=fără diseqc, 1-4=numărul satelitului]."
28880 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28881 #~ msgstr "În Volți [0, 13=vertical, 18=orizontal]."
28884 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28885 #~ "supported by all frontends."
28887 #~ "Activează tensiunea înaltă dacă cablurile sunt deosebit de lungi. Aceasta "
28888 #~ "nu este suportat de toate echipamentele terminale."
28890 #~ msgid "22 kHz tone"
28891 #~ msgstr "Ton de 22 kHz"
28893 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28894 #~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28896 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28897 #~ msgstr "FEC=mod Forward Error Correction [9=automat]."
28899 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28900 #~ msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
28902 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28903 #~ msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
28905 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28906 #~ msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
28908 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
28909 #~ msgstr "Metodă de modulație QAM, PSK sau VSB"
28951 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28952 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate scăzută (FEC)"
28954 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28955 #~ msgstr "Rată FEC de prioritate scăzută [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
28957 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28958 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră"
28960 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28961 #~ msgstr "Lățime de bandă terestră [0=automat,6,7,8 în MHz]"
28963 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28964 #~ msgstr "Interval de gardă terestră"
28978 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
28979 #~ msgstr "Mod de transmise [nedefinit,2k,8k]"
28987 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28988 #~ msgstr "Mod de ierarhie terestră"
28990 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
28991 #~ msgstr "Valoare alfa ierarhică [nedefinit,2k,8k]"
28993 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
28994 #~ msgstr "Polarizarea satelitului [H/V/L/R]"
28996 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28997 #~ msgstr "Tip de modulație pentru dispozitivul frontend."
29000 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29001 #~ msgstr "Frecvență de codare de flux terestru cu prioritate înaltă (FEC)"
29003 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29005 #~ "Pentru a activa serverul HTTP intern, specificați-i aici adresa și portul."
29008 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29010 #~ "Numele utilizator pe care îl va folosi administratorul pentru a se "
29011 #~ "autentifica în serverul HTTP intern."
29014 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29016 #~ "Parola pe care o va folosi administratorul pentru a se autentifica în "
29017 #~ "serverul HTTP intern."
29019 #~ msgid "HTTP ACL"
29020 #~ msgstr "ACL HTTP"
29024 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29025 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29027 #~ "Cale de fișier pentru lista de control de acces (echivalentă cu .hosts), "
29028 #~ "care va limita intervalul IP-urilor autorizate să se autentifice în "
29029 #~ "serverul HTTP intern."
29031 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29032 #~ msgstr "Fișier de certificat x509 PEM pentru interfață HTTP (activează SSL)"
29034 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29035 #~ msgstr "Fișier de cheie privată x509 PEM pentru interfață HTTP"
29037 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29039 #~ "Fișier de certificat CA rădăcină de încredere x509 PEM pentru interfață "
29042 # adaptare sugerată de varianta fr
29044 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29045 #~ "of the new syntax."
29047 #~ "Sintaxa dată nu mai este utilizată. Executați „vlc -p dvb” pentru a afla "
29048 #~ "detalii ale sintaxei actuale."
29050 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29051 #~ msgstr "Polarizarea „%c” furnizată nu este validă."
29053 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29054 #~ msgstr "%.1f MHz (%d servicii)"
29056 #~ msgid "Scanning DVB"
29057 #~ msgstr "Scanare DVB"
29059 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29060 #~ msgstr "Numărul de cadre pe secundă (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29065 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29066 #~ msgstr "Canalul audio de folosit, dacă există mai multe intrări audio."
29068 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29069 #~ msgstr "Lățimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29071 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29072 #~ msgstr "Înălțimea fluxului de capturat (-1 pentru detectare automată)."
29074 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29075 #~ msgstr "Tuner-ul pentru a fi folosit, dacă există mai multe."
29077 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29078 #~ msgstr "Nivel de decimare pentru fluxurile MJPEG"
29080 #~ msgid "IO Method"
29081 #~ msgstr "Metoda IO"
29083 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29084 #~ msgstr "Metoda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29087 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29088 #~ msgstr "Luminozitatea intrării video"
29091 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29092 #~ msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
29094 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29095 #~ msgstr "Saturația intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29097 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29098 #~ msgstr "Nuanța intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29100 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29102 #~ "Nivelul la negru al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29105 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29106 #~ "the v4l2 driver)."
29108 #~ "Stabilește automat balansul la alb al intrării video (dacă este suportat "
29109 #~ "de driverul v4l2)."
29112 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
29113 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
29115 #~ "Declanșează o acțiune de balans la alb, inutil dacă balansul automat la "
29116 #~ "alb este activat (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29118 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29120 #~ "Balansul la roșu al intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29122 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29124 #~ "Balansul la albastru al intrării video (dacă este suportat de driverul "
29127 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29128 #~ msgstr "Gama intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29130 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29131 #~ msgstr "Expunerea intrării video (dacă este suportat de driverul v4l2)."
29133 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29135 #~ "Întoarce imaginea video pe orizontală (dacă este suportat de driverul "
29138 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29140 #~ "Întoarce imaginea video pe verticală (dacă este suportat de driverul "
29144 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29146 #~ "Stabilește centrarea orizontală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29150 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29152 #~ "Stabilește centrarea verticală a camerei (dacă este suportat de driverul "
29162 #~ msgstr "USERPTR"
29164 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
29166 #~ "Controale de driver v4l2, dacă sunt suportate de driverul v4l2 pe care îl "
29170 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29171 #~ "empty if you don't have one."
29173 #~ "Calea către fișierul cu cheia privată x509 PEM care va fi folosit pentru "
29174 #~ "HTTPS. Lasați gol dacă nu aveți niciunul."
29178 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29179 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29181 #~ "Calea către fișierul cu certificatul rădăcină x509 PEM al CA (autoritatea "
29182 #~ "certificatoare) de încredere care va fi folosit pentru HTTPS. Lasați gol "
29183 #~ "dacă nu aveți niciunul."
29186 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29187 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29189 #~ "Calea către fișierul cu lista de revocări de certificate x509 PEM care va "
29190 #~ "fi folosit pentru SSL. Lăsați gol dacă nu aveți niciunul."
29192 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29193 #~ msgstr "Încearcă o rezolvare pentru drivere OSS cu bug-uri"
29195 # hm ? hashed înseamnă distorsionat ?
29197 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29198 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29199 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29201 #~ "Unora dintre driverele de OSS cu bug-uri nu le place când bufferul intern "
29202 #~ "este umplut complet (sunetul devine puternic distorsionat). "
29205 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29206 #~ msgstr "Decodor/codor audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29209 #~ msgstr "Subpagină"
29214 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29215 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier certificat x509 PEM (activează SSL)."
29217 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29218 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier cheie privată x509 PEM."
29220 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29222 #~ "Interfață HTTP fișier certificate de încredere CA rădăcină x509 PEM."
29224 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29225 #~ msgstr "Interfață HTTP fișier listă certificate de revocare."
29228 #~ msgstr "Semnale"
29231 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29232 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29234 #~ "This might take a long time."
29236 #~ "Acest fișier AVI este deteriorat. Căutarea în cadrul fișierului nu va "
29237 #~ "funcționa corect.\n"
29238 #~ "Vreți să se încerce repararea lui ?\n"
29240 #~ "Aceasta ar putea lua mult timp."
29245 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29246 #~ msgstr "VLC v-a fost oferit de:"
29249 #~ msgstr "Derulare"
29251 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29253 #~ "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător."
29255 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29257 #~ "Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
29261 #~ msgstr "Estompează claritatea"
29263 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29264 #~ msgstr "Adaugă neclaritate de mișcare la imagine"
29266 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29267 #~ msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
29269 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29270 #~ msgstr "Trunchiază o parte definită a imaginii"
29272 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29273 #~ msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
29275 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29276 #~ msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
29278 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29279 #~ msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
29281 #~ msgid "Adjust Image"
29282 #~ msgstr "Ajustează imaginea"
29285 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29286 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29288 #~ "Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
29289 #~ "întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
29290 #~ "afișate margini negre."
29292 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29293 #~ msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
29296 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29297 #~ "interacted with in this mode."
29299 #~ "Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop "
29300 #~ "nu pot fi accesate în acest mod."
29302 #~ msgid " State : Playing %s"
29303 #~ msgstr " Stare : în redare %s"
29305 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29306 #~ msgstr " Stare : deschidere / conectare %s"
29308 #~ msgid "No item currently playing"
29309 #~ msgstr "Nu este niciun element în redare în mod curent"
29312 #~ msgstr " Jurnale "
29314 #~ msgid " Objects "
29315 #~ msgstr " Obiecte "
29317 #~ msgid " Playlist (By category) "
29318 #~ msgstr " Listă de redare (pe categorie) "
29320 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29321 #~ msgstr " Listă de redare (adăugată manual) "
29324 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29325 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29326 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29327 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29329 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29330 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29332 #~ "<p><i>VideoLAN</i> preferă ca o aplicație să ceară autorizare înainte de "
29333 #~ "a accesa internetul.</p>\n"
29334 #~ "<p><i>VLC media player</i> poate accesa internetul cu scopul de a obține "
29335 #~ "<b>informații despre media</b>, sau pentru a căuta <b>actualizări</b>.</"
29337 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>nu</b> trimite și <b>nu</b> colectează "
29338 #~ "nicio informație, nici măcar anonimă, despre modul de utilizare al "
29339 #~ "programului.</p>\n"
29342 #~ msgstr "Sca&lează"
29344 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29345 #~ msgstr "Permite ca volumul să fie stabilit la 400%"
29347 #~ msgid "Skins loader demux"
29348 #~ msgstr "Demultiplexor de încărcare de skinuri"
29351 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29354 #~ "Este posibil să fie aplicate efecte asupra textului randat pentru a "
29355 #~ "îmbunătăți calitatea acestuia."
29357 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29358 #~ msgstr "Timp de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
29361 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29362 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29364 #~ "Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
29365 #~ "timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
29368 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29370 #~ msgstr "Numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
29375 #~ msgid "IPv4 SAP"
29376 #~ msgstr "SAP IPv4"
29378 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29379 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresele standard."
29381 #~ msgid "IPv6 SAP"
29382 #~ msgstr "SAP IPv6"
29384 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29385 #~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
29387 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29388 #~ msgstr "Interval SAP IPv6"
29390 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29391 #~ msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
29394 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29395 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29397 #~ "Afișorul X11 de utilizat.\n"
29398 #~ "În mod implicit, VLC va utiliza valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
29400 #~ msgid "Embed the overlay"
29401 #~ msgstr "Integrează overlay-ul"
29403 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29404 #~ msgstr "Integrează overlay-ul bufferului de cadre într-o fereastră X11"
29406 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29407 #~ msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
29409 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29411 #~ "Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor de păstrat)."
29413 # hm ? sau (0 înseamnă niciunul) ?
29415 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
29416 #~ "identifier of that window (0 means none)."
29418 #~ "VLC poate integra ieșirea video într-o fereastră X11 existentă. Acesta "
29419 #~ "este identificatorul X al acelei ferestre (0 înseamnă fără)."
29421 #~ msgid "Use shared memory"
29422 #~ msgstr "Folosește memorie partajată"
29424 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29426 #~ "Folosește memorie partajată pentru comunicare între VLC și serverul X."
29428 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29429 #~ msgstr "Mai multe benzi : 80 / 20"
29431 #~ msgid "Band separator"
29432 #~ msgstr "Separator de benzi"
29434 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29435 #~ msgstr "Mod de vizualizare minimal (fără bare de unelte)"
29437 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29438 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
29440 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29441 #~ msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
29443 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29444 #~ msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
29446 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29447 #~ msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
29449 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29450 #~ msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%s%s'\n"
29452 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29453 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este legală -- %c\n"
29455 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29456 #~ msgstr "%s: opțiunea nu este validă -- %c\n"
29458 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29459 #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
29461 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29462 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
29464 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29465 #~ msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
29467 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
29468 #~ msgstr "eveniment de tastă și de maus la nivelul vout."
29472 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
29473 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
29474 #~ "handling support is the default value."
29475 #~ msgstr "Acest parametru acceptă valor: 1 (suport "
29477 #~ msgid "Full support"
29478 #~ msgstr "Suport total"
29481 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29482 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29484 #~ "Dispozitivul VCD folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29485 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29488 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29489 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29491 #~ "Dispozitivul CD audio folosit implicit. Dacă nu specificați nimic, VLC va "
29492 #~ "scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
29495 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29496 #~ "advantage of it."
29498 #~ "Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
29499 #~ "profite de ea."
29502 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
29503 #~ "output for the time being."
29505 #~ "Comută modul tapet în ieșirea video. Deocamdată merge numai cu ieșirea "
29506 #~ "video directx."
29509 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29513 #~ "external call 8\n"
29514 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29515 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29516 #~ "seek (0x40) 64\n"
29517 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29518 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29520 #~ "Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru depanare\n"
29522 #~ "evenimente 2\n"
29524 #~ "apel extern 8\n"
29525 #~ "toate apelurile (0x10) 16\n"
29526 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29527 #~ "căutare (0x40) 64\n"
29528 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29529 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29531 # hm ? ceva sau puțin ?
29533 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29534 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29535 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29536 #~ "more than 25 blocks per access."
29538 #~ "Câte blocuri de CD să fie obținute la o singură citire de CD. În general, "
29539 #~ "la CD-urile mai noi/mai rapide, aceasta mărește cantitatea de informație "
29540 #~ "furnizată cu prețul folosirii a ceva mai multă memorie și întârziere "
29541 #~ "inițială. Limitările SCSI-MMC în general nu permit citirea a mai mult de "
29542 #~ "25 de blocuri per acces."
29545 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29546 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29547 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29548 #~ " %A : The album information\n"
29549 #~ " %C : Category\n"
29550 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29551 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29553 #~ " %M : The current MRL\n"
29554 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29555 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29556 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29557 #~ " %T : The track number\n"
29558 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29559 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29560 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29561 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29564 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29566 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29567 #~ " %a : Artistul (pentru album)\n"
29568 #~ " %A : Informațiile despre album\n"
29569 #~ " %C : Categorie\n"
29570 #~ " %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
29571 #~ " %I : ID-ul discului CDDB\n"
29573 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
29574 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29575 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29576 #~ " %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
29577 #~ " %T : Numărul pistei\n"
29578 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29579 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29580 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29581 #~ " %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
29585 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29586 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29587 #~ " %M : The current MRL\n"
29588 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29589 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29590 #~ " %T : The track number\n"
29591 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29592 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29593 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29596 #~ "Format folosit în titlul listei de redare GUI. Similar cu datele din "
29598 #~ "Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
29599 #~ " %M : MRL-ul curent\n"
29600 #~ " %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
29601 #~ " %n : Numărul de piste de pe CD\n"
29602 #~ " %T : Numărul pistei\n"
29603 #~ " %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
29604 #~ " %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
29605 #~ " %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
29608 # unde o fi folosit ?
29609 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29610 #~ msgstr "Activează paranoia CD"
29613 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29614 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29615 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29616 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29618 #~ "Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și "
29620 #~ "nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
29621 #~ "suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
29622 #~ "complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel "
29625 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29626 #~ msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
29628 #~ msgid "Additional debug"
29629 #~ msgstr "Depanare adițională"
29631 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29633 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când nu există CDDB"
29635 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29637 #~ "Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
29639 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29640 #~ msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
29642 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29643 #~ msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
29645 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29646 #~ msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
29649 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29651 #~ "Piesele sunt navigate prin Navigare mai degrabă decât prin elementele "
29652 #~ "listei de redare"
29654 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29656 #~ "Formatul folosit în câmpul „titlu” al listei de redare când se folosește "
29659 #~ msgid "CDDB lookups"
29660 #~ msgstr "Căutări CDDB"
29662 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29664 #~ "Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
29665 #~ "protocolul CDDB"
29667 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29668 #~ msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
29670 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29671 #~ msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
29673 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29674 #~ msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
29676 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29678 #~ "Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest "
29681 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29682 #~ msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
29684 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29686 #~ "Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul "
29689 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29691 #~ "Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
29693 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29694 #~ msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
29696 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29697 #~ msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
29700 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29701 #~ "both are available"
29703 #~ "Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
29704 #~ "atunci când ambele sunt disponibile"
29706 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29707 #~ msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
29709 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29710 #~ msgstr "Metodă utilizată de libdvdcss pentru decriptare"
29713 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29714 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29715 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29716 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29717 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29718 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29719 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29720 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29721 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29722 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29723 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29724 #~ "The default method is: key."
29726 #~ "Stabilește metoda utilizată de libdvdcss pentru decriptare.\n"
29727 #~ "titlu: cheia de titlu decriptată este ghicită din sectoarele criptate ale "
29728 #~ "fluxului. În acest fel ar trebui să meargă cu un fișier la fel ca și cu "
29729 #~ "dispozitivul DVD. Totuși, uneori decriptarea unei chei de titlu ia mult "
29730 #~ "timp și ar putea chiar să eșueze. Cu această metodă, cheia este "
29731 #~ "verificată doar la începutul fiecărui titlu, astfel încât nu va funcționa "
29732 #~ "dacă cheia se modifică în mijlocul titlului.\n"
29733 #~ "disc: cheia de disc este mai întrâi spartă, după care toate cheile de "
29734 #~ "titlu pot fi decriptate instantaneu, ceeace permite verificarea lor des.\n"
29735 #~ "cheie: la fel ca „disc” dacă nu aveți un fișier cu chei de player la "
29736 #~ "momentul compilării. Dacă aveți, decriptarea cheii de disc va fi mai "
29737 #~ "rapidă cu această metodă. Este singura care este folosită de libcss.\n"
29738 #~ "Metoda implicită este: cheie."
29741 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29742 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29744 #~ "Număr dispozitiv DirectX: 0 dispozitiv implicit, 1...N număr dispozitiv "
29745 #~ "(luați notă că dispozitivul implicit apare ca 0 ȘI alt număr)."
29747 #~ msgid "Act as master"
29748 #~ msgstr "Acționează ca master"
29750 # hm ? trebuia ca întrebare ? în franceză e fără întrebare
29751 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29752 #~ msgstr "Acționează ca client master pentru sincronizarea rețelei."
29755 #~ msgstr "Întreabă"
29757 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29758 #~ msgstr "Deschideți și fișierele din toate subdosarele ?"
29769 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29770 #~ msgstr "Vreți ca VLC să caute actualizări automat ?"
29772 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29774 #~ "Redă un fișier automat atunci când este selectat în lista de selecție de "
29778 #~ msgstr "Proprietar"
29780 #~ msgid "00:00:00"
29781 #~ msgstr "00:00:00"
29811 #~ msgstr "240x192"
29814 #~ msgstr "320x240"
29841 #~ msgstr "huffyuv"
29861 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29862 #~ msgstr "Interval keyframe:"
29867 #~ msgid "127.0.0.1"
29868 #~ msgstr "127.0.0.1"
29870 #~ msgid "localhost"
29871 #~ msgstr "localhost"
29873 #~ msgid "localhost.localdomain"
29874 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29876 #~ msgid "239.0.0.42"
29877 #~ msgstr "239.0.0.42"
29903 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29904 #~ msgstr "Autori: echipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29906 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29907 #~ msgstr "(c) 1996-2004 echipa VideoLAN"
29909 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29910 #~ msgstr "Statistici despre media sau fluxul din redarea curentă."
29912 #~ msgid "Complete look with information area"
29913 #~ msgstr "Aspect complet cu zonă de informații"
29915 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29916 #~ msgstr "256 correspunde la 100%, 1024 la 400%"
29918 #~ msgid "Save volume on exit"
29919 #~ msgstr "Salvează volumul la ieșire"
29922 #~ msgstr "last.fm"
29924 # hm ? sigur e către, sau e de la ? sau bilateral ?
29925 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29926 #~ msgstr "Activează trimiterea către last.fm"
29929 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29932 #~ "(c) 1996-2008 - echipa VideoLAN\n"
29936 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29937 #~ "http://www.videolan.org/"
29939 #~ "Echipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29940 #~ "http://www.videolan.org/"
29943 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29946 #~ "Alternativ, puteți construi un MRL folosind unul dintre țintele "
29947 #~ "predefinite următoare:"
29950 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29953 #~ "Integrează imaginea video în interfață în loc de a o avea în fereastră "
29956 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29957 #~ msgstr "Furnizor dialoguri WinCE"
29959 # hm ? sau GUI ajutător Gtk+ ?
29960 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29961 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
29963 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29964 #~ msgstr "Rulează ca server GUI Qt/integrat de sine stătător"
29967 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29968 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29970 #~ "Folosiți această opțiune pentru a rula ca server GUI Qt/integrat de sine "
29971 #~ "stătător. Această opțiune este echivalentă cu opțiunea -qws de la Qt "
29974 #~ msgid "Les Guignols"
29975 #~ msgstr "Les Guignols"
29978 #~ msgstr "Canal +"
29980 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29981 #~ msgstr "Listare Freebox TV (servicii ale ISP-ului francez free.fr)"
29987 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29988 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29990 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
29991 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
29992 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
29995 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29996 #~ "screen, 1 for the second."
29998 #~ "Ecranul de utilizat în modul pe tot ecranul. De exemplu stabiliți "
29999 #~ "valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30002 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30003 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30005 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, va "
30006 #~ "trebui să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar trebui să nu "
30007 #~ "trebuiască să schimbați asta)."
30010 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30011 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30013 #~ "Dacă placa grafică pe care o aveți furnizează mai multe adaptoare, "
30014 #~ "această opțiune vă permite să alegeți care dintre ele va fi folosit (ar "
30015 #~ "trebui să nu trebuiască să schimbați asta)."
30018 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30019 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30021 #~ "Specifică afișorul hardware care trebuie folosit. În mod implicit, VLC va "
30022 #~ "folosi valoarea variabilei de mediu DISPLAY."
30025 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30026 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30028 #~ "Alegeți ecranul care vreți să fie folosit în modul pe tot ecranul. De "
30029 #~ "exemplu stabiliți valoarea 0 pentru primul ecran, 1 pentru al doilea."
30031 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30032 #~ msgstr "Puteți specifica módul de deîntrețesere implicit."
30034 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30035 #~ msgstr "Puteți alege stilul de decupare de aplicat."
30040 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30041 #~ msgstr "Fereastră video XCB (experimental)"
30043 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30044 #~ msgstr "Numărul de stele de desenat cu efect aleator."
30046 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30047 #~ msgstr "Stabilește aspectul (gen 4:3) canavalei video"
30050 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30051 #~ msgstr "Ieșire video iOS OpenGL"
30054 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30055 #~ msgstr "Portul TCP de folosit"
30058 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30059 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30062 #~ msgid "Show Details"
30063 #~ msgstr "Detalii codec"
30066 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30067 #~ msgstr "Ieșire audio WaveOut"
30070 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30071 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30074 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30075 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30078 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30079 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30082 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30083 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30086 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30087 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . golește lista de redare"
30090 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30092 #~ "Adaugă elementele în lista de redare când rulează în modul o singură "
30096 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30097 #~ msgstr "Volum audio"
30104 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30108 #~ msgid "Add a subtitle file"
30109 #~ msgstr "Folosește un fișier sub&titlu"
30112 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30113 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30116 #~ msgid "General Input"
30117 #~ msgstr "General"
30120 #~ msgid "CPU features"
30121 #~ msgstr "Caracteristici"
30124 #~ msgid "Chroma modules settings"
30125 #~ msgstr "Setări video generale"
30128 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30129 #~ msgstr "Setări video generale"
30132 #~ msgid "Encoders settings"
30133 #~ msgstr "Modifică setările"
30136 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30137 #~ msgstr "Rendere de subtitluri folsind libass"
30140 #~ msgid "No help available"
30141 #~ msgstr "Cel mai bun disponibil"
30144 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30145 #~ msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
30148 #~ msgid "Quick &Open File..."
30149 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30152 #~ msgid "&Bookmarks"
30153 #~ msgstr "Semne de carte"
30156 #~ msgid "Fetch Information"
30157 #~ msgstr "Informații despre &codor"
30161 #~ msgstr "Sortează după"
30164 #~ msgid "Add to Media Library"
30165 #~ msgstr "Bibliotecă media"
30168 #~ msgid "Advanced Open..."
30169 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
30172 #~ msgid "Open Play&list..."
30173 #~ msgstr "Deschide o listă de redare..."
30176 #~ msgid "Search Filter"
30177 #~ msgstr "Filtre de flux"
30180 #~ msgid "&Services Discovery"
30181 #~ msgstr "Descoperire de servicii"
30184 #~ msgid "Image clone"
30185 #~ msgstr "Crominanță imagine"
30188 #~ msgid "Clone the image"
30189 #~ msgstr "Imagine de amestec"
30192 #~ msgid "Magnification"
30193 #~ msgstr "Lupă/Zoom"
30196 #~ msgid "Image colors inversion"
30197 #~ msgstr "Inversare de culoare"
30200 #~ msgid "Force mono audio"
30201 #~ msgstr "Forțează aldin"
30204 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30205 #~ msgstr "Fișier audio de ieșire"
30208 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30209 #~ msgstr "Multiplexor de ieșire audio"
30212 #~ msgid "Audio output channels mode"
30213 #~ msgstr "Canale de ieșire audio"
30216 #~ msgid "Audio visualizations "
30217 #~ msgstr "Vizualizări audio"
30220 #~ msgid "Control SAP flow"
30221 #~ msgstr "Controale"
30224 #~ msgid "Memory copy module"
30225 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
30228 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30230 #~ "Folosește o singură instanță când este pornit din managerul de fișiere"
30233 #~ msgid "Leave fullscreen"
30234 #~ msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul"
30237 #~ msgid "Increase scale factor."
30238 #~ msgstr "Mărește factorul de scalare"
30241 #~ msgid "Decrease scale factor."
30242 #~ msgstr "Descrește factorul de scalare"
30245 #~ msgid "Hide interface"
30246 #~ msgstr "Interfață QT"
30249 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30250 #~ msgstr "Nu afișa niciun video"
30253 #~ msgid "Select current widget"
30254 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
30261 #~ msgid "Aspect-ratio"
30262 #~ msgstr "Raport de aspect"
30265 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30266 #~ msgstr "Format de imagine (RGB implicit)"
30269 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30270 #~ msgstr "Capturează fluxul audio în format stereo."
30273 #~ msgid "GSM Audio"
30277 #~ msgid "dc1394 input"
30278 #~ msgstr "Intrare audio"
30281 #~ msgid "Refresh list"
30282 #~ msgstr "Reîmprospătează lista"
30285 #~ msgid "Auto Connection"
30286 #~ msgstr "Conectare automată"
30289 #~ msgid "RTMP stream output"
30290 #~ msgstr "Flux de ieșire RTP"
30293 #~ msgid "PVR video device"
30294 #~ msgstr "Dispozitiv video"
30297 #~ msgid "PVR radio device"
30298 #~ msgstr "Dispozitiv radio"
30302 #~ msgstr "Normală"
30305 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30306 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30309 #~ msgid "Framerate"
30310 #~ msgstr "Frecvență de cadre"
30313 #~ msgid "B Frames"
30317 #~ msgid "Bitrate peak"
30318 #~ msgstr "Rată de biți"
30321 #~ msgid "RTMP input"
30322 #~ msgstr "Intrare FTP"
30325 #~ msgid "SFTP user name"
30326 #~ msgstr "Nume utilizator FTP"
30329 #~ msgid "SFTP password"
30330 #~ msgstr "Parolă FTP"
30333 #~ msgid "Backlight compensation."
30334 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
30337 #~ msgid "Tuner id"
30338 #~ msgstr "Placă de tuner"
30341 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30342 #~ msgstr "Frecvența tunerului în Hz sau kHz (vedeți ieșirea de depanare)"
30345 #~ msgid "Video4Linux2"
30346 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30349 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30350 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
30353 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30354 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
30357 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30358 #~ msgstr "Demultiplexor audio brut"
30361 #~ msgid "Open Sound System"
30362 #~ msgstr "Deschide sursă"
30365 #~ msgid "OSS DSP device"
30366 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
30369 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30370 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
30373 #~ msgid "Default Audio Device"
30374 #~ msgstr "Selectează dispozitivul audio"
30377 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30378 #~ msgstr "Filtru de deîntrețesere video"
30381 #~ msgid "Low resolution decoding"
30382 #~ msgstr "Decodare hardware"
30386 #~ msgstr "Normală"
30393 #~ msgid "Force interleaved method."
30394 #~ msgstr "Forțează metoda intercalat"
30397 #~ msgid "Frames per second"
30398 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30401 #~ msgid "Silent mode"
30402 #~ msgstr "Mod tăcut"
30409 #~ msgid "Video aspect ratio"
30410 #~ msgstr "Păstrează raportul de aspect"
30413 #~ msgid "Image file"
30414 #~ msgstr "Zid de imagine"
30417 #~ msgid "Transparency of the image"
30418 #~ msgstr "Mască de transparență"
30421 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30422 #~ msgstr "Coordonata X a sbtitlului randat"
30425 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30426 #~ msgstr "Coordonata Y a sbtitlului randat"
30430 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30431 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30432 #~ "e.g. 6=top-right)."
30434 #~ "Puteți forța poziția subimaginii pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30435 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30436 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30439 #~ msgid "Commands"
30440 #~ msgstr "Command+"
30443 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30444 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
30447 #~ msgid "Frames per Second:"
30448 #~ msgstr "Cadre per secundă"
30451 #~ msgid "Image width:"
30452 #~ msgstr "Lățime imagine"
30455 #~ msgid "Image height:"
30456 #~ msgstr "Înălțime imagine"
30459 #~ msgid "Load subtitles file:"
30460 #~ msgstr "Foloșeste un fișier de subtitlu"
30463 #~ msgid "SAP announce"
30464 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30467 #~ msgid "RTSP announce"
30468 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30471 #~ msgid "HTTP announce"
30472 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30475 #~ msgid "HTML Playlist"
30476 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
30479 #~ msgid "General Audio Settings"
30480 #~ msgstr "Setări audio generale"
30483 #~ msgid "General Video Settings"
30484 #~ msgstr "Setări video generale"
30487 #~ msgid "Input & Codecs"
30488 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30491 #~ msgid "Input & Codec settings"
30492 #~ msgstr "Setări de intrare și codecuri"
30495 #~ msgid "Enable Audio"
30496 #~ msgstr "Activează audio"
30499 #~ msgid "HTTP Proxy"
30500 #~ msgstr "Proxy HTTP"
30503 #~ msgid "Font Size"
30504 #~ msgstr "Dimensiune de font"
30507 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30508 #~ msgstr "Limba preferată pentru subtitlu"
30511 #~ msgid "Force Bold"
30512 #~ msgstr "Forțează aldin"
30515 #~ msgid "Outline Color"
30516 #~ msgstr "Culoarea conturului"
30519 #~ msgid "Enable Video"
30520 #~ msgstr "Activează video"
30523 #~ msgid "SAP Announce"
30524 #~ msgstr "Anunțare SAP"
30527 #~ msgid " [Video Decoding]"
30528 #~ msgstr "Trunchiere video"
30531 #~ msgid " [Audio Decoding]"
30532 #~ msgstr "Codor audio"
30535 #~ msgid " [Streaming]"
30536 #~ msgstr "+-[Difuzare sub formă de flux]"
30539 #~ msgid "Show playlist"
30540 #~ msgstr "Arată sau ascunde lista de redare"
30543 #~ msgid "Preamp\n"
30544 #~ msgstr "Preamplificator"
30551 #~ msgid "Enable spatializer"
30552 #~ msgstr "Activează spațializatorul"
30555 #~ msgid "Add to playlist"
30556 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
30559 #~ msgid "Icon View"
30560 #~ msgstr "Vizualizare"
30563 #~ msgid "List View"
30564 #~ msgstr "ID Listă"
30567 #~ msgid "Hotkey for "
30568 #~ msgstr "Tastă rapidă"
30571 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30572 #~ msgstr "Subtitluri / OSD"
30575 #~ msgid "Input && Codecs"
30576 #~ msgstr "Intrare / Codecuri"
30579 #~ msgid "Allow downloading media information"
30580 #~ msgstr "Dublu clic pentru a obține informații despre media"
30583 #~ msgid "Save and Continue"
30584 #~ msgstr "Continuă"
30587 #~ msgid "Compiler: "
30588 #~ msgstr "Compilator: %s\n"
30591 #~ msgid "Copyright (C) "
30592 #~ msgstr "Drepturi de autor"
30599 #~ msgid "&Convert"
30600 #~ msgstr "Conversie"
30604 #~ msgstr "&Unelte"
30607 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30608 #~ msgstr "D&eschide un fișier..."
30611 #~ msgid "Audio &Channels"
30612 #~ msgstr "Canale audio"
30615 #~ msgid "&Subtitles Track"
30616 #~ msgstr "Pistă de subtitluri"
30619 #~ msgid "&Navigation"
30620 #~ msgstr "Navigare"
30623 #~ msgid "Advanced options"
30624 #~ msgstr "Opțiuni avansate"
30627 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30628 #~ msgstr "Arată opțiunile avansate"
30631 #~ msgid "French TV"
30632 #~ msgstr "Franceză"
30635 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30636 #~ msgstr "Numele de fișier al fontului pe care vreți să îl utilizați"
30639 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30640 #~ msgstr "Calea către media în arhiva Zip"
30643 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30644 #~ msgstr "Extensii ignorate"
30647 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30648 #~ msgstr "Comportament subdosar"
30651 #~ msgid "Username for the database"
30652 #~ msgstr "Frecvența de cadre dorită pentru captură."
30655 #~ msgid "Port for the database"
30656 #~ msgstr "Crominanța pentru imaginea de bază."
30659 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30660 #~ msgstr "Descarcă automat informații despre media"
30663 #~ msgid "SQLite database module"
30664 #~ msgstr "Modul de filtre de flux"
30667 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30668 #~ msgstr "În curs de redare"
30671 #~ msgid "Flip vertical position"
30672 #~ msgstr "Întoarce pe verticală"
30675 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
30676 #~ msgstr "Afișează titlul materialului video asupra filmului."
30679 #~ msgid "Vertical offset"
30680 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
30683 #~ msgid "Shadow offset"
30684 #~ msgstr "Opacitatea umbrei"
30687 #~ msgid "XOSD interface"
30688 #~ msgstr "Interfață QT"
30691 #~ msgid "Command UDP port"
30692 #~ msgstr "Intrare de comandă TCP"
30695 #~ msgid "Disable ES id"
30696 #~ msgstr "Dezactivat"
30699 #~ msgid "Enable ES id"
30700 #~ msgstr "Activează video"
30704 #~ msgstr "Dimensiune"
30707 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30708 #~ msgstr "Raport de aspect: %s"
30711 #~ msgid "GOP size"
30712 #~ msgstr "Dimensiune maximă GOP"
30715 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30717 #~ "Numărul cadrelor B care vor fi codate între două cadre de referință."
30720 #~ msgid "Quantizer scale"
30721 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30724 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
30725 #~ msgstr "Scală de cuantificare fixă"
30728 #~ msgid "Mute audio"
30729 #~ msgstr "Activează audio"
30732 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30733 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire video"
30736 #~ msgid "Audio Language"
30737 #~ msgstr "Limbă audio"
30740 #~ msgid "Edge Weightning"
30741 #~ msgstr "Accentuarea marginilor"
30744 #~ msgid "Darkness Limit"
30745 #~ msgstr "Limită pentru întunecat"
30748 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
30749 #~ msgstr "Netezimea filtrului (%)"
30752 #~ msgid "Automatic cropping"
30753 #~ msgstr "Nivel automat"
30756 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
30757 #~ msgstr "Caută actualizări automat"
30760 #~ msgid "Manual ratio"
30761 #~ msgstr "Saturație"
30764 #~ msgid "Number of images for change"
30765 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
30768 #~ msgid "Number of lines for change"
30769 #~ msgstr "Numărul de canale audio"
30772 #~ msgid "Number of non black pixels "
30773 #~ msgstr "Numărul de pixeli blanc între benzi."
30776 #~ msgid "Luminance threshold "
30777 #~ msgstr "Prag de filtrare"
30780 #~ msgid "Crop video filter"
30781 #~ msgstr "Filtru de clonare video"
30784 #~ msgid "Cropping failed"
30785 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat"
30788 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
30789 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
30792 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30793 #~ msgstr "Metoda de deîntrețesere de folosit pentru difuzare."
30796 #~ msgid "Configuration file"
30797 #~ msgstr "Fișier de configurare VLM"
30800 #~ msgid "Menu position"
30801 #~ msgstr "Poziție text"
30805 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30806 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30807 #~ "eg. 6 = top-right)."
30809 #~ "Puteți forța poziția marcajului pe imaginea video (0=centru, 1=stânga, "
30810 #~ "2=dreapta, 4=sus, 8=jos, puteți de asemenea să folosiți combinații ale "
30811 #~ "acestori valori, de exemplu 6=stânga-sus)."
30814 #~ msgid "Menu timeout"
30815 #~ msgstr "Limită de timp"
30818 #~ msgid "On Screen Display menu"
30819 #~ msgstr "Afișare pe ecran (OSD)"
30822 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30824 #~ "Listă de ferestre active separate prin virgulă. Implicit sunt toate."
30827 #~ msgid "Enable desktop mode "
30828 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
30831 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30832 #~ msgstr "Ieșire video Windows GDI"
30835 #~ msgid "Stream Name"
30836 #~ msgstr "Nume flux"
30839 #~ msgid "Video Codec"
30840 #~ msgstr "Codec video"
30843 #~ msgid "Audio Codec"
30844 #~ msgstr "Codec audio"
30847 #~ msgid "Subtitle Codec"
30848 #~ msgstr "Codec subtitlu"
30851 #~ msgid "Video Bit Rate"
30852 #~ msgstr "Rată de biți video"
30855 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30856 #~ msgstr "Rată de biți audio"
30859 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30860 #~ msgstr "Frecvența de eșantionare audio"
30863 #~ msgid "MUX Options"
30864 #~ msgstr "Opțiuni MUX"
30867 #~ msgid "Output Destination"
30868 #~ msgstr "Destinație de ieșire"
30871 #~ msgid "Output File"
30872 #~ msgstr "Fișier de ieșire"
30875 #~ msgid "File Name"
30876 #~ msgstr "Nume fișier"
30880 #~ msgstr "Rânduri"
30883 #~ msgid "x offset"
30884 #~ msgstr "Decalaj X"
30891 #~ msgid "Columns:"
30892 #~ msgstr "Coloane"
30895 #~ msgid "y offset"
30896 #~ msgstr "Decalaj X"
30900 #~ msgstr "Înalțime"
30903 #~ msgid "Preamp: "
30904 #~ msgstr "Preamplificator:"
30908 #~ msgstr "Licență"
30911 #~ msgid "Destinations"
30912 #~ msgstr "Destinație"
30915 #~ msgid "Group name"
30916 #~ msgstr "Pachete de grup"
30919 #~ msgid "Instances"
30920 #~ msgstr "Instalează"
30923 #~ msgid "Subtitles Language"
30924 #~ msgstr "Limbă subtitlu"
30931 #~ msgid "Left rear"
30935 #~ msgid "Right rear"
30936 #~ msgstr "Dreapta"
30939 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30940 #~ msgstr "Suprapune subtitlurile pe video"
30943 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30944 #~ msgstr "Subtitluri teletext"
30947 #~ msgid "RTSP host address"
30948 #~ msgstr "Adresă multicast SAP"
30952 #~ msgstr "În&chide"
30955 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30956 #~ msgstr "Filtru trece-jos"
30959 #~ msgid "Duration in second"
30963 #~ msgid "Clear Menu"
30964 #~ msgstr "Golește"
30967 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30968 #~ msgstr "da: de la %@ la %@"
30971 #~ msgid "Previous/Backward"
30972 #~ msgstr "Precedent / Înapoi"
30975 #~ msgid "Next/Forward"
30976 #~ msgstr "Următor / Înainte"
30979 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30980 #~ msgstr "Buclă / Repetă"
30984 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
30985 #~ "announced if you choose to use SAP."
30986 #~ msgstr "Numele sesiunii care va fi anunțată în SDP (Session Descriptor)."
30989 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30990 #~ msgstr "Standard video (implicit, SECAM, PAL, sau NTSC)."
30993 #~ msgid "Satellite scanning config"
30994 #~ msgstr "&Scrie modificările în config"
30997 #~ msgid "Front speakers"
30998 #~ msgstr "Proprietăți de font"
31001 #~ msgid "ALSA device"
31002 #~ msgstr "Dispozitiv DVD"
31005 #~ msgid "Video Filters..."
31006 #~ msgstr "Fișiere video"
31009 #~ msgid "Default Volume"
31010 #~ msgstr "Volum total"
31013 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31014 #~ msgstr "Controler de mod pe tot ecranul"
31017 #~ msgid "Display on &Desktop"
31018 #~ msgstr "Rezoluție afișare"
31021 #~ msgid "Open a Media"
31022 #~ msgstr "Deschide media"
31025 #~ msgid "&Open a Media"
31026 #~ msgstr "&Deschide media"
31029 #~ msgid "Session groupname"
31030 #~ msgstr "Nume sesiune"
31033 #~ msgid "Video output is not supported"
31034 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31038 #~ msgstr "Vizualizare"
31042 #~ msgstr "Bibliotecă media"
31049 #~ msgid "Full Screen"
31050 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
31053 #~ msgid "Easy Stream"
31057 #~ msgid "Seek Time"
31058 #~ msgstr "Timpul de start"
31061 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31062 #~ msgstr "Egalizator grafic"
31065 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31066 #~ msgstr "Interfață Web - VLC media player"
31069 #~ msgid "Streaming Output"
31070 #~ msgstr "Flux de ieșire"
31073 #~ msgid "Create Stream"
31074 #~ msgstr "Gestionează fluxuri"
31077 #~ msgid "Capture Screen"
31078 #~ msgstr "Mod de captură"
31085 #~ msgid "Create Mosaic"
31086 #~ msgstr "Creează"
31089 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31090 #~ msgstr "Nu se poate salva configurația"
31093 #~ msgid "Remove Stream"
31094 #~ msgstr "Elimină elementele selectate"
31097 #~ msgid "Create New Stream"
31098 #~ msgstr "Creează un profil nou"
31101 #~ msgid "Delete All Streams"
31102 #~ msgstr "Șterge toate semnele de carte"
31105 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31106 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
31109 #~ msgid "Refresh Streams"
31110 #~ msgstr "Timp de reîmprospătare"
31114 #~ msgstr "&Adaugă la coadă"
31117 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31118 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
31121 #~ msgid "Quiet mode."
31122 #~ msgstr "Mod tăcut"
31125 #~ msgid "Preload Directory"
31126 #~ msgstr "Creează dosar"
31129 #~ msgid "Motion blue"
31130 #~ msgstr "Neclaritate de mișcare"
31137 #~ msgid "Zoom playlist"
31138 #~ msgstr "listă de redare"
31142 #~ msgstr "Tastă rapidă"
31145 #~ msgid "Telnet Interface"
31146 #~ msgstr "Interfață"
31149 #~ msgid "Web Interface"
31150 #~ msgstr "Interfață"
31153 #~ msgid "Audio output saved volume"
31154 #~ msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
31157 #~ msgid "Video output filter module"
31158 #~ msgstr "Modul de ieșire video"
31161 #~ msgid "UDP port"
31162 #~ msgstr "Port SFTP"
31165 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31166 #~ msgstr "Dispozitivul CD audio folosit implicit."
31169 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31170 #~ msgstr "Interfață de ieșire multicast"
31174 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31175 #~ "routing table."
31177 #~ "Interfață multicast implicită. Aceasta suprascrie tabela de routing."
31180 #~ msgid "Force IPv6"
31181 #~ msgstr "Forțează aldin"
31184 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31185 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31188 #~ msgid "Force IPv4"
31189 #~ msgstr "Forțează aldin"
31192 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31193 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
31196 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31197 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31200 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31201 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31204 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31205 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31208 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31209 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
31213 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31216 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul precedent din "
31217 #~ "lista de redare."
31221 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31224 #~ "Selectează tasta rapidă folosită pentru a omite elementul următor din "
31225 #~ "lista de redare."
31228 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31229 #~ msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
31232 #~ msgid "Caching value in ms"
31233 #~ msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
31237 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31239 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31240 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31244 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31246 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31247 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31250 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31251 #~ msgstr "Numărul portului SFTP de utilizat pe server"
31254 #~ msgid "Inversion mode"
31255 #~ msgstr "Conversii de la "
31258 #~ msgid "Budget mode"
31259 #~ msgstr "Mod tăcut"
31262 #~ msgid "LNB voltage"
31263 #~ msgstr "Înaltă tensiune LNB"
31266 #~ msgid "Transponder FEC"
31267 #~ msgstr "Transcodare"
31270 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31271 #~ msgstr "Symbol rate transponder"
31274 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31275 #~ msgstr "Poziție de start"
31278 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31279 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31283 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31286 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31287 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31291 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31294 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31295 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31299 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31301 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31302 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31305 #~ msgid "HTTP password"
31306 #~ msgstr "Parolă FTP"
31309 #~ msgid "Root CA file"
31310 #~ msgstr "Alege un fișier"
31313 #~ msgid "CRL file"
31314 #~ msgstr "Jurnal în fișier"
31317 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31318 #~ msgstr "Intrarea s-a modificat"
31321 #~ msgid "Invalid polarization"
31322 #~ msgstr "Combinație nevalidă"
31325 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31327 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31328 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31332 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31335 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31336 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31340 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31342 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31343 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31347 #~ msgstr "TTY fals"
31350 #~ msgid "Fake video input"
31351 #~ msgstr "Obținere instantaneu video"
31354 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31356 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
31359 #~ msgid "Directory input"
31360 #~ msgstr "Intrare DirectShow"
31364 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31366 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31367 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31371 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31374 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31375 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31379 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31381 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31382 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31385 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31386 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
31390 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31392 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31393 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31397 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31399 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31400 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31403 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31405 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31406 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31410 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31412 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31413 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31417 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31420 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31421 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31425 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31427 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31428 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31432 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31434 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31435 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31439 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31442 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31443 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31447 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31449 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31450 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31454 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31456 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31457 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31461 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31463 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31464 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31468 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31470 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31471 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31475 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31477 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31478 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31482 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31483 #~ "device will be used."
31485 #~ "Numele dispozitivului video care va fi folosit de modulul DirectShow. "
31486 #~ "Dacă nu specificați nimic, se va folosi dispozitivul implicit."
31490 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31491 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31493 #~ "Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
31494 #~ "specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
31497 #~ msgid "Audio Channel"
31498 #~ msgstr "Canale audio"
31501 #~ msgid "Brightness of the video input."
31502 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
31505 #~ msgid "Color of the video input."
31506 #~ msgstr "Volumul de intrare audio."
31509 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31510 #~ msgstr "Selectează tipul dispozitivului de captură"
31513 #~ msgid "Decimation"
31514 #~ msgstr "Destinație"
31517 #~ msgid "Quality of the stream."
31518 #~ msgstr "Introduce o întârziere în afișarea fluxului."
31521 #~ msgid "Video4Linux"
31522 #~ msgstr "Intrare Video4Linux"
31525 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
31526 #~ msgstr "Resetează controalele la implicit."
31529 #~ msgid "Do white balance"
31530 #~ msgstr "Balans automat de alb"
31534 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
31536 #~ msgstr "Stabilește automat nivelul de video."
31539 #~ msgid "Horizontal centering"
31540 #~ msgstr "Întoarcere pe orizontală"
31543 #~ msgid "Vertical centering"
31544 #~ msgstr "Întoarcere pe verticală"
31548 #~ msgstr "Balans la albastru"
31552 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31554 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31555 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31558 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31560 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
31561 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
31564 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31565 #~ msgstr "Multiplexorul care va fi folosit pentru audio."
31568 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31569 #~ msgstr "Audio original"
31573 #~ msgstr "Implicit"
31576 #~ msgid "No Audio Device"
31577 #~ msgstr "Dispozitiv audio"
31580 #~ msgid "Unknown soundcard"
31581 #~ msgstr "Categorie necunoscută"
31584 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31585 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
31588 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31589 #~ msgstr "Ieșire audio ALSA"
31592 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31593 #~ msgstr "Ieșire video Simple DirectMedia Layer"
31596 #~ msgid "Reload image file"
31597 #~ msgstr "Înlătură un profil"
31600 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31601 #~ msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
31604 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31605 #~ msgstr "Modul de deîntrețesere"
31608 #~ msgid "Fake video decoder"
31609 #~ msgstr "Decodor video CDG"
31612 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31613 #~ msgstr "Decodor video Theora"
31616 #~ msgid "Enable debug"
31617 #~ msgstr "Activează video"
31620 #~ msgid "Host address"
31621 #~ msgstr "Adresă IP"
31625 #~ msgstr "HTTP(S)"
31628 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31629 #~ msgstr "Interfață de control la distanță"
31632 #~ msgid "HTTP SSL"
31633 #~ msgstr "HTTP(S)"
31636 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31637 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
31640 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31641 #~ msgstr "Demultiplexor FLAC"
31644 #~ msgid "AVI Index"
31648 #~ msgid "Don't repair"
31649 #~ msgstr "Nu trimite"
31653 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31654 #~ "value should be set in millisecond units."
31656 #~ "Valoarea implicită de stocare cache pentru fluxuri RTP outbound. Această "
31657 #~ "valoare ar trebui stabilită în milisecunde."
31660 #~ msgid "Fast Forward"
31661 #~ msgstr "Pas înainte"
31664 #~ msgid "Extended controls"
31665 #~ msgstr "Resetează controalele"
31668 #~ msgid "Distortion filters"
31669 #~ msgstr "Fișier de destinație:"
31672 #~ msgid "Image cropping"
31673 #~ msgstr "Trunchiere video"
31676 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31677 #~ msgstr "Definește culorile cursorului de volum"
31680 #~ msgid "Audio Filter"
31681 #~ msgstr "Filtru audio"
31684 #~ msgid "About the video filters"
31685 #~ msgstr "Filtru de detecție de mișcare"
31688 #~ msgid "Controller..."
31689 #~ msgstr "Controale"
31692 #~ msgid "Equalizer..."
31693 #~ msgstr "Egalizator"
31696 #~ msgid "Extended Controls..."
31697 #~ msgstr "Panou extins"
31700 #~ msgid "Volume: %d%%"
31701 #~ msgstr " Volum : %3ld%%"
31704 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31705 #~ msgstr "Setări video generale"
31708 #~ msgid "No device connected"
31709 #~ msgstr "Nu este selectat niciun dispozitiv"
31712 #~ msgid "Screen Capture Input"
31713 #~ msgstr "Captură de ecran"
31716 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31717 #~ msgstr "Deschide dosar"
31720 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31721 #~ msgstr "Adaugă la lista de redare"
31725 #~ msgstr "%i elemente"
31728 #~ msgid "Empty Folder"
31729 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31732 #~ msgid "Default Server Port"
31733 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
31736 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31737 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării actualizărilor..."
31740 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31741 #~ msgstr "Setări de taste rapide"
31744 #~ msgid " State : Paused %s"
31745 #~ msgstr " %s: %s"
31752 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31753 #~ msgstr "Diverse"
31756 #~ msgid " Information "
31757 #~ msgstr "Informație"
31761 #~ msgstr "Statistici"
31764 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31765 #~ msgstr "Intimitate și interacțiune de rețea"
31768 #~ msgid "&Extra Metadata"
31769 #~ msgstr "&Salvează metadatele"
31772 #~ msgid "&Codec Details"
31773 #~ msgstr "Detalii codec"
31776 #~ msgid "&Statistics"
31777 #~ msgstr "Statistici"
31781 #~ msgstr "Golește"
31784 #~ msgid "Verbosity Level"
31785 #~ msgstr "Detaliere"
31788 #~ msgid "Message filter"
31789 #~ msgstr "Filtru de scenă"
31793 #~ msgstr "Actualizează"
31796 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31797 #~ msgstr "Export de listă de redare XSPF"
31800 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31801 #~ msgstr "Listă de redare M3U8"
31804 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31805 #~ msgstr "Listă de redare M3U"
31808 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31809 #~ msgstr "Listă de redare HTML"
31812 #~ msgid "Sna&pshot"
31813 #~ msgstr "Instantaneu"
31816 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31817 #~ msgstr "Creează un semn de carte nou"
31820 #~ msgid "Configure podcasts..."
31821 #~ msgstr "Configurare taste rapide (hotkeys)"
31824 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31826 #~ msgstr "Golește"
31829 #~ msgid "Dummy audio output function"
31830 #~ msgstr "Ieșire audio falsă"
31833 #~ msgid "Dummy video output function"
31834 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
31837 #~ msgid "Stats video output function"
31838 #~ msgstr "Statistic funcționare decodor"
31841 #~ msgid "Font Effect"
31842 #~ msgstr "Efecte audio"
31845 #~ msgid "Fat Outline"
31849 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31850 #~ msgstr "Numărul de operațiuni paralele"
31853 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31854 #~ msgstr "Modul de interfață"
31858 #~ msgstr "Servicii"
31861 #~ msgid "Use SAP cache"
31862 #~ msgstr "Folosește un cache pentru module"
31865 #~ msgid "HD1000 video output"
31866 #~ msgstr "Ieșire video falsă"
31869 #~ msgid "OpenGL Provider"
31870 #~ msgstr "Deschide dosarul"
31873 #~ msgid "Snapshot width"
31874 #~ msgstr "Lățime instantaneu video"
31877 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31878 #~ msgstr "Format pentru instantanee video"
31881 #~ msgid "Snapshot height"
31882 #~ msgstr "Înălțime instantaneu video"
31885 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31886 #~ msgstr "Înălțimea totală a plasei, în pixeli."
31890 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31893 #~ "Ieșire de crominanță pentru imaginea de memorie, ca șir de 4 caractere, "
31894 #~ "de exemplu „RV32”."
31897 #~ msgid "Snapshot output"
31898 #~ msgstr "Instantaneu"
31901 #~ msgid "SVGAlib video output"
31902 #~ msgstr "Ieșire video YUV"
31905 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31907 #~ "Mai multe benzi pentru spectrometru : 80 dacă este activat, 20 dacă nu."
31910 #~ msgid "Enable peaks"
31911 #~ msgstr "Activează audio"
31914 #~ msgid "Enable bands"
31915 #~ msgstr "Activează audio"
31918 #~ msgid "Enable base"
31919 #~ msgstr "Activează modul Megabas"
31922 #~ msgid "Font size:"
31923 #~ msgstr "Dimensiune de font"
31926 #~ msgid "Text alignment:"
31927 #~ msgstr "Aliniament teletext"
31930 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31931 #~ msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat fluxul"
31934 #~ msgid "Default port (server mode)"
31935 #~ msgstr "Flux implicit"
31938 #~ msgid "Color fun"
31939 #~ msgstr "Culoare"
31942 #~ msgid "Vout/Overlay"
31943 #~ msgstr "Overlay"
31946 #~ msgid "Subpicture filters"
31947 #~ msgstr "Modul de filtre de subimagini"
31950 #~ msgid "Video filters"
31951 #~ msgstr "Filtru video"
31954 #~ msgid "Vout filters"
31955 #~ msgstr "Filtru video"
31958 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31959 #~ msgstr "Controale &avansate"
31962 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31963 #~ msgstr "Mod de codare imagine"
31967 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31969 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
31973 #~ msgid "SessionManager"
31974 #~ msgstr "Nume sesiune"
31977 #~ msgid "Other codecs"
31978 #~ msgstr "Codecuri de capitol"
31981 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31982 #~ msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar audio."
31985 #~ msgid "Random off"
31986 #~ msgstr "Aleator oprit"
31989 #~ msgid "Advanced open..."
31990 #~ msgstr "Deschidere &avansată..."
31993 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31994 #~ msgstr "VLC nu a putut deschide modulul decodor."
31997 #~ msgid "Show interface with mouse"
31998 #~ msgstr "Modul de interfață"
32002 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32003 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32005 #~ "Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de "
32006 #~ "fiecare dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
32009 #~ msgid "Fullscreen-only"
32010 #~ msgstr "Pe tot ecranul"
32013 #~ msgid "Enable FPU support"
32014 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire SPU"
32017 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32018 #~ msgstr "Salvează în meniu fișierele redate recent"
32022 #~ msgstr "%.1f GiB"
32025 #~ msgid "CD reading failed"
32026 #~ msgstr "Citirea fișierului a eșuat"
32029 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
32030 #~ msgstr "VLC nu a putut citi fișierul."
32034 #~ msgstr "Overlay"
32038 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32041 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fluxuri UDP outbound. Această valoare "
32042 #~ "ar trebui stabilită în milisecunde."
32045 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32046 #~ msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
32049 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32050 #~ msgstr "Dispozitiv de ieșire audio"
32053 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32055 #~ "Valoarea de stocare în cache pentru fișierele locale, în milisecunde."
32058 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32059 #~ msgstr "Activează fluxul de ieșire audio"
32063 #~ msgstr "Port CDDB"
32066 #~ msgid "CDDB server"
32067 #~ msgstr "Server CDDB"
32070 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32071 #~ msgstr "Adresa serverului CDDB folosit."
32074 #~ msgid "CDDB server timeout"
32075 #~ msgstr "Server CDDB"
32078 #~ msgid "Track %i"
32082 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32083 #~ msgstr "Flux de ieșire standard"
32091 #~ msgstr "Tastă: "
32094 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32095 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
32098 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32099 #~ msgstr "Fitru audio pentru conversie de format PCM"
32102 #~ msgid "Max level"
32103 #~ msgstr "Nivel maxim"
32106 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32107 #~ msgstr "Filtru audio pentru reeșantionare interpolată limitată în bandă"
32110 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32111 #~ msgstr "Filtru audio pentru mixaj trivial de canale"
32114 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32115 #~ msgstr "Decodor de subtitluri pentru persoane cu dizabilități"
32118 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32119 #~ msgstr "Decodor bibliotecă QuickTime"
32122 #~ msgid "Tarkin decoder"
32123 #~ msgstr "Statistici decodor"
32126 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32127 #~ msgstr "Mod de deîntrețesere"
32130 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32131 #~ msgstr "MTU a interfeței de rețea."
32135 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32136 #~ "the connection."
32137 #~ msgstr "Numele utilizator care va fi folosit pentru conexiune."
32141 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32142 #~ msgstr "Parola care va fi folosită pentru conexiune."
32145 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32146 #~ msgstr "Demultiplexor video MPEG-I/II"
32149 #~ msgid "MPEG-4 V"
32153 #~ msgid "Open Subtitles"
32154 #~ msgstr "Deschide subtitluri"
32157 #~ msgid "Prev Title"
32158 #~ msgstr "Titlul precedent"
32161 #~ msgid "Next Title"
32162 #~ msgstr "Titlul următor"
32165 #~ msgid "Go to Title"
32166 #~ msgstr "Du-te la timpul"
32169 #~ msgid "Go to Chapter"
32170 #~ msgstr "Capitol"
32177 #~ msgid "Sort by Path"
32178 #~ msgstr "Sortează după"
32181 #~ msgid "Remove All"
32182 #~ msgstr "Elimină"
32185 #~ msgid "Defaults"
32186 #~ msgstr "Implicit"
32189 #~ msgid "Show Interface"
32190 #~ msgstr "Interfață"
32193 #~ msgid "Vertical Sync"
32194 #~ msgstr "Vertical"
32197 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32198 #~ msgstr "Forțează raportul de aspect"
32201 #~ msgid "Stay On Top"
32202 #~ msgstr "Înt&otdeauna deasupra"
32205 #~ msgid "Take Screen Shot"
32206 #~ msgstr "Obține o &captură de ecran"
32209 #~ msgid "Download now"
32210 #~ msgstr "Descarcă modul"
32213 #~ msgid "Autoplay selected file"
32214 #~ msgstr "Editează profilul selectat"
32217 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32218 #~ msgstr "Interfață Lua"
32221 #~ msgid "Permissions"
32222 #~ msgstr "Sesiune"
32229 #~ msgid "Address:"
32234 #~ msgstr "Unicast"
32237 #~ msgid "multicast"
32238 #~ msgstr "Multicast"
32241 #~ msgid "Network: "
32253 #~ msgid "Protocol:"
32254 #~ msgstr "Protocol"
32257 #~ msgid "Transcode:"
32258 #~ msgstr "Transcodare"
32262 #~ msgstr "Activează"
32273 #~ msgid "Channel:"
32274 #~ msgstr "Canale:"
32278 #~ msgstr "Normală"
32282 #~ msgstr "Dimensiune"
32285 #~ msgid "Frequency:"
32286 #~ msgstr "Frecvență"
32289 #~ msgid "Samplerate:"
32290 #~ msgstr "Frecvență de eșantionare"
32293 #~ msgid "Quality:"
32294 #~ msgstr "Calitate"
32302 #~ msgstr "Surround"
32309 #~ msgid "Decimation:"
32310 #~ msgstr "Destinație"
32314 #~ msgstr "Nepaleză"
32318 #~ msgstr "Mono dual"
32321 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32322 #~ msgstr "Toleranță rată de biți video"
32325 #~ msgid "Deinterlace:"
32326 #~ msgstr "Deîntrețesere"
32330 #~ msgstr "Ieșire de acces"
32333 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32334 #~ msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
32346 #~ msgstr "ASF/WMV"
32357 #~ msgid "SAP Announce:"
32358 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32361 #~ msgid "SLP Announce:"
32362 #~ msgstr "Anunțare SAP"
32365 #~ msgid "Announce Channel:"
32366 #~ msgstr "Canalul tunerului TV"
32370 #~ msgstr "Golește"
32374 #~ msgstr "Salvează"
32381 #~ msgid " Cancel "
32382 #~ msgstr "Renunță"
32385 #~ msgid "Preference"
32386 #~ msgstr "Preferințe"
32389 #~ msgid "Corrupted"
32390 #~ msgstr "Fișierul a fost corupt"
32393 #~ msgid "Show the current item"
32394 #~ msgstr "Repetă elementul curent"
32397 #~ msgid "Audio Port"
32398 #~ msgstr "Port audio"
32401 #~ msgid "Video Port"
32402 #~ msgstr "Port video"
32405 #~ msgid "Select play mode"
32406 #~ msgstr "Selectează modul câștigului de redare"
32409 #~ msgid "Alignment:"
32410 #~ msgstr "Aliniament de date"
32413 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32414 #~ msgstr "Selectează o culoare în video"
32417 #~ msgid "Select the port used"
32418 #~ msgstr "Porturi selectate:"
32421 #~ msgid "Default volume"
32422 #~ msgstr "Dispozitive implicite"
32425 #~ msgid "Disc Devices"
32426 #~ msgstr "Dispozitivul discului"
32429 #~ msgid "Server default port"
32430 #~ msgstr "Culoare implicită text"
32433 #~ msgid "Post-Processing quality"
32434 #~ msgstr "Calitate post procesare"
32437 #~ msgid "Repair AVI files"
32438 #~ msgstr "Repară fișierele AVI"
32443 #~ "(WinCE interface)\n"
32445 #~ msgstr "Interfețe principale"
32448 #~ msgid "Compiled by "
32449 #~ msgstr "Compilat de %s cu %@"
32453 #~ msgstr "Deschide"
32456 #~ msgid "Choose directory"
32457 #~ msgstr "Dosar sursă"
32460 #~ msgid "WinCE interface"
32461 #~ msgstr "Interfețe principale"
32464 #~ msgid "Old playlist export"
32465 #~ msgstr "Export de listă de redare M3U"
32468 #~ msgid "HAL devices detection"
32469 #~ msgstr "Selecție de dispozitiv"
32472 #~ msgid "Mac Text renderer"
32473 #~ msgstr "Randare de text"
32476 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32477 #~ msgstr "Opțiuni diverse"
32480 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32481 #~ msgstr "Shoutcast"
32484 #~ msgid "Shoutcast TV"
32485 #~ msgstr "Shoutcast"
32488 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32489 #~ msgstr "Listă de rapoarte de aspect particularizate"
32492 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32493 #~ msgstr "Shoutcast"
32500 #~ msgid "Xinerama option"
32501 #~ msgstr "Opțiuni de performanță"
32504 #~ msgid "Embedded Windows video"
32505 #~ msgstr "Video integrat"
32508 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32509 #~ msgstr "Ieșire video în scală de gri"
32512 #~ msgid "DirectX video output"
32513 #~ msgstr "Ieșire video Direct2D"
32516 #~ msgid "QT Embedded display"
32517 #~ msgstr "Video integrat"
32520 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32521 #~ msgstr "Zone negre de ecran în modul pe tot ecranul"
32524 #~ msgid "X11 display name"
32525 #~ msgstr "Afișor X11"
32528 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32529 #~ msgstr "Arată controalele în modul pe tot ecranul"
32532 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32533 #~ msgstr "Ieșire video OpenGL"
32536 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32537 #~ msgstr "Vizualizări audio"
32540 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32544 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32545 #~ msgstr "Integrează navigatorul de fișiere în dialogul de deschidere"
32548 #~ msgid "Shaping delay"
32549 #~ msgstr "Întârziere de fragmentare (shaping) (ms)"
32552 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32553 #~ msgstr "Numărul de thread-uri folosite pentru transcodare."
32556 #~ msgid "Transrate"
32557 #~ msgstr "Transcriere"